1 00:00:05,506 --> 00:00:06,548 มาร์คัส 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,884 ประตูเปิดอยู่รึเปล่าวะ 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,928 เอมส์ ไปกับเขาที 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,971 เฮ้ย 5 00:00:14,264 --> 00:00:16,600 ไอ้วิดีโอที่มีภาพลูกสาวฉันมันมาจากไหนวะ 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,060 ฉันไม่เล่นด้วยนะโว้ย 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,729 ใช่เทรย์ไหม ตอบมาสิวะ แม่งเอ๊ย 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 คุณพ่อโกรธแล้วดูเร่าร้อนสุดๆ 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,400 - ใช่มันไหม - มาร์คัส เฮ้ 10 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 ใจเย็นๆ 11 00:00:33,450 --> 00:00:34,618 มันเรื่องบ้าอะไรกัน 12 00:00:35,369 --> 00:00:37,538 ฉันเจอวิดีโอโป๊ซ่อนอยู่ข้างใน 13 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 หนึ่งในนั้นเป็นทรีนีกับแฟนของแก 14 00:00:44,837 --> 00:00:46,797 แกโชคดีนะที่ประตูล็อกอยู่ 15 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 ให้ฉันทำยังไงได้บ้าง 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,268 ตามหาไอ้เวรเทรย์นั่นให้เจอ 17 00:01:00,269 --> 00:01:04,940 ผมต้องรู้ให้ได้ว่าแมงดามันมีวิดีโอของทรีนีได้ไง 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 ไม่มีทางที่แกจะรู้ว่ามีคนถ่ายไว้ 19 00:01:08,402 --> 00:01:11,572 แกไม่มีวันยอมให้ออเบรย์ ถ่ายวิดีโอแกแบบนั้นแน่ 20 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 เอมส์กับฉันจะแกะรอยตามหาเทรย์ 21 00:01:15,200 --> 00:01:19,162 เขามีหลายคดีต้องรับผิดชอบ การฆาตกรรมเดรียด้วย 22 00:01:19,746 --> 00:01:20,831 โรเชลล์ล่ะ 23 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 เอมส์จะพาแกไปสถานีตำรวจ 24 00:01:23,792 --> 00:01:28,839 ตอนนี้สิ่งเดียวที่คุณต้องห่วงคือซารีนากับทรีนี 25 00:02:42,621 --> 00:02:44,790 (เดอะน็อค) 26 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 รถของผู้ชายก็เหมือนเมียเขาแหละ 27 00:02:58,262 --> 00:03:00,556 ดูแต่ตา มืออย่าต้อง 28 00:03:00,639 --> 00:03:02,558 ไม่ได้ตั้งใจจะหยาบคาย สาบานได้ 29 00:03:03,684 --> 00:03:06,144 ตั้งแต่ได้ยินเสียงเครื่องยนต์วี-ทวิน ดังในงาน "ไปเลือกตั้ง" 30 00:03:06,228 --> 00:03:07,896 ผมก็ตามหาเพชรเม็ดงามคันนี้มาตลอด 31 00:03:09,481 --> 00:03:12,359 เห็นหน้าของฟินนีย์ตอนพวกคุณกรูกันเข้ามาได้ไหม 32 00:03:12,442 --> 00:03:14,820 บางคนก็ไม่รู้จักชื่นชมเสียงที่รื่นหูแบบนี้ 33 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 - ลี - แฮ็กแมน 34 00:03:18,699 --> 00:03:20,909 คุณกับเควสเตอร์มาที่นี่ เพื่อผลักไสคนท้องถิ่นออกไป 35 00:03:20,993 --> 00:03:24,288 ไม่จริงสักนิด เจตนาของเรา คือทำงานร่วมกับชุมชน คุณสโกวิลล์ 36 00:03:24,371 --> 00:03:26,748 รถอินเดียนของผมไม่ใช่สิ่งเดียวที่คุณรู้จักสินะ 37 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 คุณคือตำนานของโอ๊กแลนด์นี่นา 38 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 หวังว่าคุณจะยอมให้ผมแวะมาชม รถคันงามนี้อีกบ้างนะ 39 00:03:33,463 --> 00:03:37,384 เว้นแต่ว่าคุณคิดจะขาย ถ้าเป็นงั้นละก็ บอกราคามาได้เลย 40 00:03:38,969 --> 00:03:41,847 ต่อให้โลกถล่ม ผู้ชายก็ไม่ขายเมียกิน 41 00:03:41,930 --> 00:03:47,811 ผมก็รู้สึกแบบเดียวกันรถผม บีเอสเอแบบคัสตอม อินเดียนปี 1947 และพาวเวอร์พลัสปี 1919 42 00:03:50,063 --> 00:03:51,940 นั่นแหละรถที่ผมอยากเห็น 43 00:03:52,733 --> 00:03:54,318 ว่างๆ คุณก็แวะมาสิ 44 00:03:55,319 --> 00:03:59,740 ซีบิลเมียผมกวนผมไม่หยุด เรื่องลงชิงนายกเทศมนตรีเนี่ย 45 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 คงดีถ้าไม่ต้องคุยเรื่องการเมืองสักพัก 46 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 โอเค 47 00:04:10,876 --> 00:04:12,044 หนูรักแม่นะ 48 00:04:15,839 --> 00:04:17,173 (เจมส์ "เทรย์" เบ็นจามิน ที่สาม) 49 00:04:36,193 --> 00:04:39,404 เอลี่ที่รัก การได้มองดูคุณในอ้อมแขนของผมเมื่อคืนนี้ 50 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 ผมรู้สึกเหมือนเราสองคนหลอมรวมกันเป็นหนึ่ง 51 00:04:44,159 --> 00:04:47,538 ผมรู้สึกตื่นเต้นแบบเดียวกัน กับคืนที่เราเจอกันที่สวีตส์แจ๊สคลับ 52 00:04:48,080 --> 00:04:53,085 ผมรู้ทันทีเลยว่าผมอยากอยู่กับคุณตลอดไป ตอนนี้ผมก็ยังอยากให้เป็นแบบนั้น 53 00:04:53,168 --> 00:04:56,839 ผมนับวันรอให้คุณกลับมาอยู่บนเตียงเดียวกับผมอีก 54 00:04:56,922 --> 00:05:02,427 จนกว่าผมจะได้รักคุณไปเรื่อยๆ รักที่สุด อเล็กซานเดอร์ 55 00:05:09,476 --> 00:05:10,811 เฮ้ เข้ามาสิ 56 00:05:13,647 --> 00:05:16,692 ฉันอยากรู้ความคืบหน้าเรื่องเทรย์มาก คุณเจอตัวเขารึยัง 57 00:05:17,192 --> 00:05:18,694 เอมส์เจอบ้านของเขาแล้ว 58 00:05:20,404 --> 00:05:22,656 โอเค แล้วพวกคุณจับกุมเขารึยัง 59 00:05:22,739 --> 00:05:24,032 เขาไม่อยู่ที่นั่น 60 00:05:24,616 --> 00:05:28,036 แต่ผู้หญิงของเขาคนนึงอยู่ โอพีดีคุมตัวแกไปแล้ว 61 00:05:28,745 --> 00:05:29,955 คุณคิดว่าแกฆ่าเดรียเหรอ 62 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 เปล่า เทรย์ยังเป็นผู้ต้องสงสัยเบอร์หนึ่ง 63 00:05:33,542 --> 00:05:37,671 โอเค อย่างน้อยคุณได้เจอข้อมูลที่มีประโยชน์ ในบ้านเขาไหม 64 00:05:39,298 --> 00:05:40,340 ตอนนี้ยังเลย 65 00:05:41,466 --> 00:05:43,886 แต่เอมส์จะพยายามให้ฉันเข้าไป 66 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 เพื่อดูว่าโรเชลล์ ผู้หญิงของเทรย์ จะช่วยเราตามหาตัวเขาไหม 67 00:05:47,848 --> 00:05:51,059 ถ้าคุณรู้จักใครสักคนที่ทำงานกับวัยรุ่นทั้งวันละก็ 68 00:05:52,436 --> 00:05:53,854 ฉันล้ำเส้นอีกแล้วใช่ไหม 69 00:05:53,937 --> 00:05:56,064 เอมส์กับฉันทำทุกอย่างที่ทำได้ 70 00:05:56,148 --> 00:05:59,610 แม้แต่บอยสเตอรัสก็ให้ทั้งทีมค้นข้อมูลเรื่องเทรย์ 71 00:06:00,235 --> 00:06:02,779 ถ้ามีอะไรให้คุณช่วย ฉันจะบอกเอง 72 00:06:06,867 --> 00:06:09,244 รู้ใช่ไหมว่าพ่อกับแม่รักลูก 73 00:06:13,207 --> 00:06:18,462 เมื่อคืนพ่อของลูกเห็นวิดีโอ ที่ลูกกับออเบรย์มีเซ็กซ์กัน 74 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 เดี๋ยวเราค่อยวนกลับมาคุยเรื่องเซ็กซ์ 75 00:06:21,757 --> 00:06:25,802 แต่ก่อนอื่นนะลูกรัก ลูกรู้ไหมว่าถูกถ่ายวิดีโอ 76 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 รู้ไหมว่าถูกถ่ายวิดีโอ 77 00:06:29,097 --> 00:06:30,098 ไม่รู้ค่ะ 78 00:06:32,267 --> 00:06:35,562 ออเบรย์ได้แนะนำให้ลูกรู้จัก คนชื่อโรเชลล์หรือเทรย์ไหม 79 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 - ทำไมคะ - เพราะวิดีโออยู่ที่พวกมันไงล่ะ 80 00:06:40,567 --> 00:06:41,777 มีใครได้เห็นอีก 81 00:06:41,860 --> 00:06:45,364 เนี่ยนะที่ลูกกังวล ไอ้หมอนั่นมันถ่ายวิดีโอตอนลูกมีเซ็กซ์ 82 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 ไม่นะ ออเบรย์ไม่มีวันทำอะไรที่ทำร้ายหนูแน่ 83 00:06:47,574 --> 00:06:49,660 ลูกห้ามคบกับเขา พอเลย จบแค่นี้ 84 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 เขารักหนูนะ 85 00:06:52,454 --> 00:06:54,206 - ลูกรัก - ลูกจะไปรู้อะไรเรื่องความรัก 86 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 - มาร์คัส - ไม่ 87 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 ไม่ 88 00:06:58,126 --> 00:06:59,628 ลูกเป็นคนฉลาดกว่านี้ ทรีนี 89 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 และเราเลี้ยงลูกให้เป็นคนที่ดีกว่านี้ 90 00:07:03,674 --> 00:07:05,175 พ่อไม่รู้แล้วว่าลูกเป็นใครกันแน่ 91 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 - ลูกรัก ไม่เอาน่า - เฮ้ย กลับมานี่เลย 92 00:07:07,010 --> 00:07:08,136 เฮ้ๆ 93 00:07:08,220 --> 00:07:10,514 - เราต้องการคำตอบ - ส่วนคุณก็ต้องใจเย็นๆ 94 00:07:10,597 --> 00:07:12,599 ให้แกหายตกใจก่อน 95 00:07:12,683 --> 00:07:15,936 แกใช้ใจนำสมอง เหมือนฉันแหละ อย่าลืมสิ่งที่จิตแพทย์บอกสิ 96 00:07:16,436 --> 00:07:21,316 อือ บางคนต้องรู้สึกก่อนถึงจะแก้ไขเป็น แต่นั่นไม่ใช่ผม 97 00:07:28,907 --> 00:07:31,827 เรามีเวลาสิบถึง 15 นาทีก่อนมีใครแจ้งเตือน 98 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 ที่คุณอยู่ที่นี่ 99 00:07:32,911 --> 00:07:37,666 คุณจะรับบทไหน ตำรวจดีหรือนักจัดพ็อดแคสต์ที่อยากรู้อยากเห็น 100 00:07:40,460 --> 00:07:43,005 ฉันว่าฉันควรคุยกับแกสองต่อสอง 101 00:07:43,755 --> 00:07:48,927 อือ ฉันสังหรณ์ใจว่า แกยังไม่มีประสบการณ์กับผู้ชายมากนัก 102 00:07:49,011 --> 00:07:51,180 ฉันจะได้สื่อกับแกแบบผู้หญิงถึงผู้หญิง 103 00:07:51,263 --> 00:07:54,933 ตอนที่แกพยายามพูดจาจิกกัดคุณ นั่นถือว่าสื่อถึงกันไหม 104 00:07:55,017 --> 00:07:58,312 ฉันเคยสัมภาษณ์พวกที่เห็นคนขาวสูงส่ง พวกเจ้าลัทธิ 105 00:07:58,395 --> 00:08:00,981 คนที่ฆ่าแมวตัวเองตายเพียงเพราะว่าทำได้ 106 00:08:01,064 --> 00:08:02,274 ฉันไม่เป็นไรหรอกน่า 107 00:08:05,110 --> 00:08:06,111 ก็ได้ 108 00:08:10,324 --> 00:08:11,909 - ได้ ไปกันเลย - ขอบคุณ 109 00:08:12,618 --> 00:08:13,869 ทางนี้ครับ 110 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 ในห้องนี้ 111 00:08:20,459 --> 00:08:21,460 ต๊ายตาย 112 00:08:22,503 --> 00:08:24,963 คุณคงอยากเจอโรเชลล์จนตัวสั่นเลยสินะ 113 00:08:26,548 --> 00:08:28,592 แต่เรามันคนละชั้นกัน 114 00:08:30,010 --> 00:08:31,762 แล้วเดรีย สไปวีย์ล่ะ 115 00:08:33,222 --> 00:08:35,474 เทรย์ขายแกเท่าไร 116 00:08:38,227 --> 00:08:39,227 โอเค 117 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 เริ่มจากเรื่องง่ายๆ ก่อนก็ได้ 118 00:08:42,648 --> 00:08:45,317 เทรย์รู้จักทรีนีกับออเบรย์ได้ยังไง 119 00:08:46,193 --> 00:08:50,781 ทั้งสองคนอยู่ในวิดีโอที่เราเจอในบ้านของเทรย์ 120 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 ฉันไม่มีอะไรต้องคุยกับคุณ 121 00:08:54,952 --> 00:08:58,580 พวกตำรวจไม่มีหลักฐานเอาผิดฉัน พวกเขาแค่คุมตัวฉันไว้เพราะพวกเขาทำได้ 122 00:08:59,206 --> 00:09:03,627 โรเชลล์ เรื่องนี้มันใหญ่เกินตัวเธอมาก 123 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 แต่ฉันช่วยเธอได้ 124 00:09:06,880 --> 00:09:11,051 ฉันหาบ้านสงเคราะห์ให้เธออยู่ได้ หาโปรแกรมฝึกงานให้ทำ 125 00:09:11,885 --> 00:09:14,346 เธอจะได้ไม่ต้องไปขายบริการทางเพศ 126 00:09:15,430 --> 00:09:16,932 ปลอดภัยจากเทรย์ด้วย 127 00:09:17,766 --> 00:09:20,602 ยัยป้านี่ ฉันอยู่กับเทรย์แล้วปลอดภัยจะตาย 128 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 แน่ใจนะ 129 00:09:21,770 --> 00:09:24,314 เพราะถ้าเขาเป็นคนฆ่าเดรียจริงๆ 130 00:09:25,482 --> 00:09:27,860 อะไรจะหยุดเขาไม่ให้ทำแบบเดียวกันกับเธอ 131 00:09:27,943 --> 00:09:28,986 ขอทีเถอะ 132 00:09:30,112 --> 00:09:31,655 ความสัมพันธ์ของเทรย์กับฉันไปได้ดี 133 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 คุณไม่เข้าใจหรอก เห็นได้ชัดว่าคุณไม่เคยมีอะไรแบบนั้น 134 00:09:36,994 --> 00:09:39,538 นิ้วมือก็ไม่มีแหวน แววตาก็ดูเบื่อโลก 135 00:09:41,498 --> 00:09:42,958 คุณไม่เข้าใจความรักหรอก 136 00:09:44,376 --> 00:09:48,088 เธอมองเรื่องพวกนี้ออก แต่กลับมองเทรย์ไม่ออกเนี่ยนะ 137 00:09:51,091 --> 00:09:55,470 หวังว่าเขาจะรักเธอมากพอ จนช่วยเธอออกไปจากที่นี่ได้ 138 00:09:56,763 --> 00:09:59,850 หรือไม่เขาอาจจะทิ้งเธอให้เน่าตายคาคุกนี่แหละ 139 00:10:05,564 --> 00:10:06,648 บายจ้ะแม่ 140 00:10:15,032 --> 00:10:17,034 (โหวตเพื่อการเปลี่ยนแปลงที่แท้จริง แอนดรูว์ ฟินนีย์) 141 00:10:23,373 --> 00:10:24,499 มาแล้ว 142 00:10:25,209 --> 00:10:26,710 ลูกสาวคนที่หนึ่ง 143 00:10:26,793 --> 00:10:28,253 - เฮ้ พ่อคะ - เฮ้ 144 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 มีอะไรรึเปล่า 145 00:10:33,884 --> 00:10:35,385 แค่นั่งคิดไปเรื่อยเปื่อย 146 00:10:38,639 --> 00:10:40,599 พ่อกับแม่เคยผ่านช่วง… 147 00:10:42,893 --> 00:10:46,271 ไม่รู้สิ ช่วงระหองระแหง เคยบ้างไหม 148 00:10:46,355 --> 00:10:47,648 ต้องเคยอยู่แล้ว 149 00:10:48,690 --> 00:10:51,735 เรื่องปกติของทุกคู่ เราผ่านมันมาได้ 150 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 นี่มันเรื่องอะไรกัน 151 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 คิดถึงอินแกรมเหรอ 152 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 เปล่าค่ะ 153 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 เล่าเรื่องฟินนีย์ให้หนูฟังที 154 00:11:02,579 --> 00:11:04,581 ลิเลียนบอกว่าไปได้ไม่สวยกับเขา 155 00:11:04,665 --> 00:11:07,543 หมอนั่นลงเลือกตั้ง มาพร้อมกับอาณาเขต 156 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 พ่อว่าเขาเป็นภัยคุกคามไหม 157 00:11:09,545 --> 00:11:13,382 เขารู้จักคนที่เป็นได้ ลูกควรระวังตัวไว้ 158 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 หนูรู้ค่ะ 159 00:11:19,221 --> 00:11:20,389 มาได้จังหวะพอดี 160 00:11:21,557 --> 00:11:23,642 - พ่อจำครูใหญ่เพียร์ได้ไหม - ได้สิ เฮ้ 161 00:11:23,725 --> 00:11:25,227 - สบายดีไหมคะ - สบายดี 162 00:11:25,310 --> 00:11:27,604 ผมให้คนของผมคอยเฝ้าดูโรงเรียนคุณอยู่ 163 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 ขอบคุณมากค่ะ 164 00:11:28,772 --> 00:11:33,151 ผู้อำนวยการของเราคิดว่า การฆาตกรรมเดรียไม่ใช่เรื่องที่น่ากังวล 165 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 มันจะยิ่งไม่เป็นปัญหากับฟินนีย์เหรอ 166 00:11:36,154 --> 00:11:37,906 แคปสโตนส์จะไม่ไปไหนทั้งนั้น 167 00:11:37,990 --> 00:11:40,659 ยิ่งเขาจำใส่กะโหลกได้เร็วเท่าไรก็ยิ่งดี 168 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 - ไว้คุยกันนะ - ขอบคุณค่ะ 169 00:11:42,494 --> 00:11:43,704 ขอบคุณค่ะพ่อ 170 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 กับโรเชลล์เป็นไงบ้าง 171 00:11:50,836 --> 00:11:53,338 แกยอมเน่าตายคาคุกดีกว่าหักหลังเทรย์ 172 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 ฉันรู้ว่าต้องใช้มาตรการพิเศษกับเหยื่อค้ามนุษย์ 173 00:11:59,386 --> 00:12:05,350 แต่ฉันไม่เคยคิดเลย ว่าแกจะตกหลุมรักแมงดาของแกเอง 174 00:12:06,226 --> 00:12:09,813 ฉันต้องรวมกลุ่มใหม่ ลองใช้วิธีอื่น 175 00:12:11,440 --> 00:12:13,775 ไม่รู้ทำไมฉันถึงคิดไม่ออกตั้งแต่แรก 176 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 ฉันมีเพื่อนสนิทที่เป็นนักสังคมสงเคราะห์ 177 00:12:16,236 --> 00:12:18,655 พนันได้เลยว่าเธอรู้จักคนที่เชี่ยวชาญด้านนี้ 178 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 ฉันจะลองติดต่อเธอดู 179 00:12:20,490 --> 00:12:21,742 ขอบคุณค่ะ 180 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 แม่เอาชาไจมาให้จ้ะ 181 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 ขอบคุณค่ะ 182 00:12:56,068 --> 00:12:57,528 ลูกรักเขาจริงๆ สินะ 183 00:13:00,155 --> 00:13:01,281 และลูกคิดว่าเขา… 184 00:13:01,365 --> 00:13:02,407 หนูรู้ 185 00:13:04,326 --> 00:13:06,119 หนูรู้ว่าออเบรย์รักหนู 186 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 การมีเซ็กซ์เป็นการตัดสินใจ… 187 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 ของลูกเอง 188 00:13:15,546 --> 00:13:17,005 ลูกตัดสินใจเอง 189 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 แม่แค่เสียใจที่ลูกคิดว่าลูกมาคุยกับแม่ไม่ได้ 190 00:13:23,512 --> 00:13:27,224 หนูแค่ไม่รู้จะพูดอะไร 191 00:13:27,933 --> 00:13:29,101 พูดแบบนั้นก็ได้นี่ 192 00:13:31,019 --> 00:13:34,022 แต่ลูกรัก เราต้องหาทางคุยกัน โอเคไหม 193 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 ดีมาก 194 00:13:37,526 --> 00:13:38,986 รู้ใช่ไหมว่าแม่รักลูกมากแค่ไหน 195 00:13:41,029 --> 00:13:42,322 รู้ค่ะ 196 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 พ่อเขาก็รักลูกนะ 197 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 โอเค 198 00:14:18,066 --> 00:14:23,363 คุณช่วยให้ความรู้เราที ว่าเหยื่อมองแมงดาของตัวเองเป็นแบบไหน 199 00:14:23,447 --> 00:14:26,950 คนค้ามนุษย์ ควรใช้คำนี้แทนคำว่าแมงดา 200 00:14:28,160 --> 00:14:30,412 พวกเขาตั้งใจจะเป็นโลกทั้งใบของเหยื่อ 201 00:14:31,079 --> 00:14:33,248 พวกเขาจะใช้เวลาเป็นสัปดาห์ เป็นเดือน 202 00:14:33,332 --> 00:14:38,212 แม้แต่เป็นปี เพื่อหาคำตอบว่าเหยื่อของตัวเอง อยากได้และต้องการอะไรที่สุด 203 00:14:39,004 --> 00:14:44,009 เสื้อผ้าสวยๆ ยาเสพติด เครื่องสำอาง การยอมรับ ความสนใจ 204 00:14:44,092 --> 00:14:46,428 แล้วพวกเขาก็ให้ด้วยเหรอ 205 00:14:46,512 --> 00:14:47,513 ใช่ 206 00:14:47,596 --> 00:14:53,352 สุดท้ายแล้วเหยื่อส่วนใหญ่ก็ต้องพึ่งพาคนค้ามนุษย์ เพื่อความต้องการเหล่านั้น 207 00:14:54,269 --> 00:14:55,354 พวกเขาเชื่อว่าคือความรัก 208 00:14:55,437 --> 00:14:58,857 โรเชลล์เชื่อแบบนั้นจริงๆ 209 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 เดรียจะเชื่อแบบนั้นด้วยไหม 210 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 เป็นไปได้ 211 00:15:05,197 --> 00:15:07,950 มันเกิดขึ้นบ่อยมาก จนเรามีคำเรียกด้วย 212 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 - ความผูกพันอันเจ็บปวด - จะทำลายความผูกพันอันเจ็บปวดได้ยังไง 213 00:15:12,454 --> 00:15:14,373 ขอโทษที ฉันเอาอีกแล้ว 214 00:15:14,456 --> 00:15:18,168 เปล่าๆ ฉันก็สงสัยเหมือนกัน 215 00:15:18,752 --> 00:15:20,212 ถ้าความผูกพันนั้นไม่พังลง 216 00:15:20,963 --> 00:15:24,049 โรเชลล์ก็จะไม่มีวันหักหลังเทรย์ใช่ไหม 217 00:15:24,758 --> 00:15:28,720 แย่หน่อยนะ แต่ใช่ การตัดขาดความผูกพันนั้นไม่ใช่เรื่องง่าย 218 00:15:29,471 --> 00:15:33,141 เหยื่อหลายคนไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าความสัมพันธ์ที่ดีเป็นยังไง 219 00:15:34,601 --> 00:15:37,521 ฉันลองสร้างแบบอย่างนึงตั้งแต่แรกเริ่ม 220 00:15:37,604 --> 00:15:39,731 เริ่มต้นจากความไว้ใจ 221 00:15:39,815 --> 00:15:43,402 ฉันคิดว่าการสร้างความไว้ใจ จำเป็นต้องมีความเชื่อมโยงกันก่อน 222 00:15:43,986 --> 00:15:47,656 สมมติว่ามีใครสักคนรู้สึกแบบนั้น กับเด็กสาวที่ถูกค้ามนุษย์ 223 00:15:48,532 --> 00:15:50,409 คุณจะแนะนำให้เข้าหาแกยังไง 224 00:15:50,492 --> 00:15:54,371 สิ่งแรกที่ต้องคำนึงถึงคือพวกเขาอยู่ไหน 225 00:15:54,454 --> 00:15:58,667 พวกเขาเป็นยังไง แล้วไปเจอพวกเขาที่นั่น 226 00:16:01,753 --> 00:16:05,549 ฉันทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อให้เหยื่อรู้สึกปลอดภัย 227 00:16:06,508 --> 00:16:08,302 แค่นี้พวกเขาก็ตกอยู่ในอันตรายมากพอแล้ว 228 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 ฉันเป็นมิตร เปิดกว้าง 229 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 ฉันไม่ตำหนิสิ่งที่พวกเขาทำ หรือคนค้ามนุษย์ของพวกเขา 230 00:16:21,106 --> 00:16:22,608 ไม่มีใครอยากรู้สึกถูกตัดสินหรอก 231 00:16:31,575 --> 00:16:33,243 - คุณเป็นเพื่อนเดรียใช่ไหม - ใช่ 232 00:16:38,498 --> 00:16:39,958 ฉันคิดว่าเธอก็เป็นเหมือนกัน 233 00:16:42,044 --> 00:16:46,381 หวังว่าหนึ่งบทสนทนา จะนำไปสู่บนสนทนาต่อๆ ไปได้ 234 00:16:48,592 --> 00:16:51,512 เราแค่ต้องอดทนและไม่ไขว้เขว 235 00:16:52,888 --> 00:16:55,974 (คอนคอร์เดียพาร์ก - วันนี้ รถขายอาหาร ฉันเลี้ยงเอง) 236 00:17:15,285 --> 00:17:16,912 ได้ข่าวว่าคุณอยู่ในนี้กับสาวขายบริการ 237 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 เรื่องแมงดาอะไรนั่นเหรอ 238 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 และผู้ต้องสงสัยคดีฆาตกรรม 239 00:17:20,790 --> 00:17:21,791 อาฮะ 240 00:17:22,291 --> 00:17:23,836 เอมิลี่ มิลส์ต้องมาก่อน 241 00:17:23,919 --> 00:17:26,463 คุณตรวจสอบข้อมูล เพื่อนร่วมธุรกิจของปีเตอร์ เรย์โนลด์ส 242 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 พ่อเลี้ยงของเอมิลี่รึยัง 243 00:17:27,631 --> 00:17:30,384 โจแอนาบอกว่าวิกเตอร์กับปีเตอร์ไม่คุยกันแล้ว 244 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 หลังจากที่ธุรกิจไปไม่รอด 245 00:17:31,927 --> 00:17:34,388 - ฟังดูไม่ค่อยน่าเชื่อถือ - ผมได้เบาะแสดีสุดแค่นี้… 246 00:17:34,471 --> 00:17:36,056 และเขาไม่ยอมรับสายผม 247 00:17:36,139 --> 00:17:37,766 ผมเลยจะแวะไปที่ร้านทีหลัง 248 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 ขอให้สนุกกับการตามหายูนิคอร์นนะ 249 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 ไงครับแม่ 250 00:17:42,437 --> 00:17:45,315 ถ้าคุณจะหาชื่อลับมาเรียกฉันนะ หาต่อไปเถอะ 251 00:17:45,899 --> 00:17:47,818 ผมรักแม่ผม ใครๆ ก็เหมือนกัน 252 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 งั้นก็นะ ลูกแม่ 253 00:17:49,820 --> 00:17:53,699 ทั้งแคปสโตนส์กับบอยสเตอรัส ไม่เจอข้อมูลอะไรเกี่ยวกับเทรย์เลย 254 00:17:53,782 --> 00:17:56,535 เทรย์ฉลาดกว่าที่เราคิด 255 00:17:56,618 --> 00:17:59,371 วิดีโอทุกอันถูกลบข้อมูลไฟล์เอ็กซิฟไปหมด 256 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 อีกนานกว่าจะแกะรอยได้ 257 00:18:00,831 --> 00:18:05,002 ฉันอาจมีเบาะแสในการหาตัวเทรย์ 258 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 แต่ต้องพึ่งความหวังมากกว่าสิ่งอื่นใด 259 00:18:09,464 --> 00:18:11,967 - มีแต่ยูนิคอร์นเต็มไปหมด - อะไรนะ 260 00:18:12,843 --> 00:18:14,428 ไม่มีอะไร โชคดีนะ 261 00:18:29,318 --> 00:18:30,319 (ยังไม่มีอะไรใหม่) 262 00:18:30,402 --> 00:18:32,404 (ตามเบาะแสหลายอย่าง ฉันอยู่นี่ถ้าคุณต้องการ) 263 00:18:36,074 --> 00:18:37,075 บ้าเอ๊ย 264 00:18:38,410 --> 00:18:42,331 - บ้านซิดดอนส์ยังไม่รับสายคุณเหรอ - ไม่เลย ผมโทรไปที่ออฟฟิศเขาด้วย 265 00:18:42,956 --> 00:18:47,252 ป๊อปปี้เพิ่งส่งข้อความมา ยังไม่มีข้อมูลชัดเจนเกี่ยวกับเทรย์หรือวิดีโอนั่น 266 00:18:47,336 --> 00:18:49,338 ฉันว่าทุกคนคงพยายามกันเต็มที่แล้ว 267 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 หมายความว่าไง ผมยังทำไม่มากพอเหรอ 268 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 ได้ยินฉันพูดแบบนั้นไหมล่ะ 269 00:18:53,759 --> 00:18:55,010 ไม่ 270 00:18:55,093 --> 00:18:57,930 ฉันหวังว่าในที่สุดแล้วคุณจะพร้อมไปขอโทษทรีนี 271 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 - ว่าไงนะ - แกคิดว่าคุณเกลียดแก 272 00:18:59,973 --> 00:19:03,393 - อะไร - นั่นไง ก็คุณโกรธแบบนี้ 273 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 โกรธเหรอ 274 00:19:07,147 --> 00:19:09,066 รีนา คุณไม่รู้อะไรเลย 275 00:19:10,192 --> 00:19:11,902 ผมโคตรโมโหเลยต่างหาก 276 00:19:13,237 --> 00:19:18,617 ลูกสาวเราถูกเด็กที่กระสันอยากเป็นเรย์ เจ ถ่ายคลิปตอนมีเซ็กซ์ได้ไงกัน 277 00:19:18,700 --> 00:19:22,829 ยิ่งไปกว่านั้นนะ ไอ้แมงดาฆาตกรนี่มันได้เห็นเรือนร่างลูกผม 278 00:19:23,497 --> 00:19:24,498 ลูกสาวตัวน้อยของผม 279 00:19:25,916 --> 00:19:28,126 ใครจะรู้ว่าเกิดขึ้นมากี่รอบแล้ว และมันยังลอยนวลอยู่ 280 00:19:29,044 --> 00:19:30,546 ผมทำอะไรอยู่ ผมนั่งอยู่นี่ 281 00:19:31,421 --> 00:19:33,632 โทรศัพท์ ฝากข้อความเสียง 282 00:19:33,715 --> 00:19:38,178 มันจะชดเชยได้ยังไง กับความจริงที่ว่าผมให้ไอ้เวรนั่น 283 00:19:38,262 --> 00:19:40,305 - เข้ามาในบ้านเรา - ไม่ เราทั้งคู่นั่นแหละ 284 00:19:40,389 --> 00:19:41,807 ผมน่าจะรู้แต่แรก 285 00:19:41,890 --> 00:19:44,476 เอาละ เปลี่ยนความโกรธให้มีประโยชน์ ไปหาออเบรย์กัน 286 00:19:44,560 --> 00:19:47,062 ถามให้แน่ใจว่าเขาไม่ได้เอาวิดีโอนั้นให้คนอื่น 287 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 แน่ใจนะ 288 00:19:48,230 --> 00:19:50,107 พาเอมส์ไปด้วย เขาจะได้คอยปรามคุณ 289 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 ให้ออเบรย์กับพ่อแม่เขาปริปากพูด 290 00:19:54,027 --> 00:19:55,153 พอคุณกลับมา… 291 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 ผมจะไปคุยกับทรีนี 292 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 ค่ะ ดีแล้ว 293 00:20:04,663 --> 00:20:06,665 (คนหาย - เอมิลี่ มิลส์) 294 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 ผมมาหาข้อมูลเรื่องการหายตัวไปของเอมิลี่ มิลส์ 295 00:20:12,671 --> 00:20:13,839 เรื่องลูกของพีตนี่น่าเศร้านะ 296 00:20:13,922 --> 00:20:15,841 คุณกับปีเตอร์เคยเป็นหุ้นส่วนธุรกิจกันใช่ไหม 297 00:20:16,842 --> 00:20:18,093 คำนั้นมันแรงไป 298 00:20:18,927 --> 00:20:22,347 พีตแค่คิดชื่อบริษัท ที่เหลือผมทำเองหมด 299 00:20:22,431 --> 00:20:24,641 แปลว่าผมต้องทำงานระหว่างที่พ่อป่วยเป็นมะเร็ง 300 00:20:24,725 --> 00:20:26,935 หย่ากับเมีย งานศพของพี่สาว 301 00:20:27,019 --> 00:20:29,146 ใช่ว่าปีเตอร์รู้หรือสนใจอะไร 302 00:20:29,688 --> 00:20:31,356 คุณโทษปีเตอร์ที่บริษัทล้มละลายไหม 303 00:20:31,440 --> 00:20:34,484 ไม่ เราทั้งคู่รู้ดีว่าการทำบริษัทเทคมันต้องเสี่ยง 304 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 ไม่เหมือนที่นี่ 305 00:20:36,153 --> 00:20:38,864 คนมักครอบครองงานศิลปะน่าเกลียด ที่พวกเขาแสร้งทำเป็นภูมิใจ 306 00:20:42,743 --> 00:20:44,953 ปฏิสัมพันธ์ของคุณกับเอมิลี่เป็นยังไง 307 00:20:45,579 --> 00:20:46,914 ปฏิสัมพันธ์อะไร 308 00:20:46,997 --> 00:20:49,291 ผมรู้เรื่องแกจากซีเอ็นเอ็น และเดอะเมอร์คิวรีนิวส์ 309 00:20:49,374 --> 00:20:52,669 ปีเตอร์กับโจแอนาล่ะ 310 00:20:52,753 --> 00:20:55,047 - ยังติดต่อพวกเขาไหม - ไม่ 311 00:20:55,130 --> 00:20:58,425 แต่นี่ ให้พวกเขามาหาผมได้เลย ถ้าพวกเขาอยากเปลี่ยนกรอบรูปดีๆ 312 00:21:01,887 --> 00:21:03,555 บอกทีว่าคุณซ่อมชิ้นงานดีไอวายได้ 313 00:21:03,639 --> 00:21:04,932 ขอบคุณที่สละเวลา 314 00:21:06,475 --> 00:21:08,101 เฮ้ มาร์คัส เป็นไงบ้าง 315 00:21:31,625 --> 00:21:32,793 ฉันได้ข้อความคุณแล้ว 316 00:21:34,586 --> 00:21:36,755 ฉันว่าที่นี่น่าจะปลอดภัยกว่า 317 00:21:39,258 --> 00:21:42,970 ฟังนะ ฉันจะพูดกับเธอตรงๆ 318 00:21:43,762 --> 00:21:46,890 ฉันเป็นเพื่อนของครอบครัวเดรีย 319 00:21:47,641 --> 00:21:51,770 แต่ก็เป็นนักข่าวที่กำลังตามหาคนที่ฆ่าแกด้วย 320 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 ฉันจำคุณได้จากที่ร้านอาหาร 321 00:21:54,314 --> 00:21:57,943 และฉันรู้ทันทีเลยว่าคุณห่วงเดรีย โรเชลล์สอนให้ฉันอ่านจิตใจคน 322 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 เธอทำได้ดีด้วย 323 00:22:02,865 --> 00:22:03,866 แม่เขาเป็นไงบ้าง 324 00:22:04,867 --> 00:22:06,785 เดรียพูดถึงแม่ไม่หยุดเลย 325 00:22:07,995 --> 00:22:09,913 ทั้งข้อดีและข้อเสีย 326 00:22:11,123 --> 00:22:12,499 เขาพยายามทำดีที่สุดแล้ว 327 00:22:13,333 --> 00:22:14,334 ยังเลิกเล่นยาอยู่ใช่ไหม 328 00:22:15,252 --> 00:22:16,336 ต้องงี้สิ 329 00:22:18,005 --> 00:22:20,299 คนเรียกฉันว่าโคโค่ แต่ชื่อจริงของฉันคือเดวอน 330 00:22:20,883 --> 00:22:23,218 เดวอนเหรอ ชื่อเพราะจัง 331 00:22:23,302 --> 00:22:25,888 เทรย์บอกว่ามันฟังดูเหมือนชื่อของสาวผิวขาว 332 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 เทรย์เป็นแฟนฉันเอง 333 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 เป็น… 334 00:22:31,226 --> 00:22:32,519 คบกันมานานรึยัง 335 00:22:32,603 --> 00:22:33,604 สักพักนึง 336 00:22:34,688 --> 00:22:36,982 แน่นอนว่าเขาอยากใช้เวลากับฉันให้มากขึ้น 337 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 แต่เขาอยู่กับแฟนเบอร์หนึ่งของเขาเป็นหลัก 338 00:22:40,194 --> 00:22:41,195 แฟนเบอร์หนึ่งเหรอ 339 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 โรเชลล์ 340 00:22:44,198 --> 00:22:47,201 แฟนคนหลัก ขายเก่งเบอร์หนึ่ง 341 00:22:48,118 --> 00:22:52,289 ที่ค่ายเหม็นขี้ถึงดีกว่านี้มาก เพราะไม่มีโรเชลล์อยู่ด้วย 342 00:22:53,207 --> 00:22:56,084 ค่ายเหม็นขี้ ฟังดูน่าสนใจแฮะ 343 00:22:56,168 --> 00:22:58,253 เราเรียกแบบนั้นเพราะกลิ่นที่นั่น 344 00:22:58,921 --> 00:23:02,382 เทรย์กับฉันเคยพูดติดตลกกันบ่อยๆ นั่นคือที่ที่เราได้เจอกัน 345 00:23:02,466 --> 00:23:06,970 ที่ค่ายในฟาร์มสำหรับเด็กด้อยโอกาส มีคนงี่เง่าที่ชื่ออะไรฉันจำไม่ได้แล้ว 346 00:23:08,472 --> 00:23:11,642 ยายไม่อยากทนเลี้ยงฉัน เลยส่งฉันไปอยู่ที่นั่นช่วงฤดูร้อนครั้งนึง 347 00:23:12,476 --> 00:23:15,354 คิดว่าการใช้พลั่วตักปุ๋ยคอก จะทำให้เรารู้สึกจนน้อยลงรึไงก็ไม่รู้ 348 00:23:16,939 --> 00:23:19,107 เหมือนเธอยังปวดหัวกับในเมือง ไม่มากพองั้นแหละ 349 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 ใช่ไหมคะ 350 00:23:22,277 --> 00:23:24,404 ไม่จริงน่า ร้านฟิวชันกริลล์ก็มาเหรอ 351 00:23:26,615 --> 00:23:28,700 คุณจะเลี้ยงฉันจริงๆ เหรอ ไม่โกหกแน่นะ 352 00:23:29,284 --> 00:23:33,330 ถ้าหมายความว่า "ไม่หลอกกัน" งั้นก็ใช่ 353 00:23:40,921 --> 00:23:42,464 เฮ้ คุณคิลเลบริว 354 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 นายคิดบ้าอะไรของนายวะ ถ่ายวิดีโอลูกสาวฉันเนี่ยนะ 355 00:23:45,509 --> 00:23:47,135 - พูดเรื่องอะไรของคุณ - ไม่ต้องมาตอแหล 356 00:23:47,219 --> 00:23:49,555 เฮ้ ใจเย็นๆ บอกเราทีว่านายเอาเทปให้ใครดูบ้าง 357 00:23:49,638 --> 00:23:52,057 - คุณล่ะเป็นใคร - ออเบรย์ เกิดอะไรขึ้น 358 00:23:52,140 --> 00:23:54,852 คุณกับคุณนายซิดดอนส์ ผมเจ้าหน้าที่สืบสวนเอมส์ 359 00:23:55,352 --> 00:23:57,354 - ทรีนีโอเครึเปล่า มาร์คัส - ไม่ แกไม่โอเค 360 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 คุณสองคนคงรู้เรื่องแล้ว ถ้าหัดรับโทรศัพท์ซะบ้าง 361 00:23:59,523 --> 00:24:01,692 - เราต้องทำงาน - เหรอ รู้ไหมว่าลูกคุณไปทำอะไรมา 362 00:24:01,775 --> 00:24:04,570 เขาถ่ายวิดีโอตอนมีเซ็กซ์กับลูกสาวของผม 363 00:24:05,445 --> 00:24:07,656 เรื่องจริงรึเปล่าลูก 364 00:24:10,200 --> 00:24:12,536 - ออเบรย์ - ผมเก็บไว้ดูเอง เรื่องงี่เง่าของผู้ชายน่ะ 365 00:24:12,619 --> 00:24:14,830 - ผมรักทรีนี - นายเอาวิดีโอไปให้ใครดูอีก 366 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 - ไม่มี - ตอแหล 367 00:24:15,998 --> 00:24:17,666 - นี่ ใจเย็นๆ ไม่เอาน่า - เดี๋ยวก่อน 368 00:24:17,749 --> 00:24:19,418 ผมเจอวิดีโออยู่ในบ้านของแมงดา 369 00:24:19,501 --> 00:24:21,503 - ลูกชายฉันไม่รู้จักแมงดาที่ไหน - จริงเหรอ 370 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 นายไม่รู้จักแมงดาเหรอ 371 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 - ไม่รู้จักคนที่ชื่อเทรย์เหรอ - ไม่รู้ครับ 372 00:24:25,340 --> 00:24:28,135 ตัวอันตราย ประวัติอาชญากรรมยาวเป็นหางว่าว 373 00:24:28,218 --> 00:24:31,555 - ผมไม่รู้จักคนชื่อเทรย์หรืออาชญากรเลย - โทรศัพท์ของออเบรย์อาจจะถูกแฮ็ก 374 00:24:31,638 --> 00:24:33,724 - เห็นมันเกิดขึ้นบ่อยๆ - ล้อเล่นรึไงวะ 375 00:24:33,807 --> 00:24:36,685 - ผมว่าคุณกลับไปได้แล้ว มาร์คัส - ใจเย็นๆ เอาละ ไปเถอะ 376 00:24:36,768 --> 00:24:38,187 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 377 00:24:38,896 --> 00:24:40,397 - มันยังไม่จบแค่นี้ - ไว้เราจะติดต่อมา 378 00:24:40,480 --> 00:24:42,149 ขอบคุณครับ ไปเถอะ เร็วเข้า 379 00:24:43,150 --> 00:24:44,526 - ไม่เป็นไร - ห่าเอ๊ย 380 00:24:47,362 --> 00:24:49,615 เฮ้ คุณน่าจะลองเข้าหาเขาดีๆ หน่อย… 381 00:24:49,698 --> 00:24:51,074 อะไร กับสิ่งที่ไอ้เด็กเวรมันทำน่ะเหรอ 382 00:24:51,158 --> 00:24:53,285 - เฮ้ ผมไม่ได้ปกป้องเขา โอเคไหม - แม่ง 383 00:24:53,368 --> 00:24:54,369 เฮ้ 384 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 เชื่อสิ ผมนอนไม่หลับเพราะเอาแต่กังวล 385 00:24:57,206 --> 00:25:00,042 ว่าต้องทำยังไงลูกชายผมถึงจะไม่ทำอะไรแบบนั้น 386 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 แต่เรายังต้องหาคำตอบ ว่าเทปนั่นไปอยู่ที่บ้านเทรย์ได้ไง ถูกไหม 387 00:25:03,795 --> 00:25:06,131 เออๆ ถูก ก็ได้ เข้าใจแล้ว 388 00:25:07,216 --> 00:25:08,717 ฝันร้ายฉิบหายเลยว่ะ 389 00:25:18,727 --> 00:25:19,728 เก่งมาก 390 00:25:19,811 --> 00:25:22,022 เข้มแข็งเข้าไว้ จะครบแล้ว 391 00:25:22,105 --> 00:25:26,902 ห้า สี่ สาม สอง… เร็วเข้า สู้ๆ 392 00:25:26,985 --> 00:25:28,070 และหนึ่ง 393 00:25:30,280 --> 00:25:32,407 เอาละ พักหายใจก่อน 394 00:25:32,991 --> 00:25:34,451 ดีมาก ค่อยๆ ช้าลง 395 00:25:34,535 --> 00:25:37,204 อีกรอบนึงนะคะ ฉันรู้ว่าคุณทำได้ 396 00:25:37,287 --> 00:25:39,915 โอเค ร่างกายบรรลุเป้าหมายในสิ่งที่ใจเราเชื่อ 397 00:25:39,998 --> 00:25:41,542 จงเชื่อในตัวเอง ฉันก็เชื่อค่ะ 398 00:25:42,084 --> 00:25:44,169 โอเค หายใจเข้าลึกๆ อีกทีนึง 399 00:25:44,253 --> 00:25:46,797 ฉันรู้ค่ะ ฉันเข้าใจ คุณอยากเลิก แต่คุณทำได้ 400 00:25:46,880 --> 00:25:48,966 มาค่ะ หายใจให้เต็มปอดเลย 401 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 (อลิเชีย) 402 00:25:50,133 --> 00:25:51,552 เอาละ มาต่อกันเลยค่ะ 403 00:25:51,635 --> 00:25:53,470 (คืนนี้ดื่มไหม ที่บ้านฉัน) 404 00:25:53,554 --> 00:25:57,099 คุณจะทำต่ออีกสักห้าหรือสิบรอบก็ได้ เป็นการทิ้งทวนยกสุดท้าย 405 00:25:57,182 --> 00:25:58,559 แต่ต้องลุยต่อจนจบนะ 406 00:25:58,642 --> 00:26:00,686 ออกแรงขาเลย เร็วเข้า 407 00:26:01,186 --> 00:26:02,479 ออกมาจากคอมฟอร์ตโซนค่ะ 408 00:26:13,156 --> 00:26:17,327 - ตายจริง ขอโทษค่ะ - ไม่ๆ ผมผิดเอง ผมเอง 409 00:26:19,288 --> 00:26:21,790 - เดี๋ยวนะ คุณเป็นที่ปรึกษาที่นี่ใช่ไหม - ขอบคุณครับ 410 00:26:23,041 --> 00:26:27,171 ใช่ครับ ใช่ แต่ผมมาช่วย ทีมเทนนิสด้วย ผมเคยเล่นให้ยูซีแอลเอ 411 00:26:27,838 --> 00:26:29,298 เก่งรอบด้านเชียว 412 00:26:29,381 --> 00:26:30,674 ไม่ขนาดนั้นหรอกครับ 413 00:26:31,508 --> 00:26:33,927 - คุณมาหาอีวาเหรอ - ค่ะ เธอยังประชุมครูและผู้ปกครองอยู่ไหม 414 00:26:35,012 --> 00:26:36,221 นั่นมันเย็นพรุ่งนี้ 415 00:26:36,805 --> 00:26:41,435 เธอนี่ทำงานหามรุ่งหามค่ำจริงๆ นะ 416 00:26:42,060 --> 00:26:44,104 หัวหน้าคุณนี่ตามตัวยากมาก 417 00:26:44,188 --> 00:26:46,190 อีวากับผมเป็นเพื่อนกันมานาน 418 00:26:46,690 --> 00:26:49,276 หลายคนทำผิดพลาด ที่คิดเอาเองว่าพวกเขารู้จักเธอดี 419 00:26:50,444 --> 00:26:53,197 ฉันพยายามเต็มที่เพื่อหลีกเลี่ยงการคิดเอาเอง 420 00:26:53,280 --> 00:26:55,407 คนในโลกนี้ควรเอาอย่างคุณให้มากขึ้น 421 00:26:56,200 --> 00:26:59,578 ถ้าพวกเขาทำแบบนั้น พวกเขาอาจจะได้รู้จักกันและกันจริงๆ 422 00:27:00,454 --> 00:27:01,455 คุณคิดงั้นเหรอ 423 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 เราเคยรู้จักใครจริงๆ ด้วยเหรอ 424 00:27:05,501 --> 00:27:06,710 เป็นคำถามที่ดี 425 00:27:07,711 --> 00:27:13,008 ผมว่ามันจริงก็ต่อเมื่อเราเปิดใจ รับฟังความจริงของพวกเขา 426 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 ผมต้องไปแล้ว 427 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 ลูกไปเจอมันที่ไหน 428 00:27:33,529 --> 00:27:36,365 มันถูกสอดไว้อยู่ข้างหลังรูปแม่ 429 00:27:36,949 --> 00:27:39,493 ที่หนูเจอในกล่องนึงที่ลีโอนาเอามา 430 00:27:41,912 --> 00:27:43,163 อเล็กซานเดอร์คือใครคะ 431 00:27:44,665 --> 00:27:47,876 อเล็กซานเดอร์ ทรอย คือคนที่แม่ของลูกคบก่อนเราจะรู้จักกัน 432 00:27:49,670 --> 00:27:51,880 - เกิดอะไรขึ้น - เธอบอกว่าเข้ากันไม่ได้ 433 00:27:53,841 --> 00:27:55,592 เธอเจอคนที่ดีกว่า 434 00:27:57,886 --> 00:28:01,056 จดหมายหนึ่งในนั้นลงวันที่ หลังจากที่พ่อกับแม่แต่งงานกันแล้ว 435 00:28:04,184 --> 00:28:10,315 สี่ปี สามเดือน กับอีกสองวันหลังจากแต่งงาน เธอก็กลับไปหาเขา 436 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 ลูกกับเดซิเรอยู่กับพ่อ ลูกจำไม่ได้สินะ 437 00:28:17,322 --> 00:28:19,533 พ่อหาทางใช้มือข้างนึงหวีผม 438 00:28:19,616 --> 00:28:21,702 และมืออีกข้างนึงเปลี่ยนแพมเพิส 439 00:28:24,413 --> 00:28:29,168 - มันเกิดขึ้นแค่ไม่กี่เดือน จากนั้น… - แม่ทิ้งเรา แม่ทิ้งพ่อไป 440 00:28:29,877 --> 00:28:31,003 แต่เธอกลับมา 441 00:28:32,880 --> 00:28:34,882 นั่นต่างหากที่สำคัญ เธอกลับมา 442 00:28:34,965 --> 00:28:36,758 พ่อยอมให้แม่กลับมาได้ไง 443 00:28:36,842 --> 00:28:37,968 ทำไมจะยอมไม่ได้ล่ะ 444 00:28:39,595 --> 00:28:42,472 เราทั้งคู่รู้ดีถึงอันตราย ในการปล่อยให้ความผิดพลาดเดียวมานิยามเรา 445 00:28:42,556 --> 00:28:45,017 เธอขอให้พ่อยกโทษให้ พ่อก็ทำ 446 00:28:46,643 --> 00:28:49,855 เพราะพ่อรักเธอ และเธอก็รักพ่อ 447 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 และเราก็เชื่อแบบนั้นมาตลอด 448 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 เธออยากลืมเรื่องเขา พ่อก็เช่นกัน 449 00:28:56,612 --> 00:28:59,156 เราเดินหน้าต่อเพื่อกลับมาอยู่พร้อมหน้ากันอีกครั้ง 450 00:29:01,950 --> 00:29:05,787 เราให้กำเนิดไซดี้ เรานิยามครอบครัวของเราใหม่ 451 00:29:07,456 --> 00:29:08,540 ชีวิตของเรา 452 00:29:10,292 --> 00:29:12,377 เขาเป็นพ่อผู้ให้กำเนิดหนูรึเปล่า 453 00:29:18,258 --> 00:29:19,259 ใช่ 454 00:29:23,013 --> 00:29:24,389 ทำไมไม่มีใครบอกหนูเลย 455 00:29:25,349 --> 00:29:27,059 เป็นหน้าที่ของเอลินอร์ที่ต้องบอก 456 00:29:27,893 --> 00:29:28,936 พ่อแค่ทำตามเธอ 457 00:29:29,019 --> 00:29:31,980 ลูกต้องเข้าใจนะ ลูกรัก ตอนนั้นมันต่างกัน 458 00:29:34,191 --> 00:29:35,734 เธอรู้สึกละอายใจเหลือเกิน 459 00:29:37,569 --> 00:29:40,322 เด็กสาวแสนดีที่ไปโบสถ์บ่อยๆ กลับท้องโดยยังไม่ได้แต่งงาน 460 00:29:40,405 --> 00:29:42,032 พ่อไม่สนเรื่องพวกนั้นสักนิด 461 00:29:42,950 --> 00:29:46,370 พ่อไม่สนใจอะไรนอกจากรักเธอและรักลูก 462 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 พ่อต้องการแค่นั้น 463 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 ตอนนั้นมันคือเรื่องจริง ตอนนี้ก็จริง ลูกคือลูกสาวของพ่อ 464 00:30:01,844 --> 00:30:02,845 และพ่อรักลูกนะ 465 00:30:07,766 --> 00:30:09,351 หนูก็รักพ่อค่ะ 466 00:30:18,402 --> 00:30:19,444 ขอบคุณที่แวะมา 467 00:30:19,528 --> 00:30:20,737 ขอโทษที่มาสาย 468 00:30:21,947 --> 00:30:23,532 ต้องอนุมัติการแถลงข่าวก่อน 469 00:30:26,201 --> 00:30:28,120 เอาละ ฟังนะ ฉันมีเรื่องจะสารภาพ 470 00:30:28,203 --> 00:30:30,622 เดี๋ยวนะ อะไรกัน… นี่ของปลอมเหรอ 471 00:30:30,956 --> 00:30:33,667 สปาร์กลิงไวน์แคลิฟอร์เนีย อะไรเนี่ย 472 00:30:35,586 --> 00:30:37,838 ฉันรู้ว่าคุณเป็นใครตั้งแต่วินาทีที่เราเจอกัน 473 00:30:38,338 --> 00:30:41,133 ฉันจำคุณได้จากงาน "ไปเลือกตั้ง" ที่โรงเรียนมัธยมของคุณ 474 00:30:41,717 --> 00:30:42,801 ฉันไม่เห็นคุณเลย 475 00:30:43,302 --> 00:30:47,973 ฉันมัวแก้ปัญหาอยู่ที่อื่น แต่ออฟฟิศฉันถ่ายรูปมา 476 00:30:48,056 --> 00:30:50,142 พวกเขาถ่ายรูปทุกงานของหัวหน้า 477 00:30:50,893 --> 00:30:52,436 คุณทำงานการเมืองสินะ 478 00:30:52,519 --> 00:30:54,271 ฉันรู้ว่ามันเป็นจุดจี้ใจ 479 00:30:54,354 --> 00:30:56,064 ขึ้นอยู่กับว่าคุณสนับสนุนฝ่ายไหน 480 00:30:57,065 --> 00:30:58,650 เดโมแครตรุ่นที่สี่แล้ว 481 00:30:58,734 --> 00:31:01,236 ฉันทำงานให้แอนดรูว์ ฟินนีย์ เขาลงชิงนายกเทศมนตรี 482 00:31:06,033 --> 00:31:09,203 ใช่ ฉันเห็นเขาในการชุมนุมนั้นด้วย 483 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 นี่ค่ะ 484 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 ดูเหมือนมันเกินความสามารถเขาไปหน่อย 485 00:31:16,376 --> 00:31:19,922 เหมือนเขาแค่แสร้งทำเป็นนักการเมือง 486 00:31:20,797 --> 00:31:21,882 เขาจะชนะแน่นอน 487 00:31:22,841 --> 00:31:25,219 ถ้าฉันไม่เชื่อแบบนั้น ฉันคงไม่ทำงานให้เขาหรอก 488 00:31:25,302 --> 00:31:26,678 แล้วคุณต้องทำอะไรบ้างเหรอ 489 00:31:27,513 --> 00:31:29,056 ฉันเป็นรองผู้จัดการด้านการหาเสียง 490 00:31:29,139 --> 00:31:30,682 เลยทำทุกอย่างอย่างละนิด 491 00:31:31,350 --> 00:31:34,394 ฉันทำงานเพื่อให้คนสำคัญๆ ออกตัวสนับสนุนเขา และ… 492 00:31:34,478 --> 00:31:36,104 การแถลงข่าวด้วย 493 00:31:36,188 --> 00:31:37,940 ในที่สุดวันนี้ก็สำเร็จ 494 00:31:38,607 --> 00:31:39,942 ยินดีด้วยนะ 495 00:31:44,905 --> 00:31:46,365 ดื่ม 496 00:32:28,365 --> 00:32:29,783 โซดาเลมอนหรือมะนาวดี 497 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 ขอไอริชวิสกี้ช็อตนึง 498 00:32:42,796 --> 00:32:43,797 ได้เลยครับ 499 00:32:59,980 --> 00:33:01,148 ฉันรู้จักสีหน้าแบบนั้นดี 500 00:33:01,648 --> 00:33:02,691 เฮ้ 501 00:33:02,774 --> 00:33:04,776 นั่นมันคนที่พร้อมจะฆ่าเพื่อครอบครัวตัวเอง 502 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 นายจำครั้งแรกที่มาบ้านฉันได้ไหม 503 00:33:09,239 --> 00:33:12,326 บีบแตรและคิดว่าป๊อปปี้จะวิ่งแจ้นออกไปหา 504 00:33:12,409 --> 00:33:15,871 ฉันละอยากอัดนายให้ลืมเลยว่าอยู่โลกไหน 505 00:33:15,954 --> 00:33:18,248 นายต้องขอบคุณลิเลียนที่ทำให้นายรอดชีวิต 506 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 เราห้ามทำไม่ดีต่อลูกสาวใคร 507 00:33:24,671 --> 00:33:25,881 ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว 508 00:33:29,468 --> 00:33:30,886 รู้ไหม สมัยก่อนน่ะ 509 00:33:31,386 --> 00:33:34,306 ตอนซารีนาบอกผมครั้งแรกว่าเธอท้องทรีนี 510 00:33:34,932 --> 00:33:38,560 ลูกสาวตัวน้อย ให้ตายสิ ผมกลัวแทบแย่ 511 00:33:40,646 --> 00:33:41,939 แต่แล้วผมก็นึกถึงคุณ… 512 00:33:44,608 --> 00:33:46,026 และความสัมพันธ์ของคุณกับลูกสาว 513 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 จำตอนที่ทรีนีอายุสักห้าหกขวบได้ไหม 514 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 นายจะพาแกมาที่นี่ เป็นเดตน่ารักๆ ระหว่างพ่อกับลูกสาว 515 00:33:51,657 --> 00:33:53,492 นายจะทำบูธให้แกอยู่กับตุ๊กตาตัวนั้น… 516 00:33:53,575 --> 00:33:55,202 - ใช่ แอดดี้ - แอดดี้ 517 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 นายจะสั่งเชอร์ลีย์เทมเพิลสองแก้ว 518 00:33:58,872 --> 00:34:01,208 - ของแกแก้วนึง และของตุ๊กตาแก้วนึง - และของตุ๊กตาแก้วนึง 519 00:34:05,420 --> 00:34:06,505 สมัยนั้นมันง่ายกว่าเยอะเนอะ 520 00:34:09,257 --> 00:34:11,552 การเป็นพ่อคนก็เหมือนมาราธอน ไม่ใช่สปรินต์นะไอ้หนุ่ม 521 00:34:12,844 --> 00:34:15,597 เราทั้งคู่มีลูกสาวที่ดีกว่าที่พ่อคนไหนสมควรได้รับ 522 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 สิ่งเดียวที่เราทำได้ คือพยายามทำตัวให้มีค่าเพื่อพวกแก 523 00:34:41,331 --> 00:34:42,416 ขอบคุณคุณมากนะครับ 524 00:34:52,967 --> 00:34:54,136 มีปัญหาอะไรรึเปล่า 525 00:34:54,219 --> 00:34:57,054 ตำรวจคอยตามทูเพโลกับฮักส์อยู่ 526 00:34:57,764 --> 00:34:59,641 ที่ฟรุตเวลกับแม็กซ์เวลล์พาร์ก 527 00:35:02,102 --> 00:35:04,521 นี่คือการที่ฟินนีย์โอ้อวด คิดว่าเขาชนะแล้ว 528 00:35:04,605 --> 00:35:06,023 ให้ผมพาคนของเรามาที่นี่ไหม 529 00:35:06,106 --> 00:35:09,860 แหงสิ เราต้องหูไวตาไว ให้แคปสโตนทุกคนออกลาดตระเวน 530 00:35:10,402 --> 00:35:11,737 บอกทูเพโลว่าฉันจะไปหา 531 00:35:11,820 --> 00:35:12,821 ได้ครับ 532 00:35:15,741 --> 00:35:18,535 อรุณสวัสดิ์ค่ะโอ๊กแลนด์ ข่าวเด่นของเราวันนี้ 533 00:35:18,619 --> 00:35:22,456 ผ่านไป 13 วันแล้วนับตั้งแต่เอมิลี่ มิลส์ วัยรุ่นในโอ๊กแลนด์ได้หายตัวไป 534 00:35:22,539 --> 00:35:25,751 ตำรวจสืบสวนยังคงมีคำตอบให้ไม่มาก 535 00:35:25,834 --> 00:35:26,960 นักเรียนที่ได้เกรดเอทุกวิชา… 536 00:35:53,654 --> 00:35:54,905 (@โคลัมเบียอลิเชีย) 537 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 อะไรกัน อีวา 538 00:36:05,666 --> 00:36:06,750 ใส่นมจริงๆ ใช่ไหม 539 00:36:08,585 --> 00:36:10,003 ผมรู้ว่ามันจะต้องเป็นแบบนี้ 540 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 ทุกอย่างมันส่งผลเสียต่อคุณ 541 00:36:13,757 --> 00:36:15,717 สาวที่เดินออกไปน่ะ น่าละอายเชียว 542 00:36:15,801 --> 00:36:17,219 มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 543 00:36:18,595 --> 00:36:20,722 เธอเชิญฉันไปงานระดมทุนของฟินนีย์ 544 00:36:20,806 --> 00:36:21,807 ฉันมีแผนแล้ว 545 00:36:22,307 --> 00:36:24,309 ผมควรรู้สึกดีขึ้นสินะ 546 00:36:25,477 --> 00:36:28,313 คุณไม่โผล่ไปที่โรงแรมม่านรูดเลยล่ะ 547 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 ขับรถวนดูที่ขายบริการไปเรื่อยๆ ฟังนะ คุณใช้ชีวิตแบบนี้ไม่ได้ 548 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 ฉันจัดการทุกอย่างได้ 549 00:36:35,863 --> 00:36:37,281 ฉันจัดการทุกอย่างได้จริงๆ 550 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 ก็ได้ 551 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 ก็ได้ 552 00:36:43,662 --> 00:36:44,788 แล้วผมล่ะ 553 00:36:45,956 --> 00:36:48,166 คนที่คุณไว้ใจต้องไม่ได้มีแค่ผมคนเดียว 554 00:36:50,544 --> 00:36:53,839 คุณจะให้ผมคอยดึงสติคุณอีกกี่ครั้ง 555 00:37:05,767 --> 00:37:07,394 คุณบอกว่าอยากร่วมมือกับป๊อปปี้ 556 00:37:08,979 --> 00:37:10,272 งั้นก็ร่วมมือกับเธอสิ 557 00:37:10,355 --> 00:37:11,565 เปิดใจรับเธอ 558 00:37:12,107 --> 00:37:16,361 หรือไม่ก็หยุดซะ ก่อนที่มันจะสายเกินไป 559 00:37:17,696 --> 00:37:18,697 ขอร้องละ 560 00:37:41,720 --> 00:37:47,267 ฉันไม่ได้นอนทั้งคืนเพราะเอาแต่คิด เรื่องที่ชีวิตเดรียเปลี่ยนไปในชั่วพริบตา 561 00:37:48,477 --> 00:37:51,772 การตัดสินใจเลือกแบบนึง ทำให้เธอตกอยู่ในวังวนการค้ามนุษย์เหรอ 562 00:37:52,940 --> 00:37:54,066 หรือใครคนหนึ่ง 563 00:37:55,359 --> 00:37:58,820 ความสัมพันธ์หนึ่งๆ มีอำนาจมากขนาดนั้นได้ไง 564 00:37:59,530 --> 00:38:02,824 สิ่งที่คนนึงเห็นว่าเป็นการทำร้ายและการหักหลัง 565 00:38:04,743 --> 00:38:08,830 - คนอื่นกลับเห็นว่าเป็นความรัก มิตรภาพ - เฮ้ หนูจ๋า เป็นไงบ้าง 566 00:38:08,914 --> 00:38:10,541 - เฮ้ - เฮ้ 567 00:38:10,624 --> 00:38:11,708 สบายดีค่ะ คุณล่ะ 568 00:38:12,876 --> 00:38:14,044 ใครเป็นฝ่ายถูก 569 00:38:16,004 --> 00:38:20,342 ไม่นานมานี้ฉันได้คุยกับผู้หญิงที่สารภาพรัก 570 00:38:20,425 --> 00:38:24,096 ต่อคนที่ฉันเชื่อว่าชอบทำร้ายร่างกาย และชอบบงการ 571 00:38:25,097 --> 00:38:30,394 อีกคนนึงที่ฉันรู้จักต้องบอบช้ำอย่างมากจากคนรัก 572 00:38:31,019 --> 00:38:37,818 แต่พวกเขาก็เลือกที่จะให้อภัย เสียสละ และมั่นคงต่อกัน 573 00:38:41,071 --> 00:38:45,701 ถ้าให้ฉันพูดตรงๆ ฉันไม่ค่อยเข้าใจสิ่งที่พวกเขาเลือกนัก 574 00:38:47,244 --> 00:38:50,414 แต่ฉันมีสิทธิ์อะไรไปตัดสิน 575 00:39:00,924 --> 00:39:03,010 ป๊อปปี้ ฉันมีเรื่องต้องบอกคุณ 576 00:39:03,719 --> 00:39:08,182 ความลับคือสิ่งที่ฉันเก็บไว้เป็นตั้ง 577 00:39:12,436 --> 00:39:14,938 ตอนนี้ฉันคิดว่ามันส่งผลเสียมากกว่าผลดี 578 00:39:18,025 --> 00:39:21,069 ฉันไม่ได้คิดเรื่องพวกนี้มาหลายปีแล้ว 579 00:39:21,153 --> 00:39:22,154 จนกระทั่ง… 580 00:39:23,864 --> 00:39:24,865 เกิดเรื่องเดรีย 581 00:39:25,908 --> 00:39:30,412 รู้สึกเหมือนฉันย้อนกลับไปอายุ 15 อีกครั้ง 582 00:39:33,081 --> 00:39:34,875 ฉันเคยเป็นเด็กสาวที่ขายบริการ 583 00:39:36,210 --> 00:39:42,090 ปวดข้อเท้า ถูกขังในโรงแรม ไม่รู้ว่าใครจะเป็นรายต่อไปที่เข้ามา 584 00:39:47,054 --> 00:39:51,141 รู้สึกสกปรกเหลือเกิน และ… 585 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 ถูกหลอกใช้ 586 00:40:00,192 --> 00:40:01,610 ละอายใจจริงๆ 587 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 ทั้งหมดเป็นเพราะเขา 588 00:40:05,948 --> 00:40:08,617 เขาเป็นนักศึกษากฎหมายที่สแตนฟอร์ด 589 00:40:09,576 --> 00:40:11,870 เขาบอกว่าจะช่วยให้แม่ฉันได้กรีนการ์ด 590 00:40:13,580 --> 00:40:19,795 แต่มันก็มี… ปัญหาหรือความล่าช้าเสมอ 591 00:40:24,508 --> 00:40:28,804 จนเขาได้มีโอกาสกับเสมียนศาล 592 00:40:31,807 --> 00:40:36,603 เขาบอกว่าถ้าฉัน… ถ้าฉันแค่ใช้เวลากับผู้ชายคนนั้นบ้าง 593 00:40:37,646 --> 00:40:40,023 เอกสารของแม่ฉันจะผ่านกระบวนการได้เร็วขึ้น 594 00:40:42,818 --> 00:40:46,864 แต่ฉันไม่ได้อยากทำเลย 595 00:40:49,992 --> 00:40:50,993 ไม่อยากทำจริงๆ 596 00:40:56,790 --> 00:40:58,417 แต่ฉันต้องทำในสิ่งที่ต้องทำ 597 00:41:01,837 --> 00:41:05,507 แล้วเขาก็พูดว่าเสมียนคนนั้นน่ะ เขา… 598 00:41:08,427 --> 00:41:12,181 ย้ายไปอยู่สำนักงานอื่น แต่เขามีคนติดต่อใหม่มาให้ฉัน 599 00:41:17,144 --> 00:41:22,816 จากเพิ่มหนึ่งคนก็กลายเป็นเพิ่มต่อไปเรื่อยๆ… 600 00:41:28,155 --> 00:41:30,407 การช่วยเหลือเปลี่ยนเป็นการข่มขู่ 601 00:41:35,704 --> 00:41:36,997 ฉันจะทำอะไรได้ 602 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 เขารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับแม่ฉัน 603 00:41:43,795 --> 00:41:44,963 และตลอดเวลา… 604 00:41:49,218 --> 00:41:54,806 ตลอดเวลานั้น ฉันมั่นใจเหลือเกินว่าเขารักฉัน 605 00:42:02,064 --> 00:42:03,273 เขาทำแบบนั้นได้ไง 606 00:42:07,069 --> 00:42:08,529 เขาทำลงได้ไงกัน 607 00:42:12,616 --> 00:42:14,535 ส่วนนึงของฉันนั่งอยู่ตรงนี้… 608 00:42:16,662 --> 00:42:18,664 คิดว่าเขายังรักฉันอยู่ไหม 609 00:42:21,959 --> 00:42:22,960 ใช่ 610 00:42:25,963 --> 00:42:27,548 มันไม่ใช่ความผิดคุณเลย 611 00:42:28,590 --> 00:42:29,675 ไม่สักเรื่อง 612 00:42:30,759 --> 00:42:33,929 คุณทำสิ่งดีๆ มากมายในโลกนี้ 613 00:42:34,012 --> 00:42:35,222 ฉันอยากทำให้มากขึ้น 614 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 ฉันต้องทำให้มากขึ้น 615 00:42:41,687 --> 00:42:42,688 งั้น… 616 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับค่ายฤดูร้อน สำหรับเด็กด้อยโอกาสไหม 617 00:42:48,110 --> 00:42:49,111 รู้สิ 618 00:42:51,196 --> 00:42:52,197 ฉันรู้ 619 00:43:01,874 --> 00:43:03,667 คุณเอารถ 741 มาขายให้ผมเหรอ 620 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 ไม่ใช่วันนี้ 621 00:43:05,961 --> 00:43:08,213 ผมเดาว่าคุณคงไม่ถ่อมาถึงพาโล อัลโต 622 00:43:08,297 --> 00:43:09,840 เพียงเพื่อคุยเรื่องมอเตอร์ไซค์หรอก 623 00:43:09,923 --> 00:43:13,093 การสนับสนุนของคุณทำให้แอนดรูว์ ฟินนีย์ เป็นตัวเต็งที่ไม่มีใครล้มได้ 624 00:43:13,177 --> 00:43:14,595 มันคือปัญหาสำหรับคุณกับผม 625 00:43:15,512 --> 00:43:16,513 ผมไม่เข้าใจ 626 00:43:16,597 --> 00:43:19,016 คุณอยากเอาเควสเตอร์มาสู่ชุมชนผม 627 00:43:19,099 --> 00:43:22,269 ที่ที่แคปสโตนส์คอยดูแลมาหลายทศวรรษ 628 00:43:22,811 --> 00:43:24,563 ฟินนีย์อยากหยุดเราถาวร 629 00:43:25,898 --> 00:43:28,734 ถ้าฟินนีย์ขัดขวางคุณ คุณก็จะขัดขวางเขตเควสเตอร์ของผมเหรอ 630 00:43:28,817 --> 00:43:30,736 แคปสโตนส์อาจเป็นศัตรูที่มีศักยภาพ 631 00:43:31,904 --> 00:43:34,239 คุณเห็นสิ่งที่เราทำในงาน "ไปเลือกตั้ง" แล้วนี่ 632 00:43:34,323 --> 00:43:36,200 เราอาจทำแบบนั้นในทุกการประชุมของชุมชน 633 00:43:36,283 --> 00:43:37,743 ทุกการประชุมเพื่อวางแผน 634 00:43:38,285 --> 00:43:42,497 แต่เราก็เป็นเพื่อนที่มีอำนาจได้ด้วย ถ้าคุณบอกฟินนีย์ให้ล้มเลิกความคิดซะ 635 00:43:44,166 --> 00:43:46,168 ผมบอกเขาในงานระดมทุนครั้งหน้าได้ 636 00:43:48,086 --> 00:43:49,087 ทำไมคุณไม่ไปกับผมล่ะ 637 00:43:56,678 --> 00:43:57,804 (เริ่มต้นใหม่ ค่ายสำหรับการเติบโตใหม่ๆ) 638 00:43:57,888 --> 00:44:00,474 ครับ ผมเช็กภาพจากกล้องวงจรปิดทุกตัวแล้ว 639 00:44:00,557 --> 00:44:02,184 เดินดูทั่วค่าย 640 00:44:02,267 --> 00:44:04,353 ไม่มีใครมาที่นี่หลายวันแล้วนอกจากผม 641 00:44:05,062 --> 00:44:07,439 ว่าแต่คนเข้าค่ายคนไหนที่คุณคิดว่าแวะมาที่นี่เหรอ 642 00:44:07,523 --> 00:44:09,566 เจมส์ เบ็นจามิน ที่สาม 643 00:44:10,526 --> 00:44:11,652 เรียกกันว่าเทรย์ 644 00:44:13,403 --> 00:44:15,906 อ๋อ จิมมี่ เขาไม่ใช่นักเรียนหรอก 645 00:44:16,240 --> 00:44:17,324 เขาเป็นที่ปรึกษา 646 00:44:17,407 --> 00:44:19,910 มีพรสวรรค์ในการสร้างสัมพันธ์ กับเด็กๆ อย่างแท้จริง 647 00:44:20,994 --> 00:44:22,955 แป๊บนะครับ ผมว่าผมมีอะไรจะให้ดู 648 00:44:26,500 --> 00:44:28,752 แมงดาของเราเคยเป็นที่ปรึกษาค่าย 649 00:44:29,253 --> 00:44:30,712 ตบตาเก่งเป็นที่หนึ่ง 650 00:44:31,213 --> 00:44:35,133 เขาหลอกได้ทั้งโรเชลล์ เดวอน และเดรีย สามคนนี้ฉลาดจะตาย 651 00:44:36,844 --> 00:44:38,887 ให้ตายสิ จิมมี่น่ะ 652 00:44:39,596 --> 00:44:40,681 คิดถึงหมอนั่นจัง 653 00:44:41,223 --> 00:44:44,226 แย่ที่เราต้องไล่เขาออก เพราะเขาไปชกผู้อำนวยการกิจกรรมจนสลบ 654 00:44:44,309 --> 00:44:46,979 จิมมี่มักใช้อารมณ์นำมาก่อนเสมอ 655 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 นี่ไงครับ 656 00:44:58,574 --> 00:45:00,409 รู้ไหม ไอ้เด็กเวรนั่นมันโกหกผม 657 00:45:00,492 --> 00:45:04,329 ออเบรย์มองหน้าผม และบอกว่าไม่เคยรู้จักคนชื่อเทรย์ 658 00:45:04,413 --> 00:45:06,957 เห็นอยู่ว่าออเบรย์อาสาไปเป็นที่ปรึกษารุ่นเยาว์ 659 00:45:07,040 --> 00:45:09,543 - เทรย์เป็นคนคอยดูแลเขา - พนันเลยว่าใช่ 660 00:45:09,626 --> 00:45:11,128 ออเบรย์เป็นเพื่อนกับแมงดาเหรอ 661 00:45:11,628 --> 00:45:15,215 ทรีนีต้องรู้เรื่องนี้ แฟนแกเป็นคนไม่ได้เรื่อง 662 00:45:18,510 --> 00:45:19,511 เฮ้ 663 00:46:29,665 --> 00:46:31,667 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี 664 00:46:37,756 --> 00:46:39,508 (หากคุณหรือคนที่คุณรู้จักต้องการความช่วยเหลือ) 665 00:46:39,591 --> 00:46:40,676 (กรุณาไปที่ apple.com/heretohelp)