1 00:00:05,506 --> 00:00:06,548 Маркусе! 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,884 Машина незамкнена? Га? 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,928 Еймсе, підійдіть до нього. 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,971 Гей! 5 00:00:14,264 --> 00:00:16,600 Звідки там відео з моєю дочкою? 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,060 Я не жартую! 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,729 Це відео Трея? Відповідай, чорт забирай! 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 Злий татко – сексуальний татко. 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,400 -Це він зняв? -Маркусе. Гей. 10 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 Заспокойся. 11 00:00:33,450 --> 00:00:34,618 Чого це він? 12 00:00:35,369 --> 00:00:37,538 Я знайшла там теку з порнографічними відео. 13 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 На одному з них – Тріні та її бойфренд. 14 00:00:44,837 --> 00:00:46,797 То їй пощастило, що машина замкнена. 15 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 Що я можу зробити? 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,268 Можеш знайти цього гада Трея. 17 00:01:00,269 --> 00:01:04,940 Мені треба знати, звідки в сутенера відео з Тріні. 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 Вона точно не знала, що їх знімають. 19 00:01:08,402 --> 00:01:11,572 Вона б нізащо не дозволила Обрі отак себе записати. 20 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 Ми з Еймсом знайдемо Трея. 21 00:01:15,200 --> 00:01:19,162 Йому доведеться відповідати за сотні відео. І за вбивство Дреа. 22 00:01:19,746 --> 00:01:20,831 А Рошел? 23 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 Еймс повезе її на допит. 24 00:01:23,792 --> 00:01:28,839 Зараз тобі слід думати лише про Заріну й Тріні. 25 00:02:30,108 --> 00:02:33,237 ПРАВДУ МОВЛЯЧИ 26 00:02:42,621 --> 00:02:44,790 «НОК» 27 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 Мотоцикл для чоловіка як дружина. 28 00:02:58,262 --> 00:03:00,556 Чужим дивитися можна, а чіпати – ні. 29 00:03:00,639 --> 00:03:02,558 Я не хотів нікого образити. Клянуся. 30 00:03:03,684 --> 00:03:06,144 Почувши рев двоциліндрового звіра на зборах виборців, 31 00:03:06,228 --> 00:03:07,896 я шукав цього красеня. 32 00:03:09,481 --> 00:03:12,359 Бачили обличчя Фенні, коли ви приїхали? 33 00:03:12,442 --> 00:03:14,820 Дехто не знає, що таке блаженство для слуху. 34 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 -Лі. -Гекман. 35 00:03:18,699 --> 00:03:20,909 Прихід вашого «Questeur» витіснить нас, місцевих. 36 00:03:20,993 --> 00:03:24,288 Аж ніяк. Наш намір – працювати з місцевими, м-ре Сковілл. 37 00:03:24,371 --> 00:03:26,748 Отже, ви знаєте не лише про мій «Індіан». 38 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 Ви – легенда Окленда. 39 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Надіюся, ви дозволите мені ще раз відвідати цього красеня. 40 00:03:33,463 --> 00:03:37,384 Якщо тільки не збираєтеся його продавати. Тоді назвіть ціну. 41 00:03:38,969 --> 00:03:41,847 Хай пекло вкриється кригою – чоловік на продасть свою дружину. 42 00:03:41,930 --> 00:03:47,811 До своїх – BSA, «Індіан» 1947 року, PowerPlus 1919 року – почуваю те саме. 43 00:03:50,063 --> 00:03:51,940 На цей мотоцикл я б залюбки подивився. 44 00:03:52,733 --> 00:03:54,318 Заходьте, коли захочете. 45 00:03:55,319 --> 00:03:59,740 Сібіл, моя дружина, не дає мені спокою з цими виборами. 46 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 Буду радий поговорити не про політику. 47 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Гаразд. 48 00:04:10,876 --> 00:04:12,044 Люблю тебе, мамо. 49 00:04:15,839 --> 00:04:17,173 ДЖЕЙМС «ТРЕЙ» БЕНДЖАМІН ІІІ 50 00:04:36,193 --> 00:04:39,404 Люба Елі, я дивився на тебе вчора у своїх обіймах 51 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 і не розумів, де закінчується твоє тіло й починається моє. 52 00:04:44,159 --> 00:04:47,538 Я відчув такий самий захват у клубі Sweet's Jazz у день знайомства. 53 00:04:48,080 --> 00:04:53,085 Тоді я зрозумів, що хочу завжди бути з тобою. І досі цього хочу. 54 00:04:53,168 --> 00:04:56,839 Рахую секунди до миті, коли ти знову опинишся в моєму ліжку. 55 00:04:56,922 --> 00:05:02,427 До миті, коли зможу знову й знову любити тебе. Кохаю тебе. Александер. 56 00:05:09,476 --> 00:05:10,811 Привіт. Заходь. 57 00:05:13,647 --> 00:05:16,692 Не можу дочекатися новин про Трея. Ви його знайшли? 58 00:05:17,192 --> 00:05:18,694 Еймс знайшов його будинок. 59 00:05:20,404 --> 00:05:22,656 Ясно. То його заарештували? 60 00:05:22,739 --> 00:05:24,032 Його там не було. 61 00:05:24,616 --> 00:05:28,036 Була одна з його дівчат. Зараз вона в Управлінні поліції. 62 00:05:28,745 --> 00:05:29,955 Думаєте, вона вбила Дреа? 63 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 Ні. Трей наразі найвірогідніший підозрюваний. 64 00:05:33,542 --> 00:05:37,671 Ви хоч знайшли в нього вдома щось корисне? 65 00:05:39,298 --> 00:05:40,340 Поки що ні. 66 00:05:41,466 --> 00:05:43,886 Та Еймс спробує провести мене 67 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 поговорити з Треєвою дівчиною. Може, вона допоможе знайти його. 68 00:05:47,848 --> 00:05:51,059 Якби ж то ви знали когось, хто цілий день працює з тінейджерками. 69 00:05:52,436 --> 00:05:53,854 Я знову забагато собі дозволяю? 70 00:05:53,937 --> 00:05:56,064 Ми з Еймсом робимо все, що можемо. 71 00:05:56,148 --> 00:05:59,610 Навіть Boisterous кинула всю дослідницьку команду на пошуки Трея. 72 00:06:00,235 --> 00:06:02,779 Я скажу вам, якщо ви можете бути корисною. 73 00:06:06,867 --> 00:06:09,244 Ти ж знаєш, що ми з батьком тебе любимо? 74 00:06:13,207 --> 00:06:18,462 Учора батько бачив відео, на якому ви з Обрі займалися сексом. 75 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 Ми ще поговоримо про сам секс. 76 00:06:21,757 --> 00:06:25,802 Та спершу скажи, доню: ти знала, що вас знімають? 77 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 Ти знала, що вас знімають? 78 00:06:29,097 --> 00:06:30,098 Ні. 79 00:06:32,267 --> 00:06:35,562 Обрі знайомив тебе з такими собі Рошел чи Треєм? 80 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 -А що? -Бо це відео було в них. 81 00:06:40,567 --> 00:06:41,777 Хто ще його бачив? 82 00:06:41,860 --> 00:06:45,364 Ось про що ти переживаєш? Хлопець зняв, як ти займаєшся сексом! 83 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Обрі ніколи не скривдив би мене. 84 00:06:47,574 --> 00:06:49,660 Ваші стосунки закінчено. Усе. Кінець. 85 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 Він мене кохає. 86 00:06:52,454 --> 00:06:54,206 -Сонечко. -Та що ти знаєш про кохання? 87 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 -Маркусе. -Ні! 88 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 Ні. 89 00:06:58,126 --> 00:06:59,628 Ти ж розумна, Тріні. 90 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 І ми добре тебе виховували! 91 00:07:03,674 --> 00:07:05,175 Я вже й не знаю, хто ти така! 92 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 -Доню! -Гей! Ану повернися! 93 00:07:07,010 --> 00:07:08,136 Гей, гей. 94 00:07:08,220 --> 00:07:10,514 -Нам потрібні відповіді. -Ти мусиш заспокоїтися. 95 00:07:10,597 --> 00:07:12,599 Хай у неї пройде шок. 96 00:07:12,683 --> 00:07:15,936 Вона – емоційна особа, як і я. Згадай, що каже психотерапевт. 97 00:07:16,436 --> 00:07:21,316 Деяким людям треба пережити щось, а тоді діяти. Так. Та це не про мене. 98 00:07:28,907 --> 00:07:31,827 У нас є десять чи 15 хвилин. Потім тебе помітять 99 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 і обуряться. 100 00:07:32,911 --> 00:07:37,666 То яка стратегія? Хороший коп і допитлива ведуча подкасту? 101 00:07:40,460 --> 00:07:43,005 Краще я поговорю з нею наодинці. 102 00:07:43,755 --> 00:07:48,927 Думаю, від чоловіків вона бачила мало хорошого, 103 00:07:49,011 --> 00:07:51,180 а я зможу звернутися до неї як жінка до жінки. 104 00:07:51,263 --> 00:07:54,933 Коли вона хотіла відірвати вам голову, то так знайомилася ближче? 105 00:07:55,017 --> 00:07:58,312 Я брала інтерв'ю в білих супремасистів, сектантів, 106 00:07:58,395 --> 00:08:00,981 людей, які вбивали котів, лише тому, що можуть. 107 00:08:01,064 --> 00:08:02,274 Я справлюся. 108 00:08:05,110 --> 00:08:06,111 Гаразд. 109 00:08:10,324 --> 00:08:11,909 -Проходьте. -Дякую. 110 00:08:12,618 --> 00:08:13,869 Сюди. 111 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Заходьте. 112 00:08:20,459 --> 00:08:21,460 Чорт. 113 00:08:22,503 --> 00:08:24,963 Певно, ти дуже хочеш провести час з Рошел. 114 00:08:26,548 --> 00:08:28,592 Та в тебе не вистачить на мене грошей. 115 00:08:30,010 --> 00:08:31,762 А на Дреа Спайві? 116 00:08:33,222 --> 00:08:35,474 За скільки Трей її продавав? 117 00:08:38,227 --> 00:08:39,227 Гаразд. 118 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 Почнемо з простіших питань. 119 00:08:42,648 --> 00:08:45,317 Як Трей знайомий з Тріні й Обрі? 120 00:08:46,193 --> 00:08:50,781 Ці двоє були на відео, яке знайшли в Трея. 121 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Я з тобою не говоритиму. 122 00:08:54,952 --> 00:08:58,580 У копів на мене нічого нема. Мене тут тримають, поки можуть. 123 00:08:59,206 --> 00:09:03,627 Рошел, ти в цьому по вуха загрузла. 124 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 Та я можу допомогти. 125 00:09:06,880 --> 00:09:11,051 Можу організувати для тебе соцжитло, програму профнавчання. 126 00:09:11,885 --> 00:09:14,346 Тобі більше не треба буде займатися проституцією. 127 00:09:15,430 --> 00:09:16,932 Будеш захищена від Трея. 128 00:09:17,766 --> 00:09:20,602 Сучко, я захищена, коли я з Треєм. 129 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Точно? 130 00:09:21,770 --> 00:09:24,314 Бо якщо він убив Дреа, 131 00:09:25,482 --> 00:09:27,860 що завадить йому вчинити так і з тобою? 132 00:09:27,943 --> 00:09:28,986 Та ну. 133 00:09:30,112 --> 00:09:31,655 У нас із Треєм хороші стосунки. 134 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 Ти цього не розумієш, бо очевидно, що в тебе такого не було. 135 00:09:36,994 --> 00:09:39,538 Ні обручки, ні блиску в очах. 136 00:09:41,498 --> 00:09:42,958 Ти не розумієш любові. 137 00:09:44,376 --> 00:09:48,088 Ти бачиш усе це, та не бачиш, який насправді Трей? 138 00:09:51,091 --> 00:09:55,470 Сподіваюся, його любові вистачить, щоб ти більше не потрапляла у відділок. 139 00:09:56,763 --> 00:09:59,850 Хоча, може, він кине тебе тут гнити. 140 00:10:05,564 --> 00:10:06,648 Бувай, мамко. 141 00:10:15,032 --> 00:10:17,034 ГОЛОСУЙ ЗА СПРАВЖНІ ЗМІНИ ЕНДРЮ ФІННІ 142 00:10:23,373 --> 00:10:24,499 А ось і вона. 143 00:10:25,209 --> 00:10:26,710 Дочка номер один. 144 00:10:26,793 --> 00:10:28,253 -Привіт, тату. -Привіт. 145 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Як ти? 146 00:10:33,884 --> 00:10:35,385 А-а. Сиджу, думаю. 147 00:10:38,639 --> 00:10:40,599 У вас з мамою коли-небудь були… 148 00:10:42,893 --> 00:10:46,271 не знаю… складні періоди? 149 00:10:46,355 --> 00:10:47,648 Авжеж були. 150 00:10:48,690 --> 00:10:51,735 У всіх пар вони бувають. Та ми їх пережили. 151 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 А чого ти питаєш? 152 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 Думаєш про Інґрама? 153 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 Ні. 154 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 Розкажи про Фінні. 155 00:11:02,579 --> 00:11:04,581 Лілліан каже, ви не порозумілися. 156 00:11:04,665 --> 00:11:07,543 Він балотується на мера. Вони всі такі. 157 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 То він – загроза? 158 00:11:09,545 --> 00:11:13,382 Можливо, його знайомі. Тобі слід бути обережною. 159 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 Знаю. 160 00:11:19,221 --> 00:11:20,389 Яка пунктуальна. 161 00:11:21,557 --> 00:11:23,642 -Тату, пам'ятаєш директорку П'єр? -Так. Вітаю. 162 00:11:23,725 --> 00:11:25,227 -Як ви, сер? -Добре. 163 00:11:25,310 --> 00:11:27,604 Мої хлопці наглядають за вашою школою. 164 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 Дякую вам. 165 00:11:28,772 --> 00:11:33,151 Наш суперінтендант вважає, що не слід переживати через убивство Дреа. 166 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 І це не спричинить більше проблем із Фінні? 167 00:11:36,154 --> 00:11:37,906 Кепстоуни не відступлять. 168 00:11:37,990 --> 00:11:40,659 Що скоріше він це зрозуміє, то краще. 169 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 -Ще поговоримо. -Дякую. 170 00:11:42,494 --> 00:11:43,704 Дякую, тату. 171 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Як розмова з Рошел? 172 00:11:50,836 --> 00:11:53,338 Вона радше зогниє у тюрмі, ніж зрадить Трея. 173 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 Я знаю, що до жертв торгівлі людьми потрібен особливий підхід, 174 00:11:59,386 --> 00:12:05,350 та я не очікувала, що вона вважатиме, що в них з Треєм любов. 175 00:12:06,226 --> 00:12:09,813 Треба подумати й змінити підхід. 176 00:12:11,440 --> 00:12:13,775 Не знаю, чому я раніше не згадала. 177 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Моя близька подруга – соцпрацівниця. 178 00:12:16,236 --> 00:12:18,655 Вона точно знає когось, хто на цьому спеціалізується. 179 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Поговорю з нею. 180 00:12:20,490 --> 00:12:21,742 Дякую. 181 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Принесла масала-чай. 182 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 Дякую. 183 00:12:56,068 --> 00:12:57,528 Ти дуже його кохаєш? 184 00:13:00,155 --> 00:13:01,281 І думаєш, що він… 185 00:13:01,365 --> 00:13:02,407 Я знаю. 186 00:13:04,326 --> 00:13:06,119 Знаю, що Одрі мене кохає. 187 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 Ти сама вирішуєш… 188 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 чи мати тобі секс. 189 00:13:15,546 --> 00:13:17,005 Уже вирішила. 190 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Мені лише шкода, що ти не відчула, що можеш розповісти мені. 191 00:13:23,512 --> 00:13:27,224 Я просто не знала, що сказати. 192 00:13:27,933 --> 00:13:29,101 Отак би й сказала. 193 00:13:31,019 --> 00:13:34,022 Але, доню, нам треба придумати, як одна з одною розмовляти. 194 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 Добре. 195 00:13:37,526 --> 00:13:38,986 Ти ж знаєш: я тебе дуже люблю. 196 00:13:41,029 --> 00:13:42,322 Знаю. 197 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 І тато любить. 198 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 Добре. 199 00:14:18,066 --> 00:14:23,363 Розкажіть нам, як жертви сприймають своїх сутенерів. 200 00:14:23,447 --> 00:14:26,950 Торговців людьми. Цей термін має замінити слово «сутенер». 201 00:14:28,160 --> 00:14:30,412 Їхня мета – стати для жертви цілим світом. 202 00:14:31,079 --> 00:14:33,248 Вони витрачають тижні, місяці 203 00:14:33,332 --> 00:14:38,212 й навіть роки на те, щоб зрозуміти потреби й бажання жертви. 204 00:14:39,004 --> 00:14:44,009 Модний одяг, наркотики, косметика, прийняття, увага. 205 00:14:44,092 --> 00:14:46,428 І дають їм це? 206 00:14:46,512 --> 00:14:47,513 Так. 207 00:14:47,596 --> 00:14:53,352 Зрештою більшість жертв потрапляють у таку залежність від торговця людьми, 208 00:14:54,269 --> 00:14:55,354 що вважають це коханням. 209 00:14:55,437 --> 00:14:58,857 Рошел точно так вважає. 210 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 Може, й Дреа в таке вірила? 211 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 Можливо. 212 00:15:05,197 --> 00:15:07,950 Це стається так часто, що для цього є термін. 213 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 -Травматичний зв'язок. -Як розірвати такий зв'язок? 214 00:15:12,454 --> 00:15:14,373 Вибачте, знову я… 215 00:15:14,456 --> 00:15:18,168 Нічого. Мені теж це цікаво. 216 00:15:18,752 --> 00:15:20,212 Доки його не буде розірвано, 217 00:15:20,963 --> 00:15:24,049 Рошел не зрадить Трея, чи не так? 218 00:15:24,758 --> 00:15:28,720 На жаль, ні. Розірвати цей зв'язок важко. 219 00:15:29,471 --> 00:15:33,141 Багато жертв навіть не знають, що таке здорові стосунки. 220 00:15:34,601 --> 00:15:37,521 Тож я намагаюся побудувати такі від початку. 221 00:15:37,604 --> 00:15:39,731 Вони починаються з довіри. 222 00:15:39,815 --> 00:15:43,402 Я припускаю, що довіра виникає, коли є контакт. 223 00:15:43,986 --> 00:15:47,656 Якщо хтось відчув, що встановив контакт з жертвою торгівлі – 224 00:15:48,532 --> 00:15:50,409 як тоді з нею спілкуватися? 225 00:15:50,492 --> 00:15:54,371 Спершу треба зрозуміти, в якому вони стані, 226 00:15:54,454 --> 00:15:58,667 і виходити з цього. 227 00:16:01,753 --> 00:16:05,549 Я роблю, що можу, щоб жертви почувалися в безпеці. 228 00:16:06,508 --> 00:16:08,302 Їм і так постійно щось загрожує. 229 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 Я доброзичлива й відкрита. 230 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 Я не ображаю їхньої роботи чи тих, хто ними торгує. 231 00:16:21,106 --> 00:16:22,608 Ніхто не любить осуду. 232 00:16:31,575 --> 00:16:33,243 -Ви – подруга Дреа? -Так. 233 00:16:38,498 --> 00:16:39,958 Думаю, ти – теж. 234 00:16:42,044 --> 00:16:46,381 Якщо пощастить – одна розмова перетікатиме в іншу. 235 00:16:48,592 --> 00:16:51,512 Головне – мати терпіння й не відступати. 236 00:16:52,888 --> 00:16:55,974 ПАРК КОНКОРДІЯ – СЬОГОДНІ ПРИЧІП З ЇЖЕЮ – Я ПРИГОЩАЮ 237 00:17:15,285 --> 00:17:16,912 Чув, ти допитував повію. 238 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Через того сутенерчика? 239 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 І підозрюваного вбивцю. 240 00:17:20,790 --> 00:17:21,791 Ага. 241 00:17:22,291 --> 00:17:23,836 Головна – Емілі Міллз. 242 00:17:23,919 --> 00:17:26,463 Ти займаєшся бізнес-партнером Пітера Рейнолдса, 243 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 вітчима Емілі? 244 00:17:27,631 --> 00:17:30,384 Джоана сказала, що Віктор і Пітер не розмовляють, 245 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 відколи бізнес накрився. 246 00:17:31,927 --> 00:17:34,388 -Не дуже переконливо. -Це моя найкраща зачіпка. 247 00:17:34,471 --> 00:17:36,056 Та цей тип 248 00:17:36,139 --> 00:17:37,766 не відповідає, тож я провідаю його. 249 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 Удачі в битві з вітряками. 250 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 Привіт, мамо. 251 00:17:42,437 --> 00:17:45,315 Якщо шукаєш мені позивний, обери інший. 252 00:17:45,899 --> 00:17:47,818 Я люблю маму. Усі люблять мам. 253 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 Що ж, синку, 254 00:17:49,820 --> 00:17:53,699 ні Кепстоуни, ні Boisterous нічого не знайшли на Трея. 255 00:17:53,782 --> 00:17:56,535 Трей розумніший, ніж ми думали. 256 00:17:56,618 --> 00:17:59,371 На всіх відео видалено інформацію про файли. 257 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 Ми їх не відстежимо. 258 00:18:00,831 --> 00:18:05,002 Може, я дізнаюся, як знайти Трея, 259 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 та ця зачіпка ґрунтується лише на надії. 260 00:18:09,464 --> 00:18:11,967 -Усюди вітряки. -Що? 261 00:18:12,843 --> 00:18:14,428 Нічого. Удачі. 262 00:18:29,318 --> 00:18:30,319 ПОКИ ЩО НІЧОГО. 263 00:18:30,402 --> 00:18:32,404 ЙДУ ПО РІЗНИХ СЛІДАХ. ПИШИ, ЯКЩО Я ПОТРІБНА. 264 00:18:36,074 --> 00:18:37,075 Прокляття. 265 00:18:38,410 --> 00:18:42,331 -Сіддонси не відповідають? -Ні. Я навіть на роботу йому дзвонив. 266 00:18:42,956 --> 00:18:47,252 Щойно отримав смс від Поппі. У них нічого по Трею чи по відео. 267 00:18:47,336 --> 00:18:49,338 Думаю, всі роблять, що можуть. 268 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 І що це значить? Що я роблю недостатньо? 269 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Я що, так сказала? 270 00:18:53,759 --> 00:18:55,010 Ні. 271 00:18:55,093 --> 00:18:57,930 Я сподівалася, що ти нарешті готовий вибачитися перед Тріні. 272 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 -Прошу? -Вона думає, що ти її ненавидиш. 273 00:18:59,973 --> 00:19:03,393 -Що? -Ось. Ти дуже сердитий. 274 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 Сердитий? 275 00:19:07,147 --> 00:19:09,066 Ріно, ти й половини не бачиш. 276 00:19:10,192 --> 00:19:11,902 Усе викликає в мені лють. 277 00:19:13,237 --> 00:19:18,617 Як наша дівчинка опинилася на секс-відео недоробленого Рея Джея? 278 00:19:18,700 --> 00:19:22,829 І якийсь сутенер-убивця дивився на мою доню, 279 00:19:23,497 --> 00:19:24,498 мою дівчинку. 280 00:19:25,916 --> 00:19:28,126 Хтозна, скільки разів. І він досі на волі. 281 00:19:29,044 --> 00:19:30,546 А я що роблю? Сиджу тут. 282 00:19:31,421 --> 00:19:33,632 Дзвоню комусь, залишаю голосові повідомлення. 283 00:19:33,715 --> 00:19:38,178 І як це компенсує те, що я впустив у наш дім 284 00:19:38,262 --> 00:19:40,305 -цього покидька. -Ми обоє впустили його. 285 00:19:40,389 --> 00:19:41,807 Я мав би знати. 286 00:19:41,890 --> 00:19:44,476 Дамо вихід цій енергії. Їдь поговори з Обрі. 287 00:19:44,560 --> 00:19:47,062 Переконайся, що він нікому більше не показував те відео. 288 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 Серйозно? 289 00:19:48,230 --> 00:19:50,107 Візьми з собою Еймса. Він тебе стримає. 290 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Поговори з Обрі та з його батьками. 291 00:19:54,027 --> 00:19:55,153 А як повернешся… 292 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 Поговорю з Тріні. 293 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 Так. Добре. 294 00:20:04,663 --> 00:20:06,665 ЗНИКЛА – ЕМІЛІ МІЛЛЗ 295 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 Я розслідую зникнення Емілі Міллз. 296 00:20:12,671 --> 00:20:13,839 Мені жаль дочку Піта. 297 00:20:13,922 --> 00:20:15,841 Ви з Пітером були бізнес-партнери? 298 00:20:16,842 --> 00:20:18,093 Це перебільшення. 299 00:20:18,927 --> 00:20:22,347 Пітер придумав назву компанії. А я зробив усе інше. 300 00:20:22,431 --> 00:20:24,641 Я працював, коли в мого тата був рак, 301 00:20:24,725 --> 00:20:26,935 коли розлучався з дружиною, коли померла сестра. 302 00:20:27,019 --> 00:20:29,146 Та Пітер цього це бачив і не переймався. 303 00:20:29,688 --> 00:20:31,356 Ви звинувачуєте в банкрутстві Пітера? 304 00:20:31,440 --> 00:20:34,484 Ні. Ми обидва знали, що технології – це рулетка. 305 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Не те, що цей магазин. 306 00:20:36,153 --> 00:20:38,864 У людей завжди є жахливе мистецтво, яким вони пишаються. 307 00:20:42,743 --> 00:20:44,953 А які стосунки були у вас з Емілі? 308 00:20:45,579 --> 00:20:46,914 Які стосунки? 309 00:20:46,997 --> 00:20:49,291 Я більше про неї дізнався з новин CNN і The Mercury. 310 00:20:49,374 --> 00:20:52,669 А що Пітер і Джоана? 311 00:20:52,753 --> 00:20:55,047 -Ви підтримуєте зв'язок? -Ні. 312 00:20:55,130 --> 00:20:58,425 Та шліть їх до мене, якщо хочуть підрихтувати рами. 313 00:21:01,887 --> 00:21:03,555 Ви ж лагодите саморобні картини? 314 00:21:03,639 --> 00:21:04,932 Дякую за приділений час. 315 00:21:06,475 --> 00:21:08,101 Привіт, Маркусе. Як справи? 316 00:21:31,625 --> 00:21:32,793 Я побачила вашу записку. 317 00:21:34,586 --> 00:21:36,755 Мені здалося, що тут якось безпечніше. 318 00:21:39,258 --> 00:21:42,970 Буду чесна з тобою. 319 00:21:43,762 --> 00:21:46,890 Я справді подруга сім'ї Дреа. 320 00:21:47,641 --> 00:21:51,770 Та я також журналістка, яка шукає її вбивцю. 321 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 Я впізнала вас у закусочній. 322 00:21:54,314 --> 00:21:57,943 І побачила, що вам не байдуже до Дреа. Рошел навчила мене «читати» людей. 323 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 У тебе добре виходить. 324 00:22:02,865 --> 00:22:03,866 Як її мама? 325 00:22:04,867 --> 00:22:06,785 Дреа весь час про неї говорила. 326 00:22:07,995 --> 00:22:09,913 Хороше й погане. 327 00:22:11,123 --> 00:22:12,499 Вона старається, як може. 328 00:22:13,333 --> 00:22:14,334 Досі чиста? 329 00:22:15,252 --> 00:22:16,336 От і добре. 330 00:22:18,005 --> 00:22:20,299 Мене кличуть Коко, та насправді я Девон. 331 00:22:20,883 --> 00:22:23,218 Девон? Гарне ім'я. 332 00:22:23,302 --> 00:22:25,888 Трей каже, що так називають білих дівчат. 333 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 Трей – мій хлопець. 334 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Твій… 335 00:22:31,226 --> 00:22:32,519 Ви давно разом? 336 00:22:32,603 --> 00:22:33,604 Давно. 337 00:22:34,688 --> 00:22:36,982 Він хотів би проводити більше часу зі мною, 338 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 та здебільшого він зі свою основною. 339 00:22:40,194 --> 00:22:41,195 Основною? 340 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 Рошел. 341 00:22:44,198 --> 00:22:47,201 Його основна. Сутенерка. 342 00:22:48,118 --> 00:22:52,289 Ось чому в Гівнотаборі значно краще. Там нема Рошел. 343 00:22:53,207 --> 00:22:56,084 Гівнотабір – це цікаво. 344 00:22:56,168 --> 00:22:58,253 Ми так його назвали через запах. 345 00:22:58,921 --> 00:23:02,382 Ми з Треєм жартували про нього. Там ми познайомилися. 346 00:23:02,466 --> 00:23:06,970 На фермі для безталанних дітей, назву якої вже не пам'ятаю. 347 00:23:08,472 --> 00:23:11,642 Бабця не хотіла мною опікуватися, тож відправляла мене туди на літо. 348 00:23:12,476 --> 00:23:15,354 Думала, будемо не такі бідні, якщо порпатимемося в багні. 349 00:23:16,939 --> 00:23:19,107 Наче вам доводилося мало розгрібати в місті. 350 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 Так. 351 00:23:22,277 --> 00:23:24,404 Оце так! Fusion Grill's? 352 00:23:26,615 --> 00:23:28,700 Ви справді пригощаєте? Серйозно? 353 00:23:29,284 --> 00:23:33,330 Серйозно, якщо ти не брехатимеш. 354 00:23:40,921 --> 00:23:42,464 Вітаю, пане Кіллебрю. 355 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 Що ти собі думав, га? Коли знімав мою дочку? 356 00:23:45,509 --> 00:23:47,135 -Про що це ви? -Не прикидайся! 357 00:23:47,219 --> 00:23:49,555 Спокійно. Скажи, кому ти показував ті записи. 358 00:23:49,638 --> 00:23:52,057 -А ви хто такий? -Обрі, що сталося? 359 00:23:52,140 --> 00:23:54,852 Містере й місіс Сіддонс, я – детектив Еймс. 360 00:23:55,352 --> 00:23:57,354 -З Тріні все гаразд? -Ні, не гаразд. 361 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 І ви про це знали б, якби брали слухавку. 362 00:23:59,523 --> 00:24:01,692 -Ми ж на роботі. -Знаєте, що зробив ваш син? 363 00:24:01,775 --> 00:24:04,570 Він зняв секс-відео, де він з моєю дочкою. 364 00:24:05,445 --> 00:24:07,656 Це правда, синку? 365 00:24:10,200 --> 00:24:12,536 -Обрі! -Лише для себе. Я ж хлопець! 366 00:24:12,619 --> 00:24:14,830 -Я люблю Тріні. -Кому ти показував це відео? 367 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 -Нікому! -Не бреши! 368 00:24:15,998 --> 00:24:17,666 -Спокійно. Ходімо. -Зачекай! 369 00:24:17,749 --> 00:24:19,418 Я знайшов його вдома в сутенера. 370 00:24:19,501 --> 00:24:21,503 -Мій син не знається з сутенерами. -Справді? 371 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 Ти не знаєшся з сутенерами? 372 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 -Не знаєш типа на ім'я Трей? -Ні. 373 00:24:25,340 --> 00:24:28,135 Він небезпечний. Список порушень довший за мою руку. 374 00:24:28,218 --> 00:24:31,555 -Я не знаю Трея чи злочинців. -Може, його телефон хакнули. 375 00:24:31,638 --> 00:24:33,724 -Таке скрізь стається. -Ви серйозно? 376 00:24:33,807 --> 00:24:36,685 -Їдьте додому, Маркусе. -Спокійно. Їдьмо. 377 00:24:36,768 --> 00:24:38,187 Давай. Ходімо. 378 00:24:38,896 --> 00:24:40,397 -Ми не закінчили. -На зв'язку. 379 00:24:40,480 --> 00:24:42,149 Дякую. Ходімо. 380 00:24:43,150 --> 00:24:44,526 -Усе добре. -Чорт! 381 00:24:47,362 --> 00:24:49,615 Давай трохи легше… 382 00:24:49,698 --> 00:24:51,074 Що? Ти бачив малого гівнюка? 383 00:24:51,158 --> 00:24:53,285 -Я його не захищаю. -Чорт! 384 00:24:53,368 --> 00:24:54,369 Гей. 385 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 Повір, я не можу спати, бо думаю, 386 00:24:57,206 --> 00:25:00,042 чи не втне мій син щось подібне. 387 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 Нам треба з'ясувати, як цей запис опинився в Трея, так? 388 00:25:03,795 --> 00:25:06,131 Так. Згоден. 389 00:25:07,216 --> 00:25:08,717 Це якесь божевілля. 390 00:25:18,727 --> 00:25:19,728 Так. 391 00:25:19,811 --> 00:25:22,022 Не здавайся. Це фініш. 392 00:25:22,105 --> 00:25:26,902 П'ять, чотири, три, два… Давай. 393 00:25:26,985 --> 00:25:28,070 Один! 394 00:25:30,280 --> 00:25:32,407 Гаразд. Трохи відпочиньте. 395 00:25:32,991 --> 00:25:34,451 Так. Повільніше. 396 00:25:34,535 --> 00:25:37,204 Ще один раунд. Ви зможете, я знаю. 397 00:25:37,287 --> 00:25:39,915 Тіло зможе, якщо ви вірите. 398 00:25:39,998 --> 00:25:41,542 Вірте в себе. Я вірю! 399 00:25:42,084 --> 00:25:44,169 Так. Ще один вдих. 400 00:25:44,253 --> 00:25:46,797 Розумію. Ви вже хочете відпочити. Та ще є сили. 401 00:25:46,880 --> 00:25:48,966 Давайте. Вдихніть глибше. 402 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 АЛІША 403 00:25:50,133 --> 00:25:51,552 Давайте продовжимо. 404 00:25:51,635 --> 00:25:53,470 ВИП'ЄМО РАЗОМ СЬОГОДНІ? У МЕНЕ. 405 00:25:53,554 --> 00:25:57,099 Повертайтеся за п'ять чи десять секунд для фінішного ривка 406 00:25:57,182 --> 00:25:58,559 або завершуйте вправу. 407 00:25:58,642 --> 00:26:00,686 Качайте ноги. Давайте. 408 00:26:01,186 --> 00:26:02,479 Вийдіть із зони комфорту. 409 00:26:13,156 --> 00:26:17,327 -О боже. Вибачте. -Ні. Це я винен. 410 00:26:19,288 --> 00:26:21,790 -Заждіть. Ви ж тут радник? -Дякую. 411 00:26:23,041 --> 00:26:27,171 Так. А ще я допомагаю тенісній команді. Я грав за UCLA. 412 00:26:27,838 --> 00:26:29,298 Маєте багато талантів. 413 00:26:29,381 --> 00:26:30,674 Я б так не сказав. 414 00:26:31,508 --> 00:26:33,927 -Ви шукаєте Єву? -Так. Вона ще на батьківських зборах? 415 00:26:35,012 --> 00:26:36,221 Вони завтра. 416 00:26:36,805 --> 00:26:41,435 Вона просто горить на роботі. 417 00:26:42,060 --> 00:26:44,104 Вашого боса важко відстежити. 418 00:26:44,188 --> 00:26:46,190 Ми з Євою давно дружимо. 419 00:26:46,690 --> 00:26:49,276 Багато хто помиляється, припускаючи, що знає її. 420 00:26:50,444 --> 00:26:53,197 Я намагаюся уникати припущень. 421 00:26:53,280 --> 00:26:55,407 Більше людей мають брати з вас приклад. 422 00:26:56,200 --> 00:26:59,578 Якби вони так робили, може, бачили б, які інші насправді. 423 00:27:00,454 --> 00:27:01,455 Ви так гадаєте? 424 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 Чи буває так, що ми бачимо, яка людина насправді? 425 00:27:05,501 --> 00:27:06,710 Хороше питання. 426 00:27:07,711 --> 00:27:13,008 Я б сказав, що лише тоді, коли ви відкриті її словам. 427 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 Мені треба йти. 428 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 Де ти їх знайшла? 429 00:27:33,529 --> 00:27:36,365 Їх сховали в рамці за маминим фото 430 00:27:36,949 --> 00:27:39,493 в одній з коробок, які принесла Леона. 431 00:27:41,912 --> 00:27:43,163 Хто цей Александер? 432 00:27:44,665 --> 00:27:47,876 Александер Трой – чоловік, з яким була мама до нашого знайомства. 433 00:27:49,670 --> 00:27:51,880 -Де він дівся? -Вона сказала, в них не склалося. 434 00:27:53,841 --> 00:27:55,592 Вона зустріла кращого чоловіка. 435 00:27:57,886 --> 00:28:01,056 Один з листів написано після того, як ви побралися. 436 00:28:04,184 --> 00:28:10,315 Через чотири роки, три місяці й два дні після весілля, вона пішла до нього. 437 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 Ви з Дезіре залишилися зі мною. Ти не пам'ятаєш. 438 00:28:17,322 --> 00:28:19,533 Я навчився розчісувати вас однією рукою, 439 00:28:19,616 --> 00:28:21,702 міняючи підгузок другою. 440 00:28:24,413 --> 00:28:29,168 -Так було лише кілька місяців, а тоді… -Вона покинула нас і тебе. 441 00:28:29,877 --> 00:28:31,003 Та вона повернулася. 442 00:28:32,880 --> 00:28:34,882 Ось що важливо. Вона повернулася. 443 00:28:34,965 --> 00:28:36,758 Як ти міг просто прийняти її? 444 00:28:36,842 --> 00:28:37,968 Я не міг не прийняти. 445 00:28:39,595 --> 00:28:42,472 Ти і я знаємо, як небезпечно судити про людей по одній помилці. 446 00:28:42,556 --> 00:28:45,017 Вона просила мене простити її, і я її простив, 447 00:28:46,643 --> 00:28:49,855 бо любив її, а вона любила мене. 448 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 І ми за це трималися. 449 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 Вона хотіла забути про нього, і я – теж. 450 00:28:56,612 --> 00:28:59,156 Ми дивилися в майбутнє, де ми разом. 451 00:29:01,950 --> 00:29:05,787 Ми народили Сайді і наново створили нашу сім'ю, 452 00:29:07,456 --> 00:29:08,540 почали нове життя. 453 00:29:10,292 --> 00:29:12,377 Він – мій біологічний батько? 454 00:29:18,258 --> 00:29:19,259 Так. 455 00:29:23,013 --> 00:29:24,389 Чому мені ніхто не казав? 456 00:29:25,349 --> 00:29:27,059 Про це могла сказати Елінор. 457 00:29:27,893 --> 00:29:28,936 Я поважав її рішення. 458 00:29:29,019 --> 00:29:31,980 Зрозумій, доню, тоді були інші часи. 459 00:29:34,191 --> 00:29:35,734 Їй було дуже соромно. 460 00:29:37,569 --> 00:29:40,322 Вагітна незаміжня хороша дівчина, що ходить у церкву. 461 00:29:40,405 --> 00:29:42,032 Для мене це не мало значення. 462 00:29:42,950 --> 00:29:46,370 Нічого не мало значення, крім любові до неї, а потім – до тебе. 463 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 Це все, чого я хотів. 464 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 Це було так тоді й досі так. Ти – моя дочка. 465 00:30:01,844 --> 00:30:02,845 І я тебе люблю. 466 00:30:07,766 --> 00:30:09,351 І я тебе люблю, тату. 467 00:30:18,402 --> 00:30:19,444 Дякую, що приїхала. 468 00:30:19,528 --> 00:30:20,737 Вибач, що запізнилася. 469 00:30:21,947 --> 00:30:23,532 Мусила схвалити прес-реліз. 470 00:30:26,201 --> 00:30:28,120 Я маю в дечому зізнатися. 471 00:30:28,203 --> 00:30:30,622 Що? Воно несправжнє? 472 00:30:30,956 --> 00:30:33,667 Каліфорнійське ігристе. Що? 473 00:30:35,586 --> 00:30:37,838 Я знала, хто ти з миті нашого знайомства. 474 00:30:38,338 --> 00:30:41,133 Я впізнала тебе зі зборів у школі, присвячених голосуванню. 475 00:30:41,717 --> 00:30:42,801 Я тебе там не бачила. 476 00:30:43,302 --> 00:30:47,973 Я вирішувала проблеми в іншому місті, та мої працівники робили там фото. 477 00:30:48,056 --> 00:30:50,142 Вони фоткають усі заходи шефа. 478 00:30:50,893 --> 00:30:52,436 То ти працюєш у політиці. 479 00:30:52,519 --> 00:30:54,271 Знаю, через таке люди сваряться. 480 00:30:54,354 --> 00:30:56,064 Дивлячись, на чиєму ти боці. 481 00:30:57,065 --> 00:30:58,650 Я демократка в четвертому поколінні. 482 00:30:58,734 --> 00:31:01,236 Я працюю на Ендрю Фінні. Він балотується на мера. 483 00:31:06,033 --> 00:31:09,203 Він точно був на тих зборах. 484 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 Це тобі. 485 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 Здавалося, що він не справлявся. 486 00:31:16,376 --> 00:31:19,922 Наче він грався в політика. 487 00:31:20,797 --> 00:31:21,882 Але він переможе. 488 00:31:22,841 --> 00:31:25,219 Я б не працювала на нього, якби не вірила в це. 489 00:31:25,302 --> 00:31:26,678 А що саме ти робиш? 490 00:31:27,513 --> 00:31:29,056 Я – заступниця керівника кампанії, 491 00:31:29,139 --> 00:31:30,682 тож усе потрошку. 492 00:31:31,350 --> 00:31:34,394 Я працювала над забезпеченням важливої підтримки і… 493 00:31:34,478 --> 00:31:36,104 -Над прес-релізом. -Ага. 494 00:31:36,188 --> 00:31:37,940 Сьогодні нарешті прислали. 495 00:31:38,607 --> 00:31:39,942 Поздоровляю. 496 00:31:44,905 --> 00:31:46,365 Будьмо. 497 00:32:28,365 --> 00:32:29,783 Лимон чи лайм у воду? 498 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Налий мені віскі. 499 00:32:42,796 --> 00:32:43,797 Секунду. 500 00:32:59,980 --> 00:33:01,148 Я знаю цей погляд. 501 00:33:01,648 --> 00:33:02,691 Гей. 502 00:33:02,774 --> 00:33:04,776 Це погляд людини, яка уб'є за своїх рідних. 503 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 Пам'ятаєш, як уперше під'їхав до будинку, 504 00:33:09,239 --> 00:33:12,326 сигналив і вважав, що Поппі має вибігти до тебе? 505 00:33:12,409 --> 00:33:15,871 Як мені хотілося відшльопати тебе, щоб надовго запам'ятав. 506 00:33:15,954 --> 00:33:18,248 Подякуй Ліліан, що я не вбив тебе. 507 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 Не можна ображати чиюсь дочку. 508 00:33:24,671 --> 00:33:25,881 Тепер я це розумію. 509 00:33:29,468 --> 00:33:30,886 Знаєш, 510 00:33:31,386 --> 00:33:34,306 коли Заріна сказала мені, що вагітна Тріні, 511 00:33:34,932 --> 00:33:38,560 дівчинкою, я страшенно злякався. 512 00:33:40,646 --> 00:33:41,939 Та потім подумав про тебе… 513 00:33:44,608 --> 00:33:46,026 і твої стосунки з дочками. 514 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 Пам'ятаєш, коли Тріні було п'ять чи шість років, 515 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 ти приводив її сюди на зустрічі тата й дочки. 516 00:33:51,657 --> 00:33:53,492 Ти садив у кабінку її з лялькою… 517 00:33:53,575 --> 00:33:55,202 -Так. З Едді. -Едді. 518 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 І замовляв два «Ширлі Темпла». 519 00:33:58,872 --> 00:34:01,208 -Для неї і для ляльки. -Для неї і для ляльки. 520 00:34:05,420 --> 00:34:06,505 Тоді було легше жити. 521 00:34:09,257 --> 00:34:11,552 Батьківство – це марафон, а не спринт. 522 00:34:12,844 --> 00:34:15,597 Наші дочки кращі, ніж заслуговує будь-який батько. 523 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 Ми лише можемо старатися бути гідними їх. 524 00:34:41,331 --> 00:34:42,416 Дякую. 525 00:34:52,967 --> 00:34:54,136 Проблеми? 526 00:34:54,219 --> 00:34:57,054 Копи стежать за Тупело й Гаґсом. 527 00:34:57,764 --> 00:34:59,641 Це ж Фрутвейл і Максвелл Парк. 528 00:35:02,102 --> 00:35:04,521 Це Фінні грає м'язами. Думає, що вже переміг. 529 00:35:04,605 --> 00:35:06,023 Відкликати хлопців? 530 00:35:06,106 --> 00:35:09,860 Нізащо. Навпаки, виведемо на патрулювання всіх Кепстоунів. 531 00:35:10,402 --> 00:35:11,737 Я зустрінуся з Тупело. 532 00:35:11,820 --> 00:35:12,821 Добре. 533 00:35:15,741 --> 00:35:18,535 Доброго ранку, Окленде. Головні новини: 534 00:35:18,619 --> 00:35:22,456 Минуло 13 днів, відколи зникла Емілі Міллз, юна дівчина з Окленда, 535 00:35:22,539 --> 00:35:25,751 а в слідчих досі нема відповідей. 536 00:35:25,834 --> 00:35:26,960 Відмінниця… 537 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 Що це таке, Єво? 538 00:36:05,666 --> 00:36:06,750 Ти попросив справжнє молоко? 539 00:36:08,585 --> 00:36:10,003 Я знав, що це станеться. 540 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 Усе це не минає для тебе безслідно. 541 00:36:13,757 --> 00:36:15,717 Та дівчина долає шлях сорому. 542 00:36:15,801 --> 00:36:17,219 Це не те, що ти думаєш. 543 00:36:18,595 --> 00:36:20,722 Вона запросила мене на вечір збору коштів для Фінні. 544 00:36:20,806 --> 00:36:21,807 У мене є план. 545 00:36:22,307 --> 00:36:24,309 Це зовсім інше діло. 546 00:36:25,477 --> 00:36:28,313 А твій візит у той секс-мотель? 547 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 Поїздки по вулицях, де працюють повії. Ти не можеш так жити. 548 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 Я знаю, що роблю. 549 00:36:35,863 --> 00:36:37,281 Я знаю, що роблю. 550 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 Гаразд. 551 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Гаразд. 552 00:36:43,662 --> 00:36:44,788 А як же я? 553 00:36:45,956 --> 00:36:48,166 Я не можу бути єдиною людиною, якій ти довіряєш. 554 00:36:50,544 --> 00:36:53,839 Скільки ще разів мені доведеться самому збирати тебе докупи? 555 00:37:05,767 --> 00:37:07,394 Ти ж хочеш працювати з Поппі. 556 00:37:08,979 --> 00:37:10,272 То працюй з нею. 557 00:37:10,355 --> 00:37:11,565 Довірся їй. 558 00:37:12,107 --> 00:37:16,361 Або тікай, поки не пізно. 559 00:37:17,696 --> 00:37:18,697 Благаю. 560 00:37:41,720 --> 00:37:47,267 Я всю ніч не спала й думала, як життя Дреа змінилося за якусь мить. 561 00:37:48,477 --> 00:37:51,772 Чи через один-єдиний вибір вона потрапила в руки торговців людьми? 562 00:37:52,940 --> 00:37:54,066 Через одну людину? 563 00:37:55,359 --> 00:37:58,820 Як одні стосунки можуть мати таку силу? 564 00:37:59,530 --> 00:38:02,824 Те, що одна людина сприймає як насилля й зраду, 565 00:38:04,743 --> 00:38:08,830 -інша сприймає як любов і дружбу. -Привіт, мала. Як ти? 566 00:38:08,914 --> 00:38:10,541 -Гей. -Гей. 567 00:38:10,624 --> 00:38:11,708 Усе добре. А ти сам як? 568 00:38:12,876 --> 00:38:14,044 Хто має рацію? 569 00:38:16,004 --> 00:38:20,342 Нещодавно я говорила з жінками, які заявляли про кохання 570 00:38:20,425 --> 00:38:24,096 до людини, яку я вважаю жорстоким маніпулятором. 571 00:38:25,097 --> 00:38:30,394 А ще одному знайомому завдала сильного болю кохана, 572 00:38:31,019 --> 00:38:37,818 та він обрав прощення, самопожертву й відданість. 573 00:38:41,071 --> 00:38:45,701 Мені важко зрозуміти їхній вибір, 574 00:38:47,244 --> 00:38:50,414 та що дає мені право судити людей? 575 00:39:00,924 --> 00:39:03,010 Поппі, я мушу дещо вам розповісти. 576 00:39:03,719 --> 00:39:08,182 Я добре знаю, що таке секрети. 577 00:39:12,436 --> 00:39:14,938 Та тепер мені від них більше шкоди, ніж користі. 578 00:39:18,025 --> 00:39:21,069 Я не думала про це вже багато років. 579 00:39:21,153 --> 00:39:22,154 Поки не зникла… 580 00:39:23,864 --> 00:39:24,865 Дреа. 581 00:39:25,908 --> 00:39:30,412 І наче мені знову 15 років. 582 00:39:33,081 --> 00:39:34,875 Я продаю себе на панелі разом з іншими. 583 00:39:36,210 --> 00:39:42,090 Болять ноги, і я, наче в пастці, в мотелі, й не знаю, хто наступний. 584 00:39:47,054 --> 00:39:51,141 Почуваюся дуже брудною і… 585 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 …використаною. 586 00:40:00,192 --> 00:40:01,610 Мені надзвичайно соромно. 587 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 І все через нього. 588 00:40:05,948 --> 00:40:08,617 Він вчився на юриста в Стенфорді. 589 00:40:09,576 --> 00:40:11,870 Сказав, що допоможе мамі отримати грін-кард. 590 00:40:13,580 --> 00:40:19,795 Та весь час були якісь… проблеми й затримки. 591 00:40:24,508 --> 00:40:28,804 Та ось він знайшов якось працівника суду. 592 00:40:31,807 --> 00:40:36,603 Сказав, якщо я просто… проведу час з цим типом, 593 00:40:37,646 --> 00:40:40,023 мамині документи скоріше розглянуть. 594 00:40:42,818 --> 00:40:46,864 Я не… Я не хотіла. 595 00:40:49,992 --> 00:40:50,993 Не хотіла. 596 00:40:56,790 --> 00:40:58,417 Та мусила робити те, що мусила. 597 00:41:01,837 --> 00:41:05,507 Потім він сказав, що того клерка… 598 00:41:08,427 --> 00:41:12,181 перевели в інший відділ, та він знає іншого працівника. 599 00:41:17,144 --> 00:41:22,816 І за цим типом був ще один і… 600 00:41:28,155 --> 00:41:30,407 він більше не просив, а погрожував. 601 00:41:35,704 --> 00:41:36,997 Що мені було робити? 602 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 Він знав усе про мою маму. 603 00:41:43,795 --> 00:41:44,963 І весь цей час… 604 00:41:49,218 --> 00:41:54,806 Увесь цей час я була впевнена, що він мене любить. 605 00:42:02,064 --> 00:42:03,273 Як йому це вдалося? 606 00:42:07,069 --> 00:42:08,529 Як? 607 00:42:12,616 --> 00:42:14,535 І досі десь глибоко в душі… 608 00:42:16,662 --> 00:42:18,664 можливо, люблю його. 609 00:42:21,959 --> 00:42:22,960 Так. 610 00:42:25,963 --> 00:42:27,548 Ви ні в чому не винні. 611 00:42:28,590 --> 00:42:29,675 Ні в чому. 612 00:42:30,759 --> 00:42:33,929 Ви робите багато добра для цього світу. 613 00:42:34,012 --> 00:42:35,222 Я хочу робити більше. 614 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 Я мушу робити більше. 615 00:42:41,687 --> 00:42:42,688 Ну… 616 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 вам щось відомо про літні табори для дітей з неблагополучних родин? 617 00:42:48,110 --> 00:42:49,111 Так. 618 00:42:51,196 --> 00:42:52,197 Відомо. 619 00:43:01,874 --> 00:43:03,667 Ви приїхали продати мені «Індіан 741»? 620 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 Не сьогодні. 621 00:43:05,961 --> 00:43:08,213 Але ж ви приїхали сюди аж з Пало-Альто 622 00:43:08,297 --> 00:43:09,840 не для розмов про мотоцикли. 623 00:43:09,923 --> 00:43:13,093 Ваша підтримка вивела Ендрю Фінні в безумовні лідери. 624 00:43:13,177 --> 00:43:14,595 Це проблема для мене й для вас. 625 00:43:15,512 --> 00:43:16,513 Не розумію. 626 00:43:16,597 --> 00:43:19,016 Ви хочете відкрити кампус «Questeur» у моєму районі. 627 00:43:19,099 --> 00:43:22,269 Там, де кілька десятиліть за порядком наглядають Кепстоуни. 628 00:43:22,811 --> 00:43:24,563 Фінні хоче розігнати нас. 629 00:43:25,898 --> 00:43:28,734 Якщо він це зробить, ви не дасте побудувати кампус «Questeur»? 630 00:43:28,817 --> 00:43:30,736 Кепстоуни можуть бути сильним ворогом. 631 00:43:31,904 --> 00:43:34,239 Ви бачили, що ми зробили на зборах з нагоди виборів. 632 00:43:34,323 --> 00:43:36,200 Ми будемо на всіх громадських слуханнях 633 00:43:36,283 --> 00:43:37,743 і зустрічах з планування. 634 00:43:38,285 --> 00:43:42,497 Та ми можемо бути й потужним другом, якщо скажете Фінні відступитися. 635 00:43:44,166 --> 00:43:46,168 Скажу йому на наступній акції збору коштів. 636 00:43:48,086 --> 00:43:49,087 Підете зі мною? 637 00:43:56,678 --> 00:43:57,804 НОВИЙ ПОЧАТОК ТАБІР НОВОГО РОЗВИТКУ 638 00:43:57,888 --> 00:44:00,474 Так, я передивився всі записи з камер. 639 00:44:00,557 --> 00:44:02,184 Обійшов увесь табір. 640 00:44:02,267 --> 00:44:04,353 Багато днів тут нікого, крім мене, не було. 641 00:44:05,062 --> 00:44:07,439 То хто, ви думаєте, міг сюди приїхати? 642 00:44:07,523 --> 00:44:09,566 Джеймс Бенджамін ІІІ. 643 00:44:10,526 --> 00:44:11,652 Відомий як Трей. 644 00:44:13,403 --> 00:44:15,906 Джиммі. Він не вихованець. 645 00:44:16,240 --> 00:44:17,324 Він – вихователь. 646 00:44:17,407 --> 00:44:19,910 У нього талант встановлювати контакт з дітьми. 647 00:44:20,994 --> 00:44:22,955 Хвилинку. Здається, у мене щось є. 648 00:44:26,500 --> 00:44:28,752 Наш сутенер – вихователь у таборі. 649 00:44:29,253 --> 00:44:30,712 Він майстерно вводить в оману. 650 00:44:31,213 --> 00:44:35,133 Обдурив Рошел, Девон та Дреа. А вони – розумні дівчата. 651 00:44:36,844 --> 00:44:38,887 Ох, Джиммі. 652 00:44:39,596 --> 00:44:40,681 Скучаю за ним. 653 00:44:41,223 --> 00:44:44,226 Мусили звільнити, бо він вдарив директора з організації заходів. 654 00:44:44,309 --> 00:44:46,979 Йому завжди заважав запальний темперамент. 655 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Ось він. 656 00:44:58,574 --> 00:45:00,409 Цей козел мені збрехав. 657 00:45:00,492 --> 00:45:04,329 Обрі дивився мені в очі й казав, що не знайомий з Треєм. 658 00:45:04,413 --> 00:45:06,957 Схоже, Обрі працював молодшим вихователем як волонтер. 659 00:45:07,040 --> 00:45:09,543 -Трей підтримував його. -Авжеж підтримував. 660 00:45:09,626 --> 00:45:11,128 Обрі дружить з сутенером? 661 00:45:11,628 --> 00:45:15,215 Тріні мусить це знати. Її хлопець – негідник і покидьок. 662 00:45:18,510 --> 00:45:19,511 Гей! 663 00:46:29,665 --> 00:46:31,667 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко 664 00:46:37,756 --> 00:46:39,508 ЯКЩО ВАМ АБО ВАШИМ ЗНАЙОМИМ ПОТРІБНА ДОПОМОГА, 665 00:46:39,591 --> 00:46:40,676 ЗАЙДІТЬ НА APPLE.COM/HERETOHELP