1 00:00:08,800 --> 00:00:10,302 "وسط (أوكلاند)" 2 00:00:12,763 --> 00:00:13,764 فهمت. 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,770 حسناً، أجل. لكن أرجوك، إن رأيتها، فأخبرينا فقط، اتفقنا؟ 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 أجل، شكراً لك. 5 00:00:22,814 --> 00:00:23,815 هل حالفك الحظ؟ 6 00:00:23,899 --> 00:00:26,485 بحثنا في المجمع التجاري كما قلت، لكن لم ير أحد "تريني". 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,779 أجل، حسناً. سأفعل. 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,659 كانت تلك أم "أوبري". لم يعد إلى المنزل بعد. 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,953 - إنه مفقود طيلة اليوم أيضاً. - يا إلهي. 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 حسناً، دعونا لا نهلع، اتفقنا؟ هي مع "أوبري". ستعود إلى المنزل قريباً. 11 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 ستكون معاقبة لبقية حياتها، لكنها ستعود إلى المنزل قريباً. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,710 هل فعلت شيئاً كهذا من قبل؟ 13 00:00:43,794 --> 00:00:45,170 - لا. - عزيزي. 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,090 حسناً. 15 00:00:48,173 --> 00:00:52,636 منذ بضعة أشهر، هي ركبت سيارة مع "أوبري". 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,263 قالت إنهما ذهبا إلى المجمع التجاري. 17 00:00:54,847 --> 00:00:57,266 حدث ذلك مرة واحدة. وهي تعرف ألّا تفعلها مجدداً. 18 00:00:57,766 --> 00:01:00,602 سأجرب الاتصال بزميلة أخرى لها في الفريق. سأعود حالاً. 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,313 اسمع، لا تغضب مني، 20 00:01:04,397 --> 00:01:08,777 لكنني قلقة من أن يكون الأمر أكبر من هذا. 21 00:01:08,861 --> 00:01:11,029 أكبر؟ كيف ذلك؟ 22 00:01:12,906 --> 00:01:17,494 نعرف أن "أوبري" و"تراي" صديقان منذ أعوام، صحيح؟ 23 00:01:17,578 --> 00:01:21,999 و"تراي" متاجر معروف ونظن أنه قتل "دريا". 24 00:01:22,082 --> 00:01:24,334 ولديه شريط جنسي لـ"تريني". 25 00:01:24,418 --> 00:01:27,546 ماذا لو كان "أوبري" سيأخذ "تريني" إليه؟ 26 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 مهلاً. 27 00:01:29,923 --> 00:01:30,924 ماذا تقولين؟ 28 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 - ماذا لو أن "أوبري" يستميل "تريني"؟ - مستحيل. 29 00:01:33,510 --> 00:01:34,761 الاستمالة تتطلّب وقتاً، 30 00:01:34,845 --> 00:01:38,932 بالكثير من الخطوات قبل أن تقود إلى ممارسة الجنس مع الغرباء. 31 00:01:39,016 --> 00:01:40,392 كل البحث الذي أجريته لمدوّنتي… 32 00:01:40,475 --> 00:01:42,603 هل يمكنك التوقف عن جر ابنتنا إلى برنامجك؟ 33 00:01:45,439 --> 00:01:47,691 - هل تتفق معها؟ - إن وثقت "تريني" بـ"أوبري"، 34 00:01:47,774 --> 00:01:50,152 فلن تدرك حجم الخطر الذي وقعت فيه. 35 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 يجب أن نجدها بأسرع وقت ممكن. 36 00:01:51,570 --> 00:01:53,947 لا أريد لما حدث لـ"دريا" أن يحدث لـ… 37 00:01:54,031 --> 00:01:57,242 "تريني" ليست "دريا". 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,120 - آسفة. - هي ذكية. 39 00:02:01,038 --> 00:02:03,373 - أنا علمتها… نحن علمناها أفضل. - أجل. 40 00:02:03,957 --> 00:02:06,710 أنا واثقة بأنها إن وقعت في مشكلة، فستغادر فقط. 41 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 لم لا أواصل البحث؟ 42 00:02:09,295 --> 00:02:12,716 ابحثا في هذه الغرفة، وأنا سأذهب إلى المدرسة. 43 00:02:12,799 --> 00:02:17,596 ربما "إيفا" يمكنها المساعدة، وسأتصل بكما إن وجدت شيئاً. أي شيء. 44 00:02:22,142 --> 00:02:23,769 هل تظنين أنني عنيفة في كلامي؟ 45 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 إن كان يحاول استمالتها، 46 00:02:24,937 --> 00:02:28,273 أريد اتخاذ الخطوات المناسبة للتدخل. 47 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 إن أخذها "أوبري" إلى "تراي"، 48 00:02:30,442 --> 00:02:33,111 فهي معرضة لخطر أكبر من الاستمالة. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,073 أظن أنك لست عنيفة في كلامك بما يكفي. 50 00:02:38,200 --> 00:02:40,285 لنأمل أن نجد شيئاً في خزانة "أوبري". 51 00:02:45,958 --> 00:02:47,251 هل ترى شيئاً؟ 52 00:02:47,334 --> 00:02:48,418 لا، ليس بعد. 53 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 لامع. 54 00:02:51,922 --> 00:02:54,424 لعلمك، لا تسمح لي أمي بالحصول على أظافر صناعية. 55 00:02:54,925 --> 00:02:57,094 أحبها. شكراً يا عزيزي. 56 00:03:13,694 --> 00:03:14,695 مهلاً. 57 00:03:15,529 --> 00:03:16,780 أحضرت لك شيئاً. 58 00:03:17,406 --> 00:03:18,615 أجل. 59 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 ماذا؟ 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,850 ماذا بحق السماء؟ 61 00:03:54,568 --> 00:03:55,652 حان دورك. 62 00:03:59,489 --> 00:04:00,824 أجل، حسناً. 63 00:05:19,945 --> 00:05:23,782 هذا ليس منطقياً. لماذا اشترى "أوبري" هذه الأغراض؟ 64 00:05:23,866 --> 00:05:25,826 إنها لا تليق بذوق "تريني" حتى. 65 00:05:43,468 --> 00:05:44,928 كيف حدث هذا بحق السماء؟ 66 00:05:45,470 --> 00:05:46,972 هذا أهم شيء في محاولات الاستمالة. 67 00:05:48,473 --> 00:05:51,518 إنها على الأرجح تحاول أن تصبح الفتاة التي يريدها "أوبري". 68 00:05:55,063 --> 00:05:57,774 حسناً جميعاً. شكراً لوجودكم هنا. 69 00:05:57,858 --> 00:06:02,487 تذكّروا، نظن أن "تريني" مع الشخص الذي قتل "دريا". 70 00:06:02,571 --> 00:06:04,198 لذا احذروا. 71 00:06:04,781 --> 00:06:06,283 سننقسم إلى فرق، اتفقنا؟ 72 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 "ديزيريه"، هل يمكنك البحث في وسط المدينة وبحيرة "ميريت"؟ 73 00:06:10,037 --> 00:06:12,206 وسأبحث في "تيميسكال" أيضاً. 74 00:06:12,289 --> 00:06:13,373 رائع. شكراً. 75 00:06:14,124 --> 00:06:17,920 أبي، هل يمكن لـ"كابستون" البحث في "فروتفيل" وغرب "أوكلاند" والحي الصيني؟ 76 00:06:18,545 --> 00:06:21,173 سنتفقّد وكر المخدرات الذي وجدنا فيه "دريا" أيضاً. 77 00:06:21,798 --> 00:06:23,425 سأحرقه إن اضطُررت إلى ذلك. 78 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 لا شيء غير قانوني يا أبي. ابحثوا فقط. 79 00:06:25,677 --> 00:06:28,931 أجل، عزيزي، سنحضر العشاء الخيري لـ"هاكمان" غداً. 80 00:06:29,014 --> 00:06:31,433 - هل نعتذر عن الحضور؟ - لا، اذهبا. 81 00:06:31,517 --> 00:06:34,811 وإن لم تعد إلى المنزل غداً، فأغرياه بعرض مكافأة. 82 00:06:44,696 --> 00:06:46,865 تتحملين أعباء كثيرة. أنا قلق عليك. 83 00:06:48,659 --> 00:06:50,577 لا يمكنني التوقف عن التفكير فيها. 84 00:06:50,661 --> 00:06:51,954 "تريني" أم أمك؟ 85 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 - أبي، هذا ليس الوقت المناسب. - هل أخبرت أختيك؟ 86 00:06:55,457 --> 00:06:56,917 ماذا أقول لهما؟ 87 00:06:57,000 --> 00:06:59,002 لا يمكنك ملء حياتك بمشكلات الآخرين 88 00:06:59,086 --> 00:07:00,337 وتجاهل مشكلاتك. 89 00:07:00,420 --> 00:07:01,755 لا أتجاهلها. 90 00:07:01,839 --> 00:07:04,091 وأنت تتحمل أعباء كثيرة أيضاً. 91 00:07:05,300 --> 00:07:07,094 "كابستون" وصحتك والآن هذا. 92 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 - اسمعي يا عزيزتي، أنا… - لا أحتاج إلى معرفة المزيد. 93 00:07:12,975 --> 00:07:14,101 آسفة. 94 00:07:15,853 --> 00:07:19,606 هل يمكننا التركيز على إيجاد "تريني"؟ أرجوك. 95 00:07:23,986 --> 00:07:27,197 بحثنا في كل مكان، بما في ذلك النزل. 96 00:07:27,698 --> 00:07:28,740 لا شيء. 97 00:07:28,824 --> 00:07:32,160 تمكّنت من الحصول على سيارتين للبحث بين شارعي "وودلاند" و104. 98 00:07:32,744 --> 00:07:34,079 واتصلت بشرطة "سان فرانسيسكو" 99 00:07:34,162 --> 00:07:37,249 لأرى إن كان المتهمون المعتادون في تقاطع "تيرك" و"تايلور" يعرفون شيئاً. 100 00:07:37,332 --> 00:07:41,128 كل هذا رائع، لكن أظن أننا نحتاج إلى شيء أكبر. 101 00:07:41,211 --> 00:07:44,047 "تريني" تحتاج إلى تغطية "إيميلي ميلز". 102 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 - هل تقصدين تغطية إعلامية؟ - بقدر الإمكان. 103 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 ليبحث الجميع عنهما. 104 00:07:48,594 --> 00:07:51,847 ويمكنني التواصل مع وسائل إعلامية أخرى. 105 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 لكن أظن أنه علينا البدء بالمدوّنة الصوتية. 106 00:07:56,476 --> 00:07:58,520 ربما يمكنني طلب العفو عنهما. 107 00:07:58,604 --> 00:08:00,856 من المحتمل أن "أوبري" متورط 108 00:08:00,939 --> 00:08:02,941 - ويحاول البحث عن طريقة للفرار. - لا. 109 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 لا. 110 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 آسفة، لكن أي كان دوره، لا أريد أن يصبح هذا علنياً. 111 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 ستدور تلك الافتراضات عن "تريني". 112 00:08:11,909 --> 00:08:15,329 ستؤثر في طلبات الجامعة وحصولها على وظيفة. 113 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 وإيجاد حب حياتها. 114 00:08:18,790 --> 00:08:21,335 إن فعلت هذا، فستغيرين حياتها إلى الأبد. 115 00:08:21,418 --> 00:08:23,253 ستتغير عائلتنا إلى الأبد. 116 00:08:23,754 --> 00:08:28,717 حسناً، يمكنني ذكر الحادث كأنه جزء من بحثي، 117 00:08:28,800 --> 00:08:31,970 لكن سأغير المكان والأعمار والأسماء. 118 00:08:32,054 --> 00:08:35,265 أي تفاصيل قد تقود إلى "تريني" و"أوبري". 119 00:08:35,349 --> 00:08:36,475 حتى إن لم تستخدمي اسمها، 120 00:08:36,558 --> 00:08:38,602 ماذا لو اكتشف الناس أنك تتحدثين عنها؟ 121 00:08:38,684 --> 00:08:43,315 إن ربطنا اسم "تريني" بالاتجار بالجنس، فلا طريقة لسحب ذلك. 122 00:08:43,398 --> 00:08:44,775 عزيزتي، اسمعي. 123 00:08:44,858 --> 00:08:49,112 أنا أفهم ما تقولينه تماماً، لكن إن لم نستعدها، 124 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 فما أهمية كل ذلك؟ 125 00:08:52,533 --> 00:08:56,828 أعني، أكره أن أقول ذلك، لكن ما الخيار الآخر الذي لدينا الآن؟ 126 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 كيف سيعرف "أوبري" أنك تقصدينه؟ 127 00:09:02,459 --> 00:09:03,961 سأتحدّث عن المجوهرات. 128 00:09:04,670 --> 00:09:06,630 لا أحد يعرف أننا وجدناها في خزانته. 129 00:09:09,508 --> 00:09:11,593 حسناً. 130 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 رأينا تلك الصور لعقود. 131 00:09:24,356 --> 00:09:29,778 نساء نصف عاريات يقفن بجوار السيارات والجعة والبرغر. 132 00:09:29,862 --> 00:09:33,615 وقبلنا تلك الثنائيات بصفتها حقائق. 133 00:09:34,867 --> 00:09:37,327 لكن التكيف الباطني لتلك الصور 134 00:09:37,411 --> 00:09:41,623 هو أن النساء سلع. 135 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 بضاعة يمكن الفوز بها 136 00:09:43,792 --> 00:09:45,961 والاتجار بها واستهلاكها. 137 00:09:47,212 --> 00:09:52,509 هذا هو الدرس والكذبة التي نقولها لأولادنا. 138 00:09:52,593 --> 00:09:57,264 أن تكون رجلاً يعني السيطرة والهيمنة. 139 00:09:58,724 --> 00:10:00,142 والاستغلال. 140 00:10:00,225 --> 00:10:04,271 وعندما يكبرون بالإيمان الذي فُرض عليهم، 141 00:10:05,022 --> 00:10:06,857 أليسوا ضحايا أيضاً؟ 142 00:10:09,902 --> 00:10:13,780 أعرف شخصياً ابناً ينطبق عليه ذلك. 143 00:10:15,157 --> 00:10:18,035 ابن مخدوع. 144 00:10:19,328 --> 00:10:24,833 "أوستن" قابل رجلاً في مخيم صيفي، من بين كل الأماكن، وكذب الرجل عليه. 145 00:10:25,334 --> 00:10:28,086 أعطاه قلادة ذهبية بتاج 146 00:10:28,170 --> 00:10:32,841 مقابل استغلال فتاة صغيرة. 147 00:10:34,384 --> 00:10:36,887 وجدنا القلادة في خزانته المدرسية. 148 00:10:38,388 --> 00:10:40,349 انهار والداه. 149 00:10:41,683 --> 00:10:46,146 لم يتخيلا أن ابنهما قد يفعل شيئاً كهذا. 150 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 على الأرجح هو متورط بشدة. 151 00:10:51,527 --> 00:10:55,030 وللأسف، هو مفقود الآن. 152 00:10:56,240 --> 00:11:01,161 إن كان أحد المستمعين يعرف "أوستن" ويمكنه مشاركة هذا معه، فليفعل ذلك. 153 00:11:02,204 --> 00:11:05,332 خط هاتف "إعادة نظر" متاح لكم. 154 00:11:05,415 --> 00:11:09,044 "أوستن"، إن كنت تسمعني، 155 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 يمكنك العودة إلى المنزل. 156 00:11:13,257 --> 00:11:15,884 هذه ليست حقيقتك. 157 00:11:18,387 --> 00:11:21,890 أرجوك، عودا إلى المنزل. 158 00:11:30,148 --> 00:11:32,359 قلب الطفل ينبض أسرع مما أريده، 159 00:11:32,442 --> 00:11:33,735 ومستوى ضغط دمك في ارتفاع. 160 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 هل سيكونان بخير؟ 161 00:11:35,821 --> 00:11:37,197 مستوى توترك خطير، 162 00:11:37,281 --> 00:11:39,283 لكن هذا منطقي نظراً إلى الظروف. 163 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 الأم والطفل بخير حالياً. 164 00:11:43,078 --> 00:11:45,289 لكن أريدك أن ترتاحي وتسترخي. 165 00:11:45,873 --> 00:11:47,875 - ابقي في المنزل ولا تعملي. - د. "هارموني"، أنا… 166 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 "زارينا"، إن أردت حمل طفلك بين ذراعيك بعد شهر، 167 00:11:51,461 --> 00:11:52,921 يجب أن تستمعي إليّ. 168 00:11:53,964 --> 00:11:54,965 حسناً. 169 00:12:02,264 --> 00:12:06,560 من الغريب التفكير في تورط "تريني" في كل هذا. 170 00:12:08,270 --> 00:12:09,938 يحدث الأمر سريعاً لعلمك. 171 00:12:11,315 --> 00:12:12,816 استغرقت وقتاً طويلاً لأدرك 172 00:12:12,900 --> 00:12:15,777 كيف أحكم المستغل سيطرته الكاملة عليّ. 173 00:12:17,696 --> 00:12:21,867 هل يمكنني سؤالك؟ ماذا حدث له؟ المتاجر بك. 174 00:12:22,993 --> 00:12:23,994 لا أعرف. 175 00:12:25,495 --> 00:12:28,373 بعد زوال سيطرته عليّ، هربت. لم أرد النظر إلى الماضي. 176 00:12:30,501 --> 00:12:33,378 حاولت حجب كل ما حدث عن عقلي لوقت طويل. 177 00:12:35,964 --> 00:12:38,634 لكن التفاصيل… 178 00:12:41,303 --> 00:12:42,471 تعود إليّ دوماً. 179 00:12:43,430 --> 00:12:46,892 مثل لمحات تتسرب إلى ذهني. 180 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 مثل ماذا؟ 181 00:12:51,772 --> 00:12:53,023 رائحة الغرفة. 182 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 رائحة المنظف والشموع الرخيصة. 183 00:13:03,242 --> 00:13:08,747 ارتدى دوماً ربطة عنق حريرية زرقاء بنقاط برتقالية. 184 00:13:11,416 --> 00:13:13,710 آنذاك ظننت أن ذلك مثال الرقي. 185 00:13:16,547 --> 00:13:18,507 وبعد هربي من تلك الحياة، كنت… 186 00:13:19,383 --> 00:13:23,929 أحلم بالوقوف خلفه وخنقه بها. 187 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 هل تفكرين في مقاضاته؟ 188 00:13:30,644 --> 00:13:33,313 "أيمس" قد يساعدك. يمكننا بناء قضية. 189 00:13:33,397 --> 00:13:36,275 لا، لم أعد أفكر في تلك الأمور فعلاً. 190 00:13:39,403 --> 00:13:42,739 انظري، هذا الفتى مع "أوبري" يرتدي القلادة نفسها. 191 00:13:42,823 --> 00:13:44,700 أعرف هذا الفتى. 192 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 "كوبر". لا أتذكّر اسم عائلته. 193 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 هو تخرج منذ عامين تقريباً. 194 00:13:50,706 --> 00:13:55,085 سأتفقّد السجلات القديمة في المدرسة وسأرى ما يمكنني إيجاده. 195 00:13:55,169 --> 00:13:58,589 حسناً. سأتصل بـ"أيمس". أخبريني إن وجدت "كوبر". 196 00:13:58,672 --> 00:13:59,673 - حسناً. - حسناً. 197 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 أهلاً، هل وجدت شيئاً؟ 198 00:14:05,220 --> 00:14:10,100 أجل، وجدنا فتى آخر يرتدي القلادة الذهبية نفسها التي وجدناها 199 00:14:10,184 --> 00:14:11,185 في خزانة "أوبري". 200 00:14:11,268 --> 00:14:13,145 هل يمكنك أن تجد من يبيعها؟ 201 00:14:13,729 --> 00:14:15,564 هل تظنين أن هذا سيقودنا إلى "تراي"؟ 202 00:14:15,647 --> 00:14:16,899 بالضبط. 203 00:14:16,982 --> 00:14:18,734 - سأرى ما يمكنني فعله. - رائع. 204 00:14:25,032 --> 00:14:26,200 "كوبر". 205 00:14:27,784 --> 00:14:32,080 "فرانكي"، كيف الحال يا رجل؟ أجل. أرسلت الملف إليك. 206 00:14:32,831 --> 00:14:36,293 أريدك أن تراقب أنشطة حسابها وموقع هاتفها. 207 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 أنت تعرف ما تفعله. 208 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 أجل، نحن صامدان. 209 00:14:44,676 --> 00:14:47,846 حسناً. شكراً. سنتحدث قريباً. 210 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 مهلاً. 211 00:14:52,893 --> 00:14:55,687 لعلمك، الراحة في السرير تعني أن تتمددي في سرير. 212 00:14:56,438 --> 00:14:58,857 - أنت سمعت الطبيبة. - لا تفعل. 213 00:14:59,900 --> 00:15:00,901 ماذا؟ 214 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 مهلاً. 215 00:15:03,278 --> 00:15:05,948 مهلاً، أخوض هذا معك، اتفقنا؟ أنا أتألم أيضاً. 216 00:15:06,573 --> 00:15:08,492 أنت قدتها إليه. 217 00:15:09,243 --> 00:15:13,330 قلت لك. طلبت منك الاعتذار وأن تتحدث إليها. 218 00:15:13,413 --> 00:15:14,831 هل هذا ذنبي؟ 219 00:15:14,915 --> 00:15:17,960 الناس يشكون بالفعل أن مدوّنة "بوبي" عن "تريني". 220 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 كان علينا فعل شيء ما. 221 00:15:20,504 --> 00:15:23,298 ثم أنه يُوجد الكثير من الذنب لتتحمليه. 222 00:15:23,382 --> 00:15:26,176 أنت من ادعيت أنك تفهمين "تريني" 223 00:15:26,260 --> 00:15:28,136 وحدثتها عن الجنس من دوني. 224 00:15:28,220 --> 00:15:30,180 علاقتنا تختلف عن علاقتكما. 225 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 حقاً؟ 226 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 إذاً، عمّ تحدثتما؟ عن طريقة صنع شريط جنسي؟ 227 00:15:37,896 --> 00:15:41,692 أخبرتها بأن تجد شخصاً يحبها أكثر من حبها له. 228 00:15:41,775 --> 00:15:43,735 ألّا تكون الخيار الثاني لأحدهم، 229 00:15:43,819 --> 00:15:46,488 حتى لا تقترف نفس الغلطة التي ارتكبتها. 230 00:15:49,074 --> 00:15:50,200 "زارينا"، أنت… 231 00:16:01,086 --> 00:16:05,340 أعرف أن "ماركوس" و"زارينا" في موقف عصيب. 232 00:16:07,009 --> 00:16:08,802 آمل أننا نفعل الصواب. 233 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 أنت تبذلين جهدك. 234 00:16:12,222 --> 00:16:15,851 مع أنك اخترت توقيتاً غريباً لتخبزي لتنسي المشكلات. 235 00:16:17,019 --> 00:16:18,145 هذه ليست لي. 236 00:16:19,354 --> 00:16:20,355 قبل أن أنسى. 237 00:16:21,481 --> 00:16:22,816 كتاب طهي أمي. 238 00:16:33,327 --> 00:16:35,204 هل ترين كل ملاحظاتها على الهوامش؟ 239 00:16:36,330 --> 00:16:39,374 تركت أمنا ملحوظات صغيرة لطريقة إعداد وجباتنا المفضلة. 240 00:16:40,083 --> 00:16:42,336 لا أعرف كيف يمكنني مجابهة كل ما فعلته من أجلنا. 241 00:16:43,212 --> 00:16:44,880 أنا واثقة بأنها ارتكبت الأخطاء. 242 00:16:47,674 --> 00:16:48,759 يمكنك أخذه. 243 00:16:49,551 --> 00:16:50,969 لا، أعطتك إياه. 244 00:16:51,512 --> 00:16:57,851 أجل، لأعطيه إلى أولادي، وهذا لن يحدث قريباً. 245 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 أنا لست حاملاً. 246 00:17:01,355 --> 00:17:03,440 - جاءت دورتي الشهرية. - يا إلهي. 247 00:17:07,694 --> 00:17:08,819 آسفة حقاً. 248 00:17:09,530 --> 00:17:12,281 لا تأسفي. أنا بخير. 249 00:17:12,366 --> 00:17:15,285 أظن أنه لم يكن مقدراً حدوث ذلك. 250 00:17:16,203 --> 00:17:19,330 أعني، لم أعد أعرف ما أريده حتى. 251 00:17:21,124 --> 00:17:23,252 أدعمك مهما كان الأمر. 252 00:17:25,212 --> 00:17:27,422 احتفظي بالكتاب حتى تكتشفي ذلك. 253 00:17:34,513 --> 00:17:36,598 "إزرا". تفضل. 254 00:17:38,559 --> 00:17:41,687 بشحمه ولحمه، وليس عبر السماعات فقط. 255 00:17:41,770 --> 00:17:43,146 ماذا… 256 00:17:43,230 --> 00:17:46,942 هل المعتاد من مدير "بويستريس ميديا" أن يزور المنازل بنفسه؟ 257 00:17:47,818 --> 00:17:50,737 بصراحة، أردت الاطمئنان عليك. لأحرص على أنك بخير. 258 00:17:51,780 --> 00:17:56,118 أنا بخير. مشغولة لكنني بخير. شكراً. تفضل. 259 00:17:56,994 --> 00:18:00,455 هل أحضر لك بعض القهوة أو الشاي؟ 260 00:18:00,539 --> 00:18:02,332 لا، أنا بخير. شكراً لك. سأكون سريعاً. 261 00:18:03,041 --> 00:18:06,211 استمعنا إلى الحلقة التي نشرتها. 262 00:18:07,004 --> 00:18:08,172 تأثرنا جداً. 263 00:18:08,839 --> 00:18:10,507 أقدّر ذلك. 264 00:18:11,383 --> 00:18:14,261 ويعني الكثير لي دعمكم لهذا الموسم. 265 00:18:16,471 --> 00:18:19,725 "أوستن"، الابن الذي تحدثت عنه. 266 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 هل له علاقة بقضية "دريا"؟ 267 00:18:24,062 --> 00:18:28,025 ما زلت أحقق، لكن هذا ممكن. 268 00:18:28,525 --> 00:18:29,860 أجل. 269 00:18:29,943 --> 00:18:34,781 هل كنت تتحدثين عن "أوبري سيدونز" و"تريني كيلبرو"؟ 270 00:18:36,074 --> 00:18:38,702 لا، لماذا تسألني؟ 271 00:18:38,785 --> 00:18:40,954 كان قسم أبحاثنا منشغلاً. 272 00:18:41,580 --> 00:18:43,916 كنا نبحث في تاريخ "تراي"، 273 00:18:43,999 --> 00:18:48,462 ووجدنا صورة قديمة له في مخيم ما. 274 00:18:48,545 --> 00:18:50,380 بحثنا عن باقي الأشخاص في الصورة، 275 00:18:50,464 --> 00:18:54,343 وأحد الأشخاص في الصورة هو "أوبري"، 276 00:18:54,927 --> 00:18:58,263 الذي يرتاد المدرسة مع "دريا" و"تريني". 277 00:18:59,765 --> 00:19:00,766 عجباً! 278 00:19:00,849 --> 00:19:03,644 فقط لو كانت هي المقصودة، 279 00:19:03,727 --> 00:19:07,981 أظن أن ما نأمله هو ألّا تمتنعي عن قول الحقائق، أتفهمين؟ 280 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 لا، لا أفهمك. 281 00:19:11,902 --> 00:19:15,364 هي ابنة شرطي سابق واشتهر بمقاضاة قسمه. 282 00:19:16,698 --> 00:19:18,951 - إن كانت الفتاة المفقودة "تريني"… - أجل؟ 283 00:19:20,160 --> 00:19:21,286 …فكل ما أقوله، 284 00:19:21,370 --> 00:19:24,414 ربما خافت من تعرض والدها لطلق ناري 285 00:19:25,040 --> 00:19:27,501 أو أصابها ذلك بالاكتئاب. 286 00:19:28,627 --> 00:19:30,212 قد يستحق الأمر المزيد من البحث. 287 00:19:32,089 --> 00:19:36,969 كلما زاد المتابعين الذين سيسمعون اسمها، كان ذلك أفضل. 288 00:19:38,220 --> 00:19:39,221 لها. 289 00:19:47,729 --> 00:19:48,730 "ماركوس" ليس هنا. 290 00:19:49,314 --> 00:19:50,732 في الواقع، جئت لأراك. 291 00:19:50,816 --> 00:19:52,359 هل لديك أخبار عن "تريني"؟ 292 00:19:52,860 --> 00:19:53,861 ليس بعد. 293 00:19:54,444 --> 00:19:55,654 أحضرت لك شيئاً. 294 00:19:55,737 --> 00:20:00,242 أقول غالباً كذبة بيضاء عن الطهي، 295 00:20:01,034 --> 00:20:03,829 لكنني أجيد تحضير وجبتين فقط. 296 00:20:03,912 --> 00:20:07,749 أومليت نباتي وبودنغ الموز. وصفة أمي. 297 00:20:08,292 --> 00:20:10,669 هذا سيفيدني للتعامل مع اشتهاء الحمل. شكراً. 298 00:20:11,795 --> 00:20:15,549 والبوتاسيوم مفيد لخفض ضغط الدم. 299 00:20:19,094 --> 00:20:20,095 شكراً. 300 00:20:21,138 --> 00:20:24,766 - أتفهّم غضبك مني. - "بوبي"، لعلمك، أقول كذبة بيضاء أيضاً. 301 00:20:25,893 --> 00:20:29,313 أنني مسيطرة على كل شيء وحياتي جيدة. 302 00:20:30,147 --> 00:20:31,315 لكن في أغلب الأيام، 303 00:20:31,398 --> 00:20:33,859 أحاول أن أجد طريقة للحفاظ على كل شيء. 304 00:20:34,359 --> 00:20:36,236 بما في ذلك عائلتي، 305 00:20:36,737 --> 00:20:40,991 وأنت ساعدتني على اتخاذ قرار لأنقذها. 306 00:20:43,744 --> 00:20:48,248 أنت تعيشين حياتك بشفافية، وأنا معجبة بذلك. 307 00:20:49,458 --> 00:20:51,001 أنا لست غاضبة منك. 308 00:20:51,084 --> 00:20:55,672 أنا غاضبة من الرب. كيف يُعقل أن يحدث ذلك لابنتي؟ 309 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 ستعود إلى المنزل يا "زارينا". 310 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 أعرف. 311 00:20:59,843 --> 00:21:00,969 أعرف أنها ستعود. 312 00:21:01,970 --> 00:21:03,889 لكن ماذا سيحدث عند عودتها؟ 313 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 لم تخبرني بخصوص "أوبري" حتى. 314 00:21:07,809 --> 00:21:10,729 كيف سأعرف يوماً ما تخوضه فعلاً؟ 315 00:21:12,523 --> 00:21:15,234 إن لم يكن بوسعك الدعوة لنفسك، فهل يمكنني الدعاء لك؟ 316 00:21:28,664 --> 00:21:29,873 ستعود إلى المنزل. 317 00:21:34,628 --> 00:21:37,256 أهلاً. آسفة لتأخري. هل هو هنا؟ 318 00:21:38,006 --> 00:21:40,968 ذاك هو هناك. "فينس" ساعدني على إيجاده. 319 00:21:44,429 --> 00:21:45,681 حركات رائعة. 320 00:21:47,391 --> 00:21:48,934 انتبه إلى يسارك. 321 00:21:50,477 --> 00:21:53,856 أتذكّر عندما سيطر "هوك ميتشيل" على هذه الملاعب. 322 00:21:54,815 --> 00:21:55,941 الناظرة "بيير"؟ 323 00:21:57,109 --> 00:22:00,028 ماذا تفعلين هنا؟ هل تشجعين كرة السلة؟ 324 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 بحقك. كنت لاعبة في المدرسة. 325 00:22:04,366 --> 00:22:07,744 آنسة "بي"، لا أصدقك. أنت قصيرة. 326 00:22:07,828 --> 00:22:10,038 - لذا، لا أعلم ماذا… - أنت تفهمني. 327 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 بحقك. 328 00:22:12,416 --> 00:22:15,961 تباً! كسرت كاحل ذلك الوغد. 329 00:22:17,337 --> 00:22:19,173 اسمع يا "كوب"، هل تعرف "بوبي سكوفيل"؟ 330 00:22:19,965 --> 00:22:20,966 الكل يعرفها. 331 00:22:22,968 --> 00:22:24,219 سُررت بلقائك يا "كوبر". 332 00:22:29,474 --> 00:22:32,436 مهلاً. ماذا يحدث؟ هل أنا في ورطة؟ 333 00:22:32,519 --> 00:22:33,729 لا. 334 00:22:34,813 --> 00:22:38,150 قالت الآنسة "بيير" إنك صديق مقرب لـ"أوبري سيدونز"، صحيح؟ 335 00:22:41,111 --> 00:22:42,529 من أين حصلت على هذه القلادة؟ 336 00:22:44,281 --> 00:22:47,117 لا أعرف. أنا مشغول قليلاً، لذا… 337 00:22:47,993 --> 00:22:49,411 أحتاج إلى مساعدتك. 338 00:22:50,662 --> 00:22:52,664 "أوبري" وصديقة لي مفقودان. 339 00:22:53,248 --> 00:22:56,418 اسمعي يا سيدة، أحاول مشاهدة كرة السلة فقط. 340 00:23:00,380 --> 00:23:01,381 رباه، أنا… 341 00:23:01,465 --> 00:23:03,926 مهلاً يا "كوبر". "كوب"! 342 00:23:04,009 --> 00:23:05,469 هل "تراي" من فعل ذلك بأذنك؟ 343 00:23:11,808 --> 00:23:12,809 العام الماضي. 344 00:23:14,561 --> 00:23:17,022 أبرحني ذلك الوغد ضرباً إلى درجة إفساد اتزاني 345 00:23:17,105 --> 00:23:18,857 لبقية حياتي اللعينة. 346 00:23:23,779 --> 00:23:25,656 أعني، بدأ الأمر كخدعة 347 00:23:25,739 --> 00:23:27,866 لإقناع شباب مثلي و"أوبري" بالعمل معه. 348 00:23:29,952 --> 00:23:31,453 جعل "أوبري" يدمن الأمر. 349 00:23:33,705 --> 00:23:36,166 ثم أدركت أن كل ذلك اللطف كذبة. 350 00:23:36,750 --> 00:23:38,210 قال إننا ندين له بآلاف الدولارات 351 00:23:38,293 --> 00:23:41,296 وإن هذا الأمر برمته كان خطته ليجبرنا على فعل ما يريده. 352 00:23:41,380 --> 00:23:43,215 وماذا أرادكما أن تفعلا بالضبط؟ 353 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 لا بأس. كلنا ارتكبنا الأخطاء يا "كوبر". 354 00:23:50,556 --> 00:23:51,932 ماذا أراد منك أن تفعل؟ 355 00:23:54,393 --> 00:23:55,394 أراد منا… 356 00:23:57,521 --> 00:23:59,940 أراد منا إيقاع فتيات الثانوية في حبنا 357 00:24:00,023 --> 00:24:01,275 لنقنعهن على فعل الأشياء. 358 00:24:02,651 --> 00:24:07,447 مثل تصويرهن في أثناء ممارسة الجنس ليستخدمهن. 359 00:24:08,323 --> 00:24:12,411 وتلك التسجيلات كانت تجارب أداء للحصول على الفتيات المناسبات. 360 00:24:12,494 --> 00:24:13,745 تجارب لماذا؟ 361 00:24:13,829 --> 00:24:15,664 يجب أن يكون السؤال "لمن؟" 362 00:24:15,747 --> 00:24:17,583 هكذا جنى "تراي" المال. 363 00:24:18,417 --> 00:24:20,711 كما تعلمان، منطقة الدعارة أرباحها رتيبة. 364 00:24:21,378 --> 00:24:23,922 جنى ماله بتوصيل الفتيات إلى شخص آخر. 365 00:24:24,423 --> 00:24:26,884 حسناً، أخبرنا بهويته يا "كوب". من هو؟ 366 00:24:26,967 --> 00:24:28,510 لا أعرف، اتفقنا؟ لا أعرف. 367 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 تركته لأنني لم أقدر على فعلها. 368 00:24:30,554 --> 00:24:32,890 لذا دفعت الثمن. 369 00:24:32,973 --> 00:24:36,185 لا، نحتاج إلى معلومات الآن. يجب أن أعرف كل ما تعرفه. 370 00:24:36,268 --> 00:24:39,563 هل لديك فكرة عن مكان "تراي"؟ 371 00:24:41,732 --> 00:24:44,943 يُوجد ستوديو تسجيل حدثنا عن أخذ الفتيات إليه لإبهارهن. 372 00:24:45,027 --> 00:24:46,653 أنا متأكد من أنه هناك. 373 00:24:46,737 --> 00:24:49,323 لكنني لا أعرف مكانه، اتفقنا؟ لم أذهب إليه. 374 00:24:50,866 --> 00:24:51,867 أقسم لكما. 375 00:24:53,160 --> 00:24:55,495 في هذه الأثناء، شرطة "أوكلاند" و"بيدمونت" 376 00:24:55,579 --> 00:24:57,831 لم يقتربوا من إيجاد "إيميلي ميلز"، 377 00:24:57,915 --> 00:25:00,709 لكنهم لم يفقدوا الأمل بأن تلك الشابة على قيد الحياة. 378 00:25:03,420 --> 00:25:05,130 أهلاً، هل أنت مع "ماركوس"؟ 379 00:25:05,214 --> 00:25:06,465 أجل، هو معي. 380 00:25:06,548 --> 00:25:08,884 تعقبنا القلائد إلى متجر في "سان لياندرو". 381 00:25:08,967 --> 00:25:12,638 - خمني شيئاً. "تراي" لم يشترها. - أنت تمزح. 382 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 - لا. - انتظري الخبر الجيد. 383 00:25:14,056 --> 00:25:16,892 أعطانا الموظف رقم الشخص الذي اشتراها. 384 00:25:16,975 --> 00:25:18,685 أجل، طلبت من أحد رجالي التحقيق فيه. 385 00:25:19,478 --> 00:25:21,271 اسمها "أليشا رودريغز". 386 00:25:21,855 --> 00:25:23,941 "أليشا رودريغز"؟ من تلك؟ 387 00:25:24,441 --> 00:25:26,777 هي ليست مجرمة. لا شيء في قاعدة شرطة "أوكلاند". 388 00:25:28,278 --> 00:25:29,738 أتعلمين؟ عليّ الذهاب. 389 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 هل نحن على مكبر الصوت؟ 390 00:25:35,285 --> 00:25:36,537 - هل أنت بخير؟ - أنا بخير. 391 00:25:36,620 --> 00:25:38,497 عليّ الذهاب فقط إن كنت سألحق بالحفل الخيري. 392 00:25:40,207 --> 00:25:42,209 اسمعي، يظهر اسمها كثيراً في الإعلام. 393 00:25:42,876 --> 00:25:45,337 لا بد من أنها تعمل مع رمز إعلامي. 394 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 انظر إلى هذا. 395 00:25:49,591 --> 00:25:51,051 إنها تعمل لمصلحة "أندرو فيني". 396 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 عرفت أنه سيكون هنا. 397 00:26:00,769 --> 00:26:04,064 تحدث الأمور الجيدة دوماً عندما أضع أحمر شفاهي المفضل. 398 00:26:05,440 --> 00:26:08,527 عزيزي، متى كانت آخر مرة 399 00:26:08,610 --> 00:26:11,655 تأنقنا هكذا للخروج معاً؟ 400 00:26:20,622 --> 00:26:21,874 لا أتذكّر. 401 00:26:26,920 --> 00:26:30,632 حسناً، يمكنني أن أؤكد لك شيئاً. 402 00:26:32,342 --> 00:26:36,263 سنكون أكثر الأزواج أناقة هناك. 403 00:26:36,889 --> 00:26:39,391 دعني أضبط هذه لك يا عزيزي. 404 00:26:39,933 --> 00:26:43,729 إذاً، هل ستخبرني بما يحدث؟ 405 00:26:45,522 --> 00:26:48,275 ماذا حدث بينك و"بوبي"؟ بدت الأوضاع متوترة. 406 00:26:51,320 --> 00:26:52,696 "شريف". 407 00:26:55,032 --> 00:26:56,283 هي غاضبة مني. 408 00:26:57,784 --> 00:26:58,911 لماذا؟ 409 00:27:00,621 --> 00:27:01,747 الأمر معقد. 410 00:27:04,166 --> 00:27:05,334 لا أريد خسارتها. 411 00:27:05,417 --> 00:27:09,254 حسناً يا عزيزي، احرص ألّا تخسرها. 412 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 هي ابنتك. 413 00:27:21,642 --> 00:27:23,268 "(أندرو فيني)" 414 00:27:23,352 --> 00:27:25,187 "بناء جسر للمجتمع." 415 00:27:33,779 --> 00:27:36,198 لا أظن أنني شكرتك بشكل رسمي على الليلة يا "سيبيل". 416 00:27:36,698 --> 00:27:39,034 أنا ممتن جداً لدعم آل "هاكمان". 417 00:27:39,117 --> 00:27:40,869 لا دخل لي بالأمر. 418 00:27:40,953 --> 00:27:43,413 حسناً، آمل أن أفوز بدعمك أيضاً، 419 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 ليس دعم زوجك فقط. 420 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 حسناً، سنرى بخصوص ذلك. 421 00:27:48,210 --> 00:27:52,089 ظننت دوماً أن "ريتشل ماكيغني" ملائمة لـ"أوكلاند" 422 00:27:52,172 --> 00:27:53,841 وتجارة "لي". 423 00:27:55,008 --> 00:27:56,760 ربما هي أفضل له حتى. 424 00:27:58,595 --> 00:27:59,680 استمتع بالحفل. 425 00:28:07,020 --> 00:28:08,272 تفضلي يا عزيزتي. 426 00:28:08,689 --> 00:28:09,940 شكراً يا عزيزي. 427 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 هل حالفك الحظ؟ 428 00:28:11,733 --> 00:28:13,193 تجاهلني تماماً. 429 00:28:13,861 --> 00:28:15,779 سأجد موقفاً مناسباً لأقاطعه. 430 00:28:16,113 --> 00:28:17,447 مهلاً. 431 00:28:17,531 --> 00:28:21,702 كنت أفكر في ما قالته "بوبي" عن طلب المال من "لي". 432 00:28:22,536 --> 00:28:24,705 ماذا لو طلبنا شيئاً آخر؟ 433 00:28:26,290 --> 00:28:30,252 شكراً لكم لمجيئكم وتحمّل زحمة سير المدينة. 434 00:28:31,253 --> 00:28:33,380 هذه ليلة مميزة. 435 00:28:34,006 --> 00:28:37,176 وهي ليلة نجتمع فيها كلنا معاً لصنع مدينة أفضل. 436 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 "لي". 437 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 "أندرو فيني" رجل يؤمن بالتغيير. 438 00:28:44,516 --> 00:28:46,059 هو يساند التقدم 439 00:28:46,560 --> 00:28:50,522 ويفهم احتياجات الشركات والمجتمعات أيضاً. 440 00:28:51,315 --> 00:28:55,319 لذا لنصفق كلنا لعمدتكم القادم "أندرو فيني". 441 00:28:57,696 --> 00:28:59,072 - آسفة. - آسف حقاً. 442 00:28:59,156 --> 00:29:00,490 لا تنتعل كعباً عالياً على العشب. 443 00:29:00,574 --> 00:29:03,577 حتى يأتي "أندرو" إلى هنا، أودّ تقديم نفسي. 444 00:29:04,161 --> 00:29:06,288 أهلاً يا "لي". سآخذ من وقتكم دقيقة. 445 00:29:06,371 --> 00:29:07,539 هل دعوته؟ 446 00:29:07,623 --> 00:29:08,957 "لي" دعاه، 447 00:29:09,041 --> 00:29:11,043 لكن وجوده تحسين كبير لهذه الأمسية. 448 00:29:11,126 --> 00:29:13,086 اسمي "شريف سكوفيل". 449 00:29:13,170 --> 00:29:15,380 قد لا يعني هذا الاسم كثيراً لكم. 450 00:29:15,964 --> 00:29:17,466 أنا من معارف "لي" الجدد. 451 00:29:17,966 --> 00:29:22,304 حيّنا هو المكان الذي يريد بناء مبنى "كويستر" الجديد فيه. 452 00:29:23,388 --> 00:29:25,682 لكن مجتمعي في حاجة كبيرة الآن. 453 00:29:26,475 --> 00:29:29,770 في حاجة إلى أشخاص صالحين مثل "لي"، يكترثون لما يحدث لهم. 454 00:29:30,604 --> 00:29:32,814 ابنة صديقي اختفت، ويجب أن نجدها. 455 00:29:33,482 --> 00:29:36,610 الشرطة لن تساعدنا، لذا قررت المجيء إلى شخص قد يساعدنا، 456 00:29:37,653 --> 00:29:38,654 وهو "لي". 457 00:29:40,239 --> 00:29:43,200 هل يمكن لـ"كويستر" إرسال إشعار إلى ملايين المستخدمين 458 00:29:43,283 --> 00:29:46,119 لإيجاد هذه الفتاة المفقودة؟ 459 00:29:51,166 --> 00:29:54,044 - أي شيء من أجل صديق، صحيح؟ - هذا صحيح. شكراً. 460 00:30:03,512 --> 00:30:06,557 "(أليشا رودريغز) - (أندرو فيني)" 461 00:30:10,018 --> 00:30:11,019 "فريقنا" 462 00:30:11,103 --> 00:30:13,105 "نائبة مدير الحملة: (أليشا رودريغز)" 463 00:30:26,618 --> 00:30:28,912 "مكالمات حديثة" 464 00:30:28,996 --> 00:30:30,414 "(إيفا) - الهاتف المحمول" 465 00:30:41,800 --> 00:30:43,302 حظاً موفقاً في ذلك، اتفقنا؟ 466 00:30:47,181 --> 00:30:50,309 - شكراً لمساعدتك. - أجل، كانت خطوة جريئة. 467 00:30:51,560 --> 00:30:54,271 من المهم أن يعترف الرجل عندما يتفوق أحدهم عليه. 468 00:30:55,480 --> 00:30:57,608 سأفعل ما بوسعي لمساعدة صديقك. 469 00:31:01,111 --> 00:31:02,487 لكنني لا أمارس الألاعيب. 470 00:31:04,781 --> 00:31:07,075 إذاً بيننا أمور مشتركة أكثر من حبنا للدراجات. 471 00:31:24,134 --> 00:31:27,012 "أين أنت؟" 472 00:31:31,767 --> 00:31:34,978 "كنت على وشك الاتصال بك. لست بخير." 473 00:31:39,942 --> 00:31:42,819 "هل اشتريت قلائد (غيلديد كارات) الذهبية؟" 474 00:31:48,700 --> 00:31:50,744 "قلائد (غيلديد كارات) بالتيجان الذهبية؟" 475 00:31:50,827 --> 00:31:51,954 "اشتريتها لـ(فيني)." 476 00:31:52,037 --> 00:31:54,331 "قال إنها هدايا لمتبرعين. بم يتعلق هذا؟" 477 00:32:27,072 --> 00:32:29,116 "إيفا". يا إلهي. كنت أحاول الاتصال بك. 478 00:32:30,075 --> 00:32:31,076 ادخلي. 479 00:32:36,081 --> 00:32:40,127 - أنا… هو… - أعرف. 480 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 ما زال يرتدي ربطة العنق. 481 00:32:44,506 --> 00:32:46,466 "أندرو فيني" كان المتاجر بك. 482 00:32:48,886 --> 00:32:49,970 اشترى القلائد. 483 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 ما زال يفعلها. 484 00:32:58,020 --> 00:33:01,607 - ما زال اللعين يفعلها. - ادخلي. 485 00:33:17,581 --> 00:33:20,626 أسمع صوتك في الخارج يا أبي. يمكنك الدخول. 486 00:33:30,552 --> 00:33:32,596 رأيت "إيفا" نائمة على الأريكة. 487 00:33:38,685 --> 00:33:42,731 هذه القضية تأثيرها سيئ فيها. 488 00:33:47,694 --> 00:33:48,904 وماذا عنك؟ 489 00:34:00,415 --> 00:34:02,042 آسفة بخصوص الأمس. 490 00:34:04,503 --> 00:34:05,546 أنا لست غاضبة منك. 491 00:34:07,047 --> 00:34:08,172 أنا غاضبة من أمي. 492 00:34:10,551 --> 00:34:11,552 أنا غاضبة. 493 00:34:13,428 --> 00:34:16,223 مما فعلته بك وبنا. 494 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 كذبت علينا جميعاً. 495 00:34:26,440 --> 00:34:31,362 أكره أنني أشعر بأنها غريبة عني. 496 00:34:34,908 --> 00:34:39,121 كأنني لم أعرف أمي على الإطلاق. 497 00:34:45,710 --> 00:34:47,337 لا أعرف كيف أصلح هذا. 498 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 مهلاً! 499 00:35:21,330 --> 00:35:23,457 آسف حقاً. ظننت أنك… 500 00:35:24,791 --> 00:35:27,419 آسف حقاً بخصوص هذا. 501 00:36:05,874 --> 00:36:07,042 يا إلهي. 502 00:36:12,130 --> 00:36:15,217 - "أوبري"، ماذا يحدث؟ - ارتدي هذا. 503 00:36:15,300 --> 00:36:17,094 مهلاً، لماذا كنتما تتشاجران؟ 504 00:36:17,177 --> 00:36:20,556 ارتدي هذا الآن يا حقيرة. هيا، سنذهب إلى مكان آخر. 505 00:36:21,598 --> 00:36:22,975 اللعنة يا "تريني"! خذيه بحق السماء! 506 00:36:23,058 --> 00:36:25,519 لا! أريد العودة إلى المنزل. 507 00:36:25,602 --> 00:36:28,105 خذني إلى المنزل أرجوك. 508 00:36:28,730 --> 00:36:29,731 "أوبري"، خذني إلى المنزل. 509 00:36:31,900 --> 00:36:32,901 آسف. 510 00:36:35,153 --> 00:36:36,238 أنا آسف. 511 00:36:38,323 --> 00:36:39,700 كنت محقة حيال "تراي". 512 00:36:42,744 --> 00:36:45,414 وإن كنت تحبينني… 513 00:36:48,292 --> 00:36:51,086 أريد منك فعل هذا لأنه قال إنه سينشر تسجيلنا 514 00:36:51,170 --> 00:36:52,254 بين أصدقائك. 515 00:36:53,172 --> 00:36:54,339 وبعدها سيقتلني. 516 00:36:54,423 --> 00:36:56,216 ماذا؟ عمّ تتحدث؟ 517 00:36:56,967 --> 00:36:58,427 ليس لدينا وقت. افعليها فقط. 518 00:36:58,510 --> 00:37:00,429 لا! اسمع، أنا… 519 00:37:01,513 --> 00:37:03,932 أعطني هاتفك، اتفقنا؟ سأتصل بأبي ويمكنه مساعدتنا. 520 00:37:04,016 --> 00:37:06,977 "تريني"، إن كنت تحبينني فعلاً، أريد منك إثبات ذلك. 521 00:37:14,735 --> 00:37:15,736 فهمت. 522 00:37:17,279 --> 00:37:18,363 فهمت. شكراً يا "ديز". 523 00:37:18,447 --> 00:37:19,448 "ستوديو (إيغنايت)" 524 00:37:19,531 --> 00:37:22,284 سأبدأ بالجنوب وأتجه إلى الشمال. 525 00:37:22,784 --> 00:37:23,827 سأبقيك على إطلاع. 526 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 صباح الخير. 527 00:37:33,337 --> 00:37:36,215 صباح الخير. شكراً على الملابس. 528 00:37:36,298 --> 00:37:37,299 بالتأكيد. 529 00:37:39,092 --> 00:37:40,177 هل نلت قسطاً من النوم؟ 530 00:37:41,970 --> 00:37:42,971 ليس كثيراً. 531 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 كيف تشعرين؟ 532 00:37:48,227 --> 00:37:50,896 ظننت أنني استوعبت كل ما حدث لي. 533 00:37:52,189 --> 00:37:56,360 لأنني رأيته في فعالية التصويت. كنت بخير. 534 00:37:57,778 --> 00:37:59,029 لكن عندما اختفت "دريا"… 535 00:38:01,406 --> 00:38:03,659 انتابني شعور سيئ. 536 00:38:04,952 --> 00:38:08,914 لذا حاولت مراسلتها على "كويستر". لم ترد عليّ. 537 00:38:10,040 --> 00:38:12,292 ذهبت للبحث عن فتيات بنفس الوشم 538 00:38:12,376 --> 00:38:13,460 في حي الدعارة. 539 00:38:14,169 --> 00:38:15,879 لم أجد فتاة بنفس الوشم. 540 00:38:17,297 --> 00:38:20,717 لكن عندما رأيت الإبرة والخيط في النزل الذي وجدوا فيه "دريا"… 541 00:38:20,801 --> 00:38:22,094 لماذا الإبرة والخيط؟ 542 00:38:24,888 --> 00:38:26,640 إنها طريقة للوشم. 543 00:38:30,435 --> 00:38:31,770 هكذا وصمني "فيني". 544 00:38:35,440 --> 00:38:40,571 أزلته، لكن آثاره ستظل موجودة دوماً. 545 00:38:42,614 --> 00:38:43,615 آسفة حقاً. 546 00:38:44,366 --> 00:38:45,951 لا يمكنه أن يفلت بفعلته يا "بوبي". 547 00:38:47,578 --> 00:38:49,162 هل تظنين أن "أليشا" تعرف الحقيقة؟ 548 00:38:51,707 --> 00:38:54,960 لا أظن ذلك، لكن يجب أن نكتشف ذلك. 549 00:38:55,836 --> 00:39:00,757 أختاي و"كابستون" قضوا الليل بطوله في البحث في ستوديوهات التسجيل. 550 00:39:00,841 --> 00:39:03,594 ما زلت أظن أن هذه فرصة جيدة لإيجاد "تريني" و"أوبري". 551 00:39:06,263 --> 00:39:08,056 هل تظن أن "إيميلي" هنا؟ 552 00:39:08,140 --> 00:39:10,726 كان لديّ حدس بأن "فيكتور إغناس"، شريك "بيتر" القديم، 553 00:39:10,809 --> 00:39:12,644 قد تكون له علاقة باختفاء "إيميلي". 554 00:39:12,728 --> 00:39:15,689 لذا طلبت من القسم التقني البحث في حساباته. 555 00:39:16,106 --> 00:39:18,984 يعرف الأذكياء عادةً ألّا يتركوا خلفهم أدلة ورقية. 556 00:39:19,067 --> 00:39:21,069 التركيز على كلمة "أذكياء". 557 00:39:21,153 --> 00:39:23,197 دُفنت بيانات هذا المكان عميقاً في ملفات شركة مساهمة. 558 00:39:23,280 --> 00:39:26,283 يسدد أقساطه منذ أعوام. 559 00:39:26,366 --> 00:39:28,160 إنها طريقة مناسبة لخفض الضرائب. 560 00:39:28,785 --> 00:39:30,913 مكان ملائم لإخفاء فتاة مفقودة، صحيح؟ 561 00:39:32,080 --> 00:39:34,041 البريد مر عليه 6 أشهر. 562 00:39:34,958 --> 00:39:35,959 هذا لطيف. 563 00:39:45,844 --> 00:39:46,845 هذه آثار جديدة. 564 00:39:49,097 --> 00:39:50,098 جاء أحدهم إلى هنا. 565 00:39:52,935 --> 00:39:54,520 سأتولى الخلف. اعتن بالجانب. 566 00:39:54,603 --> 00:39:55,646 حسناً. 567 00:39:55,729 --> 00:39:58,273 ما لم تر "إيميلي"، فلا يمكننا الدخول من دون مذكرة. 568 00:39:58,357 --> 00:40:00,442 دمروني بسبب هذه التفاصيل من قبل. 569 00:40:01,235 --> 00:40:03,612 "إيميلي". "إيميلي ميلز". 570 00:40:05,531 --> 00:40:08,242 "ستوديو (غولدليست)" 571 00:40:12,538 --> 00:40:13,539 تباً. 572 00:40:17,167 --> 00:40:19,211 - أهلاً يا أبي. - ساعدنا "هاكمان". 573 00:40:19,795 --> 00:40:24,174 - أفلح إنذار "كويستر" الذي أرسله. - أجل. شيء مفيد أخيراً. 574 00:40:24,258 --> 00:40:27,636 موظف بمحطة وقود في غرب "أوكلاند" يقول إنه رأى "أوبري" يشتري الطعام 575 00:40:27,719 --> 00:40:29,054 والفتاة كانت في السيارة. 576 00:40:29,137 --> 00:40:31,640 - هلا ترسل لي العنوان. - "ليل" ترسله الآن. 577 00:40:31,723 --> 00:40:34,142 قال إنهما كانا في "بي إم دبليو كوبيه" سوداء. 578 00:40:34,226 --> 00:40:35,519 لم يحصل على رقم الرخصة. 579 00:40:35,602 --> 00:40:38,355 - هل تريدين مني أن آتي؟ - لا، سأكون بخير. 580 00:40:38,939 --> 00:40:40,023 سأتصل بـ"ماركوس". 581 00:40:40,816 --> 00:40:42,776 - شكراً يا أبي. - أحبك. احذري. 582 00:40:42,860 --> 00:40:43,861 أحبك أيضاً. 583 00:40:44,611 --> 00:40:45,612 "أبي - انتهى الاتصال" 584 00:40:46,947 --> 00:40:49,658 "(ليليان): 153 جادة 90، (أوكلاند)، (كاليفورنيا)، 94671" 585 00:40:53,453 --> 00:40:54,705 "ستوديو تسجيل" 586 00:40:54,788 --> 00:40:56,874 "ستوديو تسجيل (كاسل تراكس)" 587 00:40:58,542 --> 00:41:00,836 أهلاً، أظن أنني عرفت مكان "تريني". 588 00:41:01,378 --> 00:41:03,630 أجل. سأرسل إليك العنوان. 589 00:41:12,431 --> 00:41:14,600 - لا أحد هنا. - "صان"؟ 590 00:41:16,018 --> 00:41:18,687 أجل. وجدت شيئاً؟ 591 00:41:19,688 --> 00:41:20,731 هناك. 592 00:41:20,814 --> 00:41:22,774 أظن أن تلك سترة "بيتر" للتزلج. 593 00:41:22,858 --> 00:41:25,903 ارتداها في صورة لرحلة عائلية إلى "النمسا". 594 00:41:27,279 --> 00:41:29,907 ظننت أنه و"فيكتور" متخاصمان. ماذا جاء بها إلى هنا؟ 595 00:41:30,449 --> 00:41:31,742 حسناً، ربما كذب "بيتر". 596 00:41:31,825 --> 00:41:35,495 ربما كان على تواصل بـ"فيكتور" طيلة ذلك الوقت. 597 00:41:40,125 --> 00:41:41,710 أهلاً يا "بوبي". هذا ليس وقتاً مناسباً… 598 00:41:46,131 --> 00:41:48,675 إذاً، هل تظنين أن "تراي" يحتجز "تريني" هناك الآن؟ 599 00:41:49,718 --> 00:41:52,429 حسناً. أرسلي إليّ العنوان. سأذهب إلى هناك. 600 00:41:55,682 --> 00:41:57,267 - اسمع، عليّ… - لنذهب. 601 00:42:08,862 --> 00:42:09,905 تلك هي السيارة. 602 00:42:10,489 --> 00:42:11,823 إنهما هنا. 603 00:42:11,907 --> 00:42:13,784 - حسناً. - سأرى كم يبعد "أيمس". 604 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 لن أنتظره. 605 00:42:28,382 --> 00:42:29,842 "ستوديو تسجيل (كاسل تراكس)" 606 00:42:37,099 --> 00:42:38,100 "تريني". 607 00:42:39,184 --> 00:42:40,227 "تريني"! 608 00:42:40,894 --> 00:42:41,895 تباً لهذا. 609 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 "تريني"! 610 00:42:58,912 --> 00:42:59,913 "تريني"! 611 00:42:59,997 --> 00:43:00,998 "تريني"! 612 00:43:03,458 --> 00:43:04,459 "تريني"! 613 00:43:06,253 --> 00:43:07,462 - "ماركوس"! - مهلاً! 614 00:43:11,008 --> 00:43:12,217 "تريني"؟ 615 00:43:16,930 --> 00:43:17,931 "تريني"؟ 616 00:43:42,497 --> 00:43:44,249 اذهب إلى صديقك. سأذهب إلى الخلف. 617 00:44:11,401 --> 00:44:12,861 ابتعد. كان معه مسدس. 618 00:44:14,112 --> 00:44:15,781 - لا. - قلت، ابتعد. 619 00:44:16,448 --> 00:44:19,284 "تراي"! أين "تريني"؟ 620 00:44:19,368 --> 00:44:20,953 إياك أن تموت أيها الوغد. 621 00:44:21,036 --> 00:44:23,622 أين هي؟ أين صغيرتي؟ 622 00:44:23,705 --> 00:44:25,958 - "تراي"، أين هي؟ - "ماركوس". 623 00:44:26,041 --> 00:44:28,210 - "ماركوس"! - أين ابنتي؟ 624 00:44:30,128 --> 00:44:31,129 لقد مات. 625 00:44:32,589 --> 00:44:34,716 هو الوحيد الذي يعرف مكان "تريني". 626 00:44:35,509 --> 00:44:36,593 لقد مات. 627 00:45:55,631 --> 00:45:57,633 ترجمة "رضوى أشرف"