1 00:00:05,506 --> 00:00:06,548 Markus! 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,884 O lanet kapı açık mı? 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,928 Aames, onunla git. 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,600 Kızımın o kahrolası videosu nereden geldi? 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,060 Şaka yapmıyorum! 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,729 Trey miydi? Cevap ver lanet olası! 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 Kızgın baba seksi babadır. 8 00:00:23,482 --> 00:00:25,400 -O muydu? -Markus. 9 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 Sakin ol. 10 00:00:33,450 --> 00:00:34,618 Ne oldu şimdi? 11 00:00:35,369 --> 00:00:37,538 İçinde porno videolar olan bir bellek buldum. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 Birinde Trini ve sevgilisi vardı. 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,797 Kapı kilitli olduğu için şanslıymış. 14 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 Ne yapabilirim? 15 00:00:57,766 --> 00:00:59,268 O şerefsiz Trey'i bulabilirsin 16 00:01:00,269 --> 00:01:04,940 çünkü bir pezevenk Trini'nin videosunu nasıl ele geçirdi bilmem lazım. 17 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 Bundan haberi olması imkânsız. 18 00:01:08,402 --> 00:01:11,572 Aubrey'nin bu hâlde onu kaydetmesine hayatta izin vermez. 19 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 Aames'le Trey'in izini süreriz. 20 00:01:15,200 --> 00:01:19,162 Yüzlerce dosyayı cevaplaması gerek. Bir de Drea cinayeti var. 21 00:01:19,746 --> 00:01:20,831 Peki ya Rochelle? 22 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 Aames onu içeri alıyor. 23 00:01:23,792 --> 00:01:28,839 Şu anda sadece Zarina ve Trini için endişelenmelisin. 24 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 Bir adamın motoru eşi gibidir. 25 00:02:58,262 --> 00:03:00,556 Bakabilirsin ama elini süremezsin. 26 00:03:00,639 --> 00:03:02,558 Saygısızlık etmek istemedim. Yemin ederim. 27 00:03:03,684 --> 00:03:06,144 Oy Ver'de o İkiz V sesini duyduğumdan beri 28 00:03:06,228 --> 00:03:07,896 bu hazineyi arıyorum. 29 00:03:09,481 --> 00:03:12,359 Siz içeri daldığınızda Finney'nin suratını gördün mü? 30 00:03:12,442 --> 00:03:14,820 Bazısı işitsel neşeyi takdir edemez. 31 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 -Lee. -Hackman. 32 00:03:18,699 --> 00:03:20,909 Questeur'la bizi bölgemizden etmeye geliyorsunuz. 33 00:03:20,993 --> 00:03:24,288 Kesinlikle hayır. Niyetimiz mahalleyle çalışmak Bay Scoville. 34 00:03:24,371 --> 00:03:26,748 Anlaşılan hakkımda bildiğin tek şey motorum değil. 35 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 Siz bir Oakland efsanesisiniz. 36 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Umarım bu güzelliği tekrar ziyaret etmeme izin verirsiniz. 37 00:03:33,463 --> 00:03:37,384 Satmayı düşünmüyorsanız tabii. Öyleyse fiyatı söyleyin. 38 00:03:38,969 --> 00:03:41,847 Dünyanın sonu bile gelse bir erkek eşini satmaz. 39 00:03:41,930 --> 00:03:47,811 Benim için de el yapımı BSA'm, 1947 Indian'ım ve 1919 PowerPlus'ım öyle. 40 00:03:50,063 --> 00:03:51,940 Bak, o motoru görmek isterim. 41 00:03:52,733 --> 00:03:54,318 İstediğiniz zaman uğrayın. 42 00:03:55,319 --> 00:03:59,740 Eşim Sybil belediye başkanlığı yarışı yüzünden nefes aldırmıyor. 43 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 Bir süre politika konuşmamak iyi olurdu. 44 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Tamam. 45 00:04:10,876 --> 00:04:12,044 Seni seviyorum anne. 46 00:04:36,193 --> 00:04:39,404 Sevgili Elie, dün akşam kollarımdayken seni izledim. 47 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 İkimizi birbirinden ayrı düşünemedim. 48 00:04:44,159 --> 00:04:47,538 Sweet's Caz Kulübü'nde tanıştığımız gece de böyle hissetmiştim. 49 00:04:48,080 --> 00:04:53,085 Sonsuza dek seninle olmak istediğimi biliyordum, bunu hâlâ istiyorum. 50 00:04:53,168 --> 00:04:56,839 Yatağa yanıma dönene kadar saniyeleri sayıyorum. 51 00:04:56,922 --> 00:05:02,427 Ta ki seni tekrar ve tekrar sevene kadar. Tüm sevgilerimle, Alexander. 52 00:05:09,476 --> 00:05:10,811 Selam. Girsene. 53 00:05:13,647 --> 00:05:16,692 Trey'le ilgili gelişme var mı, çok merak ettim. Buldunuz mu? 54 00:05:17,192 --> 00:05:18,694 Aames evini buldu. 55 00:05:20,404 --> 00:05:22,656 Tamam. Peki, tutukladınız mı? 56 00:05:22,739 --> 00:05:24,032 Orada değildi. 57 00:05:24,616 --> 00:05:28,036 Kızlarından biri oradaydı. Polis onu gözaltına aldı. 58 00:05:28,745 --> 00:05:29,955 Sizce Drea'yı o mu öldürdü? 59 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 Hayır, Trey hâlâ baş şüphelimiz. 60 00:05:33,542 --> 00:05:37,671 Tamam, en azından evinde işe yarar bir şey buldunuz mu? 61 00:05:39,298 --> 00:05:40,340 Şu ana kadar hayır 62 00:05:41,466 --> 00:05:43,886 ama Aames bulmamıza yardım etmesini istemem için 63 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 Trey'in kızı Rochelle'le konuşmamı sağlamaya çalışacak. 64 00:05:47,848 --> 00:05:51,059 Keşke bütün gün ergen kızlarla çalışan birini tanıyor olsaydın. 65 00:05:52,436 --> 00:05:53,854 Yine ileri gidiyorum, değil mi? 66 00:05:53,937 --> 00:05:56,064 Aames'le elimizden geleni yapıyoruz. 67 00:05:56,148 --> 00:05:59,610 Boisterous'un tüm araştırma ekibi bile Trey'e odaklandı. 68 00:06:00,235 --> 00:06:02,779 Yapabileceğin bir şey olursa haber veririm. 69 00:06:06,867 --> 00:06:09,244 Bak, babanla seni sevdiğimizi biliyorsun, değil mi? 70 00:06:13,207 --> 00:06:18,462 Baban dün akşam, Aubrey'yle sevişirken çekilmiş bir videonu gördü. 71 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 Şimdi, seks kısmına döneceğiz 72 00:06:21,757 --> 00:06:25,802 ama önce bebeğim, kaydedildiğinden haberin var mıydı? 73 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 Kaydedildiğinden haberin var mıydı? 74 00:06:29,097 --> 00:06:30,098 Hayır. 75 00:06:32,267 --> 00:06:35,562 Aubrey seni Rochelle ya da Trey adında biriyle tanıştırdı mı? 76 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 -Neden? -Çünkü kahrolası video ellerindeydi. 77 00:06:40,567 --> 00:06:41,777 Başka kim gördü? 78 00:06:41,860 --> 00:06:45,364 Endişelendiğin şey bu mu? O oğlan seni seks yaparken çekmiş! 79 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Hayır, Aubrey beni incitecek bir şey yapmaz. 80 00:06:47,574 --> 00:06:49,660 İlişkiniz bitti. O kadar. Bitti. 81 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 Beni seviyor. 82 00:06:52,454 --> 00:06:54,206 -Tatlım. -Sen sevgiden ne anlarsın? 83 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 -Markus. -Hayır! 84 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 Hayır. 85 00:06:58,126 --> 00:06:59,628 Sen daha zeki bir kızsın Trini 86 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 ve biz seni bundan çok daha iyi yetiştirdik! 87 00:07:03,674 --> 00:07:05,175 Artık seni tanıyamıyorum bile! 88 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 -Bebeğim! Yapma. -Geri gel! 89 00:07:08,220 --> 00:07:10,514 -Bize cevap lazım. -Senin de sakinleşmen, tamam mı? 90 00:07:10,597 --> 00:07:12,599 Bırak, şoku atlatsın. 91 00:07:12,683 --> 00:07:15,936 Benim gibi duygusal düşünüyor. Terapistin söylediklerini hatırla. 92 00:07:16,436 --> 00:07:21,316 Evet, bazısı önce sorunu çözmeden hissi yaşamalı, doğru ama ben öyle değilim. 93 00:07:28,907 --> 00:07:31,827 Biri varlığını anlamadan önce yaklaşık on, 15 dakika 94 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 vaktimiz var. 95 00:07:32,911 --> 00:07:37,666 Peki, nasıl oynamak istersin? İyi polis, meraklı podcast yapımcısı mı? 96 00:07:40,460 --> 00:07:43,005 Bence onunla yalnız konuşmalıyım. 97 00:07:43,755 --> 00:07:48,927 Evet. İçimden bir ses erkeklerle deneyimi iyi değildi diyor, 98 00:07:49,011 --> 00:07:51,180 o yüzden kadın kadına onunla bağ kurabilirim. 99 00:07:51,263 --> 00:07:54,933 Peki, senin kafanı koparmaya çalıştığında bu bir bağ mıydı? 100 00:07:55,017 --> 00:07:58,312 Beyaz üstüncülerle, tarikatçılarla, sırf yapabildikleri için 101 00:07:58,395 --> 00:08:00,981 kedilerini öldüren adamlarla röportaj yaptım. 102 00:08:01,064 --> 00:08:02,274 Bir şey olmaz. 103 00:08:05,110 --> 00:08:06,111 Pekâlâ. 104 00:08:10,324 --> 00:08:11,909 -Pekâlâ. Gidelim. -Sağ ol. 105 00:08:12,618 --> 00:08:13,869 Bu taraftan. 106 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 İçeri. 107 00:08:20,459 --> 00:08:21,460 Vay be. 108 00:08:22,503 --> 00:08:24,963 Rochelle'le vakit geçirmeye can atıyor olmalısın 109 00:08:26,548 --> 00:08:28,592 ama kızım, bana paran yetmez. 110 00:08:30,010 --> 00:08:31,762 Peki ya Drea Spivey? 111 00:08:33,222 --> 00:08:35,474 Trey onu kaça satıyordu? 112 00:08:38,227 --> 00:08:39,227 Tamam. 113 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 Daha ufaktan başlayalım. 114 00:08:42,648 --> 00:08:45,317 Trey, Trini ve Aubrey'yi nereden tanıyor? 115 00:08:46,193 --> 00:08:50,781 Trey'in evinde bulduğumuz videolardan birinde ikisi de görünüyor. 116 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Konuşmak zorunda değilim. 117 00:08:54,952 --> 00:08:58,580 Heriflerin elinde bir şey yok. Sırf tutabildikleri için tutuyorlar. 118 00:08:59,206 --> 00:09:03,627 Rochelle. Başından büyük işlere bulaştın 119 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 ama sana yardım edebilirim. 120 00:09:06,880 --> 00:09:11,051 Devlet destekli bir konuta yerleştiririm, meslek eğitim programına sokarım. 121 00:09:11,885 --> 00:09:14,346 Fuhuş yaşamını ardında bırakabilirsin. 122 00:09:15,430 --> 00:09:16,932 Trey'den korunursun. 123 00:09:17,766 --> 00:09:20,602 Sürtük, ben Trey'le güvendeyim. 124 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Emin misin? 125 00:09:21,770 --> 00:09:24,314 Çünkü Drea'yı o öldürdüyse 126 00:09:25,482 --> 00:09:27,860 sana aynı şeyi yapmaktan onu ne alıkoyacak? 127 00:09:27,943 --> 00:09:28,986 Lütfen. 128 00:09:30,112 --> 00:09:31,655 Trey'le aramız iyidir. 129 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 Anlamıyorsun çünkü belli ki böyle bir ilişkin olmamış. 130 00:09:36,994 --> 00:09:39,538 Parmağında taş, gözünde ışıltı yok. 131 00:09:41,498 --> 00:09:42,958 Sevgiyi anlamıyorsun. 132 00:09:44,376 --> 00:09:48,088 Tüm bunları anlayabiliyorsun ama Trey'i anlayamıyorsun. 133 00:09:51,091 --> 00:09:55,470 Umarım sevgisi seni buradan korumaya yeter 134 00:09:56,763 --> 00:09:59,850 ya da belki seni burada çürümeye bırakır. 135 00:10:05,564 --> 00:10:06,648 Güle güle anneciğim. 136 00:10:15,032 --> 00:10:17,034 GERÇEK DEĞİŞİME OY VERİN 137 00:10:23,373 --> 00:10:24,499 İşte geldi. 138 00:10:25,209 --> 00:10:26,710 Bir numaralı kız. 139 00:10:26,793 --> 00:10:28,253 -Selam babacığım. -Selam. 140 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Neler oluyor? 141 00:10:33,884 --> 00:10:35,385 Oturup düşünüyorum işte. 142 00:10:38,639 --> 00:10:40,599 Annemle şeyi yaşadınız mı hiç… 143 00:10:42,893 --> 00:10:46,271 Bilmem, zor bir dönemden geçtiniz mi? 144 00:10:46,355 --> 00:10:47,648 Elbette geçtik. 145 00:10:48,690 --> 00:10:51,735 Her çift geçer. Biz atlattık. 146 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 Mesele nedir? 147 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 Ingram'ı mı düşünüyorsun? 148 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 Hayır 149 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 ama bana Finney'den bahset. 150 00:11:02,579 --> 00:11:04,581 Lillian görüşme iyi geçmemiş dedi. 151 00:11:04,665 --> 00:11:07,543 Adam başkanlık için yarışıyor. Bölgesini işaretliyor. 152 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 Sence bir tehdit mi? 153 00:11:09,545 --> 00:11:13,382 Tehdit olabilecek bazı insanları tanıyor. Dikkatli olmalısın. 154 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 Biliyorum. 155 00:11:19,221 --> 00:11:20,389 Tam vaktinde. 156 00:11:21,557 --> 00:11:23,642 -Baba, Pierre'i hatırladın mı? -Evet. Selam. 157 00:11:23,725 --> 00:11:25,227 -Nasılsınız efendim? -İyiyim. 158 00:11:25,310 --> 00:11:27,604 Birkaç adamıma okulunuzu izletiyorum. 159 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 Minnettarım. 160 00:11:28,772 --> 00:11:33,151 Müdürümüze göre Drea cinayeti yüzünden endişelenmeye gerek yok. 161 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 Bu, Finney'yle daha çok soruna yol açmaz mı? 162 00:11:36,154 --> 00:11:37,906 Capstone çetesi bir yere gitmiyor. 163 00:11:37,990 --> 00:11:40,659 Bunu o kalın kafasına ne kadar çabuk sokarsa o kadar iyi. 164 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 -Sonra konuşuruz. -Sağ olun. 165 00:11:42,494 --> 00:11:43,704 Sağ ol babacığım. 166 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Evet, Rochelle'le nasıl gitti? 167 00:11:50,836 --> 00:11:53,338 Trey'e zarar vermektense hapsi tercih eder. 168 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 Seks ticareti kurbanlarına özel bir yaklaşım gerekir biliyorum 169 00:11:59,386 --> 00:12:05,350 ama pezevengine âşık olduğunu sanmasını hiç beklemiyordum. 170 00:12:06,226 --> 00:12:09,813 Başka bir taktik bulmalıyım. Farklı bir yaklaşım denemeliyim. 171 00:12:11,440 --> 00:12:13,775 Bunu neden daha önce düşünemedim? 172 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Sosyal hizmet görevlisi yakın bir arkadaşım var. 173 00:12:16,236 --> 00:12:18,655 Kesin bu alanda uzman birini tanıyordur. 174 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Onunla konuşurum. 175 00:12:20,490 --> 00:12:21,742 Sağ ol. 176 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Çay getirdim. 177 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 Sağ ol. 178 00:12:56,068 --> 00:12:57,528 Onu cidden seviyorsun, değil mi? 179 00:13:00,155 --> 00:13:01,281 Ve sana göre o… 180 00:13:01,365 --> 00:13:02,407 Biliyorum. 181 00:13:04,326 --> 00:13:06,119 Aubrey'nin beni sevdiğini biliyorum. 182 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 Bak, seks yapmak senin 183 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 kararın. 184 00:13:15,546 --> 00:13:17,005 Senin kararındı. 185 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Benimle konuşamayacağını düşündüğün için üzgünüm sadece. 186 00:13:23,512 --> 00:13:27,224 Ne diyeceğimi bilemedim. 187 00:13:27,933 --> 00:13:29,101 Bunu söyleyebilirdin 188 00:13:31,019 --> 00:13:34,022 ama tatlım, konuşmanın bir yolunu bulmak zorundayız, tamam mı? 189 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 İyi. 190 00:13:37,526 --> 00:13:38,986 Seni çok sevdiğimi biliyorsun. 191 00:13:41,029 --> 00:13:42,322 Biliyorum. 192 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 Baban da seni seviyor. 193 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 Tamam. 194 00:14:18,066 --> 00:14:23,363 Kurbanları pezevenklerini nasıl görürler bize anlatır mısın? 195 00:14:23,447 --> 00:14:26,950 Tacirler. Pezevenk yerine bu terim kullanılmalı. 196 00:14:28,160 --> 00:14:30,412 Amaçları kurbanlarının dünyası olmaktır. 197 00:14:31,079 --> 00:14:33,248 Kurbanlarının en çok neye ihtiyacı var, 198 00:14:33,332 --> 00:14:38,212 ne isterler çözebilmek için haftalarını, aylarını, hatta yıllarını harcarlar. 199 00:14:39,004 --> 00:14:44,009 Havalı kıyafetler, uyuşturucular, makyaj, kabul edilme, ilgi. 200 00:14:44,092 --> 00:14:46,428 Ve bunu onlara sağlarlar. 201 00:14:46,512 --> 00:14:47,513 Evet. 202 00:14:47,596 --> 00:14:53,352 Sonunda çoğu kurban bu ihtiyaçlar için tacirlerine çok fazla bağlanır, 203 00:14:54,269 --> 00:14:55,354 bunu sevgi sanırlar. 204 00:14:55,437 --> 00:14:58,857 Rochelle kesinlikle buna inanıyor. 205 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 Drea da inanmış olabilir mi? 206 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 Olabilir. 207 00:15:05,197 --> 00:15:07,950 O kadar sık yaşanıyor ki bunun için bir terimimiz var. 208 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 -Travma bağı. -Travma bağları nasıl koparılır? 209 00:15:12,454 --> 00:15:14,373 Özür dilerim. Yine yapıyorum. 210 00:15:14,456 --> 00:15:18,168 Hayır. Aynı şeyi merak ediyordum. 211 00:15:18,752 --> 00:15:20,212 Bu bağ kopana kadar 212 00:15:20,963 --> 00:15:24,049 Rochelle, Trey'e asla arkasını dönmez, değil mi? 213 00:15:24,758 --> 00:15:28,720 Ne yazık ki hayır ve bu bağı koparmak kolay değil. 214 00:15:29,471 --> 00:15:33,141 Kurbanların çoğu, sağlıklı bir ilişkinin ne olduğunu bilmiyor. 215 00:15:34,601 --> 00:15:37,521 O yüzden en başından örnek olmaya çalışırım. 216 00:15:37,604 --> 00:15:39,731 Olay güvenle başlar. 217 00:15:39,815 --> 00:15:43,402 Herhâlde güven tesis etmek için bir bağ olması gerekir. 218 00:15:43,986 --> 00:15:47,656 Diyelim ki pazarlanmış bir kızda bunu hissettik. 219 00:15:48,532 --> 00:15:50,409 Ona nasıl yaklaşmayı önerirsin? 220 00:15:50,492 --> 00:15:54,371 Önce nerede olduklarını düşünmeli, 221 00:15:54,454 --> 00:15:58,667 nasıl hissettiklerini ve oradan başlamalı. 222 00:16:01,753 --> 00:16:05,549 Kurbanlar güvende hissetsin diye elimden geleni yaparım. 223 00:16:06,508 --> 00:16:08,302 Zaten yeterince tehlikedeler. 224 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 Samimi, açık davranırım. 225 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 Yaptıklarını ya da tacirlerini küçümsemem. 226 00:16:21,106 --> 00:16:22,608 Kimse yargılanmak istemez. 227 00:16:31,575 --> 00:16:33,243 -Drea'nın arkadaşı mısın? -Evet. 228 00:16:38,498 --> 00:16:39,958 Bence sen de öylesin. 229 00:16:42,044 --> 00:16:46,381 Bir sohbetin başka bir sohbeti, sonra başka bir sohbeti açmasını umarım. 230 00:16:48,592 --> 00:16:51,512 Sürdürebilmek için sabırlı olmalısın. 231 00:16:52,888 --> 00:16:55,974 CONCORDIA PARKI - BUGÜN YİYECEK KAMYONETİ BENDEN 232 00:17:15,285 --> 00:17:16,912 Bir işçi kızla berabermişsin. 233 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Şu çapsız pezevenkle ilgili mi? 234 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 Ve cinayet şüphelisi. 235 00:17:22,291 --> 00:17:23,836 Emily Mills önce gelir. 236 00:17:23,919 --> 00:17:26,463 Emily'nin üvey babası Peter Reynolds'ın iş ortağını 237 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 araştırıyorsun. 238 00:17:27,631 --> 00:17:30,384 Joana iş battıktan sonra Victor'la Peter konuşmayı 239 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 kesti dedi. 240 00:17:31,927 --> 00:17:34,388 -Zayıf bir olasılık. -Elimdeki en iyi ipucu bu 241 00:17:34,471 --> 00:17:36,056 ve adam telefonlarımı açmıyor, 242 00:17:36,139 --> 00:17:37,766 o yüzden dükkânına uğrayacağım. 243 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 Yeldeğirmeninle iyi eğlenceler. 244 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 Selam anne. 245 00:17:42,437 --> 00:17:45,315 Kod adı arıyorsan tatlım, aramaya devam et. 246 00:17:45,899 --> 00:17:47,818 Annemi seviyorum. Herkes sever. 247 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 Evlat, 248 00:17:49,820 --> 00:17:53,699 ne Capstone çetesi ne Boisterous Trey hakkında bir şey bulabildi. 249 00:17:53,782 --> 00:17:56,535 Trey sandığımızdan zeki biri. 250 00:17:56,618 --> 00:17:59,371 Videolardaki EXIF verisi silinmiş. 251 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 İzlerini sürmek ömür alır. 252 00:18:00,831 --> 00:18:05,002 Trey'i bulma konusunda bir ipucum olabilir 253 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 ama daha çok umuda dayalı konuşuyorum. 254 00:18:09,464 --> 00:18:11,967 -Yeldeğirmenleri her yerde. -Ne? 255 00:18:12,843 --> 00:18:14,428 Hiç. İyi şanslar. 256 00:18:29,318 --> 00:18:30,319 DAHA YENİ BİR ŞEY YOK. 257 00:18:30,402 --> 00:18:32,404 BİRKAÇ İPUCU PEŞİNDEYİM. GEREKİRSE BURADAYIM. 258 00:18:36,074 --> 00:18:37,075 Lanet olsun. 259 00:18:38,410 --> 00:18:42,331 -Siddons'lardan ses yok mu hâlâ? -Yok. Ofisini bile denedim. 260 00:18:42,956 --> 00:18:47,252 Mesaj gönderen de Poppy'ydi. Trey ya da videoyla ilgili sağlam bir şey yok. 261 00:18:47,336 --> 00:18:49,338 Galiba herkes elinden geleni yapıyor. 262 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 Peki, bu ne demek şimdi? Ben yapmıyor muyum? 263 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Ben öyle mi dedim? 264 00:18:53,759 --> 00:18:55,010 Hayır. 265 00:18:55,093 --> 00:18:57,930 Artık Trini'den özür dilemeye hazırsındır diye umuyordum. 266 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 -Ne? -Ondan nefret ediyorsun sanıyor. 267 00:18:59,973 --> 00:19:03,393 -Ne? -Bu. Çok sinirlisin. 268 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 Sinirli mi? 269 00:19:07,147 --> 00:19:09,066 Rina, durumun farkında değilsin. 270 00:19:10,192 --> 00:19:11,902 Öfkeden gözüm dönmüş durumda. 271 00:19:13,237 --> 00:19:18,617 Küçük kızımız Ray J olmak isteyen biriyle bir seks kasetinde nasıl yer aldı? 272 00:19:18,700 --> 00:19:22,829 Bir de üstüne şu eli kanlı pezevenk bebeğimi, küçük kızımı 273 00:19:23,497 --> 00:19:24,498 izliyor. 274 00:19:25,916 --> 00:19:28,126 Kim bilir kaç kere ve adam hâlâ dışarıda. 275 00:19:29,044 --> 00:19:30,546 Ben ne yapıyorum? Buradayım. 276 00:19:31,421 --> 00:19:33,632 Telefon açıp sesli mesajlar bırakıyorum. 277 00:19:33,715 --> 00:19:38,178 Bir de o pislik herifin evimize gelmesine izin verişimi 278 00:19:38,262 --> 00:19:40,305 -ne telafi edecek? -Hayır, ikimiz verdik. 279 00:19:40,389 --> 00:19:41,807 Daha iyi düşünmeliydim. 280 00:19:41,890 --> 00:19:44,476 Pekâlâ. Bu ateş bir işe yarasın. Aubrey'yi gör. 281 00:19:44,560 --> 00:19:47,062 O videoyu kimseyle paylaşmadığından emin ol. 282 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 Emin misin? 283 00:19:48,230 --> 00:19:50,107 Aames'le git. Sana hâkim olur. 284 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Aubrey'yle ailesini konuştur. 285 00:19:54,027 --> 00:19:55,153 Döndüğünde de… 286 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 Trini'yle konuşurum. 287 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 Evet. Pekâlâ. 288 00:20:04,663 --> 00:20:06,665 KAYIP 289 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 Emily Mills'in kayboluşunu araştırıyorum. 290 00:20:12,671 --> 00:20:13,839 Pete'in çocuğuna yazık. 291 00:20:13,922 --> 00:20:15,841 Peter'la iş ortağı mıydınız? 292 00:20:16,842 --> 00:20:18,093 Biraz abartılı oldu. 293 00:20:18,927 --> 00:20:22,347 Pete şirket adını buldu. Kalan her şeyi ben yaptım. 294 00:20:22,431 --> 00:20:24,641 Yani, babam kanserken, boşanırken, kız kardeşimin 295 00:20:24,725 --> 00:20:26,935 cenazesinde çalışmak zorunda kaldım. 296 00:20:27,019 --> 00:20:29,146 Peter ne fark etti ne umursadı. 297 00:20:29,688 --> 00:20:31,356 İflas için Peter'ı mı suçluyorsunuz? 298 00:20:31,440 --> 00:20:34,484 Hayır. İkimiz de teknoloji işinin kumar olduğunu biliyorduk, 299 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 buranın tam aksine. 300 00:20:36,153 --> 00:20:38,864 İnsanların hep gurur duydukları biçimsiz sanat eserleri olur. 301 00:20:42,743 --> 00:20:44,953 Emily'yle etkileşiminiz nasıldı? 302 00:20:45,579 --> 00:20:46,914 Ne etkileşimi? 303 00:20:46,997 --> 00:20:49,291 Haberleri CNN ve The Mercury News'ten alıyorum. 304 00:20:49,374 --> 00:20:52,669 Peki ya Peter ve Joana? 305 00:20:52,753 --> 00:20:55,047 -Onlarla temasta mısınız? -Hayır 306 00:20:55,130 --> 00:20:58,425 ama çerçevelerinin yenilenmesi gerekirse onları bana yolla. 307 00:21:01,887 --> 00:21:03,555 Kendin yap işini düzeltirim de bana. 308 00:21:03,639 --> 00:21:04,932 Sağ olun, vakit ayırdınız. 309 00:21:06,475 --> 00:21:08,101 Selam Markus. Nasılsın? 310 00:21:31,625 --> 00:21:32,793 Mesajını aldım. 311 00:21:34,586 --> 00:21:36,755 Burası biraz daha güvenli olur dedim. 312 00:21:39,258 --> 00:21:42,970 Bak, sana karşı dürüst olacağım. 313 00:21:43,762 --> 00:21:46,890 Ben Drea'nın bir aile dostuyum 314 00:21:47,641 --> 00:21:51,770 ama aynı zamanda onu öldüren kişiyi arayan bir gazeteciyim. 315 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 Seni lokantada tanıdım 316 00:21:54,314 --> 00:21:57,943 ve biliyorum, Drea'yı hep önemsedin. Rochelle bana insan okumayı öğretti. 317 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Bu işte iyisin. 318 00:22:02,865 --> 00:22:03,866 Annesi nasıl? 319 00:22:04,867 --> 00:22:06,785 Drea sürekli ondan bahsederdi. 320 00:22:07,995 --> 00:22:09,913 Hem iyi hem kötü. 321 00:22:11,123 --> 00:22:12,499 Elinden geleni yapıyor. 322 00:22:13,333 --> 00:22:14,334 Hâlâ ayık mı? 323 00:22:15,252 --> 00:22:16,336 Bu iyi bir şey. 324 00:22:18,005 --> 00:22:20,299 Takma adım Coco ama gerçek adım Devon. 325 00:22:20,883 --> 00:22:23,218 Devon mı? Güzel bir isim. 326 00:22:23,302 --> 00:22:25,888 Trey beyaz kız adı gibi diyor. 327 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 Trey, sevgilim. 328 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Sev… 329 00:22:31,226 --> 00:22:32,519 Uzun zamandır mı sevgilin? 330 00:22:32,603 --> 00:22:33,604 Bir süre oldu. 331 00:22:34,688 --> 00:22:36,982 Benimle daha çok takılmayı istiyor tabii 332 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 ama çoğu zaman asıl sevgilisiyle. 333 00:22:40,194 --> 00:22:41,195 Asıl mı? 334 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 Rochelle. 335 00:22:44,198 --> 00:22:47,201 Asıl kız. En üst sürtüğü. 336 00:22:48,118 --> 00:22:52,289 O yüzden Boktan Kamp'ta her şey çok daha iyiydi. Rochelle yoktu. 337 00:22:53,207 --> 00:22:56,084 Boktan Kamp ilginç isimmiş. 338 00:22:56,168 --> 00:22:58,253 Kokusu yüzünden öyle isim taktık. 339 00:22:58,921 --> 00:23:02,382 Trey'le bu konuda şakalaşırdık. Orada tanışmıştık. 340 00:23:02,466 --> 00:23:06,970 Aptal adını hatırlamadığım yoksul çocuklar için kurulmuş çiftlik kampında. 341 00:23:08,472 --> 00:23:11,642 Ninem benimle uğraşmak istemedi, o yüzden bir yaz beni oraya postaladı. 342 00:23:12,476 --> 00:23:15,354 Gübre atarsak fakirliğimizi daha az hissederiz falan sandılar. 343 00:23:16,939 --> 00:23:19,107 Şehirde yeterince dert çekmiyormuşsun gibi. 344 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 Evet. 345 00:23:22,277 --> 00:23:24,404 Hadi be! Fusion Izgara mı geldi? 346 00:23:26,615 --> 00:23:28,700 Ismarlayacak mısın cidden? Sıkmıyorsun. 347 00:23:29,284 --> 00:23:33,330 "Yalan değil" demekse sıkmıyorum. 348 00:23:40,921 --> 00:23:42,464 Selam Bay Killebrew. 349 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 Aklından ne geçiyordu? Kızımı kaydederken? 350 00:23:45,509 --> 00:23:47,135 -Ne diyorsunuz? -Yalan söyleme! 351 00:23:47,219 --> 00:23:49,555 Sakin. Kasetleri kime gösterdiğini söyle. 352 00:23:49,638 --> 00:23:52,057 -Sen kimsin be? -Aubrey, neler oluyor? 353 00:23:52,140 --> 00:23:54,852 Bay ve Bayan Siddons, ben Dedektif Aames. 354 00:23:55,352 --> 00:23:57,354 -Trini iyi mi Markus? -Hayır, değil 355 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 ve telefonunuzu açsaydınız bunu bilirdiniz. 356 00:23:59,523 --> 00:24:01,692 -Çalışıyoruz. -Öyle mi? Peki, oğlunuz ne yaptı? 357 00:24:01,775 --> 00:24:04,570 Kızımla seks videosu çekti. 358 00:24:05,445 --> 00:24:07,656 Oğlum, doğru mu bu? 359 00:24:10,200 --> 00:24:12,536 -Aubrey! -Kendim içindi. Aptal erkek kafası işte. 360 00:24:12,619 --> 00:24:14,830 -Trini'yi seviyorum. -Başka kime gösterdin? 361 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 -Kimseye! -Palavra! 362 00:24:15,998 --> 00:24:17,666 -Tamam, sakin. Hadi. -Dur! 363 00:24:17,749 --> 00:24:19,418 Bir pezevengin evinde buldum. 364 00:24:19,501 --> 00:24:21,503 -Oğlum pezevenk tanımaz. -Gerçekten mi? 365 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 Pezevenk tanıyor musun? 366 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 -Trey'i tanımıyor musun? -Hayır. 367 00:24:25,340 --> 00:24:28,135 Tehlikeli. Çok uzun bir sabıka kaydı var. 368 00:24:28,218 --> 00:24:31,555 -Trey ya da başka suçlu tanımam ben. -Telefonuna girmiş olabilirler. 369 00:24:31,638 --> 00:24:33,724 -Hep oluyor. -Ciddi misiniz siz? 370 00:24:33,807 --> 00:24:36,685 -Bence gitmelisin Markus. -Sakin. Tamam. Hadi. 371 00:24:36,768 --> 00:24:38,187 Hadi. Gidelim. 372 00:24:38,896 --> 00:24:40,397 -Bu iş bitmedi. -Haberleşeceğiz. 373 00:24:40,480 --> 00:24:42,149 Sağ olun. Gidelim. Hadi. 374 00:24:43,150 --> 00:24:44,526 -Sorun yok. -Sikeyim. 375 00:24:47,362 --> 00:24:49,615 Belki biraz daha sakin davranabilir… 376 00:24:49,698 --> 00:24:51,074 Ne? O küçük bok ne yaptı? 377 00:24:51,158 --> 00:24:53,285 -Çocuğu savunmuyorum. Tamam mı? -Sikeyim! 378 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 Güven bana, oğlumun böyle bir şey 379 00:24:57,206 --> 00:25:00,042 yapmamasını nasıl sağlarım diye endişelenmekten uykum kaçıyor 380 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 ama video Trey'in eline nasıl geçti hâlâ çözmemiz gerekiyor, değil mi? 381 00:25:03,795 --> 00:25:06,131 Evet. Doğru. Tamam, anlıyorum. 382 00:25:07,216 --> 00:25:08,717 Bu kahrolası bir kâbus. 383 00:25:18,727 --> 00:25:19,728 Pekâlâ. 384 00:25:19,811 --> 00:25:22,022 Güçlü durun. Az kaldı. 385 00:25:22,105 --> 00:25:26,902 Beş, dört, üç, iki… Hadi. 386 00:25:26,985 --> 00:25:28,070 Ve bir. 387 00:25:30,280 --> 00:25:32,407 Tamamdır. Mola veriyoruz. 388 00:25:32,991 --> 00:25:34,451 Tamam. Yavaşlıyoruz. 389 00:25:34,535 --> 00:25:37,204 Bir tur daha kaldı, yapabileceğinizi biliyorum. 390 00:25:37,287 --> 00:25:39,915 Tamam, zihnin inandığını vücut yapabilir. 391 00:25:39,998 --> 00:25:41,542 Kendinize inanın. Ben inanıyorum. 392 00:25:42,084 --> 00:25:44,169 Tamam. Bir derin nefes daha. 393 00:25:44,253 --> 00:25:46,797 Anlıyorum. Bırakmak istiyorsunuz ama bu iş sizde. 394 00:25:46,880 --> 00:25:48,966 Hadi, şimdi. Güzel bir nefes alalım. 395 00:25:49,716 --> 00:25:51,552 Tamam, tekrar başlıyoruz. 396 00:25:51,635 --> 00:25:53,470 AKŞAM İÇELİM Mİ? BENDE. 397 00:25:53,554 --> 00:25:57,099 Son safhada yapabiliyorsanız beş ya da on dakika daha gidebilirsiniz 398 00:25:57,182 --> 00:25:58,559 ama mola bitti. 399 00:25:58,642 --> 00:26:00,686 O bacakları pompalamaya başlayın. Hadi. 400 00:26:01,186 --> 00:26:02,479 Rahat alanınızdan çıkın. 401 00:26:13,156 --> 00:26:17,327 -Tanrım. Çok özür dilerim. -Hayır, benim hatamdı. 402 00:26:19,288 --> 00:26:21,790 -Dur, sen danışman değil misin? -Sağ ol. 403 00:26:23,041 --> 00:26:27,171 Evet ama ayrıca tenis takımına yardım ediyorum. UCLA'da oynadım. 404 00:26:27,838 --> 00:26:29,298 Bir Rönesans adamı. 405 00:26:29,381 --> 00:26:30,674 O kadar ileri gitmezdim. 406 00:26:31,508 --> 00:26:33,927 -Eva'yı mı arıyorsun? -Evet. Ebeveyn toplantısında mı? 407 00:26:35,012 --> 00:26:36,221 O yarın akşam. 408 00:26:36,805 --> 00:26:41,435 Gece gündüz demeden çalışıp kendini helak ettiği kesin. 409 00:26:42,060 --> 00:26:44,104 Patronunu yakalamak zor. 410 00:26:44,188 --> 00:26:46,190 Eva'yla çok zamandır arkadaşız. 411 00:26:46,690 --> 00:26:49,276 Çoğu insan onu tanıdığını sanma hatasına düşüyor. 412 00:26:50,444 --> 00:26:53,197 Varsayımda bulunmamaya çalışırım. 413 00:26:53,280 --> 00:26:55,407 Seni daha çok insan örnek almalı. 414 00:26:56,200 --> 00:26:59,578 Yani, alsalardı insanlar birbirini gerçekten tanıyabilirdi. 415 00:27:00,454 --> 00:27:01,455 Öyle mi dersin? 416 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 Yani, birini gerçekten tanıyabilir miyiz? 417 00:27:05,501 --> 00:27:06,710 İyi soru. 418 00:27:07,711 --> 00:27:13,008 Sadece gerçeklerini dinlemeye cidden açıksan tanıyabilirsin derim. 419 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 Gitmem lazım. 420 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 Bunları nereden buldun? 421 00:27:33,529 --> 00:27:36,365 Annemin bir fotoğrafının arkasında saklanmışlardı. 422 00:27:36,949 --> 00:27:39,493 Leona'nın getirdiği kutulardan birinde buldum. 423 00:27:41,912 --> 00:27:43,163 Alexander kim? 424 00:27:44,665 --> 00:27:47,876 Alexander Troy biz tanışmadan önce annenin beraber olduğu biriydi. 425 00:27:49,670 --> 00:27:51,880 -Ne oldu? -Yürümedi dedi. 426 00:27:53,841 --> 00:27:55,592 Daha iyi bir adamla tanıştı. 427 00:27:57,886 --> 00:28:01,056 Mektuplardan birinin tarihi siz evlendikten sonrasına ait. 428 00:28:04,184 --> 00:28:10,315 Yemin ettikten dört yıl, üç ay, iki gün sonra ona döndü. 429 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 Sen ve Desiree benimle kaldınız. Hatırlamazsın. 430 00:28:17,322 --> 00:28:19,533 Bir elle saç tarayıp 431 00:28:19,616 --> 00:28:21,702 diğer elle bez değiştirmeyi çözmüştüm. 432 00:28:24,413 --> 00:28:29,168 -Birkaç ay sürmüştü ve sonra… -Bizi terk etti. Seni terk etti. 433 00:28:29,877 --> 00:28:31,003 Ama döndü. 434 00:28:32,880 --> 00:28:34,882 Önemli olan bu. Döndü. 435 00:28:34,965 --> 00:28:36,758 Onu nasıl kabul ettin? 436 00:28:36,842 --> 00:28:37,968 Nasıl etmeyebilirdim? 437 00:28:39,595 --> 00:28:42,472 Bir hatanın insanı tanımlamasına izin vermenin tehlikesini biliyoruz. 438 00:28:42,556 --> 00:28:45,017 Benden af diledi, ben de affettim 439 00:28:46,643 --> 00:28:49,855 çünkü onu seviyordum ve o da beni seviyordu 440 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 ve buna tutunduk. 441 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 Onu unutmak istedi, ben de unuttum. 442 00:28:56,612 --> 00:28:59,156 Tekrar mutlu olmak için geleceğe bakmaya devam ettik. 443 00:29:01,950 --> 00:29:05,787 Cydie doğmuştu ve ailemizi tekrar tanımladık, 444 00:29:07,456 --> 00:29:08,540 hayatımızı. 445 00:29:10,292 --> 00:29:12,377 Biyolojik babam o mu? 446 00:29:18,258 --> 00:29:19,259 Evet. 447 00:29:23,013 --> 00:29:24,389 Neden kimse bana söylemedi? 448 00:29:25,349 --> 00:29:27,059 Söylemek Elinor'a düşerdi. 449 00:29:27,893 --> 00:29:28,936 Kararı ona bıraktım. 450 00:29:29,019 --> 00:29:31,980 Anlaman lazım tatlım, o dönem farklıydı. 451 00:29:34,191 --> 00:29:35,734 Çok utanıyordu. 452 00:29:37,569 --> 00:29:40,322 Hamile, evlenmemiş, iyi bir kilise kızı. 453 00:29:40,405 --> 00:29:42,032 Hiçbiri umurumda olmadı. 454 00:29:42,950 --> 00:29:46,370 Onu ve seni sevmek dışında hiçbir şey umurumda olmadı. 455 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 Tüm istediğim buydu. 456 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 Bu o zaman da doğruydu, şimdi de doğru. Sen benim kızımsın… 457 00:30:01,844 --> 00:30:02,845 …ve seni seviyorum. 458 00:30:07,766 --> 00:30:09,351 Ben de seni seviyorum babacığım. 459 00:30:18,402 --> 00:30:19,444 Geldiğin için sağ ol. 460 00:30:19,528 --> 00:30:20,737 Özür dilerim, geç kaldım. 461 00:30:21,947 --> 00:30:23,532 Basın açıklamasını onaylamalıydım. 462 00:30:26,201 --> 00:30:28,120 Tamam, bak, bir itirafta bulunacağım. 463 00:30:28,203 --> 00:30:30,622 Dur, ne… Bu gerçek değil mi? 464 00:30:30,956 --> 00:30:33,667 Kaliforniya köpüklü şarabı. Ne? 465 00:30:35,586 --> 00:30:37,838 Tanıştığımız an kim olduğunu anlamıştım. 466 00:30:38,338 --> 00:30:41,133 Seni lisenizdeki Oy Ver'den tanıdım. 467 00:30:41,717 --> 00:30:42,801 Seni görmedim. 468 00:30:43,302 --> 00:30:47,973 Başka bir yerdeki yangını söndürüyordum ama ofisim fotoğraf çekti. 469 00:30:48,056 --> 00:30:50,142 Patronun tüm etkinliklerini çekiyorlar. 470 00:30:50,893 --> 00:30:52,436 Politika işindesin demek. 471 00:30:52,519 --> 00:30:54,271 Hassas bir konu olduğunu biliyorum. 472 00:30:54,354 --> 00:30:56,064 Hangi tarafta olduğuna bakar. 473 00:30:57,065 --> 00:30:58,650 Dört nesildir demokratız. 474 00:30:58,734 --> 00:31:01,236 Andrew Finney'ye çalışıyorum. Belediye başkanı adayı. 475 00:31:06,033 --> 00:31:09,203 Evet, onu toplantıda gördüğüme eminim. 476 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 Al bakalım. 477 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 Altından kalkmayacağı bir işe girmiş gibi. 478 00:31:16,376 --> 00:31:19,922 Politikacı gibi davranmak hoşuna gidiyor gibiydi. 479 00:31:20,797 --> 00:31:21,882 Kazanacak. 480 00:31:22,841 --> 00:31:25,219 Buna inanmasaydım onun için çalışmazdım. 481 00:31:25,302 --> 00:31:26,678 Tam olarak ne yapıyorsun? 482 00:31:27,513 --> 00:31:29,056 Kampanya müdür yardımcısıyım, 483 00:31:29,139 --> 00:31:30,682 yani, her şeyden biraz yapıyorum. 484 00:31:31,350 --> 00:31:34,394 Şu büyük finansörlüğü güvenceye almaya çalışıyordum ve… 485 00:31:34,478 --> 00:31:36,104 Basın açıklaması. 486 00:31:36,188 --> 00:31:37,940 Nihayet başardım. 487 00:31:38,607 --> 00:31:39,942 Tebrikler. 488 00:31:44,905 --> 00:31:46,365 Şerefe. 489 00:32:28,365 --> 00:32:29,783 Sodaya limon mu, misket limonu mu? 490 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Bir tek viski ver. 491 00:32:42,796 --> 00:32:43,797 Hemen geliyor. 492 00:32:59,980 --> 00:33:01,148 Bu bakışı biliyorum. 493 00:33:01,648 --> 00:33:02,691 Selam. 494 00:33:02,774 --> 00:33:04,776 Ailesi için can almaya hazır bir adam. 495 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 Evime ilk kez geldiğin zamanı hatırlar mısın? 496 00:33:09,239 --> 00:33:12,326 Poppy hemen kaçar diye düşünerek korna çalıyordun. 497 00:33:12,409 --> 00:33:15,871 Aman ya, seni bir tokatla başka zaman dilimine yollamak istedim. 498 00:33:15,954 --> 00:33:18,248 Lillian hayatta kalmanı sağlıyor, ona teşekkür et. 499 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 Bir adamın kızına musallat olmazsın. 500 00:33:24,671 --> 00:33:25,881 Artık bunu anlıyorum. 501 00:33:29,468 --> 00:33:30,886 Bilirsin, o dönem 502 00:33:31,386 --> 00:33:34,306 Zarina, Trini'ye, küçük bir kıza hamile olduğunu 503 00:33:34,932 --> 00:33:38,560 ilk söylediğinde, sıçayım, ödüm patlamıştı… 504 00:33:40,646 --> 00:33:41,939 …ama sonra seni düşündüm… 505 00:33:44,608 --> 00:33:46,026 …ve kızlarınla yaşadıklarını. 506 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 Hatırlar mısın? Trini kaç, beş mi, altı mı? 507 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 Baba kız günü için onu buraya getirirdin. 508 00:33:51,657 --> 00:33:53,492 Oyuncağıyla onu kabine koyardın… 509 00:33:53,575 --> 00:33:55,202 -Evet. Addy. -Addy. 510 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 İki meyve suyu ısmarlardın. 511 00:33:58,872 --> 00:34:01,208 -Biri ona, biri oyuncağına. -Biri oyuncağına. 512 00:34:05,420 --> 00:34:06,505 Daha kolay zamanlardı. 513 00:34:09,257 --> 00:34:11,552 Babalık bir maratondur, sprint değil evlat. 514 00:34:12,844 --> 00:34:15,597 İkimizin de bir babanın hak ettiğinden daha iyi kızları var. 515 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 Tek yapabileceğimiz onlara layık olmaya çalışmak. 516 00:34:41,331 --> 00:34:42,416 Seni takdir ediyorum. 517 00:34:52,967 --> 00:34:54,136 Sorun mu var? 518 00:34:54,219 --> 00:34:57,054 Polis, Tupelo ve Hugs'ı takip ediyor. 519 00:34:57,764 --> 00:34:59,641 Fruitvale ve Maxwell Park'talar. 520 00:35:02,102 --> 00:35:04,521 Finney böbürleniyor, çoktan kazandığını düşünüyor. 521 00:35:04,605 --> 00:35:06,023 Bizim oğlanları çağırayım mı? 522 00:35:06,106 --> 00:35:09,860 Hemen, üsteleyeceğiz. Tüm Capstone'ları devriyeye çıkar. 523 00:35:10,402 --> 00:35:11,737 Tupelo'ya söyle, buluşacağız. 524 00:35:11,820 --> 00:35:12,821 Emredersiniz. 525 00:35:15,741 --> 00:35:18,535 Günaydın Oakland. Bugünkü ana haberlerimiz: 526 00:35:18,619 --> 00:35:22,456 Oakland'lı ergen Emily Mills kaybolalı 13 gün oldu 527 00:35:22,539 --> 00:35:25,751 ve dedektifler hâlâ çok şeyi bilmiyor. 528 00:35:25,834 --> 00:35:26,960 A alan bir öğrenci… 529 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 Ne oluyor Eva? 530 00:36:05,666 --> 00:36:06,750 Gerçek süt dedin mi? 531 00:36:08,585 --> 00:36:10,003 Böyle olacağını biliyordum. 532 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 Olaylar seni kötü etkiliyor. 533 00:36:13,757 --> 00:36:15,717 Dışarıdaki kız utanç yürüyüşünde. 534 00:36:15,801 --> 00:36:17,219 Sandığın gibi değil. 535 00:36:18,595 --> 00:36:20,722 Beni Finney'nin bağış etkinliğine çağırdı. 536 00:36:20,806 --> 00:36:21,807 Bir planım var. 537 00:36:22,307 --> 00:36:24,309 Şimdi içim rahatladı. 538 00:36:25,477 --> 00:36:28,313 Peki ya şu ismi lazım değil motelde ne işin var? 539 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 Civarında dolanıyorsun. Bak, böyle devam edemezsin. 540 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 Her şey kontrolümde. 541 00:36:35,863 --> 00:36:37,281 Her şey kontrolümde. 542 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 Peki. 543 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Peki. 544 00:36:43,662 --> 00:36:44,788 Peki ya ben? 545 00:36:45,956 --> 00:36:48,166 Bak, güvendiğin tek insan ben olamam. 546 00:36:50,544 --> 00:36:53,839 Kaç kere seni tek başıma toplamamı istiyorsun? 547 00:37:05,767 --> 00:37:07,394 Poppy'yle çalışmak istiyorum dedin. 548 00:37:08,979 --> 00:37:10,272 Onunla çalış. 549 00:37:10,355 --> 00:37:11,565 İçeri girmesine izin ver 550 00:37:12,107 --> 00:37:16,361 ya da çok geç olmadan bu işi bırak. 551 00:37:17,696 --> 00:37:18,697 Lütfen. 552 00:37:41,720 --> 00:37:47,267 Bütün gece Drea'nın hayatının bir anda nasıl değiştiğini düşündüm. 553 00:37:48,477 --> 00:37:51,772 Onu insan ticaretine bir seçim mi itti? 554 00:37:52,940 --> 00:37:54,066 Bir insan mı? 555 00:37:55,359 --> 00:37:58,820 Tek bir ilişkinin böyle bir gücü nasıl olabilir? 556 00:37:59,530 --> 00:38:02,824 Birinin istismar ve ihanet olarak gördüğü şeyi 557 00:38:04,743 --> 00:38:08,830 -diğeri sevgi, dostluk olarak görür. -Selam bebek. Ne haber? 558 00:38:08,914 --> 00:38:10,541 -Selam. -Selam. 559 00:38:10,624 --> 00:38:11,708 İyiyim, sen nasılsın? 560 00:38:12,876 --> 00:38:14,044 Kim haklı? 561 00:38:16,004 --> 00:38:20,342 Kısa süre önce benim istismarcı ve çıkarcı addettiğim birini 562 00:38:20,425 --> 00:38:24,096 sevdiklerini söyleyen kadınlarla konuştum. 563 00:38:25,097 --> 00:38:30,394 Başka biri, sevdiği biri tarafından derinden yaralanmıştı, 564 00:38:31,019 --> 00:38:37,818 yine de bağışlamayı, fedakârlığı ve bağlılığı seçmişler. 565 00:38:41,071 --> 00:38:45,701 Dürüst olursam seçimlerini anlamakta zorlanıyorum 566 00:38:47,244 --> 00:38:50,414 ama yargılama hakkım olabilir mi? 567 00:39:00,924 --> 00:39:03,010 Poppy, sana bir şey söylemeliyim. 568 00:39:03,719 --> 00:39:08,182 Sır saklamak çok aşina olduğum bir şeydir. 569 00:39:12,436 --> 00:39:14,938 Artık düşünüyorum da yarardan çok zarar görüyorum. 570 00:39:18,025 --> 00:39:21,069 Yıllardır hiçbirini düşünmemiştim. 571 00:39:21,153 --> 00:39:22,154 Ta ki… 572 00:39:23,864 --> 00:39:24,865 Drea'ya kadar 573 00:39:25,908 --> 00:39:30,412 ve sanki 15 yaşıma geri döndüm. 574 00:39:33,081 --> 00:39:34,875 Ben o kerhanedeki kızlardanım. 575 00:39:36,210 --> 00:39:42,090 Bileklerim ağrıyarak, kimin geleceğini bilmeden bir otelde kapana kısılıydım. 576 00:39:47,054 --> 00:39:51,141 Çok kirli ve kullanılmış… 577 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 …hissediyordum. 578 00:40:00,192 --> 00:40:01,610 Çok utanıyordum. 579 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 Hepsi onun yüzünden. 580 00:40:05,948 --> 00:40:08,617 Stanford'da hukuk öğrencisiydi. 581 00:40:09,576 --> 00:40:11,870 Annenin yeşil kart almasına yardım edebilirim dedi. 582 00:40:13,580 --> 00:40:19,795 Anlıyor musun? Ama sürekli bir sorun çıkıyordu ya da gecikiyordu. 583 00:40:24,508 --> 00:40:28,804 Ta ki bir mahkeme katibiyle fırsat yakalayana kadar. 584 00:40:31,807 --> 00:40:36,603 Dedi ki eğer… Bilirsin, ben sadece adamla biraz vakit geçirecektim, 585 00:40:37,646 --> 00:40:40,023 annemin evrakı da öne çekilecekti… 586 00:40:42,818 --> 00:40:46,864 …ama yapmak istemedim. 587 00:40:49,992 --> 00:40:50,993 Yapmadım… 588 00:40:56,790 --> 00:40:58,417 …ama üstüme düşeni yapmalıydım. 589 00:41:01,837 --> 00:41:05,507 Sonra adam dedi ki, katip, bilirsin, o… 590 00:41:08,427 --> 00:41:12,181 birimler değişmişti ama benim için yeni bir bağlantı bulmuştu… 591 00:41:17,144 --> 00:41:22,816 …ve sonra bir adam, sonra bir adam daha ve… 592 00:41:28,155 --> 00:41:30,407 İyilikler tehditlere dönüştü. 593 00:41:35,704 --> 00:41:36,997 Ne yapabilirdim ki? 594 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 Yani, annemle ilgili her şeyi biliyordu… 595 00:41:43,795 --> 00:41:44,963 …ve onca zaman… 596 00:41:49,218 --> 00:41:54,806 Onca zaman beni sevdiğinden çok eminim. 597 00:42:02,064 --> 00:42:03,273 Bunu nasıl yaptı? 598 00:42:07,069 --> 00:42:08,529 Bunu nasıl yaptı? 599 00:42:12,616 --> 00:42:14,535 Bir yanım hâlâ… 600 00:42:16,662 --> 00:42:18,664 …onu seviyor muyum diye düşünüyor. 601 00:42:21,959 --> 00:42:22,960 Evet. 602 00:42:25,963 --> 00:42:27,548 Hiçbiri senin suçun değil. 603 00:42:28,590 --> 00:42:29,675 Hiçbiri. 604 00:42:30,759 --> 00:42:33,929 Bu dünyada bir sürü iyi şey yapıyorsun. 605 00:42:34,012 --> 00:42:35,222 Daha fazlasını yapacağım. 606 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 Daha fazlasını yapmalıyım. 607 00:42:41,687 --> 00:42:42,688 Evet, 608 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 yoksul çocuklar için açılan yaz kampları hakkında bir şey biliyor musun? 609 00:42:48,110 --> 00:42:49,111 Biliyorum. 610 00:42:51,196 --> 00:42:52,197 Biliyorum. 611 00:43:01,874 --> 00:43:03,667 Buraya 741'i satmaya mı geldin? 612 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 Bugün değil. 613 00:43:05,961 --> 00:43:08,213 Palo Alto'ya bunca yolu tork ve dişlilerden 614 00:43:08,297 --> 00:43:09,840 konuşmaya gelmemişsindir. 615 00:43:09,923 --> 00:43:13,093 Desteğin Andrew Finney'ye yenilmez bir liderlik sağladı. 616 00:43:13,177 --> 00:43:14,595 Bu ikimiz için bir sorun. 617 00:43:15,512 --> 00:43:16,513 Anlamıyorum. 618 00:43:16,597 --> 00:43:19,016 Questeur'u mahalleme getirmek istiyorsun. 619 00:43:19,099 --> 00:43:22,269 On yıllardır Capstone çetesinin göz kulak olduğu bir yere. 620 00:43:22,811 --> 00:43:24,563 Finney bizi devreden çıkarmak istiyor. 621 00:43:25,898 --> 00:43:28,734 Finny seni engellerse Questeur yerleşkemi engelleyeceksin. 622 00:43:28,817 --> 00:43:30,736 Capstone çetesi etkili bir düşman olabilir. 623 00:43:31,904 --> 00:43:34,239 Oy Ver'de yaptıklarımızı gördün. 624 00:43:34,323 --> 00:43:37,743 Her topluluk görüşmesine, planlama toplantısına gelebiliriz. 625 00:43:38,285 --> 00:43:42,497 Finney'ye geri çekilmesini söylersen güçlü bir dost da olabiliriz. 626 00:43:44,166 --> 00:43:46,168 Bir sonraki bağış toplantısında söylerim. 627 00:43:48,086 --> 00:43:49,087 Sen de bana katılsana. 628 00:43:56,678 --> 00:43:57,804 YENİ BİR BAŞLANGIÇ 629 00:43:57,888 --> 00:44:00,474 Evet, güvenlik kaydını kare kare inceledim. 630 00:44:00,557 --> 00:44:02,184 Tüm kampı dolaştım. 631 00:44:02,267 --> 00:44:04,353 Günlerdir benden başka gelen yok. 632 00:44:05,062 --> 00:44:07,439 Peki, hangi kampçının buraya geldiğini düşünüyorsunuz? 633 00:44:07,523 --> 00:44:09,566 James Benjamin III. 634 00:44:10,526 --> 00:44:11,652 Adı Trey. 635 00:44:13,403 --> 00:44:15,906 Jimmy. O öğrenci değildi. 636 00:44:16,240 --> 00:44:17,324 Danışmandı. 637 00:44:17,407 --> 00:44:19,910 Çocuklarla bağ kurmak konusunda çok yetenekliydi. 638 00:44:20,994 --> 00:44:22,955 Bir saniye, galiba bende bir şey var. 639 00:44:26,500 --> 00:44:28,752 Pezevengimiz kamp danışmanıymış. 640 00:44:29,253 --> 00:44:30,712 Kandırma ustası. 641 00:44:31,213 --> 00:44:35,133 Rochelle, Devon ve Drea'yı kandırdı. Hepsi zeki kızlar. 642 00:44:36,844 --> 00:44:38,887 Vay be, Jimmy. 643 00:44:39,596 --> 00:44:40,681 O adamı özlüyorum. 644 00:44:41,223 --> 00:44:44,226 Aktivite yöneticimizi devirdiği için kovmamız gerekti, yazık oldu. 645 00:44:44,309 --> 00:44:46,979 Jimmy öfkesine hep yenik düşerdi. 646 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 İşte burada. 647 00:44:58,574 --> 00:45:00,409 O göt bana yalan söyledi, biliyor musun? 648 00:45:00,492 --> 00:45:04,329 Aubrey gözümün içine bakıp Trey'le hiç tanışmadım dedi. 649 00:45:04,413 --> 00:45:06,957 Anlaşılan Aubrey gönüllü genç danışmanmış. 650 00:45:07,040 --> 00:45:09,543 -Trey onu kanatları altına almış. -Evet, almıştır tabii. 651 00:45:09,626 --> 00:45:11,128 Aubrey bir pezevenkle mi arkadaş? 652 00:45:11,628 --> 00:45:15,215 Trini bunu dinlemeli. Sevgilisi hilekâr bir bok parçası. 653 00:45:18,510 --> 00:45:19,511 Selam! 654 00:46:29,665 --> 00:46:31,667 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü 655 00:46:37,756 --> 00:46:39,508 SİZ YA DA BİR TANIDIĞINIZ YARDIMA İHTİYAÇ DUYARSANIZ 656 00:46:39,591 --> 00:46:40,676 APPLE.COM/HERETOHELP'E GİRİN.