1 00:00:05,506 --> 00:00:06,548 馬克斯 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,884 車門開了嗎? 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,928 倪,跟他去吧 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,971 喂 5 00:00:14,264 --> 00:00:16,600 怎會有我個女條片? 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,060 我不是跟你講笑 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,729 是卓利嗎?即刻答我,可惡 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 老爸動火真性感 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,400 -是他嗎? -馬克斯,唏 10 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 冷靜點 11 00:00:33,450 --> 00:00:34,618 到底發生甚麼事? 12 00:00:35,369 --> 00:00:37,538 我在屋內找到一堆色情影片 13 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 其中一條是川妮和她的男友 14 00:00:44,837 --> 00:00:46,797 那麼,她真夠運,車門鎖上了 15 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 你想我怎樣做? 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,268 你要找出那個人渣卓利 17 00:01:00,269 --> 00:01:04,940 因為我要知一個馬伕怎會有川妮的影片 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 她肯定不知情 19 00:01:08,402 --> 00:01:11,572 她絕不會讓柯布利那樣拍她 20 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 倪和我會找出卓利 21 00:01:15,200 --> 00:01:19,162 他有幾百宗案在身,還有德雅被殺案 22 00:01:19,746 --> 00:01:20,831 洛雪呢? 23 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 倪會帶她返警局盤問 24 00:01:23,792 --> 00:01:28,839 你照顧好莎蓮娜和川妮就夠了 25 00:02:30,108 --> 00:02:33,237 《真相大白》 26 00:02:42,621 --> 00:02:44,790 (諾克酒吧) 27 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 電單車就如男人的老婆 28 00:02:58,262 --> 00:03:00,556 眼看手勿動 29 00:03:00,639 --> 00:03:02,558 我無意冒犯,我發誓 30 00:03:03,684 --> 00:03:06,144 自從在“站出來投票”聽到V-Twin引擎聲 31 00:03:06,228 --> 00:03:07,896 我一直四圍找這寶貝 32 00:03:09,481 --> 00:03:12,359 你們闖進來時,你見到芬尼的表情嗎? 33 00:03:12,442 --> 00:03:14,820 有些男人就是不懂欣賞美妙的聲音 34 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 -我叫李 -姓赫文 35 00:03:18,699 --> 00:03:20,909 你帶來“財務官”,趕絕我們本地人 36 00:03:20,993 --> 00:03:24,288 當然不是 我們想跟社區合作,史高域先生 37 00:03:24,371 --> 00:03:26,748 原來你所知的不只是我部電單車 38 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 你是奧克蘭的傳奇人物 39 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 希望你准我再來欣賞這部靚車吧 40 00:03:33,463 --> 00:03:37,384 除非你有意出售,那就請開個價吧 41 00:03:38,969 --> 00:03:41,847 哪怕是天崩地裂,男人絕對不會賣妻 42 00:03:41,930 --> 00:03:47,811 我對我的改裝BSA、1947年印第安電單車 和1919年的老爺車都有同感 43 00:03:50,063 --> 00:03:51,940 我反而想看看那部車 44 00:03:52,733 --> 00:03:54,318 歡迎你隨時來看 45 00:03:55,319 --> 00:03:59,740 我太太思寶不斷為這場市長競選煩我 46 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 能夠不談政治一陣真好 47 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 好吧 48 00:04:10,876 --> 00:04:12,044 媽媽,愛你 49 00:04:15,839 --> 00:04:17,173 (“卓利”詹士班哲文三世) 50 00:04:36,193 --> 00:04:39,404 最親愛的愛蓮,昨晚看著你在我的懷中 51 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 我感到跟你融為一體 52 00:04:44,159 --> 00:04:47,538 跟當晚在史域爵士俱樂部 遇上你的感覺一樣 53 00:04:48,080 --> 00:04:53,085 當時我就知道 我想永遠跟你一起,我依然想 54 00:04:53,168 --> 00:04:56,839 我正等待著你再次跟我躺在床上 55 00:04:56,922 --> 00:05:02,427 讓我再愛你一遍又一遍 愛你的亞歷山大上 56 00:05:09,476 --> 00:05:10,811 唏,進來吧 57 00:05:13,647 --> 00:05:16,692 我很想知道卓利的消息,你找到他嗎? 58 00:05:17,192 --> 00:05:18,694 倪找到他的住址 59 00:05:20,404 --> 00:05:22,656 明白,你們拘捕他了嗎? 60 00:05:22,739 --> 00:05:24,032 他當時不在場 61 00:05:24,616 --> 00:05:28,036 他的其中一個妓女在場 奧克蘭警局正拘留她 62 00:05:28,745 --> 00:05:29,955 你覺得是她殺了德雅? 63 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 不,卓利仍是頭號疑犯 64 00:05:33,542 --> 00:05:37,671 明白,你們至少在他家中 找到任何有用線索嗎? 65 00:05:39,298 --> 00:05:40,340 至今未有 66 00:05:41,466 --> 00:05:43,886 但倪正嘗試安排我入去 67 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 看看卓利的女生洛雪會否幫我們找到他 68 00:05:47,848 --> 00:05:51,059 你要識人整天應付少女才可以 69 00:05:52,436 --> 00:05:53,854 我又在踩過界,對吧? 70 00:05:53,937 --> 00:05:56,064 倪和我都在盡力 71 00:05:56,148 --> 00:05:59,610 就連狂暴派的資料搜集隊 都在重點起卓利底 72 00:06:00,235 --> 00:06:02,779 若有事要你幫忙,我會通知你 73 00:06:06,867 --> 00:06:09,244 你知道你爸和我很愛你,對吧? 74 00:06:13,207 --> 00:06:18,462 你爸昨晚發現你和柯布利的上床影片 75 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 聽住,我們遲些才談上床一事 76 00:06:21,757 --> 00:06:25,802 但首先,乖女,你知道自己被拍嗎? 77 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 你知道當時正在被拍嗎? 78 00:06:29,097 --> 00:06:30,098 不知道 79 00:06:32,267 --> 00:06:35,562 柯布利有向你介紹過 名叫洛雪或卓利的人嗎? 80 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 -何出此言? -因為那條片在他們手上 81 00:06:40,567 --> 00:06:41,777 還有誰看過? 82 00:06:41,860 --> 00:06:45,364 你只擔心這一點?那個後生仔偷拍你做愛 83 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 不會,柯布利絕不會做任何傷害我的事 84 00:06:47,574 --> 00:06:49,660 你們玩完了,無得傾,完了 85 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 他愛我 86 00:06:52,454 --> 00:06:54,206 -乖女 -你怎知道甚麼是愛? 87 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 -馬克斯 -你不知道 88 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 你不知道 89 00:06:58,126 --> 00:06:59,628 你沒有這麼蠢的,川妮 90 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 我們悉心教導你,你不應該那麼蠢 91 00:07:03,674 --> 00:07:05,175 我甚至不再了解你了 92 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 -乖女,別這樣 -喂,即刻回來 93 00:07:07,010 --> 00:07:08,136 唏… 94 00:07:08,220 --> 00:07:10,514 -我們要知答案 -你要冷靜下來,聽到未? 95 00:07:10,597 --> 00:07:12,599 讓她沉澱一下吧 96 00:07:12,683 --> 00:07:15,936 她感性多過理性,像我一樣 記得治療師說過甚麼嗎? 97 00:07:16,436 --> 00:07:21,316 對,有些人要完全感受到才能解決問題 對,但我不是這種人 98 00:07:28,907 --> 00:07:31,827 我們有10至15分鐘時間 然後就會有人通報全局 99 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 說你在這裏 100 00:07:32,911 --> 00:07:37,666 那麼你想點玩?我做好警察 你做八卦網台主持? 101 00:07:40,460 --> 00:07:43,005 我應該單獨跟她傾談 102 00:07:43,755 --> 00:07:48,927 對,直覺話我知 她跟男人接觸的經驗不愉快 103 00:07:49,011 --> 00:07:51,180 大家都是女人,我可以取得她的信任 104 00:07:51,263 --> 00:07:54,933 她之前想打死你,那樣算是信任嗎? 105 00:07:55,017 --> 00:07:58,312 我訪問過白人至上主義者、邪教徒 106 00:07:58,395 --> 00:08:00,981 沒甚麼原因就殺貓的人 107 00:08:01,064 --> 00:08:02,274 我不會有事的 108 00:08:05,110 --> 00:08:06,111 好吧 109 00:08:10,324 --> 00:08:11,909 -好吧,跟我來 -謝謝 110 00:08:12,618 --> 00:08:13,869 這邊 111 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 入去 112 00:08:20,459 --> 00:08:21,460 天啊 113 00:08:22,503 --> 00:08:24,963 你一定很想見我 114 00:08:26,548 --> 00:08:28,592 但姐妹,你負擔不起呢 115 00:08:30,010 --> 00:08:31,762 德雅史派菲呢? 116 00:08:33,222 --> 00:08:35,474 卓利開價幾多錢賣她? 117 00:08:38,227 --> 00:08:39,227 好吧 118 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 從小問題開始吧 119 00:08:42,648 --> 00:08:45,317 卓利怎會認識川妮和柯布利? 120 00:08:46,193 --> 00:08:50,781 他們兩個都出現在卓利家找到的影片 121 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 我無必要回答你 122 00:08:54,952 --> 00:08:58,580 他們無證據起訴我 拘留我只是因為法例許可而已 123 00:08:59,206 --> 00:09:03,627 洛雪,你涉及的事超出你的能力範圍 124 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 但我可以幫你 125 00:09:06,880 --> 00:09:11,051 我可以幫你申請資助房屋、職業培訓計劃 126 00:09:11,885 --> 00:09:14,346 你從此不用再賣淫 127 00:09:15,430 --> 00:09:16,932 離開卓利,從此安全 128 00:09:17,766 --> 00:09:20,602 婆娘,我跟卓利一起很安全 129 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 你肯定? 130 00:09:21,770 --> 00:09:24,314 因為若他真的殺了德雅 131 00:09:25,482 --> 00:09:27,860 他有理由不會同樣對付你嗎? 132 00:09:27,943 --> 00:09:28,986 少講廢話吧 133 00:09:30,112 --> 00:09:31,655 卓利和我是相愛的 134 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 你不明白,因為你顯然未試過 135 00:09:36,994 --> 00:09:39,538 手上無婚戒、雙目無神 136 00:09:41,498 --> 00:09:42,958 你不明白甚麼是愛 137 00:09:44,376 --> 00:09:48,088 你看得到那些東西 但卻看不清卓利的真面目 138 00:09:51,091 --> 00:09:55,470 希望他的愛能夠保你安全 不會淪落到這地方吧 139 00:09:56,763 --> 00:09:59,850 或者他會由得你在這裏自生自滅 140 00:10:05,564 --> 00:10:06,648 拜拜,阿嬸 141 00:10:15,032 --> 00:10:17,034 (為改革投票,安德魯芬尼) 142 00:10:23,373 --> 00:10:24,499 你來了 143 00:10:25,209 --> 00:10:26,710 一號女兒 144 00:10:26,793 --> 00:10:28,253 -唏,爸爸 -唏 145 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 怎麼了? 146 00:10:33,884 --> 00:10:35,385 只是在思考而已 147 00:10:38,639 --> 00:10:40,599 你和媽媽有無經歷過… 148 00:10:42,893 --> 00:10:46,271 怎樣講呢?婚姻危機? 149 00:10:46,355 --> 00:10:47,648 當然有 150 00:10:48,690 --> 00:10:51,735 每對夫妻都有,我們順利渡過了 151 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 到底是甚麼事? 152 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 你掛住恩格林? 153 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 不是 154 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 但講芬尼的事我知吧 155 00:11:02,579 --> 00:11:04,581 莉莉安說不太順利 156 00:11:04,665 --> 00:11:07,543 這人競選市長,他想霸地盤 157 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 你覺得他是威脅嗎? 158 00:11:09,545 --> 00:11:13,382 他認識某些人可以是,你要小心 159 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 我知道 160 00:11:19,221 --> 00:11:20,389 來得真合時 161 00:11:21,557 --> 00:11:23,642 -爸爸,記得彼耶校長嗎? -記得,唏 162 00:11:23,725 --> 00:11:25,227 -先生,你好嗎? -還好 163 00:11:25,310 --> 00:11:27,604 我派了手下監控你學校一帶 164 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 感激不盡 165 00:11:28,772 --> 00:11:33,151 我們的教育局主任認為 德雅被殺一事不足掛齒 166 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 不會跟芬尼造成更多衝突嗎? 167 00:11:36,154 --> 00:11:37,906 頂石黨哪裏都不會去 168 00:11:37,990 --> 00:11:40,659 他越早接受現實越好 169 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 -遲些再談吧 -謝謝 170 00:11:42,494 --> 00:11:43,704 爸爸,謝謝 171 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 洛雪那邊的進展如何? 172 00:11:50,836 --> 00:11:53,338 她寧願困在監獄都不肯出賣卓利 173 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 我知要接觸販賣受害者需要特別的方式 174 00:11:59,386 --> 00:12:05,350 但我從沒想過她認為自己跟馬伕戀愛 175 00:12:06,226 --> 00:12:09,813 我要重新組織一下,嘗試轉換方法 176 00:12:11,440 --> 00:12:13,775 我怎會現在才想起來? 177 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 我有位好友是社工 178 00:12:16,236 --> 00:12:18,655 她肯定認識這方面的專家 179 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 我會找她傾傾 180 00:12:20,490 --> 00:12:21,742 謝謝 181 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 煮了香料奶茶給你 182 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 謝謝 183 00:12:56,068 --> 00:12:57,528 你真的愛他,對吧? 184 00:13:00,155 --> 00:13:01,281 而且你覺得他… 185 00:13:01,365 --> 00:13:02,407 我知道 186 00:13:04,326 --> 00:13:06,119 我知道柯布利愛我 187 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 聽我講,願意上床… 188 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 是你的決定 189 00:13:15,546 --> 00:13:17,005 當時是你的決定 190 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 我只是很難過,你覺得不能跟我傾訴 191 00:13:23,512 --> 00:13:27,224 我不知道要說甚麼 192 00:13:27,933 --> 00:13:29,101 說這句也可以啊 193 00:13:31,019 --> 00:13:34,022 但乖女,我們要想辦法溝通,明白嗎? 194 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 好吧 195 00:13:37,526 --> 00:13:38,986 你知道我很愛你的 196 00:13:41,029 --> 00:13:42,322 我知道 197 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 你爸也很愛你的 198 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 好吧 199 00:14:18,066 --> 00:14:23,363 可否講我們知,受害者怎樣看馬伕? 200 00:14:23,447 --> 00:14:26,950 販賣者,應該用這詞語取代“馬伕” 201 00:14:28,160 --> 00:14:30,412 他們想主宰受害者的人生 202 00:14:31,079 --> 00:14:33,248 他們會花數週、數月 203 00:14:33,332 --> 00:14:38,212 甚至數年去掌握受害人最需要和想要甚麼 204 00:14:39,004 --> 00:14:44,009 名牌衫、毒品、化妝品、認同和關注 205 00:14:44,092 --> 00:14:46,428 然後滿足她們? 206 00:14:46,512 --> 00:14:47,513 沒錯 207 00:14:47,596 --> 00:14:53,352 久而久之,大部分受害者會很依賴 販賣者去滿足那些需要 208 00:14:54,269 --> 00:14:55,354 以為那就是愛 209 00:14:55,437 --> 00:14:58,857 洛雪絕對以為是 210 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 德雅有可能也以為是嗎? 211 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 有可能 212 00:15:05,197 --> 00:15:07,950 這種事經常發生,我們有個專業名詞 213 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 -創傷連結 -怎樣打破創傷連結? 214 00:15:12,454 --> 00:15:14,373 對不起,我又插嘴 215 00:15:14,456 --> 00:15:18,168 不緊要,我也有此疑問 216 00:15:18,752 --> 00:15:20,212 除非那個連結被打破 217 00:15:20,963 --> 00:15:24,049 否則洛雪不會供出卓利,對吧? 218 00:15:24,758 --> 00:15:28,720 很不幸,沒錯,要打破那連結並不易 219 00:15:29,471 --> 00:15:33,141 很多受害者根本不知何謂健康的關係 220 00:15:34,601 --> 00:15:37,521 所以我一開始就嘗試建立健康關係 221 00:15:37,604 --> 00:15:39,731 先從信任開始 222 00:15:39,815 --> 00:15:43,402 我覺得建立信任是需要連繫的 223 00:15:43,986 --> 00:15:47,656 假如有人對被販賣的少女有連繫吧 224 00:15:48,532 --> 00:15:50,409 你會建議怎樣接觸她? 225 00:15:50,492 --> 00:15:54,371 首先要考慮她們的處境 226 00:15:54,454 --> 00:15:58,667 她們的情況,因應她們的狀況傾談 227 00:16:01,753 --> 00:16:05,549 我會盡力確保受害者感到安全 228 00:16:06,508 --> 00:16:08,302 她們面對的危險已夠多了 229 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 我會給她們溫暖、開明溝通 230 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 我不會侮辱她們的工作,或者販賣者 231 00:16:21,106 --> 00:16:22,608 畢竟無人想被批判 232 00:16:31,575 --> 00:16:33,243 -你是德雅的朋友? -沒錯 233 00:16:38,498 --> 00:16:39,958 你應該也是吧 234 00:16:42,044 --> 00:16:46,381 希望一段對話 可以引起下一段,並延續下去 235 00:16:48,592 --> 00:16:51,512 你要有耐性,堅持下去 236 00:16:52,888 --> 00:16:55,974 (康科迪亞公園,今日 美食車見,我請客) 237 00:17:15,285 --> 00:17:16,912 聽說你在這裏盤問一個妓女 238 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 是因為一個小小馬伕嗎? 239 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 他是謀殺案疑犯 240 00:17:20,790 --> 00:17:21,791 原來如此 241 00:17:22,291 --> 00:17:23,836 艾美莉苗斯的案件優先 242 00:17:23,919 --> 00:17:26,463 你會查彼得雷諾斯的生意拍檔嗎? 243 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 艾美莉的繼父 244 00:17:27,631 --> 00:17:30,384 祖安娜說域陀和彼得不再來往 245 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 生意生敗後就如是 246 00:17:31,927 --> 00:17:34,388 -聽起來不太可信 -那是我收到最有用的線索 247 00:17:34,471 --> 00:17:36,056 他一直不肯接我的電話 248 00:17:36,139 --> 00:17:37,766 所以我稍後會去他的店 249 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 慢慢享受撲空吧 250 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 嗨,媽媽 251 00:17:42,437 --> 00:17:45,315 若你想找新暗號,親愛的,繼續找吧 252 00:17:45,899 --> 00:17:47,818 我愛我媽,人人都是 253 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 乖仔 254 00:17:49,820 --> 00:17:53,699 頂石黨和狂暴派都未找到卓利的資料 255 00:17:53,782 --> 00:17:56,535 卓利比我們想像中聰明 256 00:17:56,618 --> 00:17:59,371 所有影片的可轉換格式數據都被刪掉 257 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 有排才追溯得到 258 00:18:00,831 --> 00:18:05,002 老實講,我可能有線索可以找到卓利 259 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 但我只能求神保佑 260 00:18:09,464 --> 00:18:11,967 -處處都有機會撲空 -甚麼? 261 00:18:12,843 --> 00:18:14,428 沒甚麼,祝你好運 262 00:18:29,318 --> 00:18:30,319 (還未有新消息) 263 00:18:30,402 --> 00:18:32,404 (正在跟幾條線索,有需要隨時找我) 264 00:18:36,074 --> 00:18:37,075 可惡 265 00:18:38,410 --> 00:18:42,331 -薛登斯家未回覆? -未,我甚至打過去他的辦公室 266 00:18:42,956 --> 00:18:47,252 剛才是普彼發短訊給我 還未有卓利或那條片的新消息 267 00:18:47,336 --> 00:18:49,338 那麼,應該人人都在盡力吧 268 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 甚麼意思?我做得不夠多嗎? 269 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 你聽到我那樣說嗎? 270 00:18:53,759 --> 00:18:55,010 沒有 271 00:18:55,093 --> 00:18:57,930 我只希望你準備好向川妮道歉 272 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 -你說甚麼? -她以為你憎她 273 00:18:59,973 --> 00:19:03,393 -甚麼? -你看自己,這樣大發雷霆 274 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 大發雷霆? 275 00:19:07,147 --> 00:19:09,066 蓮娜,你不知事態有多嚴重 276 00:19:10,192 --> 00:19:11,902 我嬲到眼火爆 277 00:19:13,237 --> 00:19:18,617 我們個女怎會跟一個 扮雷J拍閃卡的人在色情影片出現? 278 00:19:18,700 --> 00:19:22,829 還有,這個殺人犯馬伕見過我女兒全相 279 00:19:23,497 --> 00:19:24,498 是我的女兒 280 00:19:25,916 --> 00:19:28,126 誰知道他看過幾多次? 而且他還在逍遙法外 281 00:19:29,044 --> 00:19:30,546 而我在做甚麼?只是坐在這裏 282 00:19:31,421 --> 00:19:33,632 打電話和留口訊 283 00:19:33,715 --> 00:19:38,178 這樣怎可以彌補我的過錯 居然讓那個人渣 284 00:19:38,262 --> 00:19:40,305 -踏入我們家門? -不,是我們兩人的錯 285 00:19:40,389 --> 00:19:41,807 我早應該聰明一點 286 00:19:41,890 --> 00:19:44,476 夠了,化怒火為行動吧,去找柯布利 287 00:19:44,560 --> 00:19:47,062 確保他沒跟任何人分享那條片 288 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 你肯定? 289 00:19:48,230 --> 00:19:50,107 叫倪陪你去,他會阻止你發火 290 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 找柯布利和他的父母傾傾 291 00:19:54,027 --> 00:19:55,153 當你回來後 292 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 我會跟川妮談談 293 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 沒錯,好吧 294 00:20:04,663 --> 00:20:06,665 (尋人:艾美莉苗斯) 295 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 我在調查艾美莉苗斯失蹤案 296 00:20:12,671 --> 00:20:13,839 真替彼得個女難過 297 00:20:13,922 --> 00:20:15,841 你和彼得曾是生意拍檔? 298 00:20:16,842 --> 00:20:18,093 這樣講言過其實 299 00:20:18,927 --> 00:20:22,347 彼得構思公司名,其餘一切由我做 300 00:20:22,431 --> 00:20:24,641 即是我工作時還要面對父親患癌 301 00:20:24,725 --> 00:20:26,935 離婚、姐妹的喪禮 302 00:20:27,019 --> 00:20:29,146 彼得從沒察覺或在意過 303 00:20:29,688 --> 00:20:31,356 你覺得破產是彼得造成嗎? 304 00:20:31,440 --> 00:20:34,484 不是,我們都知道搞科技就像賭博 305 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 這地方就不同了 306 00:20:36,153 --> 00:20:38,864 人人都有些核突藝術品,並假裝引以為傲 307 00:20:42,743 --> 00:20:44,953 你跟艾美莉的接觸如何? 308 00:20:45,579 --> 00:20:46,914 甚麼接觸? 309 00:20:46,997 --> 00:20:49,291 我在CNN和《信使報》 得知她的事更多,老友 310 00:20:49,374 --> 00:20:52,669 彼得和祖安娜呢? 311 00:20:52,753 --> 00:20:55,047 -你跟他們有聯絡嗎? -沒有 312 00:20:55,130 --> 00:20:58,425 但是若他們要換新框,叫他們來找我吧 313 00:21:01,887 --> 00:21:03,555 希望你會修補手作品吧 314 00:21:03,639 --> 00:21:04,932 多謝你抽時間 315 00:21:06,475 --> 00:21:08,101 唏,馬克斯,你還好吧? 316 00:21:31,625 --> 00:21:32,793 我收到你的紙條 317 00:21:34,586 --> 00:21:36,755 這裏應該會安全一點 318 00:21:39,258 --> 00:21:42,970 聽住,老實跟你講 319 00:21:43,762 --> 00:21:46,890 我是德雅家人的朋友 320 00:21:47,641 --> 00:21:51,770 但我也是記者,正在調查是誰殺她 321 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 我記得在餐館見過你 322 00:21:54,314 --> 00:21:57,943 從第一眼就知你關心德雅 洛雪教過我怎樣觀人於微 323 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 你真在行 324 00:22:02,865 --> 00:22:03,866 她媽媽還好吧? 325 00:22:04,867 --> 00:22:06,785 德雅不斷講她 326 00:22:07,995 --> 00:22:09,913 好壞都講 327 00:22:11,123 --> 00:22:12,499 她在盡力撐住 328 00:22:13,333 --> 00:22:14,334 沒沾那些東西吧? 329 00:22:15,252 --> 00:22:16,336 真是好消息 330 00:22:18,005 --> 00:22:20,299 大家叫我可可,但我的真名叫戴芬 331 00:22:20,883 --> 00:22:23,218 戴芬?這名字真好聽 332 00:22:23,302 --> 00:22:25,888 卓利說聽似白人女生的名字 333 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 卓利是我的男友 334 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 你的… 335 00:22:31,226 --> 00:22:32,519 你們一齊很久吧? 336 00:22:32,603 --> 00:22:33,604 一陣子吧 337 00:22:34,688 --> 00:22:36,982 他很明顯想多點跟我一齊 338 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 但他大多數時間跟他的頭號一齊 339 00:22:40,194 --> 00:22:41,195 頭號? 340 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 洛雪 341 00:22:44,198 --> 00:22:47,201 他的頭號女友,地位最高的囡囡 342 00:22:48,118 --> 00:22:52,289 所以在臭營時一切好得多了 沒有洛雪在場 343 00:22:53,207 --> 00:22:56,084 臭營聽似很好玩 344 00:22:56,168 --> 00:22:58,253 我們叫它臭營,因為那裏很臭 345 00:22:58,921 --> 00:23:02,382 卓利和我以前經常拿來開玩笑 我跟他是在那裏相識的 346 00:23:02,466 --> 00:23:06,970 這個農莊營地專收弱勢兒童 我不記得那個白癡名字了 347 00:23:08,472 --> 00:23:11,642 我婆婆不想理我,於是某年夏天扔我過去 348 00:23:12,476 --> 00:23:15,354 他們以為鏟屎會令我們覺得自己沒那麼窮 349 00:23:16,939 --> 00:23:19,107 在城市要顧的還不夠多嗎? 350 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 沒錯 351 00:23:22,277 --> 00:23:24,404 真的嗎?新派烤肉來了 352 00:23:26,615 --> 00:23:28,700 真的是你請客,不設上限嗎? 353 00:23:29,284 --> 00:23:33,330 若你不講大話就不設上限 354 00:23:40,921 --> 00:23:42,464 唏,奇利布先生 355 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 你到底有無用腦?影我個女? 356 00:23:45,509 --> 00:23:47,135 -你說甚麼? -少跟我講廢話 357 00:23:47,219 --> 00:23:49,555 喂,冷靜點,話我們知你給誰看過影片吧 358 00:23:49,638 --> 00:23:52,057 -你到底是誰? -柯布利,發生甚麼事? 359 00:23:52,140 --> 00:23:54,852 薛登斯先生和太太,我是倪探員 360 00:23:55,352 --> 00:23:57,354 -馬克斯,川妮沒事吧? -她有事啊 361 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 若你們有接電話就會知道 362 00:23:59,523 --> 00:24:01,692 -我們要工作 -是嗎?知道你個仔做過甚麼嗎? 363 00:24:01,775 --> 00:24:04,570 他拍自己跟我個女做愛 364 00:24:05,445 --> 00:24:07,656 阿仔,真有此事嗎? 365 00:24:10,200 --> 00:24:12,536 -柯布利 -我只是給自己看,是男生的白癡行為 366 00:24:12,619 --> 00:24:14,830 -我愛川妮 -你還給誰看過影片? 367 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 -沒有啊 -廢話 368 00:24:15,998 --> 00:24:17,666 -夠了,冷靜點,別這樣 -等等 369 00:24:17,749 --> 00:24:19,418 我是在一個馬伕家找到的 370 00:24:19,501 --> 00:24:21,503 -我個仔不識任何馬伕 -真的嗎? 371 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 你不識馬伕嗎? 372 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 -你不識一個叫卓利的人? -不識 373 00:24:25,340 --> 00:24:28,135 是危險人物,案底長過我手臂 374 00:24:28,218 --> 00:24:31,555 -我不識人叫卓利,也不識任何罪犯 -可能柯布利的手機被黑客入侵了 375 00:24:31,638 --> 00:24:33,724 -這種事十常八九 -你有無搞錯? 376 00:24:33,807 --> 00:24:36,685 -請你離開,馬克斯 -冷靜,沒事,走吧 377 00:24:36,768 --> 00:24:38,187 來吧,我們走 378 00:24:38,896 --> 00:24:40,397 -還未完的 -我們再聯絡 379 00:24:40,480 --> 00:24:42,149 謝謝,我們走,來吧 380 00:24:43,150 --> 00:24:44,526 -不緊要 -可惡 381 00:24:47,362 --> 00:24:49,615 喂,不如考慮一下冷靜點 382 00:24:49,698 --> 00:24:51,074 甚麼?怎對他的所為冷靜? 383 00:24:51,158 --> 00:24:53,285 -唏,我不是替他講說話,明白嗎? -可惡 384 00:24:53,368 --> 00:24:54,369 唏 385 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 信我吧,我擔心到睡不著 386 00:24:57,206 --> 00:25:00,042 想知怎樣確保我個仔不會那樣做 387 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 但我們還要找出 影片怎會落在卓利手上,對吧? 388 00:25:03,795 --> 00:25:06,131 對,沒錯,我明白 389 00:25:07,216 --> 00:25:08,717 簡直是噩夢 390 00:25:18,727 --> 00:25:19,728 好吧 391 00:25:19,811 --> 00:25:22,022 撐住啊,快完了 392 00:25:22,105 --> 00:25:26,902 五、四、三、二…支持住 393 00:25:26,985 --> 00:25:28,070 一 394 00:25:30,280 --> 00:25:32,407 好吧,休息一陣 395 00:25:32,991 --> 00:25:34,451 好吧,慢慢加速 396 00:25:34,535 --> 00:25:37,204 再來一次,我知你做得到的 397 00:25:37,287 --> 00:25:39,915 好吧,意志可以撐住身體 398 00:25:39,998 --> 00:25:41,542 相信你自己,我相信啊 399 00:25:42,084 --> 00:25:44,169 好吧,再深呼吸一下 400 00:25:44,253 --> 00:25:46,797 我明白,我知你想退縮,但你做得到的 401 00:25:46,880 --> 00:25:48,966 來吧,好好呼吸一下 402 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 (愛麗莎) 403 00:25:50,133 --> 00:25:51,552 好吧,我們繼續 404 00:25:51,635 --> 00:25:53,470 (今晚飲杯酒?我家) 405 00:25:53,554 --> 00:25:57,099 若你可以做最後一次 可以再做五或十分鐘 406 00:25:57,182 --> 00:25:58,559 即刻來吧 407 00:25:58,642 --> 00:26:00,686 雙腳開始用力,來吧 408 00:26:01,186 --> 00:26:02,479 衝破你的舒適圈 409 00:26:13,156 --> 00:26:17,327 -天啊,真對不起 -不,是我錯 410 00:26:19,288 --> 00:26:21,790 -等等,你不是輔導主任嗎? -謝謝 411 00:26:23,041 --> 00:26:27,171 沒錯,但我也在網球隊幫手 我曾是加州大學洛杉磯分校隊員 412 00:26:27,838 --> 00:26:29,298 原來你多才多藝 413 00:26:29,381 --> 00:26:30,674 太過獎了 414 00:26:31,508 --> 00:26:33,927 -找伊花嗎? -對,她還在開家長教師會嗎? 415 00:26:35,012 --> 00:26:36,221 明晚才開會 416 00:26:36,805 --> 00:26:41,435 那麼她似乎由朝忙到晚 417 00:26:42,060 --> 00:26:44,104 你的上司真難找 418 00:26:44,188 --> 00:26:46,190 伊花和我相交多年 419 00:26:46,690 --> 00:26:49,276 大多數人都假設自己了解她,但他們錯了 420 00:26:50,444 --> 00:26:53,197 我儘量不作任何假設 421 00:26:53,280 --> 00:26:55,407 世上有更多人應以你為榜樣 422 00:26:56,200 --> 00:26:59,578 我的意思是 那麼他們就可以真正了解彼此 423 00:27:00,454 --> 00:27:01,455 你覺得是這樣嗎? 424 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 我的意思是,我們真的能了解彼此嗎? 425 00:27:05,501 --> 00:27:06,710 問得好 426 00:27:07,711 --> 00:27:13,008 我覺得只有真正開明地 聆聽對方的真心話才可以 427 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 我要走了 428 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 你在哪裏找到的? 429 00:27:33,529 --> 00:27:36,365 它們藏在媽媽的照片後面 430 00:27:36,949 --> 00:27:39,493 是我在莉安娜帶來的舊物找到的 431 00:27:41,912 --> 00:27:43,163 亞歷山大是誰? 432 00:27:44,665 --> 00:27:47,876 亞歷山大托萊是你媽結識我之前的情人 433 00:27:49,670 --> 00:27:51,880 -發生甚麼事? -她說他們合不來 434 00:27:53,841 --> 00:27:55,592 她遇到更好的男人 435 00:27:57,886 --> 00:28:01,056 其中一封信的日期是在你們結婚後的 436 00:28:04,184 --> 00:28:10,315 我們結婚四年零三個月兩天後 她回到他的身邊 437 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 你和得絲莉跟我,你們不記得 438 00:28:17,322 --> 00:28:19,533 我學會用一隻手梳頭 439 00:28:19,616 --> 00:28:21,702 同時用另一隻手換尿片 440 00:28:24,413 --> 00:28:29,168 -只維持了幾個月,然後… -她拋棄了我們和你 441 00:28:29,877 --> 00:28:31,003 但她回來了 442 00:28:32,880 --> 00:28:34,882 那才是最重要的,她回來了 443 00:28:34,965 --> 00:28:36,758 你怎可以重新接受她? 444 00:28:36,842 --> 00:28:37,968 怎可能不接受? 445 00:28:39,595 --> 00:28:42,472 你我都心知肚明 不應因為一次過失而判人死罪 446 00:28:42,556 --> 00:28:45,017 她請求我的原諒,我亦原諒了 447 00:28:46,643 --> 00:28:49,855 因為我愛她,她愛我 448 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 我們一直相信如此 449 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 她想忘記他,所以我亦忘記了 450 00:28:56,612 --> 00:28:59,156 我們不斷想辦法重修舊好 451 00:29:01,950 --> 00:29:05,787 我們生了茜迪,重塑了我們的家庭 452 00:29:07,456 --> 00:29:08,540 我們的人生 453 00:29:10,292 --> 00:29:12,377 他是我的生父嗎? 454 00:29:18,258 --> 00:29:19,259 沒錯 455 00:29:23,013 --> 00:29:24,389 為何從來無人告訴我? 456 00:29:25,349 --> 00:29:27,059 應該由愛蓮諾開口 457 00:29:27,893 --> 00:29:28,936 我只是配合她 458 00:29:29,019 --> 00:29:31,980 乖女,你要明白,今時不同往日 459 00:29:34,191 --> 00:29:35,734 當年她深感恥辱 460 00:29:37,569 --> 00:29:40,322 未婚懷孕,但她是乖巧的教徒 461 00:29:40,405 --> 00:29:42,032 我完全不在意 462 00:29:42,950 --> 00:29:46,370 我甚麼都不管,我只是愛她,然後愛你 463 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 我只想這樣 464 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 舊時是,現在也是,你就是我的女兒 465 00:30:01,844 --> 00:30:02,845 而且我愛你 466 00:30:07,766 --> 00:30:09,351 我也愛你,爸爸 467 00:30:18,402 --> 00:30:19,444 多謝你過來 468 00:30:19,528 --> 00:30:20,737 對不起,我遲了 469 00:30:21,947 --> 00:30:23,532 要批核一份新聞稿 470 00:30:26,201 --> 00:30:28,120 好吧,聽住,我有事要向你坦白 471 00:30:28,203 --> 00:30:30,622 等等,甚麼…這是假酒? 472 00:30:30,956 --> 00:30:33,667 加州有汽葡萄酒,甚麼? 473 00:30:35,586 --> 00:30:37,838 我們一相識,我就知道你是誰了 474 00:30:38,338 --> 00:30:41,133 我認得你曾現身於 你高中的“站出來投票”活動 475 00:30:41,717 --> 00:30:42,801 我當時沒看見你 476 00:30:43,302 --> 00:30:47,973 我當時在別處拆彈,但我的同事有影相 477 00:30:48,056 --> 00:30:50,142 上司的所有活動,他們都會影相 478 00:30:50,893 --> 00:30:52,436 原來你是搞政治的 479 00:30:52,519 --> 00:30:54,271 我知道這會引起爭議 480 00:30:54,354 --> 00:30:56,064 視乎你站在哪一方吧 481 00:30:57,065 --> 00:30:58,650 我是第四代民主派 482 00:30:58,734 --> 00:31:01,236 我替安德魯芬尼辦事,他正競選市長 483 00:31:06,033 --> 00:31:09,203 對,在集會時肯定見過他 484 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 給你的 485 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 他似乎有點力有不逮 486 00:31:16,376 --> 00:31:19,922 彷彿在假裝政治家 487 00:31:20,797 --> 00:31:21,882 他會贏的 488 00:31:22,841 --> 00:31:25,219 若我不信他會贏就不會替他打工 489 00:31:25,302 --> 00:31:26,678 你的工作到底是甚麼? 490 00:31:27,513 --> 00:31:29,056 我是副競選經理 491 00:31:29,139 --> 00:31:30,682 所以甚麼都做 492 00:31:31,350 --> 00:31:34,394 我最近忙於爭取 一個大人物公開支持他,還有… 493 00:31:34,478 --> 00:31:36,104 -新聞稿 -沒錯 494 00:31:36,188 --> 00:31:37,940 今日終於成事了 495 00:31:38,607 --> 00:31:39,942 恭喜你 496 00:31:44,905 --> 00:31:46,365 飲杯 497 00:32:28,365 --> 00:32:29,783 有汽礦泉水,加檸檬定青檸? 498 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 我要愛爾蘭威士忌 499 00:32:42,796 --> 00:32:43,797 馬上到 500 00:32:59,980 --> 00:33:01,148 我認得這個樣 501 00:33:01,648 --> 00:33:02,691 唏 502 00:33:02,774 --> 00:33:04,776 是準備為家人大開殺戒的表情 503 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 記得你第一次來我家嗎? 504 00:33:09,239 --> 00:33:12,326 不斷響咹,以為普彼會即刻撲出來 505 00:33:12,409 --> 00:33:15,871 老友,我當時很想打到你上西天 506 00:33:15,954 --> 00:33:18,248 多得莉莉安,你才保住條命 507 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 做人不應該冒犯男子漢的女兒 508 00:33:24,671 --> 00:33:25,881 現在我明白了 509 00:33:29,468 --> 00:33:30,886 你知道嗎?想當年 510 00:33:31,386 --> 00:33:34,306 莎蓮娜跟我說懷了川妮時 511 00:33:34,932 --> 00:33:38,560 懷了女兒,天啊,我當時怕得要死 512 00:33:40,646 --> 00:33:41,939 但後來我想起你 513 00:33:44,608 --> 00:33:46,026 還有你怎樣照顧幾個女 514 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 你記得川妮大概五、六歲時嗎? 515 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 你帶她來這裏撐檯腳 516 00:33:51,657 --> 00:33:53,492 你讓她帶著娃娃坐在卡位 517 00:33:53,575 --> 00:33:55,202 -對,愛迪 -愛迪 518 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 你點兩杯雪妮譚寶 519 00:33:58,872 --> 00:34:01,208 -一杯給她,一杯給娃娃 -一杯給娃娃 520 00:34:05,420 --> 00:34:06,505 那些日子易過得多,對吧? 521 00:34:09,257 --> 00:34:11,552 做人父親就像馬拉松,不是短跑,世侄 522 00:34:12,844 --> 00:34:15,597 我們都有世界上最好的女兒 任何父親都配不上她們 523 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 我們只能盡力為她們做得最好 524 00:34:41,331 --> 00:34:42,416 感激不盡 525 00:34:52,967 --> 00:34:54,136 有麻煩嗎? 526 00:34:54,219 --> 00:34:57,054 警察一直跟住圖珀洛和亨斯 527 00:34:57,764 --> 00:34:59,641 是福特維爾和麥斯威爾公園 528 00:35:02,102 --> 00:35:04,521 是芬尼在宣示勢力,他以為已經贏了 529 00:35:04,605 --> 00:35:06,023 想我派人過去嗎? 530 00:35:06,106 --> 00:35:09,860 當然,要加重兵力 派所有頂石黨的手足出巡 531 00:35:10,402 --> 00:35:11,737 通知圖珀洛,我會去找他 532 00:35:11,820 --> 00:35:12,821 知道了 533 00:35:15,741 --> 00:35:18,535 奧克蘭聽眾,早晨,今日的頭條新聞 534 00:35:18,619 --> 00:35:22,456 奧克蘭少女艾美莉苗斯已失蹤13天 535 00:35:22,539 --> 00:35:25,751 調查員尚未有新進展 536 00:35:25,834 --> 00:35:26,960 這個優材生… 537 00:35:53,654 --> 00:35:54,905 (哥倫比愛麗莎) 538 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 伊花,有無搞錯? 539 00:36:05,666 --> 00:36:06,750 你叫他們用了牛奶 540 00:36:08,585 --> 00:36:10,003 我早知會有此一天 541 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 這件事纏擾著你 542 00:36:13,757 --> 00:36:15,717 外面那個女生,一夜情後離開 543 00:36:15,801 --> 00:36:17,219 不是你所想的那樣 544 00:36:18,595 --> 00:36:20,722 她邀請我出席芬尼的籌款晚宴 545 00:36:20,806 --> 00:36:21,807 我有計劃 546 00:36:22,307 --> 00:36:24,309 老實講,這沒令我放心下來 547 00:36:25,477 --> 00:36:28,313 還有你在那間爛鬼旅館出現呢? 548 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 在雞竇附近四圍兜? 聽住,你不能繼續這樣 549 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 一切在我掌握之中 550 00:36:35,863 --> 00:36:37,281 一切在我掌握之中 551 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 好吧 552 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 好吧 553 00:36:43,662 --> 00:36:44,788 那麼我呢? 554 00:36:45,956 --> 00:36:48,166 聽住,我不能做你唯一信賴的人 555 00:36:50,544 --> 00:36:53,839 你到底要我獨力撐住你幾多次? 556 00:37:05,767 --> 00:37:07,394 你說過想跟普彼合作 557 00:37:08,979 --> 00:37:10,272 那就跟她合作吧 558 00:37:10,355 --> 00:37:11,565 向她敞開心扉 559 00:37:12,107 --> 00:37:16,361 否則趁早收手吧 560 00:37:17,696 --> 00:37:18,697 求求你 561 00:37:41,720 --> 00:37:47,267 我徹夜無眠,思考德雅的一生 怎樣在一瞬間改變 562 00:37:48,477 --> 00:37:51,772 是一個抉擇令她慘被販賣嗎? 563 00:37:52,940 --> 00:37:54,066 還是有一個人? 564 00:37:55,359 --> 00:37:58,820 一段關係怎會如此有影響力? 565 00:37:59,530 --> 00:38:02,824 一個人眼裏的侵犯和出賣 566 00:38:04,743 --> 00:38:08,830 -在另一個人眼裏卻是愛、友誼 -唏,寶貝,好嗎? 567 00:38:08,914 --> 00:38:10,541 -唏 -唏 568 00:38:10,624 --> 00:38:11,708 很好,你好嗎? 569 00:38:12,876 --> 00:38:14,044 到底誰是誰非? 570 00:38:16,004 --> 00:38:20,342 最近我訪問了一名女子,她居然愛慕著 571 00:38:20,425 --> 00:38:24,096 我幻想著在侵犯和操控她的人 572 00:38:25,097 --> 00:38:30,394 另一個我認識的人曾被愛人傷透 573 00:38:31,019 --> 00:38:37,818 但他們選擇了寬恕、犧牲和承諾 574 00:38:41,071 --> 00:38:45,701 實不相瞞,我無法理解他們的抉擇 575 00:38:47,244 --> 00:38:50,414 但我又憑甚麼去批判呢? 576 00:39:00,924 --> 00:39:03,010 普彼,我有事要告訴你 577 00:39:03,719 --> 00:39:08,182 埋藏秘密是我習以為常的事 578 00:39:12,436 --> 00:39:14,938 現在我覺得這樣對我弊多於利 579 00:39:18,025 --> 00:39:21,069 我多年沒想起這些事了 580 00:39:21,153 --> 00:39:22,154 直至… 581 00:39:23,864 --> 00:39:24,865 德雅出事 582 00:39:25,908 --> 00:39:30,412 我好似回到15歲那年一樣 583 00:39:33,081 --> 00:39:34,875 我曾是那些雞竇的少女 584 00:39:36,210 --> 00:39:42,090 腳踝疼痛、被困在旅館 不知接著誰會進房 585 00:39:47,054 --> 00:39:51,141 自覺很污穢和… 586 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 被利用 587 00:40:00,192 --> 00:40:01,610 很羞恥 588 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 全都是因為他 589 00:40:05,948 --> 00:40:08,617 他在史丹福修讀法律系 590 00:40:09,576 --> 00:40:11,870 他說可以幫我媽取得綠卡 591 00:40:13,580 --> 00:40:19,795 你也懂吧,總會有些阻滯或延誤 592 00:40:24,508 --> 00:40:28,804 直至他找到機會搭上一個司法書記 593 00:40:31,807 --> 00:40:36,603 他說我只是需要陪他一下 594 00:40:37,646 --> 00:40:40,023 我媽的申請就會獲加快辦理 595 00:40:42,818 --> 00:40:46,864 但我不想那樣做 596 00:40:49,992 --> 00:40:50,993 真的不想 597 00:40:56,790 --> 00:40:58,417 但總要硬著頭皮去做吧 598 00:41:01,837 --> 00:41:05,507 之後他說那個書記他… 599 00:41:08,427 --> 00:41:12,181 被調到其他部門 但他替我找到另一個人幫手 600 00:41:17,144 --> 00:41:22,816 然後一個接一個地出現 601 00:41:28,155 --> 00:41:30,407 幫我變成要脅我 602 00:41:35,704 --> 00:41:36,997 我可以怎樣做? 603 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 老實講,他熟悉我媽的一切 604 00:41:43,795 --> 00:41:44,963 而且在那段日子 605 00:41:49,218 --> 00:41:54,806 在那段日子我深信他愛我 606 00:42:02,064 --> 00:42:03,273 他是怎樣做到的? 607 00:42:07,069 --> 00:42:08,529 他是怎樣做到的? 608 00:42:12,616 --> 00:42:14,535 現在我坐在這裏居然… 609 00:42:16,662 --> 00:42:18,664 在想我是否還愛他 610 00:42:21,959 --> 00:42:22,960 對 611 00:42:25,963 --> 00:42:27,548 完全不是你的錯 612 00:42:28,590 --> 00:42:29,675 完全不是 613 00:42:30,759 --> 00:42:33,929 你為世界做了很多好事 614 00:42:34,012 --> 00:42:35,222 我想做更多 615 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 我需要做更多 616 00:42:41,687 --> 00:42:42,688 這個嘛 617 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 你知道關於弱勢兒童夏令營的事嗎? 618 00:42:48,110 --> 00:42:49,111 我知啊 619 00:42:51,196 --> 00:42:52,197 我知 620 00:43:01,874 --> 00:43:03,667 你是來把741賣給我嗎? 621 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 今日不賣 622 00:43:05,961 --> 00:43:08,213 你山長水遠來到帕羅奧圖 623 00:43:08,297 --> 00:43:09,840 應該不是為了談電單車吧 624 00:43:09,923 --> 00:43:13,093 有了你的公開支持,安德魯芬尼贏券在握 625 00:43:13,177 --> 00:43:14,595 這對你和我都是問題 626 00:43:15,512 --> 00:43:16,513 我不明白 627 00:43:16,597 --> 00:43:19,016 你想把財務官引進我的社區 628 00:43:19,099 --> 00:43:22,269 頂石黨捍衛了幾十年的地方 629 00:43:22,811 --> 00:43:24,563 芬尼想我們從此消失 630 00:43:25,898 --> 00:43:28,734 那麼,若芬尼趕絕你 你就會趕絕我的財務官校園? 631 00:43:28,817 --> 00:43:30,736 頂石黨可能會成為你的敵人 632 00:43:31,904 --> 00:43:34,239 你看到我們在“站出來投票”的所為吧 633 00:43:34,323 --> 00:43:36,200 我們可能會在每場社區聽證會現身 634 00:43:36,283 --> 00:43:37,743 每場規劃會議 635 00:43:38,285 --> 00:43:42,497 若你阻止芬尼搞亂檔 我們可以成為強大的盟友 636 00:43:44,166 --> 00:43:46,168 我可以在下一場籌款活動告訴他 637 00:43:48,086 --> 00:43:49,087 不如你跟我一齊去吧 638 00:43:56,678 --> 00:43:57,804 (新開始,新成長之營地) 639 00:43:57,888 --> 00:44:00,474 對,我查看過所有保安錄像 640 00:44:00,557 --> 00:44:02,184 走遍整個營地 641 00:44:02,267 --> 00:44:04,353 連日來只得我在這裏 642 00:44:05,062 --> 00:44:07,439 好吧,你們認為哪個營友會在這裏? 643 00:44:07,523 --> 00:44:09,566 詹士班哲文三世 644 00:44:10,526 --> 00:44:11,652 人稱卓利 645 00:44:13,403 --> 00:44:15,906 原來是占美,他不是學生 646 00:44:16,240 --> 00:44:17,324 他是輔導員 647 00:44:17,407 --> 00:44:19,910 很有跟少年混熟的本領 648 00:44:20,994 --> 00:44:22,955 等等,我應該有些東西 649 00:44:26,500 --> 00:44:28,752 馬伕是營地輔導員 650 00:44:29,253 --> 00:44:30,712 詐騙大師 651 00:44:31,213 --> 00:44:35,133 他騙了洛雪、戴芬和德雅,全部是醒目女 652 00:44:36,844 --> 00:44:38,887 天啊,占美 653 00:44:39,596 --> 00:44:40,681 真想念他 654 00:44:41,223 --> 00:44:44,226 可惜我們要解僱他,因為他打暈活動總監 655 00:44:44,309 --> 00:44:46,979 占美的脾氣總是蓋過了他的優點 656 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 找到他了 657 00:44:58,574 --> 00:45:00,409 你知那個人渣騙我嗎? 658 00:45:00,492 --> 00:45:04,329 柯布利睜大對眼,對我說從未見過卓利 659 00:45:04,413 --> 00:45:06,957 原來柯布利曾做義務初級輔導員 660 00:45:07,040 --> 00:45:09,543 -卓利招攬了他 -對,肯定是 661 00:45:09,626 --> 00:45:11,128 柯布利跟馬伕做朋友? 662 00:45:11,628 --> 00:45:15,215 川妮要知道此事,她的男友是人渣 663 00:45:18,510 --> 00:45:19,511 喂 664 00:46:29,665 --> 00:46:31,667 字幕翻譯:尹寶燕 665 00:46:37,756 --> 00:46:39,508 (如你或身邊有人需要協助) 666 00:46:39,591 --> 00:46:40,676 (請瀏覽以上網址)