1 00:00:12,763 --> 00:00:13,805 Verstehe. 2 00:00:15,849 --> 00:00:20,479 Natürlich. Aber falls Sie sie sehen, rufen Sie uns an. Okay? 3 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 Ja. Danke sehr. 4 00:00:22,814 --> 00:00:23,690 Und? 5 00:00:23,774 --> 00:00:26,527 Wir fragten in der Mall nach, aber keiner hat Trini gesehen. 6 00:00:26,610 --> 00:00:29,196 Ja, okay. Machen wir. 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,741 Das war Aubreys Mom. 8 00:00:32,824 --> 00:00:34,076 Er ist noch nicht zu Hause. 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,953 - Sie vermissen ihn auch. - Mein Gott. 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 Keine Panik, okay? Aubrey ist bei ihr. Sie ist bald wieder zu Hause. 11 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 Auch wenn sie lebenslanger Hausarrest erwartet. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 Hat sie so etwas schon mal gemacht? 13 00:00:43,794 --> 00:00:45,796 - Nein. - Schatz. 14 00:00:47,798 --> 00:00:52,636 Vor ein paar Monaten stieg sie mit Aubrey in irgendein Auto ein. 15 00:00:52,719 --> 00:00:54,763 Sie sagte, sie wären zur Mall gefahren. 16 00:00:54,847 --> 00:00:57,683 Das war nur ein einziges Mal. Sie weiß, dass sie das nicht darf. 17 00:00:57,766 --> 00:01:00,602 Ich ruf noch ein Mädchen aus ihrem Team an. Bin gleich zurück. 18 00:01:02,354 --> 00:01:05,232 Geh jetzt nicht gleich in die Luft, aber ... 19 00:01:05,983 --> 00:01:08,026 Ich befürchte, da steckt noch mehr dahinter. 20 00:01:08,902 --> 00:01:10,320 Mehr? 21 00:01:10,404 --> 00:01:11,446 Was denn? 22 00:01:12,906 --> 00:01:17,494 Wir wissen, dass Aubrey und Trey sich schon seit Jahren kennen. 23 00:01:17,578 --> 00:01:21,999 Und Trey ist ein bekannter Zuhälter, der wahrscheinlich auch Drea getötet hat. 24 00:01:22,082 --> 00:01:24,334 Und er hat ein Sexvideo von Trini. 25 00:01:24,418 --> 00:01:28,046 Was ist, wenn Aubrey Trini mit zu ihm nimmt? 26 00:01:28,130 --> 00:01:29,173 Moment. 27 00:01:29,965 --> 00:01:30,924 Was meinst du? 28 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 - Was, wenn Aubrey ihr Anwerber ist? - Niemals. 29 00:01:33,510 --> 00:01:35,637 Anwerben kostet Zeit und viele Schritte, 30 00:01:35,721 --> 00:01:40,017 bevor es zu Sex mit Freiern kommt. Bei den Recherchen für meinen Podcast ... 31 00:01:40,100 --> 00:01:42,603 Bitte hör auf, unsere Tochter in deine Show zu zerren. 32 00:01:45,439 --> 00:01:46,732 Siehst du das auch so? 33 00:01:46,815 --> 00:01:50,152 Wenn Trini ihm vertraut, hat sie keine Ahnung, in welcher Gefahr sie ist. 34 00:01:50,235 --> 00:01:53,947 - Wir müssen sie schnellstmöglich finden. - Trini soll es nicht so gehen wie Drea. 35 00:01:54,031 --> 00:01:57,242 Trini ist nicht Drea. 36 00:01:58,368 --> 00:01:59,494 Tut mir leid. 37 00:01:59,578 --> 00:02:00,954 Sie ist klug. 38 00:02:01,038 --> 00:02:03,874 - Ich ... Wir haben ihr mehr beigebracht. - Ja. 39 00:02:03,957 --> 00:02:06,710 Ich bin mir sicher, wenn es Ärger gibt, wird sie abhauen. 40 00:02:06,793 --> 00:02:09,213 Lasst uns einfach weitersuchen. 41 00:02:09,295 --> 00:02:12,716 Ihr könntet hier nachsehen und ich gehe zur Schule. 42 00:02:12,799 --> 00:02:14,593 Vielleicht kann Eva helfen. 43 00:02:14,676 --> 00:02:17,596 Ich ruf an, wenn ich irgendwas rausfinde. Egal was. 44 00:02:22,142 --> 00:02:23,769 Bedränge ich die beiden zu sehr? 45 00:02:23,852 --> 00:02:28,190 Wenn er sie anwerben will, dann muss ich das irgendwie aufhalten. 46 00:02:28,273 --> 00:02:30,359 Wenn Aubrey sie mit zu Trey genommen hat, 47 00:02:30,442 --> 00:02:33,570 dann schwebt sie in noch viel größerer Gefahr. 48 00:02:34,196 --> 00:02:36,073 Sie bedrängen sie vielleicht nicht genug. 49 00:02:38,200 --> 00:02:40,619 Hoffentlich finden wir was in Aubreys Spind. 50 00:02:45,958 --> 00:02:48,919 - Hast du irgendwas? - Nein, noch nicht. 51 00:02:49,002 --> 00:02:50,629 Die funkeln. 52 00:02:51,922 --> 00:02:54,842 Von meiner Mom krieg ich nie Nagelverlängerungen. 53 00:02:54,925 --> 00:02:57,094 Die sind toll. Danke, Schatz. 54 00:03:13,819 --> 00:03:14,903 Hey. 55 00:03:15,529 --> 00:03:16,822 Ich hab was für dich. 56 00:03:17,406 --> 00:03:18,615 Ja. 57 00:03:20,784 --> 00:03:21,910 Was? 58 00:03:43,599 --> 00:03:45,142 Scheiße. 59 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 Jetzt du. 60 00:03:59,489 --> 00:04:00,866 Ja, okay. 61 00:05:10,727 --> 00:05:13,605 Truth Be Told - Der Wahrheit auf der Spur 62 00:05:20,362 --> 00:05:23,782 Das ergibt keinen Sinn. Wieso sollte Aubrey so etwas kaufen? 63 00:05:24,283 --> 00:05:26,577 Trini würden diese Sachen nicht mal gefallen. 64 00:05:43,468 --> 00:05:45,387 Wie zur Hölle konnte das passieren? 65 00:05:45,470 --> 00:05:47,514 So läuft das beim Anwerben. 66 00:05:48,307 --> 00:05:51,518 Wahrscheinlich versucht sie nur, so zu sein, wie Aubrey sie haben will. 67 00:05:55,564 --> 00:05:57,774 Danke, dass ihr alle gekommen seid. 68 00:05:57,858 --> 00:06:02,487 Denkt daran, Trini könnte sich bei Dreas Mörder aufhalten. 69 00:06:02,571 --> 00:06:04,198 Seid also vorsichtig. 70 00:06:04,865 --> 00:06:06,283 Wir teilen uns in Gruppen auf. 71 00:06:06,366 --> 00:06:09,953 Desiree, übernimmst du die Innenstadt und Lake Merritt? 72 00:06:10,954 --> 00:06:12,206 Nach Temescal geh ich auch. 73 00:06:12,289 --> 00:06:14,041 Super. Danke. 74 00:06:14,124 --> 00:06:18,462 Daddy, könnten die Capstones nach Fruitvale, West Oakland und Chinatown? 75 00:06:18,545 --> 00:06:21,715 Wir checken auch das Crack-Haus, wo wir Drea gefunden haben. 76 00:06:21,798 --> 00:06:23,425 Notfalls brenn ich es nieder. 77 00:06:23,509 --> 00:06:26,094 Nichts Unerlaubtes, Daddy. Nur durchsuchen. 78 00:06:26,178 --> 00:06:28,931 Baby, wir haben morgen dieses Hackman-Spendendinner. 79 00:06:29,014 --> 00:06:31,433 - Sollen wir absagen? - Nein! Geht hin. 80 00:06:31,517 --> 00:06:34,811 Wenn sie bis morgen nicht zu Hause ist, soll er 'ne Belohnung aussetzen. 81 00:06:44,696 --> 00:06:47,324 Du trägst eine schwere Last. Ich mach mir Sorgen um dich. 82 00:06:48,659 --> 00:06:51,078 Ich kann einfach nicht aufhören, an sie zu denken. 83 00:06:51,161 --> 00:06:52,538 An Trini oder deine Mutter? 84 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 - Das passt jetzt nicht. - Wissen es deine Schwestern? 85 00:06:55,457 --> 00:06:56,917 Was soll ich denn sagen? 86 00:06:57,000 --> 00:07:00,337 Du kümmerst dich um die Probleme anderer und schiebst deine zur Seite. 87 00:07:00,420 --> 00:07:01,755 Tu ich nicht. 88 00:07:01,839 --> 00:07:04,424 Außerdem hast du auch 'ne Menge. 89 00:07:05,259 --> 00:07:07,094 Capstones. Die Gesundheit. Jetzt das. 90 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 - Liebling, ich ... - Ich will nicht noch mehr wissen. 91 00:07:12,975 --> 00:07:14,142 Tut mir leid. 92 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 Konzentrieren wir uns einfach darauf, Trini zu finden. Bitte. 93 00:07:24,069 --> 00:07:27,614 Wir haben überall gesucht, auch im Motel. 94 00:07:27,698 --> 00:07:28,740 Nichts. 95 00:07:28,824 --> 00:07:32,786 Ich konnte zwei Wagen abstellen zwischen Woodland und 104. 96 00:07:32,870 --> 00:07:34,246 Das Department prüft auch, 97 00:07:34,329 --> 00:07:37,249 ob die üblichen Verdächtigen Ecke Turk und Taylor was wissen. 98 00:07:37,332 --> 00:07:41,128 Das klingt alles ganz gut, aber ich denke, wir müssen das größer aufziehen. 99 00:07:41,211 --> 00:07:44,047 Trini braucht dieselbe Aufmerksamkeit wie Emily Mills. 100 00:07:44,131 --> 00:07:46,717 - Willst du die Medien einschalten? - So viel wie möglich. 101 00:07:46,800 --> 00:07:48,510 Alle sollen sie suchen. 102 00:07:48,594 --> 00:07:52,806 Ich kann auch noch andere Medienkanäle kontaktieren. 103 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 Aber ich denke, wir sollten mit dem Podcast starten. 104 00:07:56,476 --> 00:07:58,520 Vielleicht kann ich beide erreichen. 105 00:07:58,604 --> 00:08:02,149 Es besteht die Chance, dass Aubrey alles zu viel wird und er einen Ausweg sucht. 106 00:08:02,232 --> 00:08:03,275 Nein. 107 00:08:04,568 --> 00:08:08,322 Nein. Tut mir leid, aber ich will keine Öffentlichkeit. 108 00:08:08,989 --> 00:08:11,825 Es wird so viel Gerede über Trini geben. 109 00:08:11,909 --> 00:08:15,329 Es beeinflusst die College-Bewerbungen, die Jobsuche, 110 00:08:15,412 --> 00:08:17,664 die Suche nach dem Partner fürs Leben. 111 00:08:18,790 --> 00:08:21,835 Wenn du das tust, wird sich ihr Leben für immer verändern. 112 00:08:21,919 --> 00:08:23,670 Und das unserer Familie auch. 113 00:08:23,754 --> 00:08:28,717 Ich könnte den Aufruf als Teil meiner Recherche ausgeben. 114 00:08:28,800 --> 00:08:31,970 Ich ändere Ort, Alter, Namen. 115 00:08:32,054 --> 00:08:35,265 Alle Details, die zu Trini und Aubrey führen könnten. 116 00:08:35,349 --> 00:08:38,602 Selbst dann könnten die Leute rausfinden, dass es um sie geht. 117 00:08:38,684 --> 00:08:42,731 Wird Trini einmal damit in Verbindung gebracht, gibt es kein Zurück. 118 00:08:43,398 --> 00:08:45,275 Baby, hör zu. Ich ... 119 00:08:45,359 --> 00:08:49,112 Ich verstehe dich genau, aber wenn sie nicht zurückkommt, 120 00:08:49,196 --> 00:08:50,864 welche Rolle spielt das dann noch? 121 00:08:52,533 --> 00:08:54,451 Ich meine ... 122 00:08:54,535 --> 00:08:56,828 Leider haben wir gerade keine andere Wahl. 123 00:08:56,912 --> 00:08:58,872 Woher weiß Aubrey, dass du mit ihm redest? 124 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 Ich werde die Ketten erwähnen. 125 00:09:04,670 --> 00:09:06,630 Niemand weiß, dass wir sie gefunden haben. 126 00:09:09,508 --> 00:09:11,927 Also gut. In Ordnung. 127 00:09:20,978 --> 00:09:24,273 Wir sehen diese Bilder seit Jahrzehnten. 128 00:09:24,356 --> 00:09:29,778 Halbnackte Frauen, die neben Autos, Bieren oder Burgern posieren. 129 00:09:29,862 --> 00:09:34,074 Wir akzeptieren diese Verbindungen als natürlich. 130 00:09:34,867 --> 00:09:38,453 Aber die unterschwellige Konditionierung dieser Bilder ist, 131 00:09:38,537 --> 00:09:41,623 dass Frauen eine Ware sind. 132 00:09:41,707 --> 00:09:43,709 Ware, die man gewinnt, 133 00:09:43,792 --> 00:09:46,503 mit der man handelt und die man konsumiert. 134 00:09:47,296 --> 00:09:52,509 Das ist die Lektion, die Lüge, die wir unseren Söhnen mitgeben. 135 00:09:52,593 --> 00:09:57,848 Dass Männlichkeit heißt, zu dominieren, zu kontrollieren, 136 00:09:58,682 --> 00:10:00,142 auszubeuten. 137 00:10:00,225 --> 00:10:04,938 Und wenn sie dann zu dem werden, wozu sie konditioniert worden sind, 138 00:10:05,022 --> 00:10:07,316 sind sie dann nicht auch Opfer? 139 00:10:09,902 --> 00:10:14,239 Ich persönlich kenne auch so einen Sohn. 140 00:10:15,115 --> 00:10:18,619 Einen Sohn, der getäuscht wurde. 141 00:10:19,328 --> 00:10:25,250 Austin traf ausgerechnet in einem Sommercamp einen Mann, der ihn anlog. 142 00:10:25,334 --> 00:10:28,086 Er schenkte ihm eine Goldkette mit einer Krone dran, 143 00:10:28,170 --> 00:10:33,217 als Gegenleistung für das Anwerben eines jungen Mädchens. 144 00:10:34,426 --> 00:10:37,471 Wir haben diese Kette in seinem Spind in der Schule gefunden. 145 00:10:38,430 --> 00:10:40,641 Seine Eltern waren am Boden zerstört. 146 00:10:41,683 --> 00:10:46,563 Es war für sie undenkbar, dass ihr Sohn jemals so etwas tun könnte. 147 00:10:47,397 --> 00:10:49,900 Vermutlich kommt er da nicht mehr raus. 148 00:10:51,527 --> 00:10:55,656 Und leider wird er jetzt vermisst. 149 00:10:56,240 --> 00:10:58,742 Wenn einer von euch Austin kennt 150 00:10:58,825 --> 00:11:02,120 und ihm das weiterleiten kann, bitte tut es. 151 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 Die Hotline dieser Sendung ist für euch da. 152 00:11:05,415 --> 00:11:07,543 Und Austin, 153 00:11:07,626 --> 00:11:09,670 wenn du das hörst ... 154 00:11:10,796 --> 00:11:13,173 Es ist in Ordnung, nach Hause zu kommen. 155 00:11:13,257 --> 00:11:16,593 So bist du nicht. 156 00:11:18,387 --> 00:11:22,850 Bitte, kommt wieder nach Hause. 157 00:11:30,148 --> 00:11:32,359 Das Herz des Babys schlägt etwas zu schnell, 158 00:11:32,442 --> 00:11:34,152 und Ihr Blutdruck ist zu hoch. 159 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 Legt sich das wieder? 160 00:11:35,821 --> 00:11:37,614 Ihr Stresslevel ist gefährlich hoch, 161 00:11:37,698 --> 00:11:39,950 aber unter den Umständen ist das kein Wunder. 162 00:11:40,659 --> 00:11:43,036 Mommy und Baby geht es im Moment gut. 163 00:11:43,120 --> 00:11:45,289 Aber Sie müssen sich ausruhen. 164 00:11:45,831 --> 00:11:47,833 - Bleiben Sie zu Hause. - Dr. Harmony, ich ... 165 00:11:47,916 --> 00:11:51,211 Zarina, wenn Sie nächsten Monat Ihr Baby im Arm halten wollen, 166 00:11:51,295 --> 00:11:52,337 hören Sie auf mich. 167 00:11:53,964 --> 00:11:54,965 In Ordnung. 168 00:12:02,764 --> 00:12:06,560 Es ist so unwirklich, dass Trini in so etwas verwickelt wurde. 169 00:12:08,353 --> 00:12:10,230 Das passiert schnell. 170 00:12:11,315 --> 00:12:13,775 Ich hab lange gebraucht, um zu erkennen, 171 00:12:13,859 --> 00:12:16,361 wie ich damals um den Finger gewickelt wurde. 172 00:12:17,696 --> 00:12:20,991 Darf ich Sie fragen, was aus ihm geworden ist? 173 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 Ihrem Loverboy. 174 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Keine Ahnung. 175 00:12:25,454 --> 00:12:29,166 Sobald der Bann gebrochen war, war ich weg. Ich wollte alles vergessen. 176 00:12:30,501 --> 00:12:33,754 Ich hab so lange versucht, zu verdrängen, was passiert ist. 177 00:12:36,048 --> 00:12:39,051 Nur die Details ... 178 00:12:41,303 --> 00:12:42,513 kommen immer wieder. 179 00:12:43,430 --> 00:12:46,892 Wie Fragmente, die wiederkehren. 180 00:12:47,643 --> 00:12:48,852 Zum Beispiel? 181 00:12:51,855 --> 00:12:53,440 Der Geruch in dem Zimmer. 182 00:12:56,735 --> 00:12:58,278 Putzmittel, 183 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 billige Kerzen. 184 00:13:03,242 --> 00:13:06,161 Er trug immer dieses blaue Halstuch 185 00:13:07,246 --> 00:13:09,164 mit orangen Punkten. 186 00:13:11,416 --> 00:13:14,044 Für mich war das damals der Inbegriff von Eleganz. 187 00:13:16,505 --> 00:13:18,757 Als ich dieses Leben hinter mir gelassen hatte, 188 00:13:19,383 --> 00:13:23,929 träumte ich davon, hinter ihm zu stehen und ihn damit zu erwürgen. 189 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 Würden Sie in Erwägung ziehen, etwas gegen ihn zu unternehmen? 190 00:13:30,644 --> 00:13:33,272 Aames wäre eine Option. Wir könnten einen Fall aufbauen. 191 00:13:33,355 --> 00:13:36,900 Nein. Mit solchen Gedanken halt ich mich nicht mehr auf. 192 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 Hier, dieser Junge hier trägt die gleiche Kette wie Aubrey. 193 00:13:42,823 --> 00:13:45,158 Ich kenne ihn. Ich ... 194 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Cooper. Cooper irgendwas. 195 00:13:47,995 --> 00:13:51,123 Er hat vor zwei Jahren seinen Abschluss gemacht. 196 00:13:51,206 --> 00:13:55,085 Ich schau mal in die alten Verzeichnisse der Schule. Mal sehen, ob ich was finde. 197 00:13:55,169 --> 00:13:58,547 Ich werde Aames anrufen. Melden Sie sich, wenn Sie Cooper finden. 198 00:13:58,630 --> 00:14:00,007 - Okay. - Okay. 199 00:14:02,593 --> 00:14:04,303 Hey, haben Sie was für mich? 200 00:14:05,387 --> 00:14:08,307 Ja, wir haben noch einen Jungen entdeckt, 201 00:14:08,390 --> 00:14:11,185 der die gleiche Goldkette mit Krone trägt wie Aubrey. 202 00:14:11,268 --> 00:14:13,645 Können Sie rausfinden, wer die verkauft? 203 00:14:13,729 --> 00:14:16,899 - Sie denken, das könnte zu Trey führen? - Ganz genau. 204 00:14:16,982 --> 00:14:19,276 - Ich seh, was ich tun kann. - Gut. 205 00:14:25,032 --> 00:14:26,742 Cooper. 206 00:14:27,868 --> 00:14:30,078 Frankie, wie geht's dir? 207 00:14:30,162 --> 00:14:32,706 Ich hab dir gerade den Ordner weitergeleitet. 208 00:14:32,789 --> 00:14:36,293 Lass ihre Kontobewegungen und den Handy-Standort überwachen. 209 00:14:36,376 --> 00:14:37,628 Du kennst die Abläufe. 210 00:14:40,339 --> 00:14:42,216 Ja, wir ... 211 00:14:42,925 --> 00:14:44,593 Wir halten durch. 212 00:14:44,676 --> 00:14:48,180 Ist gut. Danke. Bis später. 213 00:14:50,766 --> 00:14:51,808 Hey. 214 00:14:52,893 --> 00:14:56,230 Weißt du, Bettruhe bedeutet, dass du wirklich im Bett bist. 215 00:14:56,939 --> 00:14:59,775 - Du hast die Ärztin gehört. - Nicht. 216 00:14:59,858 --> 00:15:00,984 Was? 217 00:15:02,152 --> 00:15:03,237 Hey. 218 00:15:03,320 --> 00:15:06,532 Hey, ich bin hier bei dir. Ich leide auch. 219 00:15:06,615 --> 00:15:09,159 Du hast sie in seine Arme getrieben. 220 00:15:09,243 --> 00:15:13,330 Ich hab dir gesagt, du sollst dich bei ihr entschuldigen und mit ihr reden. 221 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 Also ist alles meine Schuld? 222 00:15:14,915 --> 00:15:17,960 Die Leute rätseln schon, ob es in Poppys Podcast um Trini geht. 223 00:15:18,043 --> 00:15:20,420 Wir mussten doch irgendwas tun. 224 00:15:20,504 --> 00:15:22,673 Außerdem bin ich nicht der einzige Schuldige. 225 00:15:23,465 --> 00:15:27,427 Du bist doch die "Trini-Flüsterin", die das Sex-Gespräch ohne mich führt. 226 00:15:28,220 --> 00:15:30,180 Unsere Beziehung ist anders als eure. 227 00:15:30,264 --> 00:15:31,473 Ach ja? 228 00:15:31,557 --> 00:15:34,184 Worüber habt ihr denn geredet? Wie man ein Sex-Tape macht? 229 00:15:37,896 --> 00:15:41,692 Ich hab ihr geraten, jemanden zu finden, der sie mehr liebt als sie ihn. 230 00:15:41,775 --> 00:15:43,652 Niemals jemandes zweite Wahl zu sein, 231 00:15:43,735 --> 00:15:45,904 damit sie nicht denselben Fehler wie ich macht. 232 00:15:49,074 --> 00:15:50,492 Zarina, du ... 233 00:16:01,044 --> 00:16:05,340 Mir ist klar, dass Markus und Zarina sich in einer üblen Lage befinden. 234 00:16:07,009 --> 00:16:09,386 Ich hoffe nur, dass wir das Richtige tun. 235 00:16:09,469 --> 00:16:10,846 Ihr tut, was ihr könnt. 236 00:16:12,306 --> 00:16:15,851 Aber das ist echt 'n komischer Zeitpunkt, um 'nen Kuchen zu backen. 237 00:16:17,019 --> 00:16:18,896 Der ist nicht für mich. 238 00:16:18,979 --> 00:16:20,772 Bevor ich's vergesse ... 239 00:16:21,440 --> 00:16:22,816 Mamas Kochbuch. 240 00:16:26,153 --> 00:16:28,405 KOCHBUCH FÜR GUTE HAUSHALTSFÜHRUNG 241 00:16:33,327 --> 00:16:35,621 Siehst du die ganzen Notizen an den Rändern? 242 00:16:36,330 --> 00:16:39,374 Mama machte kleine Vermerke zu unseren Leibgerichten. 243 00:16:40,083 --> 00:16:42,503 Ich weiß nicht, ob ich dem je gerecht werde. 244 00:16:43,045 --> 00:16:45,464 Ich bin mir sicher, sie hat auch Fehler gemacht. 245 00:16:47,674 --> 00:16:48,759 Du kannst es haben. 246 00:16:49,635 --> 00:16:51,428 Nein, sie hat es dir geschenkt. 247 00:16:51,512 --> 00:16:53,931 Ja, um es meinen Kindern weiterzugeben. 248 00:16:54,014 --> 00:16:57,851 Aber das passiert wohl erst mal nicht. 249 00:16:59,770 --> 00:17:01,271 Ich bin nicht schwanger. 250 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 - Ich hab meine Periode bekommen. - Oh mein Gott. 251 00:17:07,694 --> 00:17:09,445 Das tut mir so leid. 252 00:17:09,530 --> 00:17:12,281 Das muss es nicht. Mir geht's gut. 253 00:17:12,366 --> 00:17:16,118 Es sollte wohl nicht sein. 254 00:17:16,203 --> 00:17:19,748 Ich weiß auch gar nicht mehr, was ich wirklich will. 255 00:17:21,124 --> 00:17:23,252 Was auch immer es ist, ich unterstütze dich. 256 00:17:25,253 --> 00:17:28,089 Behalt das Buch, bis du's rausgefunden hast. 257 00:17:34,513 --> 00:17:37,307 Ezra. Kommen Sie rein. 258 00:17:38,559 --> 00:17:41,687 Höchstpersönlich. Nicht nur über Ihre Kopfhörer. 259 00:17:43,146 --> 00:17:47,776 Macht der Chef von Boisterous Media auch Hausbesuche? 260 00:17:47,860 --> 00:17:50,737 Ich wollte mal nach Ihnen sehen. Ob alles in Ordnung ist. 261 00:17:52,865 --> 00:17:56,118 Mir geht's gut. Beschäftigt, aber gut. Danke. Kommen Sie rein. 262 00:17:56,994 --> 00:18:00,455 Möchten Sie einen Kaffee oder Tee? 263 00:18:00,539 --> 00:18:02,958 Nein, danke. Ich mach's kurz. 264 00:18:03,041 --> 00:18:06,879 Wir haben uns den Podcast angehört. 265 00:18:06,962 --> 00:18:08,755 Wir waren sehr bewegt. 266 00:18:08,839 --> 00:18:11,300 Das freut mich sehr. 267 00:18:11,383 --> 00:18:14,887 Es bedeutet mir sehr viel, dass Sie Teil dieser Staffel sind. 268 00:18:16,430 --> 00:18:20,267 Der Sohn, den Sie erwähnten, Austin ... 269 00:18:21,393 --> 00:18:23,979 Hat er was mit Dreas Fall zu tun? 270 00:18:24,062 --> 00:18:28,442 Ich bin noch in den Ermittlungen, aber es wäre möglich. 271 00:18:28,525 --> 00:18:29,860 Ja. 272 00:18:29,943 --> 00:18:34,781 Reden Sie hier über Aubrey Siddons und Trini Killebrew? 273 00:18:36,074 --> 00:18:38,660 Nein. Wie kommen Sie darauf? 274 00:18:38,744 --> 00:18:40,370 Unser Rechercheteam war fleißig. 275 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 Wir haben auch ausführlich nach Trey geforscht 276 00:18:43,999 --> 00:18:48,462 und ein altes Foto von ihm gefunden, aus irgendeinem Feriencamp. 277 00:18:48,545 --> 00:18:50,797 Wir haben uns die Leute auf dem Foto angeschaut, 278 00:18:50,881 --> 00:18:54,343 und unter ihnen ist Aubrey, 279 00:18:54,927 --> 00:18:56,887 der auf dieselbe Schule wie Drea geht. 280 00:18:56,970 --> 00:18:58,263 Und Trini. 281 00:19:00,307 --> 00:19:01,266 Wow. 282 00:19:01,350 --> 00:19:03,644 Es ist nur, sollte sie es wirklich sein, 283 00:19:03,727 --> 00:19:08,398 hoffen wir, dass Sie sich hier nicht zurückhalten. Verstehen Sie? 284 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 Nein, ich verstehe nicht. 285 00:19:11,902 --> 00:19:16,073 Sie ist die Tochter eines Ex-Polizisten, der das Department verklagt hat. 286 00:19:16,698 --> 00:19:19,535 - Wenn die Vermisste Trini ist ... - Ja? 287 00:19:20,160 --> 00:19:23,830 Dass ihr Vater angeschossen wurde, könnte sie verängstigt 288 00:19:25,040 --> 00:19:27,918 oder depressiv gemacht haben. 289 00:19:28,752 --> 00:19:30,671 Es könnte sich lohnen, das rauszufinden. 290 00:19:32,089 --> 00:19:36,385 Je mehr Leute einschalten und ihren Namen hören, umso besser. 291 00:19:38,220 --> 00:19:39,263 Für sie. 292 00:19:47,688 --> 00:19:48,730 Markus ist nicht da. 293 00:19:49,273 --> 00:19:51,233 Eigentlich wollte ich zu dir. 294 00:19:51,316 --> 00:19:52,734 Gibt's was Neues von Trini? 295 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 Noch nicht. 296 00:19:54,361 --> 00:19:55,654 Ich hab dir was mitgebracht. 297 00:19:55,737 --> 00:20:00,951 Ich flunkere gern ein bisschen, wenn's ums Kochen geht. 298 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 Ehrlich gesagt kann ich nur zwei Sachen richtig. 299 00:20:03,912 --> 00:20:08,208 Gemüseomelett und Bananenpudding. Das Rezept meiner Mama. 300 00:20:08,292 --> 00:20:11,170 Das wird gegen den Heißhunger helfen. Danke. 301 00:20:11,795 --> 00:20:16,091 Und das Kalium hilft, den Blutdruck zu senken. 302 00:20:19,094 --> 00:20:20,262 Danke. 303 00:20:21,555 --> 00:20:25,726 - Ich verstehe, dass du sauer bist. - Poppy, ich flunkere auch manchmal. 304 00:20:25,809 --> 00:20:29,980 Ich sage, ich hätte alles unter Kontrolle. Mein Leben sei gut. 305 00:20:30,063 --> 00:20:34,276 Aber manchmal weiß ich gar nicht mehr, wie ich das alles zusammenhalten soll. 306 00:20:34,359 --> 00:20:36,653 Auch meine Familie. 307 00:20:36,737 --> 00:20:41,241 Du hast mir bei der Entscheidung geholfen, sie zu retten. 308 00:20:43,744 --> 00:20:46,038 Du lebst ein Leben in der Öffentlichkeit ... 309 00:20:46,955 --> 00:20:48,248 und ich bewundere das. 310 00:20:49,458 --> 00:20:51,001 Ich bin nicht sauer auf dich. 311 00:20:51,084 --> 00:20:55,672 Ich bin sauer auf Gott. Wieso lässt er das bei meiner Kleinen zu? 312 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 Sie kommt bald nach Hause, Zarina. 313 00:20:57,758 --> 00:20:59,176 Ich weiß. 314 00:20:59,801 --> 00:21:01,303 Ich weiß, das wird sie. 315 00:21:01,929 --> 00:21:03,305 Aber was passiert danach? 316 00:21:04,973 --> 00:21:07,643 Sie hätte mir nicht mal von Aubrey erzählt. 317 00:21:07,726 --> 00:21:10,729 Wie werde ich je wissen, was sie wirklich durchmacht? 318 00:21:12,523 --> 00:21:15,817 Wenn du nicht für dich selbst betest, darf ich für dich beten? 319 00:21:28,622 --> 00:21:30,207 Sie kommt nach Hause. 320 00:21:34,628 --> 00:21:37,965 Hey. Entschuldigen Sie die Verspätung. Ist er hier? 321 00:21:38,048 --> 00:21:39,842 Gleich da vorn. 322 00:21:39,925 --> 00:21:41,510 Vince hat geholfen, ihn zu finden. 323 00:21:44,596 --> 00:21:46,098 Coole Moves. 324 00:21:47,391 --> 00:21:49,226 Achtung, von links. 325 00:21:50,477 --> 00:21:53,856 Ich weiß noch, als Hook Mitchell auf dem Platz der Chef war. 326 00:21:54,815 --> 00:21:56,233 Direktorin Pierre? 327 00:21:57,109 --> 00:22:00,028 Was führt Sie denn hierher? Sind Sie Basketballfan? 328 00:22:01,321 --> 00:22:03,782 Na klar, ich war Point Guard in der Schule. 329 00:22:04,366 --> 00:22:07,744 Alles klar, Miss P. Bei Ihrer Größe? 330 00:22:07,828 --> 00:22:10,622 - Also, ich weiß nicht ... - Du verstehst schon. 331 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 Komm schon. 332 00:22:12,416 --> 00:22:13,584 Hammer! 333 00:22:14,418 --> 00:22:15,961 Ausgedribbelt, volle Kanne. 334 00:22:17,796 --> 00:22:19,882 Coop, kennst du Poppy Scoville? 335 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 Die kennt doch jeder. 336 00:22:23,093 --> 00:22:24,887 Schön, dich kennenzulernen, Cooper. 337 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 Moment, was ist hier los? 338 00:22:31,727 --> 00:22:34,730 - Steck ich in Schwierigkeiten? - Nein, nein. 339 00:22:34,813 --> 00:22:38,567 Ms. Pierre sagt, du bist ein guter Freund von Aubrey Siddons? 340 00:22:41,528 --> 00:22:42,946 Woher hast du diese Kette? 341 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Keine Ahnung. Ich bin jetzt auch irgendwie beschäftigt. 342 00:22:47,743 --> 00:22:49,912 Ich brauch irgendwie deine Hilfe. 343 00:22:50,662 --> 00:22:52,664 Aubrey und eine Freundin werden vermisst. 344 00:22:53,248 --> 00:22:56,919 Hören Sie, ich will mir hier nur Basketball ansehen. 345 00:23:00,380 --> 00:23:01,381 Mann ... 346 00:23:01,465 --> 00:23:03,926 Warte. Cooper. Coop! 347 00:23:04,009 --> 00:23:06,094 War das Trey mit deinem Ohr? 348 00:23:11,808 --> 00:23:13,060 Letztes Jahr. 349 00:23:14,561 --> 00:23:16,438 Der Wichser hat mich so hart verprügelt, 350 00:23:16,522 --> 00:23:19,274 dass mein Gleichgewichtssinn abgefuckt ist. 351 00:23:23,779 --> 00:23:25,656 Alles fing an, als er versuchte, 352 00:23:25,739 --> 00:23:28,367 Jungs wie mich und Aubrey an sich zu binden. 353 00:23:29,868 --> 00:23:32,079 Aubrey hat er mit Musik gelockt. 354 00:23:33,705 --> 00:23:36,166 Dann merkst du, dass all das Nette nur Bullshit war. 355 00:23:36,834 --> 00:23:38,836 Er sagte, wir schulden ihm Tausende Dollar. 356 00:23:38,919 --> 00:23:40,587 Wir sollten alles tun, was er wollte. 357 00:23:41,380 --> 00:23:43,757 Und was genau solltet ihr tun? 358 00:23:45,843 --> 00:23:49,513 Es ist okay. Wir haben alle schon Fehler gemacht, Cooper. 359 00:23:50,556 --> 00:23:51,932 Was solltet ihr für ihn tun? 360 00:23:54,393 --> 00:23:55,602 Er wollte, 361 00:23:57,688 --> 00:24:01,275 dass wir Highschool-Mädchen aufreißen, damit sie bestimmte Dinge tun. 362 00:24:02,609 --> 00:24:03,652 Zum Beispiel ... 363 00:24:04,987 --> 00:24:08,240 Sexvideos aufnehmen, die er dann benutzen kann. 364 00:24:08,323 --> 00:24:12,911 Und diese Tapes sind wie Castings, um die richtigen Mädchen zu finden. 365 00:24:12,995 --> 00:24:14,246 Castings wofür? 366 00:24:14,329 --> 00:24:15,664 Sie sollten fragen, für wen? 367 00:24:15,747 --> 00:24:18,333 So hat Trey 'ne Menge Kohle gemacht. 368 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 Der Strich war für ihn nur Pillepalle. 369 00:24:21,378 --> 00:24:24,339 Er macht seine Kohle, indem er die Mädchen irgendwem liefert. 370 00:24:24,423 --> 00:24:27,134 Dann sag uns, wem, Coop. Wer war das? 371 00:24:27,217 --> 00:24:30,470 Ich weiß es nicht. Ich bin da raus, weil ich das nicht konnte. 372 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 Und dafür hab ich bezahlt. 373 00:24:33,473 --> 00:24:36,185 Wir wollen die Information sofort. Alles, was du weißt. 374 00:24:36,268 --> 00:24:40,022 Hast du 'ne Idee, wo Trey sein könnte? 375 00:24:41,732 --> 00:24:44,943 Er redete von 'nem Studio, mit dem er die Mädchen beeindrucken will. 376 00:24:45,027 --> 00:24:46,737 Ich wette, er steckt dort. 377 00:24:46,820 --> 00:24:49,781 Aber ich hab keine Ahnung, wo das ist. Ich war da nie. 378 00:24:50,866 --> 00:24:52,034 Ich schwör's. 379 00:24:53,160 --> 00:24:55,204 Die Polizei von Oakland und Piedmont 380 00:24:55,287 --> 00:24:57,831 ist bei der Suche nach Emily Mills kaum weitergekommen. 381 00:24:57,915 --> 00:25:01,210 Man hofft allerdings immer noch, dass die junge Frau lebt. 382 00:25:03,420 --> 00:25:05,130 Haben Sie Markus dabei? 383 00:25:05,214 --> 00:25:06,465 Ja, er ist bei mir. 384 00:25:06,548 --> 00:25:08,884 Die Ketten stammen aus einem Laden in San Leandro. 385 00:25:08,967 --> 00:25:11,887 Stell dir vor, Trey hat sie nicht gekauft. 386 00:25:11,970 --> 00:25:13,972 - Nicht dein Ernst. - Das Beste kommt noch. 387 00:25:14,056 --> 00:25:16,850 Man gab uns dort die Nummer der Person, die sie gekauft hat. 388 00:25:16,934 --> 00:25:18,685 Einer der Jungs hat was rausgefunden. 389 00:25:19,478 --> 00:25:21,772 Ihr Name ist Alicia Rodriguez. 390 00:25:21,855 --> 00:25:24,358 Alicia Rodriguez? Wer ist das? 391 00:25:24,441 --> 00:25:27,277 Sie ist sauber, wir haben nichts in den Daten. 392 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 Also, ich muss jetzt los. 393 00:25:31,240 --> 00:25:32,824 Sind wir auf Lautsprecher? 394 00:25:35,202 --> 00:25:36,537 - Alles okay? - Alles gut. 395 00:25:36,620 --> 00:25:38,497 Ich muss nur los wegen der Spendengala. 396 00:25:40,249 --> 00:25:42,793 Sie hat 'ne Menge Pressetreffer. 397 00:25:42,876 --> 00:25:45,838 Sie arbeitet wohl für jemanden, der in der Öffentlichkeit steht. 398 00:25:47,714 --> 00:25:48,799 Unfassbar. 399 00:25:49,591 --> 00:25:51,051 Sie arbeitet für Andrew Finney. 400 00:25:59,059 --> 00:26:00,686 Ich wusste, dass es da sein würde. 401 00:26:00,769 --> 00:26:04,606 Ich hab immer Glück, wenn ich meinen Lieblingslippenstift trage. 402 00:26:05,399 --> 00:26:06,358 Babe, 403 00:26:06,984 --> 00:26:11,071 wann haben wir uns das letzte Mal so schick gemacht, um auszugehen? 404 00:26:20,622 --> 00:26:21,874 Ich erinnere mich nicht. 405 00:26:26,795 --> 00:26:27,838 Also ... 406 00:26:29,006 --> 00:26:31,175 Eins kann ich dir sagen. 407 00:26:32,342 --> 00:26:36,263 Wir werden dort das attraktivste Paar sein. 408 00:26:36,889 --> 00:26:39,850 Lass mich das für dich machen, Baby. 409 00:26:39,933 --> 00:26:41,143 Und ... 410 00:26:42,311 --> 00:26:44,188 Sagst du mir jetzt, was los ist? 411 00:26:45,522 --> 00:26:48,942 Was war da mit dir und Poppy? Das schien ziemlich ernst. 412 00:26:51,153 --> 00:26:52,112 Shreve. 413 00:26:55,032 --> 00:26:56,867 Sie ist wütend auf mich. 414 00:26:57,784 --> 00:26:59,161 Wieso? 415 00:27:00,579 --> 00:27:02,247 Ist kompliziert. 416 00:27:03,957 --> 00:27:05,334 Ich will sie nicht verlieren. 417 00:27:05,417 --> 00:27:09,755 Tja, Baby. Dann sorg dafür, dass das nicht passiert. 418 00:27:10,380 --> 00:27:11,423 Sie ist deine Tochter. 419 00:27:23,352 --> 00:27:25,187 "EINE BRÜCKE FÜR DIE GEMEINSCHAFT." 420 00:27:33,779 --> 00:27:36,573 Ich hab Ihnen für heute noch gar nicht richtig gedankt, Sybil. 421 00:27:36,657 --> 00:27:39,034 Ich bin so dankbar für die Hackman-Unterstützung. 422 00:27:39,117 --> 00:27:40,869 Damit hatte ich nichts zu tun. 423 00:27:40,953 --> 00:27:44,122 Dann hoffe ich, dass ich Sie auch noch überzeugen kann, 424 00:27:44,206 --> 00:27:45,666 nicht nur Ihren Ehemann. 425 00:27:45,749 --> 00:27:47,167 Wir werden sehen. 426 00:27:48,085 --> 00:27:52,089 Rachel McKegney erschien mir immer als gute Lösung für Oakland 427 00:27:52,172 --> 00:27:54,341 und für Lees Geschäfte. 428 00:27:55,008 --> 00:27:56,760 Vielleicht sogar die bessere Lösung. 429 00:27:58,595 --> 00:28:00,347 Genießen Sie die Party. 430 00:28:07,104 --> 00:28:09,106 Bitte sehr, mein Liebling. 431 00:28:09,189 --> 00:28:11,650 Danke dir, Baby. Hattest du Glück? 432 00:28:11,733 --> 00:28:13,777 Er hat mir gerade 'ne Abfuhr erteilt. 433 00:28:13,861 --> 00:28:15,821 Aber ich schnapp ihn mir noch. 434 00:28:15,904 --> 00:28:17,447 Warte. 435 00:28:17,531 --> 00:28:22,411 Weißt du noch, was Poppy dazu gesagt hat, Lee um Geld zu bitten? 436 00:28:22,494 --> 00:28:24,705 Vielleicht stellst du eine andere Frage? 437 00:28:26,248 --> 00:28:31,128 Ich danke Ihnen, dass Sie gekommen sind und dem Stadtverkehr getrotzt haben. 438 00:28:31,211 --> 00:28:33,380 Heute ist ein ganz besonderer Abend. 439 00:28:33,881 --> 00:28:37,759 Heute möchten wir Zeichen für eine bessere Stadt setzen. 440 00:28:38,468 --> 00:28:39,511 Lee. 441 00:28:40,846 --> 00:28:44,433 Andrew Finney ist ein Mann, der an Veränderung glaubt. 442 00:28:44,516 --> 00:28:46,435 Er ist für den Fortschritt 443 00:28:46,518 --> 00:28:51,231 und versteht sowohl die Seite der Firmen als auch die der Kommunen. 444 00:28:51,315 --> 00:28:54,193 Also, applaudieren wir für den nächsten Bürgermeister, 445 00:28:54,276 --> 00:28:55,319 Andrew Finney. 446 00:28:57,529 --> 00:28:59,072 - Tut mir leid. - Entschuldigung. 447 00:28:59,156 --> 00:29:00,449 Keine hohen Schuhe im Gras. 448 00:29:00,532 --> 00:29:04,077 Während Andrew auf dem Weg ist, würd ich mich gern kurz vorstellen. 449 00:29:04,161 --> 00:29:06,330 Hey, Lee. Dauert nur eine Minute. 450 00:29:06,413 --> 00:29:08,957 - Haben Sie ihn eingeladen? - Das war Lee. 451 00:29:09,041 --> 00:29:11,043 Ist aber eine Bereicherung für den Abend. 452 00:29:11,126 --> 00:29:13,086 Mein Name ist Shreve Scoville. 453 00:29:13,170 --> 00:29:15,881 Das wird den meisten hier wohl nichts sagen. 454 00:29:15,964 --> 00:29:17,883 Ich bin ein neuer Partner von Lee. 455 00:29:17,966 --> 00:29:22,763 In meiner Nachbarschaft soll sein neuer Questeur-Campus entstehen. 456 00:29:23,347 --> 00:29:26,391 Aber meine Gemeinde braucht jetzt Hilfe. 457 00:29:26,475 --> 00:29:30,437 Hilfe von guten Menschen wie Lee, die sich interessieren und kümmern. 458 00:29:30,521 --> 00:29:32,814 Ein Mädchen wird vermisst, wir müssen sie finden. 459 00:29:33,482 --> 00:29:36,652 Die Polizei wird kaum helfen, also gehe ich zu jemanden, der es wird. 460 00:29:37,653 --> 00:29:39,071 Lee. 461 00:29:40,239 --> 00:29:43,200 Könnte Questeur einen Aufruf an seine Millionen User senden, 462 00:29:43,283 --> 00:29:46,703 um das vermisste Mädchen zu finden? 463 00:29:51,166 --> 00:29:54,628 - Wir tun alles für einen Freund, oder? - Perfekt. Danke sehr. 464 00:30:10,018 --> 00:30:11,061 UNSER TEAM 465 00:30:11,144 --> 00:30:14,147 Stellvertretende Kampagnenmanagerin Alicia Rodriguez (links) 466 00:30:26,618 --> 00:30:28,912 LETZTE 467 00:30:41,800 --> 00:30:43,802 Viel Glück damit. 468 00:30:47,222 --> 00:30:50,309 - Danke für Ihre Hilfe. - Ja, war ein starkes Stück. 469 00:30:51,560 --> 00:30:54,521 Man muss erkennen können, wenn man ausmanövriert wurde. 470 00:30:55,480 --> 00:30:58,025 Ich werde alles tun, um einem Freund zu helfen. 471 00:31:01,111 --> 00:31:03,197 Aber ich spiel keine Spielchen. 472 00:31:04,781 --> 00:31:07,367 Dann haben wir mehr gemeinsam als Motorräder. 473 00:31:25,719 --> 00:31:27,346 Wo bist du? 474 00:31:31,767 --> 00:31:34,978 ... Wollte gerade anrufen. Ich fühl mich nicht gut. 475 00:31:39,942 --> 00:31:42,861 Hast du die Goldketten gekauft? 476 00:31:48,700 --> 00:31:50,452 Mit der Krone dran?! 477 00:31:50,536 --> 00:31:54,331 Ich hab sie für Finney gekauft. Er sagte, sie seien Geschenke für Spender. Wieso? 478 00:32:27,072 --> 00:32:29,491 Eva. Meine Güte. Ich wollte Sie gerade anrufen. 479 00:32:30,033 --> 00:32:31,076 Kommen Sie rein. 480 00:32:36,081 --> 00:32:37,541 Ich ... 481 00:32:38,625 --> 00:32:40,878 - Er ... - Ich weiß. 482 00:32:40,961 --> 00:32:43,255 Er trägt das Halstuch noch immer. 483 00:32:44,506 --> 00:32:46,466 Andrew Finney war Ihr Anwerber. 484 00:32:48,844 --> 00:32:50,596 Er hat die Ketten gekauft. 485 00:32:53,765 --> 00:32:55,267 Er tut es immer noch. 486 00:32:58,020 --> 00:33:01,607 - Der Wichser tut es immer noch. - Kommen Sie rein. 487 00:33:17,581 --> 00:33:21,001 Ich hör dich da draußen rumschleichen, Daddy. Komm rein. 488 00:33:30,552 --> 00:33:33,180 Ich hab gesehen, dass Eva auf der Couch schläft. 489 00:33:38,685 --> 00:33:40,062 Dieser Fall ... 490 00:33:41,355 --> 00:33:42,731 zieht sie ziemlich runter. 491 00:33:47,694 --> 00:33:49,071 Und was ist mit dir? 492 00:34:00,374 --> 00:34:02,042 Es tut mir leid wegen gestern. 493 00:34:04,503 --> 00:34:06,129 Ich bin nicht sauer auf dich. 494 00:34:07,047 --> 00:34:08,757 Ich bin sauer auf Mama. 495 00:34:10,551 --> 00:34:11,802 Ich bin wütend. 496 00:34:13,428 --> 00:34:15,472 Was sie dir angetan hat. 497 00:34:15,556 --> 00:34:16,723 Und uns. 498 00:34:18,684 --> 00:34:20,393 Sie hat uns angelogen. 499 00:34:21,353 --> 00:34:22,855 Uns alle. 500 00:34:26,108 --> 00:34:27,693 Ich hasse es, 501 00:34:28,985 --> 00:34:31,362 dass sie mir wie eine Fremde vorkommt. 502 00:34:34,908 --> 00:34:36,409 Als hätte ich sie nie gekannt ... 503 00:34:38,036 --> 00:34:39,621 meine Mutter. 504 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 Wie soll ich das ändern? 505 00:35:18,744 --> 00:35:20,162 Hey! 506 00:35:21,371 --> 00:35:24,082 Entschuldigung. Ich dachte, Sie ... 507 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 Tut mir echt leid. 508 00:35:26,627 --> 00:35:28,045 Entschuldigung. 509 00:36:05,874 --> 00:36:07,584 Oh mein Gott. 510 00:36:12,130 --> 00:36:14,174 Aubrey, was ist los? 511 00:36:14,258 --> 00:36:17,094 - Zieh das an. - Warte, warum habt ihr gestritten? 512 00:36:17,177 --> 00:36:19,096 Jetzt zieh das einfach an, Schlampe. 513 00:36:19,179 --> 00:36:20,556 Los, wir gehen woanders hin. 514 00:36:21,640 --> 00:36:23,851 - Verdammt, Trini! Jetzt mach! - Nein! 515 00:36:23,934 --> 00:36:26,854 Ich will nach Hause ... 516 00:36:26,937 --> 00:36:28,564 Fahr mich nach Hause, bitte. 517 00:36:28,647 --> 00:36:29,731 Aubrey, fahr mich heim. 518 00:36:31,984 --> 00:36:33,068 Es tut mir leid. 519 00:36:35,654 --> 00:36:36,738 Tut mir leid. 520 00:36:38,323 --> 00:36:39,700 Du hattest recht wegen Trey. 521 00:36:42,744 --> 00:36:44,288 Und ... 522 00:36:44,371 --> 00:36:45,998 wenn du mich wirklich liebst, 523 00:36:48,292 --> 00:36:52,629 dann tust du das jetzt. Sonst leitet er das Tape an deine Freunde weiter. 524 00:36:53,172 --> 00:36:54,339 Dann tötet er mich. 525 00:36:54,423 --> 00:36:56,884 Was? Wovon redest du? 526 00:36:56,967 --> 00:36:58,427 Wir haben keine Zeit. Tu's. 527 00:36:58,510 --> 00:37:01,305 Nein! Warte, ich ... 528 00:37:01,388 --> 00:37:03,348 Gib mir dein Handy. Ich ruf meinen Dad ... 529 00:37:03,432 --> 00:37:06,977 Trini, wenn du mich wirklich liebst, musst du es beweisen. 530 00:37:15,277 --> 00:37:16,320 Hab ich. 531 00:37:17,696 --> 00:37:19,448 Danke, Des. 532 00:37:19,531 --> 00:37:22,701 Ich fang im Süden an und arbeite mich hoch in den Norden. 533 00:37:22,784 --> 00:37:24,244 Ich halt dich auf dem Laufenden. 534 00:37:32,336 --> 00:37:34,588 - Guten Morgen. - Morgen. 535 00:37:34,671 --> 00:37:37,966 - Danke für die Sachen. - Selbstverständlich. 536 00:37:39,009 --> 00:37:40,427 Konnten Sie schlafen? 537 00:37:42,346 --> 00:37:43,639 Nicht besonders. 538 00:37:44,932 --> 00:37:46,391 Wie geht es Ihnen? 539 00:37:48,268 --> 00:37:51,438 Ich dachte, ich hätte alles verarbeitet, was mir damals passiert ist. 540 00:37:52,189 --> 00:37:56,360 Als ich ihn auf der Veranstaltung sah, ging's mir gut. 541 00:37:57,694 --> 00:37:59,738 Aber als Drea vermisst wurde, 542 00:38:01,365 --> 00:38:04,076 da hatte ich ein schlechtes Gefühl. 543 00:38:04,952 --> 00:38:07,829 Ich hab versucht, sie auf Questeur zu erreichen. 544 00:38:07,913 --> 00:38:09,957 Aber sie hat nicht geantwortet. 545 00:38:10,040 --> 00:38:14,002 Ich hab auf dem Strich nach Mädchen mit dem gleichen Tattoo gesucht. 546 00:38:14,086 --> 00:38:15,879 Ich hab keine damit gefunden. 547 00:38:17,381 --> 00:38:20,717 Aber als ich Nadel und Faden sah in dem Motel, wo man Drea fand ... 548 00:38:20,801 --> 00:38:22,511 Wieso Nadel und Faden? 549 00:38:24,847 --> 00:38:26,974 Das ist eine Tätowiertechnik. 550 00:38:30,435 --> 00:38:32,271 So hat mich auch Finney markiert. 551 00:38:35,440 --> 00:38:37,609 Ich hab es entfernen lassen, aber ... 552 00:38:39,069 --> 00:38:40,571 Es ist immer noch da. 553 00:38:42,614 --> 00:38:44,283 Das tut mir so leid. 554 00:38:44,366 --> 00:38:46,451 Er darf damit nicht durchkommen, Poppy. 555 00:38:47,369 --> 00:38:49,162 Denken Sie, Alicia kennt die Wahrheit? 556 00:38:51,665 --> 00:38:53,250 Ich glaube nicht, aber ... 557 00:38:54,084 --> 00:38:55,752 wir müssen es rausfinden. 558 00:38:55,836 --> 00:39:00,674 Meine Schwester und die Capstones haben die ganze Nacht die Studios gecheckt. 559 00:39:00,757 --> 00:39:03,594 Ich denke, es besteht die Chance, die beiden in einem zu finden. 560 00:39:06,263 --> 00:39:08,056 Sie glauben, Emily ist hier? 561 00:39:08,140 --> 00:39:10,809 Ich dachte, Victor Ignas, Peters alter Geschäftspartner, 562 00:39:10,893 --> 00:39:12,811 hätte was mit Emilys Verschwinden zu tun. 563 00:39:12,895 --> 00:39:15,731 Also hab ich seine Finanzen untersuchen lassen. 564 00:39:15,814 --> 00:39:18,984 In der Regel hinterlassen die Schlauen keine Papierspuren. 565 00:39:19,067 --> 00:39:21,069 Die Betonung liegt auf "schlau". 566 00:39:21,153 --> 00:39:23,197 War tief in den Kreditanträgen vergraben. 567 00:39:23,280 --> 00:39:26,283 Er hat seit Jahren Hypothekenzahlungen geleistet, 568 00:39:26,366 --> 00:39:28,160 'ne nette kleine Steuerabschreibung. 569 00:39:28,744 --> 00:39:31,371 Ein ganz guter Ort, um ein Mädchen zu verstecken. 570 00:39:32,206 --> 00:39:34,499 Die Post ist sechs Monate alt. 571 00:39:35,292 --> 00:39:36,960 Riecht gut. 572 00:39:45,844 --> 00:39:47,346 Der ist neu. 573 00:39:49,097 --> 00:39:50,599 Jemand war hier. 574 00:39:52,935 --> 00:39:55,646 - Ich geh von hinten, du von der Seite. - In Ordnung. 575 00:39:55,729 --> 00:39:58,482 Bis wir Emily sehen: Ohne Beschluss kein Zutritt. 576 00:39:58,565 --> 00:40:01,360 Hatte schon genug Ärger mit Formalitäten. 577 00:40:01,443 --> 00:40:02,861 Emily. 578 00:40:02,945 --> 00:40:04,279 Emily Mills. 579 00:40:12,496 --> 00:40:13,622 Mist. 580 00:40:17,167 --> 00:40:19,711 - Hey, Daddy. - Hackman hat Wort gehalten. 581 00:40:19,795 --> 00:40:22,881 - Der Aufruf über Questeur funktionierte. - Ja. 582 00:40:22,965 --> 00:40:24,174 Endlich ein Erfolg. 583 00:40:24,258 --> 00:40:27,636 An 'ner Tanke in West Oakland wurde Aubrey gesehen. Er kaufte Snacks. 584 00:40:27,719 --> 00:40:29,054 Das Mädchen saß im Auto. 585 00:40:29,137 --> 00:40:31,640 - Schickst du mir die Adresse? - Das macht Lil gerade. 586 00:40:31,723 --> 00:40:35,519 Es war ein schwarzes BMW-Coupé. Kennzeichen hab ich keins. 587 00:40:35,602 --> 00:40:38,772 - Soll ich zu dir kommen? - Nein. Das geht schon. 588 00:40:38,856 --> 00:40:40,732 Ich ruf Markus an. 589 00:40:40,816 --> 00:40:42,734 - Danke, Daddy. - Ich lieb dich. Pass auf. 590 00:40:42,818 --> 00:40:43,861 Ich lieb dich auch. 591 00:40:53,453 --> 00:40:54,705 AUFNAHMESTUDIO 592 00:40:58,542 --> 00:41:01,295 Hey, ich denke, ich weiß, wo Trini ist. 593 00:41:01,837 --> 00:41:04,173 Ja. Ich schick dir die Adresse. 594 00:41:12,431 --> 00:41:14,600 - Hier ist keiner. - Sun? 595 00:41:16,018 --> 00:41:16,894 Ja. 596 00:41:17,644 --> 00:41:18,687 Hast du was? 597 00:41:19,688 --> 00:41:20,731 Genau hier. 598 00:41:20,814 --> 00:41:22,774 Ich glaub, das ist Peters Skijacke. 599 00:41:23,275 --> 00:41:26,236 Er trug sie auf 'nem Foto, Familienausflug nach Österreich. 600 00:41:27,279 --> 00:41:30,449 Ich dachte, sie wären Feinde. Wie kommt die Jacke dann hierher? 601 00:41:30,532 --> 00:41:35,871 Vielleicht hat Peter gelogen. Vielleicht hat er die ganze Zeit mit Victor Kontakt. 602 00:41:40,083 --> 00:41:42,377 Hey, Poppy. Jetzt ist es gerade schlecht. 603 00:41:46,131 --> 00:41:49,635 Sie denken, Trey hält Trini jetzt dort fest? 604 00:41:49,718 --> 00:41:53,472 Okay. Schicken Sie mir die Adresse. Ich komme hin. 605 00:41:55,766 --> 00:41:57,893 - Hör zu, ich muss ... - Los geht's. 606 00:42:08,862 --> 00:42:09,905 Das ist das Auto. 607 00:42:10,447 --> 00:42:11,782 Sie sind hier. 608 00:42:11,865 --> 00:42:13,700 - Okay. - Ich schau mal, wo Aames ist. 609 00:42:13,784 --> 00:42:14,952 Ich warte nicht auf ihn. 610 00:42:28,382 --> 00:42:29,842 CASTLE TRACKS AUFNAHMESTUDIO 611 00:42:37,099 --> 00:42:38,600 Trini. 612 00:42:39,643 --> 00:42:40,811 Trini! 613 00:42:40,894 --> 00:42:42,688 Scheiß drauf. 614 00:42:54,992 --> 00:42:56,243 Trini! 615 00:42:58,954 --> 00:42:59,997 Trini! 616 00:43:00,080 --> 00:43:01,164 Trini! 617 00:43:03,458 --> 00:43:04,668 Trini! 618 00:43:06,253 --> 00:43:07,462 - Markus! - Hey! 619 00:43:11,049 --> 00:43:12,217 Trini? 620 00:43:17,055 --> 00:43:18,182 Trini? 621 00:43:42,581 --> 00:43:44,833 Hol deine Freundin. Ich geh hinten rum. 622 00:44:11,485 --> 00:44:13,320 Zurückbleiben. Er hatte 'ne Waffe. 623 00:44:14,613 --> 00:44:16,365 - Nein. - Ich sagte, zurückbleiben. 624 00:44:16,448 --> 00:44:17,908 Hey, Trey! 625 00:44:17,991 --> 00:44:19,284 Wo ist Trini? 626 00:44:19,368 --> 00:44:20,953 Wehe, du stirbst, du Scheißkerl. 627 00:44:21,036 --> 00:44:22,412 Wo ist sie? 628 00:44:22,496 --> 00:44:23,622 Wo ist mein Baby? 629 00:44:23,705 --> 00:44:25,415 Trey, wo ist sie? 630 00:44:26,041 --> 00:44:28,919 - Markus! - Wo ist meine Tochter? 631 00:44:30,128 --> 00:44:31,547 Er ist tot. 632 00:44:33,048 --> 00:44:34,716 Nur er weiß, wo Trini ist. 633 00:44:36,009 --> 00:44:37,135 Er ist tot. 634 00:45:51,710 --> 00:45:54,630 Untertitel: Janet Nitsche 635 00:45:54,713 --> 00:45:57,633 FFS-Subtitling GmbH 636 00:46:03,722 --> 00:46:07,643 HILFE FÜR SICH ODER ANDERE ERHALTEN SIE AUF apple.com/heretohelp