1 00:00:05,506 --> 00:00:06,548 மார்கஸ்! 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,884 அந்த கதவு திறந்திருக்கிறதா? என்ன? 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,928 ஏம்ஸ், அவனுடன் போ. 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,971 ஏய்! 5 00:00:14,264 --> 00:00:16,600 என் மகள் இருக்கும் அந்த வீடியோ எங்கிருந்து வந்தது? 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,060 நான் ஒன்றும் விளையாடவில்லை! 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,729 அவன் தான் ட்ரேயா? எனக்கு பதில் சொல்லு, கடவுளே! 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 கோபமான அப்பா எப்போதும் கவர்ச்சியாக இருப்பார். 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,400 -அவன் தானா? -மார்கஸ். ஹே. 10 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 அமைதியாக இரு. 11 00:00:33,450 --> 00:00:34,618 என்ன தான் நடக்கிறது? 12 00:00:35,369 --> 00:00:37,538 உள்ளே நிறைய ஆபாச வீடியோக்கள் இருப்பதைப் பார்த்தேன். 13 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 அதில் ஒன்றில் டிரினி மற்றும் அவளது காதலன் இருக்கிறார்கள். 14 00:00:44,837 --> 00:00:46,797 கதவு பூட்டி இருந்தது, இவளது அதிர்ஷ்டம் தான். 15 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 என்னால் என்ன செய்ய முடியும்? 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,268 அந்த நாசமாய் போன ட்ரேயை நீ கண்டுபிடிக்கலாம். 17 00:01:00,269 --> 00:01:04,940 ஏனென்றால் ஒரு தரகரிடம் எப்படி டிரினியின் வீடியோ இருக்கிறது என்று எனக்குத் தெரிய வேண்டும். 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 இப்படி நடந்திருப்பதை அவள் அறிந்திருக்க வாய்ப்பேயில்லை. 19 00:01:08,402 --> 00:01:11,572 தன்னை அப்படி பதிவு செய்ய, அவள் ஒரு போதும் ஆப்ரேயை அனுமதிக்க மாட்டாள். 20 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 ஏம்ஸும் நானும் ட்ரேயைக் கண்டுபிடிப்போம். 21 00:01:15,200 --> 00:01:19,162 ட்ரேயாவின் கொலை மற்றும் நூற்றுக்கணக்கான பிற வழக்குகளுக்கு அவன் பதில் சொல்லியாகணும். 22 00:01:19,746 --> 00:01:20,831 ரோஷெலின் கதி என்ன? 23 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 ஏம்ஸ் அவளை கைது செய்கிறான். 24 00:01:23,792 --> 00:01:28,839 இப்போது, நீ கவலைப்பட வேண்டியது எல்லாம் ஸரினா மற்றும் டிரினி பற்றி தான். 25 00:02:42,621 --> 00:02:44,790 த நாக் 26 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 ஒருவனின் பைக் அவனுடைய மனைவியைப் போன்றது. 27 00:02:58,262 --> 00:03:00,556 பார்க்கலாம் ஆனால் தொடக் கூடாது. 28 00:03:00,639 --> 00:03:02,558 நான் எந்த அவமரியாதையும் செய்யவில்லை. சத்தியமாக. 29 00:03:03,684 --> 00:03:06,144 வாக்களியுங்கள் என்ற நிகழ்ச்சியில் இந்த வி-டிவின் சத்தம் கேட்டதில் இருந்து, 30 00:03:06,228 --> 00:03:07,896 இதை நான் தேடிக்கொண்டிருக்கிறேன். 31 00:03:09,481 --> 00:03:12,359 நீங்கள் உள்ளே வந்தபோது ஃபின்னியின் முகத்தை கவனித்தீர்களா? 32 00:03:12,442 --> 00:03:14,820 காதால் கேட்கும் இனிய சத்தத்தை சில மனிதர்களால் அனுபவிக்க முடியாது. 33 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 -லீ. -ஹாக்மேன். 34 00:03:18,699 --> 00:03:20,909 உள்ளூர்வாசிகளான எங்களை வெளியேற்ற, நீங்களும் குவெஸ்டெரும் இங்கு வருகிறீர்கள். 35 00:03:20,993 --> 00:03:24,288 இல்லவே இல்லை. அக்கம் பக்கத்தோடு சேர்ந்து உழைக்க வேண்டும் என்பதே எங்கள் நோக்கம், திரு. ஸ்கோவில். 36 00:03:24,371 --> 00:03:26,748 உங்களுக்கு என் மோட்டார் சைக்கிள் பற்றி மட்டுமல்லாமல் எல்லாம் தெரிந்திருக்கிறது. 37 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 நீங்கள் ஓக்லாந்து ஜாம்பவான். 38 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 ஒருநாள் மறுபடியும் இந்த அழகு மோட்டார் சைக்கிளை பார்ப்பேன் என நம்புகிறேன். 39 00:03:33,463 --> 00:03:37,384 நீங்கள் அதை விற்க விரும்பினால் ஒழிய. அப்படி என்றால், விலையை சொல்லலாம். 40 00:03:38,969 --> 00:03:41,847 சரி, நரகமே உறைந்தாலும், ஒருவன் தன் மனைவியை விற்க மாட்டான். 41 00:03:41,930 --> 00:03:47,811 எனது வழக்கமான பிஎஸ்ஏ, 1947 இந்தியன் மற்றும் 1919 பவர்பிளஸ் பற்றி நானும் அவ்வாறே உணர்கிறேன். 42 00:03:50,063 --> 00:03:51,940 இப்போது நான் அந்த பைக்கைப் பார்க்க விரும்புகிறேன். 43 00:03:52,733 --> 00:03:54,318 நீங்கள் எப்போது வேண்டுமானாலும் வரலாம். 44 00:03:55,319 --> 00:03:59,740 இந்த மேயர் தேர்தலைப் பற்றி, என் மனைவி சிபில், விடாமல் பேசுகிறாள். 45 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 கொஞ்ச நேரம் அரசியல் பேசாமல் இருந்தால் நிம்மதியாக இருக்கும். 46 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 சரி. 47 00:04:10,876 --> 00:04:12,044 உங்களை நேசிக்கிறேன், அம்மா. 48 00:04:15,839 --> 00:04:17,173 ஜேம்ஸ் "ட்ரே" பெஞ்சமின் III 49 00:04:36,193 --> 00:04:39,404 அன்பான எலி, நேற்றிரவு என் கைகளில் உன்னைப் பார்த்து, 50 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 நாம் எங்கே இணைந்தோம் என்று என்னால் சொல்ல முடியவில்லை. 51 00:04:44,159 --> 00:04:47,538 ஸ்வீட்'ஸ் ஜாஸ் கிளப்பில் நாம் சந்தித்த இரவில் நானும் அதே அவசரத்தில் தான் இருந்தேன். 52 00:04:48,080 --> 00:04:53,085 என்றென்றும் உன்னுடன் இருக்க விரும்புகிறேன் என அப்போது புரிந்தது. இப்பவும் அப்படிதான் உணர்கிறேன். 53 00:04:53,168 --> 00:04:56,839 நீ என்னுடைய காதலியாகும் வரை நான் நொடிகளை எண்ணிக் கொண்டிருக்கிறேன். 54 00:04:56,922 --> 00:05:02,427 உன்னை மீண்டும் மீண்டும் நேசிக்கும் வரையில். என் அன்பே, அலெக்சாண்டர். 55 00:05:09,476 --> 00:05:10,811 ஹே. உள்ளே வா. 56 00:05:13,647 --> 00:05:16,692 ட்ரே பற்றி தகவல் தெரிய நான் ஆவலாக இருக்கிறேன். அவனைக் கண்டுபிடித்தாயா? 57 00:05:17,192 --> 00:05:18,694 ஏம்ஸ் அவன் வீட்டைக் கண்டுபிடித்தான். 58 00:05:20,404 --> 00:05:22,656 சரி. அப்படியானால், அவனை கைது செய்தீர்களா? 59 00:05:22,739 --> 00:05:24,032 அவன் அங்கு இல்லை. 60 00:05:24,616 --> 00:05:28,036 அவனுடைய பெண்களில் ஒருத்தி இருந்தாள். ஓபிடி அவளை காவலில் வைத்துள்ளது. 61 00:05:28,745 --> 00:05:29,955 அவள் ட்ரேயாவைக் கொன்றதாக நினைக்கிறாயா? 62 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 இல்லை, இன்னமும் ட்ரேவைத் தான் சந்தேகப்படுகிறோம். 63 00:05:33,542 --> 00:05:37,671 சரி, குறைந்தபட்சம் அவனது வீட்டில் ஏதாவது பயனுள்ளதை கண்டுபிடித்தீர்களா? 64 00:05:39,298 --> 00:05:40,340 இதுவரை இல்லை. 65 00:05:41,466 --> 00:05:43,886 ஆனால் ஏம்ஸ் என்னை உள்ளே அனுப்பி 66 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 ட்ரேவின் தோழி, ரோஷெல் மூலம் அவனைக் கண்டுபிடிக்க முடியுமா என்று பார்க்க முயற்சிக்கிறான். 67 00:05:47,848 --> 00:05:51,059 டீனேஜ் பெண்களுடன் நாள் முழுவதும் வேலை செய்பவரை நீ அறிந்திருந்தால் மட்டுமே. 68 00:05:52,436 --> 00:05:53,854 நான் மீண்டும் எல்லை மீறுகிறேன், இல்லையா? 69 00:05:53,937 --> 00:05:56,064 ஏம்ஸும் நானும் எங்களால் முடிந்த அனைத்தையும் செய்கிறோம். 70 00:05:56,148 --> 00:05:59,610 ட்ரே மீது பாய்ஸ்ட்ரஸ் குழு மொத்தமும் தங்களது முழு கவனத்தை வைத்திருக்கிறது. 71 00:06:00,235 --> 00:06:02,779 உன் உதவி தேவைப்பட்டால், நான் தெரியப்படுத்துகிறேன். 72 00:06:06,867 --> 00:06:09,244 நானும் உன் அப்பாவும் உன்னை நேசிப்பது உனக்கு தெரியும், இல்லையா? 73 00:06:13,207 --> 00:06:18,462 நீயும், ஆப்ரேயும் உறவு கொள்ளும் ஒரு வீடியோவை நேற்றிரவு உன் அப்பா பார்த்திருக்கிறார். 74 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 நாம் உறவு விஷயத்தைப் பற்றி பிறகு பேசலாம். 75 00:06:21,757 --> 00:06:25,802 ஆனால் முதலில், வீடியோ எடுப்பது உனக்குத் தெரியுமா, அன்பே? 76 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 உன்னை வீடியோ எடுப்பது உனக்குத் தெரியுமா? 77 00:06:29,097 --> 00:06:30,098 தெரியாது. 78 00:06:32,267 --> 00:06:35,562 ரோஷெல் அல்லது ட்ரே என்ற பெயருடைய யாருக்காவது, ஆப்ரே உன்னை அறிமுகப்படுத்தினாரா? 79 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 -ஏன்? -ஏனென்றால், அவர்களிடம் அந்த வீடியோ இருந்தது. 80 00:06:40,567 --> 00:06:41,777 வேறு யாரெல்லாம் பார்த்தார்கள்? 81 00:06:41,860 --> 00:06:45,364 அது தான் உனக்கு கவலையா? நீங்கள் உறவு கொண்டதை அந்த பையன் பதிவு செய்திருக்கிறான்! 82 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 இல்லை, ஆப்ரே என்னைக் கஷ்டப்படுத்தும் விதமாக எதையும் செய்ய மாட்டான். 83 00:06:47,574 --> 00:06:49,660 உங்கள் உறவு முடிந்தது. அவ்வளவுதான். முடிந்தது. 84 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 அவன் என்னை நேசிக்கிறான். 85 00:06:52,454 --> 00:06:54,206 -செல்லமே. -காதலைப் பற்றி உனக்கு என்ன தெரியும்? 86 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 -மார்கஸ். -வேண்டாம்! 87 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 வேண்டாம். 88 00:06:58,126 --> 00:06:59,628 நீ ரொம்ப புத்திசாலி, டிரினி. 89 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 உன்னை நாங்கள் நன்றாக வளர்ந்திருக்கிறோம்! 90 00:07:03,674 --> 00:07:05,175 நீ யார் என்று கூட எனக்குப் புரியவில்லை! 91 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 -செல்லமே! வா. -ஹேய்! இங்கே வா! 92 00:07:07,010 --> 00:07:08,136 ஹே, ஹே. 93 00:07:08,220 --> 00:07:10,514 -நமக்கு அவள் பதில் சொல்ல வேண்டும். -சற்று அமைதியாக இருங்கள், சரியா? 94 00:07:10,597 --> 00:07:12,599 அவள் இந்த அதிர்ச்சியைப் பற்றி யோசிக்கட்டும். 95 00:07:12,683 --> 00:07:15,936 என்னைப் போலவே, மூளைக்கு பதில் இதயம் வேலை செய்கிறது. உளவியலாளர் சொன்னது ஞாபகமிருக்கட்டும். 96 00:07:16,436 --> 00:07:21,316 ஆமாம், சிலர் சரி செய்வதற்கு முன்பு நன்கு யோசிப்பர். ஆனால், நான் அப்படிப்பட்டவன் கிடையாது. 97 00:07:28,907 --> 00:07:31,827 இன்னும் பத்து, 15 நிமிடங்களில், நீ இங்கிருப்பது பற்றி 98 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 யாராவது புகார் செய்வார்கள். 99 00:07:32,911 --> 00:07:37,666 இதை எப்படி செய்ய விரும்புகிறாய்? நல்ல போலீஸாகவா, மூக்கை நுழைக்கும் பாட்காஸ்டராகவா? 100 00:07:40,460 --> 00:07:43,005 அவளிடம் நான் தனியாக பேச வேண்டும். 101 00:07:43,755 --> 00:07:48,927 ஆமாம். ஆண்களோடு அவளுக்கு சரியான அனுபவம் இல்லை என்பதால், 102 00:07:49,011 --> 00:07:51,180 பெண்ணோடு பெண்ணாக நான் அவளிடம் பேசுகிறேன். 103 00:07:51,263 --> 00:07:54,933 அவள் உன்னை கொலை செய்ய முயற்சித்தது நல்ல இணைப்பு என்று நினைக்கிறாயா? 104 00:07:55,017 --> 00:07:58,312 நான் வெள்ளை ஆதிக்கவாதிகள், கல்ட் நபர்கள், மற்றும் தங்களால் முடியும் என்பதால் 105 00:07:58,395 --> 00:08:00,981 தங்கள் பூனைகளை கொன்றவர்கள் எல்லோரையும் நேர்காணல் செய்திருக்கிறேன். 106 00:08:01,064 --> 00:08:02,274 எனக்கு ஒன்றும் ஆகாது. 107 00:08:05,110 --> 00:08:06,111 சரி. 108 00:08:10,324 --> 00:08:11,909 -சரி. போகலாம். -நன்றி. 109 00:08:12,618 --> 00:08:13,869 இந்தப் பக்கம். 110 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 இங்கே தான். 111 00:08:20,459 --> 00:08:21,460 அடச்சே. 112 00:08:22,503 --> 00:08:24,963 நீ ரோஷெல்லைப் பார்க்க ஏங்கியிருக்கிறாய் போல. 113 00:08:26,548 --> 00:08:28,592 ஆனால், பெண்ணே, அது முடியாது. 114 00:08:30,010 --> 00:08:31,762 ட்ரேயா ஸ்பீவே பற்றி உனக்கு என்ன தெரியும்? 115 00:08:33,222 --> 00:08:35,474 ட்ரே அவளை எந்த விலையில் விற்றான்? 116 00:08:38,227 --> 00:08:39,227 சரி. 117 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 நாம் தொடக்கத்தில் இருந்து ஆரம்பிப்போம். 118 00:08:42,648 --> 00:08:45,317 டிரினி மற்றும் ஆப்ரே பற்றி ட்ரேக்கு எப்படி தெரியும்? 119 00:08:46,193 --> 00:08:50,781 ட்ரே வீட்டில் நாங்கள் கண்டுபிடித்த ஒரு வீடியோவில் அவர்கள் இருவரும் இருக்கிறார்கள். 120 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 நான் உன்னிடம் பேச மாட்டேன். 121 00:08:54,952 --> 00:08:58,580 காவலர்களிடம் எனக்கு எதிராக எந்த ஆதாரமும் இல்லை. என்னை உள்ளே வைக்க முடியும் என்பதால் செய்கிறார்கள். 122 00:08:59,206 --> 00:09:03,627 ரோஷெல். நீ நன்றாக மாட்டிக் கொண்டிருக்கிறாய். 123 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 ஆனால், என்னால் உனக்கு உதவ முடியும். 124 00:09:06,880 --> 00:09:11,051 மலிவான வீட்டு வசதி, வேலை பயிற்சி திட்டம் ஆகியவற்றை உனக்கு ஏற்பாடு செய்ய முடியும். 125 00:09:11,885 --> 00:09:14,346 நீ பாலியல் தொழிலை மறக்கலாம். 126 00:09:15,430 --> 00:09:16,932 ட்ரேயிடம் இருந்து பாதுகாப்பாக இருக்கலாம். 127 00:09:17,766 --> 00:09:20,602 அடியேய், நான் ட்ரேயோடு பாதுகாப்பாகத் தான் இருக்கிறேன். 128 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 நிச்சயமாக? 129 00:09:21,770 --> 00:09:24,314 ஏனென்றால் அவன் ட்ரேயாவைக் கொலை செய்திருந்தால், 130 00:09:25,482 --> 00:09:27,860 உன்னையும் கொல்ல, அவன் ஏன் தயங்கப் போகிறான்? 131 00:09:27,943 --> 00:09:28,986 தயவுசெய்து வாயை மூடு. 132 00:09:30,112 --> 00:09:31,655 ட்ரேக்கும் எனக்கும் நல்ல உறவு இருக்கு. 133 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 உனக்கு அப்படி இல்லாததால், உன்னால் புரிந்துகொள்ள முடியாது. 134 00:09:36,994 --> 00:09:39,538 உன் கையில் திருமண மோதிரம் இல்லை, உன் கண்களில் அன்பு இல்லை. 135 00:09:41,498 --> 00:09:42,958 உனக்கு அன்பு பற்றி தெரியாது. 136 00:09:44,376 --> 00:09:48,088 உனக்கு அதெல்லாம் தெரிகிறது, ஆனால் ட்ரே பற்றிய உண்மை மட்டும் தெரியவில்லை. 137 00:09:51,091 --> 00:09:55,470 அவனுடைய அன்பு மட்டும் உன்னை இந்த இடத்தில் இருந்து பாதுகாப்பாக வைக்கும் என்று நம்புகிறேன். 138 00:09:56,763 --> 00:09:59,850 அல்லது இங்கே நீ செத்து மடிய அவன் உன்னை புறக்கணிக்கக் கூடும். 139 00:10:05,564 --> 00:10:06,648 பை, அம்மா. 140 00:10:15,032 --> 00:10:17,034 உண்மையான மாற்றத்திற்கு வாக்களியுங்கள் ஆண்ட்ரூ ஃபின்னி 141 00:10:23,373 --> 00:10:24,499 அதோ இருக்கிறாள். 142 00:10:25,209 --> 00:10:26,710 என் மூத்த மகள். 143 00:10:26,793 --> 00:10:28,253 -ஹே, அப்பா. -ஹே. 144 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 என்ன நடக்கிறது? 145 00:10:33,884 --> 00:10:35,385 யோசித்துக்கொண்டு உட்கார்ந்திருக்கிறேன். 146 00:10:38,639 --> 00:10:40,599 நீங்களும் அம்மாவும் எப்போதாவது... 147 00:10:42,893 --> 00:10:46,271 சண்டை போட்டு இருக்கிறீர்களா? 148 00:10:46,355 --> 00:10:47,648 கண்டிப்பாக, போட்டிருக்கிறோம். 149 00:10:48,690 --> 00:10:51,735 எல்லா தம்பதிகளுக்கும் உண்டு. அதைக் கடந்து செல்வோம். 150 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 ஏன் இப்படி கேட்கிறாய்? 151 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 நீ இன்கிராம் பற்றி நினைக்கிறாயா? 152 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 இல்லை. 153 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 ஃபின்னி பற்றி சொல்லுங்கள். 154 00:11:02,579 --> 00:11:04,581 அவரோடு பிரச்சினை என்று லிலியன் சொன்னார். 155 00:11:04,665 --> 00:11:07,543 அவன் தேர்தலில் நிற்கிறான். அது கூடவே இருக்கிறது. 156 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 அவர் நமக்கான அச்சுறுத்தலா என்ன? 157 00:11:09,545 --> 00:11:13,382 அப்படி இருக்கும் சிலரை அவனுக்கு தெரியும். நீ கவனமாக இருக்க வேண்டும். 158 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 எனக்குத் தெரியும். 159 00:11:19,221 --> 00:11:20,389 சரியான நேரத்தில் வந்துவிட்டாள். 160 00:11:21,557 --> 00:11:23,642 -அப்பா, உங்களுக்கு பிரின்சிபால் பியரை தெரியுமா? -ஆமாம். ஹே. 161 00:11:23,725 --> 00:11:25,227 -எப்படி இருக்கிறீர்கள், சார்? -நலமாக இருக்கிறேன். 162 00:11:25,310 --> 00:11:27,604 உன் பள்ளியை கண்காணிக்க நான் சிலரை பணியமர்த்தி இருக்கிறேன். 163 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 ரொம்ப நன்றி. 164 00:11:28,772 --> 00:11:33,151 ட்ரேயாவின் கொலை பற்றி கவலைப்பட வேண்டாம் என எங்கள் சூப்பரின்டென்டென்ட் நினைக்கிறார். 165 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 அது ஃபின்னியோடு மேலும் பிரச்சினைகளை உருவாக்காது இல்லையா? 166 00:11:36,154 --> 00:11:37,906 காப்ஸ்டோன்ஸ் எங்கும் போகப் போவதில்லை. 167 00:11:37,990 --> 00:11:40,659 அதை அவன் சீக்கிரமாக புரிந்துகொண்டால், அவனுக்கு நல்லது. 168 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 -நான் உன்னிடம் பிறகு பேசுகிறேன். -நன்றி. 169 00:11:42,494 --> 00:11:43,704 நன்றி, அப்பா. 170 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 ரோஷெல்லோடு பேசியது எப்படி இருந்தது? 171 00:11:50,836 --> 00:11:53,338 ட்ரேவை காட்டிக் கொடுப்பதை விட சிறையிலேயே சாகக்கூட தயாராக இருக்கிறாள். 172 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 கடத்தலில் பாதிக்கப்பட்டவர்களுக்கு ஒரு தனியான அணுகுமுறை வேண்டும் என்று தெரியும், 173 00:11:59,386 --> 00:12:05,350 ஆனால் அவள் தன் தரகரை காதலிப்பதாக நினைப்பதை நான் எதிர்பார்க்கவில்லை. 174 00:12:06,226 --> 00:12:09,813 நான் வேறு ஏதாவது யோசிக்க வேண்டும். மாற்று முறையில் இதை அணுக வேண்டும். 175 00:12:11,440 --> 00:12:13,775 இதை ஏன் முன்னரே நினைக்கவில்லை என்று தெரியவில்லை. 176 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 என் நெருங்கிய தோழி சமூக ஆர்வலராக இருக்கிறாள். 177 00:12:16,236 --> 00:12:18,655 இந்தத் துறையில் நிபுணராக இருக்கும் ஒருவரை அவளுக்குத் தெரிந்திருக்கும். 178 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 நான் அவளைத் தொடர்பு கொள்கிறேன். 179 00:12:20,490 --> 00:12:21,742 நன்றி. 180 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 உனக்குத் தேநீர் கொண்டு வந்தேன். 181 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 நன்றி. 182 00:12:56,068 --> 00:12:57,528 நீ அவனை ரொம்ப காதலிக்கிறாய், இல்லையா? 183 00:13:00,155 --> 00:13:01,281 அவனைப் பற்றி நீ... 184 00:13:01,365 --> 00:13:02,407 எனக்குத் தெரியும். 185 00:13:04,326 --> 00:13:06,119 ஆப்ரே என்னை காதலிப்பது தெரியும். 186 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 உறவு கொள்வது… 187 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 உன் முடிவு. 188 00:13:15,546 --> 00:13:17,005 உன் முடிவாக இருந்தது. 189 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 என்னிடம் இது பற்றி பேசலாம் என நீ நினைக்காதது தான் என் வருத்தமே. 190 00:13:23,512 --> 00:13:27,224 என்ன சொல்வதென்றே எனக்குத் தெரியவில்லை. 191 00:13:27,933 --> 00:13:29,101 நீ அதை சொல்லி இருக்கலாம். 192 00:13:31,019 --> 00:13:34,022 ஆனால், நாம் ஒருவரோடு ஒருவர் எப்படி பேசுவது என புரிந்து கொள்ள வேண்டும் இல்லையா, செல்லமே? 193 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 நல்லது. 194 00:13:37,526 --> 00:13:38,986 நான் உன்னை எவ்வளவு நேசிக்கிறேன் என உனக்கே தெரியும். 195 00:13:41,029 --> 00:13:42,322 தெரியும். 196 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 அப்பாவும் உன்னை நேசிக்கிறார். 197 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 சரி. 198 00:14:18,066 --> 00:14:23,363 பாதிக்கப்பட்டவர்கள் தங்கள் தரகர்களை எப்படி நினைக்கிறார்கள் என்று எனக்குச் சொல்வாயா? 199 00:14:23,447 --> 00:14:26,950 கடத்துபவர்கள். தரகர் என்பதற்கு பதில் இந்த வார்த்தையை பயன்படுத்த வேண்டும். 200 00:14:28,160 --> 00:14:30,412 கடத்தப்பட்டவர்களின் உலகமாக அவர்கள் இருக்கிறார்கள். 201 00:14:31,079 --> 00:14:33,248 பாதிக்கப்பட்டவர்களுக்கு எது தேவை, எது விருப்பம் என்பதை 202 00:14:33,332 --> 00:14:38,212 தெரிந்துகொள்ள இவர்கள் வாரக் கணக்கில், மாசக் கணக்கில் முயற்சி செய்கிறார்கள். 203 00:14:39,004 --> 00:14:44,009 அழகான ஆடைகள், போதை, மேக்கப், ஒப்புக்கொள்ளுதல், கவனம் ஈர்த்தல் போன்றவற்றை. 204 00:14:44,092 --> 00:14:46,428 பிறகு அதை அவர்களுக்குக் கொடுக்கிறார்களா? 205 00:14:46,512 --> 00:14:47,513 ஆமாம். 206 00:14:47,596 --> 00:14:53,352 அந்த தேவைகளுக்காக, கடைசியில், இவர்கள் கடத்தியவர்கள் மீது அதிகம் சார்ந்து, 207 00:14:54,269 --> 00:14:55,354 அதைக் காதல் என்று நம்புகிறார்கள். 208 00:14:55,437 --> 00:14:58,857 நிச்சயம் ரோஷெல் அதைத்தான் நம்புகிறாள். 209 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 ட்ரேயாவும் அதை நம்பி இருப்பாளா? 210 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 இருக்கலாம். 211 00:15:05,197 --> 00:15:07,950 அது அடிக்கடி நடப்பதால், நாங்கள் ஒரு வார்த்தை பயன்படுத்துவோம். 212 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 -அதிர்ச்சி பிணைப்பு. -அதிர்ச்சி பிணைப்புகளை எப்படி உடைப்பது? 213 00:15:12,454 --> 00:15:14,373 மன்னிக்கவும். மறுபடியும் குறுக்கிடுறேன். 214 00:15:14,456 --> 00:15:18,168 இல்லை. நானும் அதைத்தான் யோசித்தேன். 215 00:15:18,752 --> 00:15:20,212 அந்தப் பிணைப்பு உடையும் வரை, 216 00:15:20,963 --> 00:15:24,049 ரோஷெல் ட்ரேவை காட்டிக் கொடுக்க மாட்டாள், இல்லையா? 217 00:15:24,758 --> 00:15:28,720 துரதிஷ்டவசமாக, மாட்டாள். அந்தப் பிணைப்பை உடைப்பது சுலபமில்லை. 218 00:15:29,471 --> 00:15:33,141 ஆரோக்கியமான உறவுகள் எப்படி இருக்கும் என்று இவர்களில் பெரும்பாலானவர்களுக்குத் தெரியாது. 219 00:15:34,601 --> 00:15:37,521 எனவே ஆரம்பத்தில் இருந்து ஒரு முறையை நான் கடைப்பிடிக்கிறேன். 220 00:15:37,604 --> 00:15:39,731 அது நம்பிக்கையோடு தொடங்குகிறது. 221 00:15:39,815 --> 00:15:43,402 நான் இணைப்பை உருவாக்கும் நம்பிக்கையை உண்டாக்குவேன். 222 00:15:43,986 --> 00:15:47,656 கடத்தப்பட்ட ஒரு பெண்ணோடு ஒருவர் அதை உணர்கிறார் என்று வைத்துக் கொள்ளலாம். 223 00:15:48,532 --> 00:15:50,409 அவளை எப்படி அணுக சொல்வீர்கள்? 224 00:15:50,492 --> 00:15:54,371 அவர்கள் எங்கே இருக்கிறார்கள், எப்படி இருக்கிறார்கள் என்பதை முதலில் பார்த்து 225 00:15:54,454 --> 00:15:58,667 அங்கே அவர்களை சந்திக்க வேண்டும். 226 00:16:01,753 --> 00:16:05,549 அவர்களை பாதுகாப்பாக உணர வைக்க நான் என்ன வேண்டுமானாலும் செய்வேன். 227 00:16:06,508 --> 00:16:08,302 ஏற்கனவே அவர்கள் நிறைய ஆபத்தில் இருக்கிறார்கள். 228 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 நான் அன்பாக, அரவணைப்போடு இருப்பேன். 229 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 அவர்களோ, அல்லது அவர்களைக் கடத்தியவர்களோ செய்வதை நான் கேலி செய்ய மாட்டேன். 230 00:16:21,106 --> 00:16:22,608 யாருமே தங்களை மதிப்பிட விரும்ப மாட்டார்கள். 231 00:16:31,575 --> 00:16:33,243 -நீ ட்ரேயாவின் தோழியா? -ஆமாம். 232 00:16:38,498 --> 00:16:39,958 நீயும் தான் என்று நினைக்கிறேன். 233 00:16:42,044 --> 00:16:46,381 ஒரு உரையாடல் இன்னொன்றுக்கு வழிவகுக்கும், பிறகு அது தொடரும். 234 00:16:48,592 --> 00:16:51,512 அந்த வேலையை மிகுந்த பொறுமையோடு செய்ய வேண்டும். 235 00:16:52,888 --> 00:16:55,974 கன்கார்டியா பூங்கா - இன்று உணவு டிரக் என் ட்ரீட் 236 00:17:15,285 --> 00:17:16,912 பாலியல் தொழில் செய்யும் பெண்ணோடு நீ இங்கிருப்பதாக கேள்விப்பட்டேன். 237 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 பகுதிநேர தரகர் வேலையா? 238 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 கொலை வழக்கில் சந்தேகத்திற்கு உரியவள். 239 00:17:20,790 --> 00:17:21,791 ம்-ம். 240 00:17:22,291 --> 00:17:23,836 முதலில் எமிலி மில்ஸ். 241 00:17:23,919 --> 00:17:26,463 எமிலியின் தத்துஅப்பா பீட்டர் ரெனால்ட்ஸின் வியாபார கூட்டாளி பற்றி 242 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 விசாரிக்கிறாயா? 243 00:17:27,631 --> 00:17:30,384 வியாபாரம் நஷ்டம் அடைந்த பிறகு விக்டர் மற்றும் பீட்டர் பேசிக் கொள்ளவில்லை என 244 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 ஜுவானா சொன்னார். 245 00:17:31,927 --> 00:17:34,388 -நம்பும்படி இல்லை. -எனக்கு இருக்கும் சிறந்த துப்பு அதுதான், 246 00:17:34,471 --> 00:17:36,056 அவன் என் அழைப்புகளை ஏற்கவில்லை, 247 00:17:36,139 --> 00:17:37,766 அதனால் அவன் கடைக்கு, பிறகு போகப் போகிறேன். 248 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 இல்லாத ஒன்றைத் தேட விரும்புகிறாய். 249 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 ஹாய், அம்மா. 250 00:17:42,437 --> 00:17:45,315 ஒரு சங்கேத பெயரைத் தேடினால், தொடர்ந்து தேடு, செல்லமே. 251 00:17:45,899 --> 00:17:47,818 என் அம்மாவை நேசிக்கிறேன். எல்லோரும்தான். 252 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 சரி, மகனே, 253 00:17:49,820 --> 00:17:53,699 காப்ஸ்டோன்ஸ் மற்றும் பாய்ஸ்ட்ரஸால், ட்ரே பற்றி எதுவும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. 254 00:17:53,782 --> 00:17:56,535 நாம் நினைத்ததை விட ட்ரே புத்திசாலி. 255 00:17:56,618 --> 00:17:59,371 எல்லா வீடியோக்களிலும் அதன் எக்சிஃப் தரவுகள் நீக்கப்பட்டு விட்டன. 256 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 அதைக் கண்டுபிடிக்க நிறைய காலம் ஆகும். 257 00:18:00,831 --> 00:18:05,002 சரி, ட்ரேவை கண்டுபிடிக்க எனக்கு ஒரு துப்பு இருக்கிறது, 258 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 ஆனால் எதையும் விட, அது நம்பிக்கை மீது சார்ந்தது. 259 00:18:09,464 --> 00:18:11,967 -எங்கேயும் தகவல்கள் இல்லை. -என்ன? 260 00:18:12,843 --> 00:18:14,428 ஒன்றுமில்லை. வாழ்த்துக்கள். 261 00:18:29,318 --> 00:18:30,319 புதியது எதுவும் தெரியவில்லை. 262 00:18:30,402 --> 00:18:32,404 பல துப்புகளைத் தொடர்கிறேன். உனக்கு தேவை என்றால் நான் இருக்கிறேன். 263 00:18:36,074 --> 00:18:37,075 அடச்சே. 264 00:18:38,410 --> 00:18:42,331 -சிட்டன்ஸிடம் இருந்து தகவல் வரவில்லையா? -இல்லை. அவன் அலுவலகத்திற்குக் கூட அழைத்தேன். 265 00:18:42,956 --> 00:18:47,252 பாபி தான் மெசேஜ் அனுப்பினாள். ட்ரே பற்றியோ, அந்த வீடியோ பற்றியோ எந்த தகவலும் கிடைக்கவில்லை. 266 00:18:47,336 --> 00:18:49,338 எல்லோரும் தங்களால் ஆனதை செய்கிறார்கள். 267 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? நான் போதுமானதைச் செய்யவில்லையா? 268 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 நான் அப்படி சொன்னேனா என்ன? 269 00:18:53,759 --> 00:18:55,010 இல்லை. 270 00:18:55,093 --> 00:18:57,930 டிரினியிடம் மன்னிப்பு கேட்க நீங்கள் தயார் என்று நினைத்தேன். 271 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 -என்ன சொல்கிறாய்? -நீங்கள் அவளை வெறுப்பதாக நினைக்கிறாள். 272 00:18:59,973 --> 00:19:03,393 -என்ன? -இது தான். நீங்கள் மிகவும் கோபமாக இருக்கிறீர்கள். 273 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 கோபமா? 274 00:19:07,147 --> 00:19:09,066 ரினா, உனக்கு பாதி விஷயம் புரியவில்லை. 275 00:19:10,192 --> 00:19:11,902 எனக்கு ஆபத்து மட்டும் தான் தெரிகிறது. 276 00:19:13,237 --> 00:19:18,617 நம் மகள் எப்படி ரே ஜே போல ஆக விரும்பும் ஒருவனோடு பாலியல் வீடியோவில் சிக்கினாள்? 277 00:19:18,700 --> 00:19:22,829 அதற்கும் மேலே, அந்த மோசமான தரகர் என் மகளை, 278 00:19:23,497 --> 00:19:24,498 இப்படிப் பார்த்திருக்கிறான். 279 00:19:25,916 --> 00:19:28,126 எவ்வளவு முறை என எப்படி தெரியும்? அவன் இன்னும் வெளியே தான் இருக்கிறான். 280 00:19:29,044 --> 00:19:30,546 நான் என்ன செய்கிறேன்? இங்கே இருக்கிறேன். 281 00:19:31,421 --> 00:19:33,632 அழைப்புகள் செய்து, வாய்ஸ் மெசேஜ் செய்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். 282 00:19:33,715 --> 00:19:38,178 அந்த கேவலமானவனை நம் வீட்டிற்குள் நான் அனுமதித்தேன் என்பதை 283 00:19:38,262 --> 00:19:40,305 -எப்படி மறக்க முடியும்? -இல்லை, நாம் இருவரும் அப்படி செய்தோம். 284 00:19:40,389 --> 00:19:41,807 எனக்கு இது தெரிந்திருக்க வேண்டும். 285 00:19:41,890 --> 00:19:44,476 சரி. இந்த எண்ணத்தை செயலாற்றுவோம். ஆப்ரேயை சென்று பார்ப்போம். 286 00:19:44,560 --> 00:19:47,062 அந்த வீடியோவை அவன் வேறு யாருடனும் பகிர்ந்துகொள்ளவில்லை என உறுதி செய்வோம். 287 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 நிச்சயமாகவா? 288 00:19:48,230 --> 00:19:50,107 ஏம்ஸை அழைத்துச் செல்லுங்கள். அவர் உங்களைக் கட்டுப்படுத்துவார். 289 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 ஆப்ரே மற்றும் அவன் பெற்றோரை பேச வையுங்கள். 290 00:19:54,027 --> 00:19:55,153 நீங்கள் திரும்பி வந்ததும்… 291 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 நான் டிரினியிடம் பேசுகிறேன். 292 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 சரி. நல்லது. 293 00:20:04,663 --> 00:20:06,665 காணவில்லை - எமிலி மில்ஸ் 294 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 எமிலி மில்ஸ் காணாமல் போனதைப் பற்றி நான் விசாரிக்கிறேன். 295 00:20:12,671 --> 00:20:13,839 பீட்டின் மகளை நினைத்து வருந்துகிறேன். 296 00:20:13,922 --> 00:20:15,841 நீங்களும் பீட்டரும் வியாபார கூட்டாளிகளா? 297 00:20:16,842 --> 00:20:18,093 அது கடினமான வார்த்தை. 298 00:20:18,927 --> 00:20:22,347 பீட், கம்பெனிக்கு பெயர் வைத்தான். நான் மற்ற எல்லாவற்றையும் செய்தேன். 299 00:20:22,431 --> 00:20:24,641 என் அப்பாவின் கேன்சர், என் விவாகரத்து, என் சகோதரியின் இறப்பு போன்றவற்றை 300 00:20:24,725 --> 00:20:26,935 நான் கடந்து வந்தேன். 301 00:20:27,019 --> 00:20:29,146 அதை பீட்டர் கவனிக்கவும் இல்லை, அக்கறைக் காட்டவும் இல்லை. 302 00:20:29,688 --> 00:20:31,356 திவாலானதற்கு நீங்கள் பீட்டரைக் குறை சொல்கிறீர்களா? 303 00:20:31,440 --> 00:20:34,484 இல்லை. இந்த இடம் போல் அல்லாமல் தொழில்நுட்பத்தில் ஈடுபடுவது ஒரு ஆபத்து என்று 304 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 எங்கள் இருவருக்கும் தெரியும். 305 00:20:36,153 --> 00:20:38,864 தாங்கள் பெருமைப்படுவது போல நடிக்கும் திறமை மக்களுக்கு உண்டு. 306 00:20:42,743 --> 00:20:44,953 எமிலியோடு உங்கள் பேச்சு வார்த்தைகள் எப்படி இருந்தது? 307 00:20:45,579 --> 00:20:46,914 என்ன பேச்சுவார்த்தை? 308 00:20:46,997 --> 00:20:49,291 "சிஎன்என்" மற்றும் "தி மெர்குரி நியூஸ்" என்பவற்றில் அவளைப் பற்றி நிறைய தெரிந்து கொண்டேன். 309 00:20:49,374 --> 00:20:52,669 பீட்டர் மற்றும் ஜோவானாவுடன்? 310 00:20:52,753 --> 00:20:55,047 -அவர்களோடு தொடர்பில் இருக்கிறாயா? -இல்லை. 311 00:20:55,130 --> 00:20:58,425 ஆனால், அவர்கள் கண்ணாடி மாற்ற வேண்டும் என்றால் என்னிடம் அனுப்புங்கள். 312 00:21:01,887 --> 00:21:03,555 சொந்த வேலைகளை செய்வீர்கள் தானே. 313 00:21:03,639 --> 00:21:04,932 நேரம் ஒதுக்கியதற்கு நன்றி. 314 00:21:06,475 --> 00:21:08,101 ஹே, மார்கஸ். எப்படி இருக்கிறாய்? 315 00:21:31,625 --> 00:21:32,793 உன் செய்தி கிடைத்தது. 316 00:21:34,586 --> 00:21:36,755 இங்கே சற்று பாதுகாப்பாக இருக்கும் என நினைத்தேன். 317 00:21:39,258 --> 00:21:42,970 பாரு, உன்னிடம் உண்மையைச் சொல்லப் போகிறேன். 318 00:21:43,762 --> 00:21:46,890 நான் ட்ரேயாவின் குடும்ப நண்பர், 319 00:21:47,641 --> 00:21:51,770 ஆனால் அவளைக் கொன்றவரைத் தேடும் ஒரு பத்திரிகையாளரும் கூட. 320 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 உன்னை டைனரில் பார்த்தது ஞாபகமிருக்கு. 321 00:21:54,314 --> 00:21:57,943 உனக்கு ட்ரேயாவின் மேல் அக்கறை உண்டு. மக்களைப் புரிந்துகொள்வது பற்றி ரோஷெல் சொல்லிக் கொடுத்தாள். 322 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 நீ அதில் திறமைசாலி. 323 00:22:02,865 --> 00:22:03,866 அவளது அம்மா எப்படி இருக்கிறார்? 324 00:22:04,867 --> 00:22:06,785 அவங்களைப்பற்றி தான் ட்ரேயா ஓயாமல் பேசுவாள். 325 00:22:07,995 --> 00:22:09,913 நல்லது மற்றும் கெட்டது பற்றி. 326 00:22:11,123 --> 00:22:12,499 தன்னால் முடிந்ததைச் செய்கிறாள். 327 00:22:13,333 --> 00:22:14,334 இப்போது குடிப்பதில்லையா? 328 00:22:15,252 --> 00:22:16,336 அதுதான் நல்லது. 329 00:22:18,005 --> 00:22:20,299 என்னை கோகோ என அழைப்பார்கள், ஆனால் என் நிஜ பெயர் டெவன். 330 00:22:20,883 --> 00:22:23,218 டெவன்? அழகான பெயர். 331 00:22:23,302 --> 00:22:25,888 அது ஒரு வெள்ளைக்காரியின் பெயர் போல இருக்கிறது என்று ட்ரே சொல்வான். 332 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 ட்ரே, என் காதலன். 333 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 உன்... 334 00:22:31,226 --> 00:22:32,519 நீங்கள் பல நாள் காதலர்களா? 335 00:22:32,603 --> 00:22:33,604 கொஞ்ச நாட்களாக. 336 00:22:34,688 --> 00:22:36,982 என்னோடு ரொம்ப நேரம் இருக்க நினைக்கிறான் 337 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 ஆனால் பல நேரம் தன் காதலியோடு இருக்கிறான். 338 00:22:40,194 --> 00:22:41,195 காதலியா? 339 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 ரோஷெல். 340 00:22:44,198 --> 00:22:47,201 முக்கியமான பெண். அவனது அன்பு காதலி. 341 00:22:48,118 --> 00:22:52,289 ரோஷெல் இல்லாததால் தான் அந்த நாற்றம் பிடித்த கேம்பில், எல்லாம் நன்றாக இருந்தது. 342 00:22:53,207 --> 00:22:56,084 நாற்றம் பிடித்த கேம்ப் என்பது சுவாரஸ்யமானதாக இருக்கிறது. 343 00:22:56,168 --> 00:22:58,253 அந்த நாற்றத்தினால் அப்படி அழைத்தோம். 344 00:22:58,921 --> 00:23:02,382 நானும் ட்ரேயும் அதைப்பற்றி கிண்டலடிப்போம். அங்கே தான் நானும் அவனும் சந்திப்போம். 345 00:23:02,466 --> 00:23:06,970 வறுமையான குழந்தைகளுக்கான அந்தப் பண்ணை கேம்ப்பில், அதன் பெயர் எனக்கு ஞாபகமில்லை. 346 00:23:08,472 --> 00:23:11,642 என் பாட்டிக்கு என்னை வைத்துக்கொள்ள பிடிக்கவில்லை, அதனால் கோடை காலத்தில் என்னை அங்கே அனுப்பினாள். 347 00:23:12,476 --> 00:23:15,354 உரத்தை சேகரிப்பதன் மூலம் எங்கள் வறுமை குறையும் என்று நினைத்தார்கள். 348 00:23:16,939 --> 00:23:19,107 நகரத்தில் எந்த பிரச்சினைகளும் இல்லாத மாதிரி. 349 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 ஆமாம். 350 00:23:22,277 --> 00:23:24,404 அடடா! ஃப்யூஷன் க்ரில் இங்கு இருக்கா? 351 00:23:26,615 --> 00:23:28,700 நீ எனக்கு விருந்து அளிக்கப் போகிறாய், இல்லையா? 352 00:23:29,284 --> 00:23:33,330 “பொய் சொல்லக்கூடாது” என்றால், ஆமாம். 353 00:23:40,921 --> 00:23:42,464 ஹே, திரு. கில்பிரூ. 354 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 நீ என்ன நினைத்தாய்? என் மகளை வீடியோ எடுக்கிறாயா? 355 00:23:45,509 --> 00:23:47,135 -எதைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள்? -என்னோடு விளையாடாதே! 356 00:23:47,219 --> 00:23:49,555 ஹே, பொறுமை. அந்த வீடியோவை யாரிடம் காட்டினாய் என்று மட்டும் சொல். 357 00:23:49,638 --> 00:23:52,057 -நீங்கள் யார்? -ஆப்ரே, என்ன நடக்கிறது? 358 00:23:52,140 --> 00:23:54,852 சிட்டன்ஸ் தம்பதியினரே, நான் டிடெக்டிவ் ஏம்ஸ். 359 00:23:55,352 --> 00:23:57,354 -டிரினி நலமாக இருக்கிறாளா, மார்கஸ்? -இல்லை, நலமாக இல்லை, 360 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 உங்களது ஃபோன் அழைப்பை எடுத்திருந்தால் உங்களுக்கு தெரிந்திருக்கும். 361 00:23:59,523 --> 00:24:01,692 -நாங்கள் பணியில் இருக்கிறோம். -அப்படியா? உங்கள் மகன் என்ன செய்தான் தெரியுமா? 362 00:24:01,775 --> 00:24:04,570 என் மகளோடு சேர்ந்து ஒரு பாலியல் வீடியோ எடுத்திருக்கிறான். 363 00:24:05,445 --> 00:24:07,656 மகனே, இவர் சொல்வது உண்மையா? 364 00:24:10,200 --> 00:24:12,536 -ஆப்ரே! -அதை எனக்காக எடுத்தேன். ஆணின் முட்டாள்தனம். 365 00:24:12,619 --> 00:24:14,830 -நான் டிரினியை நேசிக்கிறேன். -இந்த வீடியோவை வேறு யாரிடம் காண்பித்தாய்? 366 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 -யாரிடமும் இல்லை! -அது சுத்த பொய்! 367 00:24:15,998 --> 00:24:17,666 -சரி, பொறுமை. இரு. -இரு! 368 00:24:17,749 --> 00:24:19,418 அதை ஒரு தரகரின் வீட்டில் பார்த்தேன். 369 00:24:19,501 --> 00:24:21,503 -என் மகனுக்கு எந்தத் தரகரையும் தெரியாது. -உண்மையாகவா? 370 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 உனக்கு எந்தத் தரகரையும் தெரியாதா? 371 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 -ட்ரே என்ற பெயர் கொண்ட ஒருவனை தெரியாதா? -தெரியாது. 372 00:24:25,340 --> 00:24:28,135 ஆபத்தானவன். நிறைய குற்றங்கள் செய்தவன். 373 00:24:28,218 --> 00:24:31,555 -ட்ரேவையோ அல்லது குற்றவாளிகளையோ தெரியாது. -ஆப்ரேயின் ஃபோன் ஹேக் செய்யப்பட்டிருக்கலாம். 374 00:24:31,638 --> 00:24:33,724 -எப்போதும் அப்படி நடக்கும். -நீ உண்மையாகச் சொல்கிறாயா? 375 00:24:33,807 --> 00:24:36,685 -மார்கஸ், நீங்கள் கிளம்புங்கள். -பொறுமை. சரி. வா. 376 00:24:36,768 --> 00:24:38,187 வா. போகலாம். 377 00:24:38,896 --> 00:24:40,397 -இதோடு முடியவில்லை. -தொடர்பில் இருப்போம். 378 00:24:40,480 --> 00:24:42,149 நன்றி. வா. போகலாம். 379 00:24:43,150 --> 00:24:44,526 -பரவாயில்லை. -அடச்சே. 380 00:24:47,362 --> 00:24:49,615 ஹே, நீ சற்று பொறுமையாக இருக்க முயற்சி... 381 00:24:49,698 --> 00:24:51,074 என்ன? அந்த பொறுக்கி அப்படி செய்ததற்கு பிறகுமா? 382 00:24:51,158 --> 00:24:53,285 -ஹே, நான் அவனை ஆதரிக்கவில்லை. சரியா? -அடச்சே! 383 00:24:53,368 --> 00:24:54,369 ஹே. 384 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 என் மகன் இப்படி செய்யாமல் இருப்பதை 385 00:24:57,206 --> 00:25:00,042 நான் எப்படி தடுப்பேன் என்று நினைத்து தூங்குவதில்லை, என்னை நம்பு. 386 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 ஆனாலும் அந்த வீடியோ ட்ரேக்கு எப்படி கிடைத்தது என நாம் கண்டுபிடிக்க வேண்டும், இல்லையா? 387 00:25:03,795 --> 00:25:06,131 ஆமாம். சரி, புரிகிறது. 388 00:25:07,216 --> 00:25:08,717 இது ஒரு மோசமான பிரச்சினை. 389 00:25:18,727 --> 00:25:19,728 சரி. 390 00:25:19,811 --> 00:25:22,022 திடமாக இரு. கிட்டத்தட்ட முடித்துவிட்டாய். 391 00:25:22,105 --> 00:25:26,902 ஐந்து, நான்கு, மூன்று, இரண்டு... உன்னால் முடியும். 392 00:25:26,985 --> 00:25:28,070 ஒன்று. 393 00:25:30,280 --> 00:25:32,407 நல்லது, சரி. கொஞ்சம் ஓய்வெடு. 394 00:25:32,991 --> 00:25:34,451 சரி. மெதுவாக எழுந்து கொள். 395 00:25:34,535 --> 00:25:37,204 இன்னும் ஒரு முறை செய்யலாம், உன்னால் அது முடியும். 396 00:25:37,287 --> 00:25:39,915 சரி, மனம் நினைப்பதை உடல் சாதிக்கிறது. 397 00:25:39,998 --> 00:25:41,542 உன்னை நம்பு. நான் நம்புகிறேன். 398 00:25:42,084 --> 00:25:44,169 சரி. இன்னும் ஒரு ஆழ்ந்த மூச்சு எடுத்துக்கொள். 399 00:25:44,253 --> 00:25:46,797 புரிகிறது. உனக்கு நிறுத்த ஆசை, ஆனால் உன்னால் முடியும். 400 00:25:46,880 --> 00:25:48,966 இங்கே பாரு. நன்றாக மூச்சு விடு. 401 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 அலிஷா 402 00:25:50,133 --> 00:25:51,552 சரி, மீண்டும் தொடங்குவோம். 403 00:25:51,635 --> 00:25:53,470 இன்றிரவு சந்திக்கலாமா? என் வீட்டில். 404 00:25:53,554 --> 00:25:57,099 கடைசி முயற்சியில் இன்னும் ஐந்து அல்லது பத்தில் நீ திரும்ப செய்யலாம் 405 00:25:57,182 --> 00:25:58,559 அப்படியே முடிக்கலாம். 406 00:25:58,642 --> 00:26:00,686 அந்த கால்களை பயன்படுத்து. முயற்சி செய். 407 00:26:01,186 --> 00:26:02,479 உன் சொகுசு வாழ்க்கையை விட்டு வெளியேறு. 408 00:26:13,156 --> 00:26:17,327 -அடக் கடவுளே. மன்னிக்கவும். -இல்லை, என் தவறு தான். 409 00:26:19,288 --> 00:26:21,790 -நீங்கள் தான் இங்கிருக்கும் ஆலோசகர் இல்லையா? -நன்றி. 410 00:26:23,041 --> 00:26:27,171 ஆமாம். டென்னிஸ் குழுவிற்கும் உதவி செய்வேன். யுசிஎல்ஏவில் விளையாடினேன். 411 00:26:27,838 --> 00:26:29,298 பல திறமைகள் உடைய ஒரு மனிதர். 412 00:26:29,381 --> 00:26:30,674 நான் அப்படி சொல்ல மாட்டேன். 413 00:26:31,508 --> 00:26:33,927 -ஈவாவைத் தேடுகிறீர்களா? -ஆமாம். இன்னும் பிடிஏ மீட்டிங்கில் இருக்கிறாரா? 414 00:26:35,012 --> 00:26:36,221 அது நாளை இரவு தான். 415 00:26:36,805 --> 00:26:41,435 அவள் ரொம்பவும் அதிகமாக உழைப்பது போலத் தோன்றுகிறது. 416 00:26:42,060 --> 00:26:44,104 உங்கள் பாஸை பார்ப்பது மிகக் கடினம். 417 00:26:44,188 --> 00:26:46,190 ஈவாவும் நானும் நெடுங்கால நண்பர்கள். 418 00:26:46,690 --> 00:26:49,276 அவளைப்பற்றி புரிந்ததாக பலர் தவறாக நினைத்துக்கொள்வார்கள். 419 00:26:50,444 --> 00:26:53,197 அப்படி செய்வதை நான் தவிர்ப்பேன். 420 00:26:53,280 --> 00:26:55,407 உங்களை உதாரணமாக வைத்துக் கொண்டு உலகத்தார் புரிந்துகொள்ள வேண்டும். 421 00:26:56,200 --> 00:26:59,578 அப்படி செய்தால், ஒருவரை ஒருவர் உண்மையாகப் புரிந்துகொள்ள முடியும். 422 00:27:00,454 --> 00:27:01,455 நீங்கள் அப்படி நினைக்கிறீர்களா? 423 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 உண்மையில் நாம் யாரையாவது சரியாக புரிந்துகொள்கிறோமா? 424 00:27:05,501 --> 00:27:06,710 நல்ல கேள்வி. 425 00:27:07,711 --> 00:27:13,008 அவர்களுடைய உண்மையைத் திறந்த மனதோடு கேட்டால் மட்டுமே அது முடியும். 426 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 நான் கிளம்புகிறேன். 427 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 இவற்றை எங்கே கண்டுபிடித்தாய்? 428 00:27:33,529 --> 00:27:36,365 லியோனா கொண்டு வந்த ஒரு பெட்டியில் இருந்த 429 00:27:36,949 --> 00:27:39,493 அம்மாவின் படத்திற்கு பின்னே இவை சொருகி வைக்கப்பட்டிருந்தன. 430 00:27:41,912 --> 00:27:43,163 அலெக்சாண்டர் என்பது யார்? 431 00:27:44,665 --> 00:27:47,876 நாங்கள் சந்திப்பதற்கு முன்னால் உன் அம்மா அலெக்சாண்டர் ட்ராய்யோடு இருந்தாள். 432 00:27:49,670 --> 00:27:51,880 -என்ன நடந்தது? -அந்த உறவு சரிப்படவில்லை என்று சொன்னாள். 433 00:27:53,841 --> 00:27:55,592 அவள் சிறந்த மனிதனைச் சந்தித்தாள். 434 00:27:57,886 --> 00:28:01,056 உங்கள் கல்யாணத்திற்கு பிறகு ஒரு கடிதம் எழுதப்பட்டிருக்கிறது. 435 00:28:04,184 --> 00:28:10,315 கல்யாணம் முடிந்து நான்கு வருடங்கள், மூன்று மாதங்கள் இரண்டு நாட்களுக்கு பிறகு அவனோடு போய்விட்டாள். 436 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 நீயும் டெசிரீயும் என்னோடு இருந்தீர்கள். உனக்கு ஞாபகமிருக்காது. 437 00:28:17,322 --> 00:28:19,533 ஒரு கையால் தலை வாரிக்கொண்டு இன்னொரு கையால் 438 00:28:19,616 --> 00:28:21,702 டயப்பர் மாற்ற கற்றுக் கொண்டேன். 439 00:28:24,413 --> 00:28:29,168 -அது சில மாதங்கள் நீடித்தது பிறகு... -அவங்க நம்மை, உங்களை விட்டு விலகினாங்க. 440 00:28:29,877 --> 00:28:31,003 ஆனால் திரும்பி வந்தாள். 441 00:28:32,880 --> 00:28:34,882 அது தான் முக்கியம். அவள் திரும்பி வந்தாள். 442 00:28:34,965 --> 00:28:36,758 அவங்களை எப்படி ஏற்றுக் கொண்டீர்கள்? 443 00:28:36,842 --> 00:28:37,968 எப்படி ஏற்றுக் கொள்ளாமல் இருப்பது? 444 00:28:39,595 --> 00:28:42,472 ஒருமுறை தவறு செய்வது ஒருவருடைய குணத்தை தீர்மானிக்காது என்று நமக்குத் தெரியும். 445 00:28:42,556 --> 00:28:45,017 என்னிடம் மன்னிப்பு கேட்டாள், நானும் மன்னித்து விட்டேன், 446 00:28:46,643 --> 00:28:49,855 ஏனென்றால் நாங்கள் ஒருவரை ஒருவர் காதலித்தோம். 447 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 அதை அப்படியே பிடித்துக் கொண்டோம். 448 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 அவனைப்பற்றி மறக்க நினைத்தாள், நானும் தான். 449 00:28:56,612 --> 00:28:59,156 எங்கள் வாழ்க்கையைத் தொடர முயற்சித்தோம். 450 00:29:01,950 --> 00:29:05,787 சைடி பிறந்தாள், நம் குடும்பத்தையும் 451 00:29:07,456 --> 00:29:08,540 வாழ்க்கையையும் மாற்றி அமைத்தோம். 452 00:29:10,292 --> 00:29:12,377 அவர் தான் என்னைப் பெற்ற அப்பாவா? 453 00:29:18,258 --> 00:29:19,259 ஆமாம். 454 00:29:23,013 --> 00:29:24,389 ஏன் யாருமே என்னிடம் சொல்லவில்லை? 455 00:29:25,349 --> 00:29:27,059 அதை எலினோர் தான் சொல்லி இருக்கணும். 456 00:29:27,893 --> 00:29:28,936 அவள் மனதை புரிந்துக் கொண்டேன். 457 00:29:29,019 --> 00:29:31,980 அது வேறு ஒரு காலம் என்று நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும், செல்லமே. 458 00:29:34,191 --> 00:29:35,734 அவளுக்கு நிறைய அவமானம் இருந்தது. 459 00:29:37,569 --> 00:29:40,322 ஒரு நல்ல சர்ச் பெண், திருமணமாகாமல், கர்ப்பமுற்றாள். 460 00:29:40,405 --> 00:29:42,032 நான் அது எதுவும் பற்றி கவலைப்படவில்லை. 461 00:29:42,950 --> 00:29:46,370 அவளை நேசிப்பதும் உன்னை நேசிப்பதையும் தவிர வேறு எதையும் பற்றி கவலைப்படவில்லை. 462 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 அது மட்டும் தான் எனக்கு வேண்டியது. 463 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 அப்போதும், இப்போதும், எப்போதும் அது உண்மை தான். நீ என்னுடைய மகள். 464 00:30:01,844 --> 00:30:02,845 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 465 00:30:07,766 --> 00:30:09,351 நானும் உங்களை நேசிக்கிறேன், அப்பா. 466 00:30:18,402 --> 00:30:19,444 இங்கே வந்ததற்கு நன்றி. 467 00:30:19,528 --> 00:30:20,737 தாமதத்திற்கு மன்னிக்கவும். 468 00:30:21,947 --> 00:30:23,532 ஒரு செய்தி அறிக்கைக்கு ஒப்புதல் கொடுத்தேன். 469 00:30:26,201 --> 00:30:28,120 சரி, கேளு, நான் ஒன்றை ஒப்புக்கொள்ள வேண்டும். 470 00:30:28,203 --> 00:30:30,622 இரு, என்ன... இது அசலானது இல்லையே? 471 00:30:30,956 --> 00:30:33,667 கலிஃபோர்னியா ஸ்பார்க்லிங் ஒயின். என்ன? 472 00:30:35,586 --> 00:30:37,838 நாம் சந்தித்த உடனேயே எனக்கு ஏற்றவள் நீதான் என்று முடிவு செய்துவிட்டேன். 473 00:30:38,338 --> 00:30:41,133 உன் ஹை ஸ்கூலில் "வாக்களிக்க வாருங்கள்" என்ற நிகழ்ச்சியில் உன்னைப் பார்த்தேன். 474 00:30:41,717 --> 00:30:42,801 நான் உன்னைப் பார்க்கவில்லையே. 475 00:30:43,302 --> 00:30:47,973 வேறு இடங்களில் பிரச்சினைகளை தீர்த்து கொண்டிருந்தேன் ஆனால், என் அலுவலகம் புகைப்படம் எடுத்தது. 476 00:30:48,056 --> 00:30:50,142 பாஸின் எல்லா நிகழ்ச்சிகளையும் அவர்கள் புகைப்படம் எடுப்பார்கள். 477 00:30:50,893 --> 00:30:52,436 நீ அரசியலில் இருக்கிறாய். 478 00:30:52,519 --> 00:30:54,271 அது ஒரு சிக்கலான விஷயம் என்று தெரியும். 479 00:30:54,354 --> 00:30:56,064 எந்த பக்கத்தில் இருக்கிறாய் என்பதைப் பொறுத்தது. 480 00:30:57,065 --> 00:30:58,650 நான்காம் தலைமுறை டெமோகிராட். 481 00:30:58,734 --> 00:31:01,236 நான் ஆண்ட்ரூ ஃபின்னியிடம் வேலை செய்கிறேன். அவர் மேயருக்கு போட்டியிடுகிறார். 482 00:31:06,033 --> 00:31:09,203 ஆமாம், ரேலியில் அவரைப் பார்த்தேன். 483 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 இந்தா. 484 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 கொஞ்சம் குழப்பமாகத் தோன்றினார். 485 00:31:16,376 --> 00:31:19,922 ஒரு அரசியல்வாதியாக நடிப்பது போல இருந்தார். 486 00:31:20,797 --> 00:31:21,882 அவர் வெற்றி பெற போகிறார். 487 00:31:22,841 --> 00:31:25,219 அதை நம்பவில்லை என்றால் அவருக்கு நான் வேலை செய்ய மாட்டேன். 488 00:31:25,302 --> 00:31:26,678 நீ என்ன வேலை செய்கிறாய்? 489 00:31:27,513 --> 00:31:29,056 நான் துணை பிரச்சார மேலாளர், 490 00:31:29,139 --> 00:31:30,682 எனவே எல்லா வேலையும் செய்வேன். 491 00:31:31,350 --> 00:31:34,394 ஒரு பெரிய விளம்பரம் பெற நான் முயற்சி செய்கிறேன்... 492 00:31:34,478 --> 00:31:36,104 -செய்தி அறிக்கை. -சரி. 493 00:31:36,188 --> 00:31:37,940 இன்று அது வந்துவிட்டது. 494 00:31:38,607 --> 00:31:39,942 வாழ்த்துக்கள். 495 00:31:44,905 --> 00:31:46,365 சியர்ஸ். 496 00:32:28,365 --> 00:32:29,783 செல்சருக்கு லெமன் அல்லது லைம் வேண்டுமா? 497 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 எனக்கு ஐரிஷ் கொடு. 498 00:32:42,796 --> 00:32:43,797 இதோ தருகிறேன். 499 00:32:59,980 --> 00:33:01,148 எனக்கு அந்த முகபாவம் தெரியும். 500 00:33:01,648 --> 00:33:02,691 ஹே. 501 00:33:02,774 --> 00:33:04,776 தன் குடும்பத்திற்காக கொலை செய்யும் மனிதனின் முகபாவம். 502 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 பாபி வெளியே வருவாள் என்று உன் வண்டி ஹார்னை அடித்துக் கொண்டு, 503 00:33:09,239 --> 00:33:12,326 என் வீட்டிற்கு முதலில் நீ வந்தது நினைவிருக்கிறதா? 504 00:33:12,409 --> 00:33:15,871 அப்படியே உன்னை வேறு ஒரு இடத்திற்கு அனுப்ப நான் விரும்பினேன். 505 00:33:15,954 --> 00:33:18,248 உன்னை உயிரோடு விட்டதற்கு லிலியனிற்கு தான் நீ நன்றி சொல்ல வேண்டும். 506 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 ஒருவனின் மகளை ஏமாற்றக்கூடாது. 507 00:33:24,671 --> 00:33:25,881 இப்போது அது புரிகிறது. 508 00:33:29,468 --> 00:33:30,886 அந்த நாட்களில் 509 00:33:31,386 --> 00:33:34,306 ஒரு சிறு பெண் பிள்ளையை, அதாவது, டிரினியை கர்ப்பம் தரித்திருப்பதாக ஸரினா சொன்ன போது, 510 00:33:34,932 --> 00:33:38,560 எனக்கு மிகவும் பயமாக இருந்தது. 511 00:33:40,646 --> 00:33:41,939 ஆனால் பிறகு, உங்களைப் பற்றி யோசித்தேன்… 512 00:33:44,608 --> 00:33:46,026 நீங்கள் உங்கள் மகள்களிடம் நடக்கும் முறை பற்றி. 513 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 டிரினிக்கு ஐந்து, ஆறு வயது இருந்த போது நினைவிருக்கிறதா? 514 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 அப்பா-மகள் சந்திப்பிற்காக நீ அவளை இங்கே அழைத்து வருவாய். 515 00:33:51,657 --> 00:33:53,492 அந்த பொம்மையோடு அவளை உட்கார வைத்து… 516 00:33:53,575 --> 00:33:55,202 -ஆமாம். ஆடி. -ஆடி. 517 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 இரண்டு ஷெர்லி டெம்பிள்ஸ் வாங்குவாய். 518 00:33:58,872 --> 00:34:01,208 -அவளுக்கு ஒன்று அவள் பொம்மைக்கு ஒன்று. -அவள் பொம்மைக்கு ஒன்று. 519 00:34:05,420 --> 00:34:06,505 நிம்மதியான காலங்கள், இல்லையா? 520 00:34:09,257 --> 00:34:11,552 தகப்பனாக இருப்பது ஒரு நெடும் ஓட்டப் பந்தயம், சிறிய பந்தயம் இல்லை, மகனே. 521 00:34:12,844 --> 00:34:15,597 எந்தவொரு அப்பாவையும் விட, நமக்கு அருமையான மகள்கள் கிடைத்திருக்கிறார்கள். 522 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 அவர்களுக்கு பொருத்தமானவர்களாக இருக்க நாம் முயற்சி செய்யணும். 523 00:34:41,331 --> 00:34:42,416 ரொம்ப நன்றி. 524 00:34:52,967 --> 00:34:54,136 பிரச்சினையா? 525 00:34:54,219 --> 00:34:57,054 டுபேலோ மற்றும் ஹக்ஸை போலீசார் கண்காணிக்கிறார்கள். 526 00:34:57,764 --> 00:34:59,641 அது ஃப்ரூட்வேல் மற்றும் மேக்ஸ்வெல் பார்க். 527 00:35:02,102 --> 00:35:04,521 தான் ஏற்கனவே வென்று விட்டதாக நினைத்து, ஃபின்னி ஓய்வாக இருக்கிறான். 528 00:35:04,605 --> 00:35:06,023 நம்ம ஆட்களை கொண்டு வரவா? 529 00:35:06,106 --> 00:35:09,860 நாம் இரண்டு மடங்காக இறக்குவோம். ஒவ்வொரு காப்ஸ்டோனையும் காவலுக்கு வைப்போம். 530 00:35:10,402 --> 00:35:11,737 நான் அவனை சந்திப்பதாக டுபேலோவிடம் சொல். 531 00:35:11,820 --> 00:35:12,821 சரி, சார். 532 00:35:15,741 --> 00:35:18,535 காலை வணக்கம், ஓக்லாந்து. இன்றைய முக்கிய செய்திகள்: 533 00:35:18,619 --> 00:35:22,456 ஓக்லாந்து சிறுமி, எமிலி மில்ஸ் காணாமல் போய் 13 நாட்கள் ஆகின்றன, 534 00:35:22,539 --> 00:35:25,751 மற்றும் விசாரணையாளர்களிடம் வெகு சில பதில்களே உள்ளன. 535 00:35:25,834 --> 00:35:26,960 ஒரு நல்ல, "ஏ" தர மாணவி... 536 00:35:53,654 --> 00:35:54,905 @கொலம்பியலிஷியா 537 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 என்ன இது, ஈவா? 538 00:36:05,666 --> 00:36:06,750 நீ அவர்களை ஏமாற்றினாய். 539 00:36:08,585 --> 00:36:10,003 இது நடக்கும் என்று எனக்குத் தெரியும். 540 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 இது எல்லாம் உன்னைப் பாதிக்கிறது. 541 00:36:13,757 --> 00:36:15,717 அந்தப் பெண்ணின் நடையே வித்தியாசமாக இருந்தது. 542 00:36:15,801 --> 00:36:17,219 நீ நினைப்பது போல் இல்லை. 543 00:36:18,595 --> 00:36:20,722 அவள் என்னை ஃபின்னியின் பண்ட்ரெய்சர் நிகழ்ச்சிக்கு அழைத்தாள். 544 00:36:20,806 --> 00:36:21,807 என்னிடம் ஒரு திட்டம் இருக்கிறது. 545 00:36:22,307 --> 00:36:24,309 இது எனக்கு சந்தோஷமே. 546 00:36:25,477 --> 00:36:28,313 அந்த மோசமான விடுதிக்கு நீ போவது? என்ன? 547 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 அந்த இடத்தை கண்காணிப்பது. பாரு, நீ இப்படியே தொடர்வது நல்லதல்ல. 548 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 எல்லாம் என் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கிறது. 549 00:36:35,863 --> 00:36:37,281 எல்லாம் என் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கிறது. 550 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 நல்லது. 551 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 நல்லது. 552 00:36:43,662 --> 00:36:44,788 என்னைப் பற்றி என்ன? 553 00:36:45,956 --> 00:36:48,166 பாரு, என்னை மட்டுமே நீ நம்பி இருக்கக் கூடாது. 554 00:36:50,544 --> 00:36:53,839 நானே தனியாக எத்தனை முறை உனக்கு ஆதரவு தர வேண்டும்? 555 00:37:05,767 --> 00:37:07,394 பாபியோடு வேலை செய்ய வேண்டும் என்றாய். 556 00:37:08,979 --> 00:37:10,272 அவளோடு வேலை செய். 557 00:37:10,355 --> 00:37:11,565 அவளோடு இணக்கமாக முயற்சி செய். 558 00:37:12,107 --> 00:37:16,361 அல்லது தாமதிக்காமல், இதையெல்லாம் நிறுத்திவிடு. 559 00:37:17,696 --> 00:37:18,697 தயவு செய்து, இதை செய். 560 00:37:41,720 --> 00:37:47,267 ஒரே நொடியில் ட்ரேயாவின் வாழ்க்கை எப்படி மாறியது என்று இரவு முழுவதும் யோசித்தேன். 561 00:37:48,477 --> 00:37:51,772 ஒரே ஒரு முடிவு அவளை கடத்தலில் தள்ளியதா? 562 00:37:52,940 --> 00:37:54,066 ஒரு நபரா? 563 00:37:55,359 --> 00:37:58,820 ஒரு உறவிற்கு எப்படி அப்படிப்பட்ட சக்தி இருக்கும்? 564 00:37:59,530 --> 00:38:02,824 ஒருவர் வன்கொடுமை மற்றும் துரோகம் என்று நினைக்கும் செயலை, 565 00:38:04,743 --> 00:38:08,830 -இன்னொருவர் அன்பு, நட்பு என்று நினைக்கிறார். -ஹே, அன்பே. எப்படி இருக்கிறாய்? 566 00:38:08,914 --> 00:38:10,541 -ஹே. -ஹே. 567 00:38:10,624 --> 00:38:11,708 நலமாக இருக்கிறேன், நீங்கள்? 568 00:38:12,876 --> 00:38:14,044 யார் சொல்வது சரி? 569 00:38:16,004 --> 00:38:20,342 கொடுமைக்கார துரோகம் செய்பவர் என்று நான் நினைப்பவரை, 570 00:38:20,425 --> 00:38:24,096 சமீபத்தில், நான் பேசிய சில பெண்கள் நேசிப்பதாக சொன்னார்கள். 571 00:38:25,097 --> 00:38:30,394 எனக்குத் தெரிந்த இன்னொருவர், தான் நேசித்தவரால் காயப்பட்டார், 572 00:38:31,019 --> 00:38:37,818 ஆனாலும் மன்னிப்பு, தியாகம் மற்றும் அர்ப்பணிப்பைக் கடைப்பிடித்தார். 573 00:38:41,071 --> 00:38:45,701 உண்மையைச் சொல்ல வேண்டும் என்றால், அவரது முடிவுகளை என்னால் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை, 574 00:38:47,244 --> 00:38:50,414 ஆனால் அதை கேள்வி கேட்க நான் யார்? 575 00:39:00,924 --> 00:39:03,010 பாபி, உன்னிடம் ஒன்று சொல்ல வேண்டும். 576 00:39:03,719 --> 00:39:08,182 ரகசியங்கள் எனக்கு மிகவும் பரிச்சயமானவை. 577 00:39:12,436 --> 00:39:14,938 அவை எனக்கு நல்லவற்றை விட, கெட்டதையே செய்கின்றன. 578 00:39:18,025 --> 00:39:21,069 இதைப்பற்றி நான் பல வருடங்களாக யோசித்துப் பார்க்கவில்லை. 579 00:39:21,153 --> 00:39:22,154 அதாவது… 580 00:39:23,864 --> 00:39:24,865 ட்ரேயா காணாமல் போகும் வரை. 581 00:39:25,908 --> 00:39:30,412 இப்போது எனக்கு 15 வயது போல உணர்கிறேன். 582 00:39:33,081 --> 00:39:34,875 விடுதியில் இருக்கும் அந்தப் பெண்கள் போலத் தான் நானும். 583 00:39:36,210 --> 00:39:42,090 கால் வலியோடு, அடுத்து யார் வருவார் என்று தெரியாமல், விடுதியில் அடைபட்டு இருந்தேன். 584 00:39:47,054 --> 00:39:51,141 மிக கேவலமாக உணர்ந்து… 585 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 பயன்படுத்தப்பட்டேன். 586 00:40:00,192 --> 00:40:01,610 அவமானமாக இருந்தது. 587 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 எல்லாம் அவனால். 588 00:40:05,948 --> 00:40:08,617 அவன் ஸ்டான்ஃபோர்டில் சட்டம் படித்தான். 589 00:40:09,576 --> 00:40:11,870 என் அம்மாவிற்கு கிரீன் கார்டு கிடைக்க உதவுவதாக சொன்னான். 590 00:40:13,580 --> 00:40:19,795 ஆனால் எப்போதுமே ஏதாவதொரு பிரச்சினை அல்லது தாமதம்… இருந்துகொண்டே இருந்தது. 591 00:40:24,508 --> 00:40:28,804 நீதிமன்ற கிளார்க் ஒருவருடன் உடன்படிக்கை ஏற்படும் வரை. 592 00:40:31,807 --> 00:40:36,603 அதாவது, நான்... அந்த நபரோடு கொஞ்சம் நேரம் கழித்தால் போதும், 593 00:40:37,646 --> 00:40:40,023 என் அம்மாவின் கோப்புகள் விரைவாக முன்னேறும் என்று சொன்னான். 594 00:40:42,818 --> 00:40:46,864 ஆனால் எனக்கு அதில் விருப்பமில்லை. 595 00:40:49,992 --> 00:40:50,993 எனக்கு விருப்பமில்லை. 596 00:40:56,790 --> 00:40:58,417 ஆனால் செய்ய வேண்டியதைச் செய்தேன். 597 00:41:01,837 --> 00:41:05,507 அதன் பிறகு அவன் அந்த கிளார்க்… 598 00:41:08,427 --> 00:41:12,181 வேறு துறைக்கு மாறியதாகவும், நான் ஒரு புது நபரோடு பழக வேண்டும் என்றும் சொன்னான். 599 00:41:17,144 --> 00:41:22,816 ஒரு ஆள் இன்னும் ஒரு ஆளாக மாறியது… 600 00:41:28,155 --> 00:41:30,407 விருப்பங்கள் மிரட்டல்களாக மாறின. 601 00:41:35,704 --> 00:41:36,997 நான் என்னதான் செய்வது? 602 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 அவனுக்கு என் அம்மாவைப் பற்றி எல்லாமே தெரியும். 603 00:41:43,795 --> 00:41:44,963 அந்த முழு காலமும்... 604 00:41:49,218 --> 00:41:54,806 முழு காலமும், அவன் என்னை நேசிப்பதாக நினைத்தேன். 605 00:42:02,064 --> 00:42:03,273 எப்படி அவ்வாறு உணர வைத்தான்? 606 00:42:07,069 --> 00:42:08,529 எப்படி அப்படி உணர வைத்தான்? 607 00:42:12,616 --> 00:42:14,535 அவனை நான் இன்னும் காதலிப்பதாக… 608 00:42:16,662 --> 00:42:18,664 இதோ நான் யோசிக்கிறேன். 609 00:42:21,959 --> 00:42:22,960 ஆமாம். 610 00:42:25,963 --> 00:42:27,548 இதில் உன் தவறு எதுவும் இல்லை. 611 00:42:28,590 --> 00:42:29,675 எதுவுமே இல்லை. 612 00:42:30,759 --> 00:42:33,929 இந்த உலகத்தில் நிறைய நன்மை செய்கிறாய். 613 00:42:34,012 --> 00:42:35,222 இன்னும் அதிகமாக செய்ய விரும்புகிறேன். 614 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 இன்னும் நிறைய செய்ய வேண்டும். 615 00:42:41,687 --> 00:42:42,688 சரி, 616 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 ஆதரவற்ற குழந்தைகளுக்கான கோடை கேம்ப்புகள் பற்றி உனக்கு ஏதாவது தெரியுமா? 617 00:42:48,110 --> 00:42:49,111 தெரியும். 618 00:42:51,196 --> 00:42:52,197 தெரியும். 619 00:43:01,874 --> 00:43:03,667 அந்த 741ஐ என்னிடம் விற்க வந்திருக்கிறாயா? 620 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 இன்று இல்லை. 621 00:43:05,961 --> 00:43:08,213 பைக்குகளைப் பற்றி பேச, நீ பாலோ ஆல்டோவில் இருந்து இவ்வளவு தூரம் 622 00:43:08,297 --> 00:43:09,840 வரவில்லை என்று நினைக்கிறேன். 623 00:43:09,923 --> 00:43:13,093 உன் ஒப்புதல் ஆண்ட்ரூ ஃபின்னிக்கு அற்புதமான முன்னேற்றத்தை கொடுத்தது. 624 00:43:13,177 --> 00:43:14,595 அது உனக்கும் எனக்கும் பிரச்சினை. 625 00:43:15,512 --> 00:43:16,513 எனக்குப் புரியவில்லை. 626 00:43:16,597 --> 00:43:19,016 என் அக்கம்பக்கத்திற்கு நீ குவெஸ்டெரை கொண்டுவர நினைக்கிறாய். 627 00:43:19,099 --> 00:43:22,269 பல ஆண்டுகளாக காப்ஸ்டோன்ஸ் பாதுகாத்துக் கொண்டிருந்த இடத்திற்கு. 628 00:43:22,811 --> 00:43:24,563 ஃபின்னி நம்மை நிரந்தரமாக நிறுத்தச் சொல்கிறான். 629 00:43:25,898 --> 00:43:28,734 ஆக, ஃபின்னி உன்னைத் தடுத்தால், நீ என் குவெஸ்டெர் கேம்பஸை நிறுத்துவாயா? 630 00:43:28,817 --> 00:43:30,736 காப்ஸ்டோன்ஸ் ஒரு வலிமையான எதிரி. 631 00:43:31,904 --> 00:43:34,239 "வாக்களிக்க வாருங்கள்" என்ற நிகழ்ச்சியில் நாங்கள் செய்ததைப் பார்த்தாய். 632 00:43:34,323 --> 00:43:36,200 ஒவ்வொரு சமூக மற்றும் பிளானிங் மீட்டிங்கிலும் 633 00:43:36,283 --> 00:43:37,743 எங்காளால் அப்படி செய்ய முடியும். 634 00:43:38,285 --> 00:43:42,497 ஃபின்னி தலையிடாமல் இருந்தால், நாம் சக்தி வாய்ந்த நண்பராக இருக்கலாம். 635 00:43:44,166 --> 00:43:46,168 அடுத்த பண்ட்ரெய்சர் நிகழ்ச்சியில் அவனிடம் சொல்கிறேன். 636 00:43:48,086 --> 00:43:49,087 நீ என்னோடு இணைகிறாயா? 637 00:43:56,678 --> 00:43:57,804 ஒரு புது தொடக்கம் புது வளர்ச்சிக்கான கேம்ப் 638 00:43:57,888 --> 00:44:00,474 ஆமாம், எல்லா செக்யூரிட்டி வீடியோவையும் பார்த்தேன். 639 00:44:00,557 --> 00:44:02,184 கேம்ப் முழுவதும் நடந்தேன். 640 00:44:02,267 --> 00:44:04,353 என்னைத் தவிர வேறு யாரும் இங்கே வரவில்லை. 641 00:44:05,062 --> 00:44:07,439 சரி, யார் இங்கே வந்திருப்பார்கள் என்று நினைக்கிறீர்கள்? 642 00:44:07,523 --> 00:44:09,566 ஜேம்ஸ் பெஞ்சமின் III 643 00:44:10,526 --> 00:44:11,652 ட்ரே என்ற பெயரில் யாராவது. 644 00:44:13,403 --> 00:44:15,906 ஜிம்மி. அவன் மாணவன் இல்லை. 645 00:44:16,240 --> 00:44:17,324 அவன் ஒரு ஆலோசகர். 646 00:44:17,407 --> 00:44:19,910 குழந்தைகளோடு நன்றாக பழகும் குணமுடையவன். 647 00:44:20,994 --> 00:44:22,955 ஒரு நொடி, ஏதோ நினைவு வருகிறது. 648 00:44:26,500 --> 00:44:28,752 நாம் தேடும் தரகர் ஒரு கேம்ப் ஆலோசகர். 649 00:44:29,253 --> 00:44:30,712 திறமையான ஏமாற்றுக்காரன். 650 00:44:31,213 --> 00:44:35,133 அவன் ரோஷெல், டெவன் மற்றும் ட்ரேயாவை ஏமாற்றினான். எல்லோரும் புத்திசாலி பெண்கள். 651 00:44:36,844 --> 00:44:38,887 நண்பா, ஜிம்மி. 652 00:44:39,596 --> 00:44:40,681 அவனை மிஸ் பண்ணுகிறேன். 653 00:44:41,223 --> 00:44:44,226 செயல் இயக்குநரை தாக்கியதற்காக அவனை வேலையை விட்டு அனுப்பினோம். 654 00:44:44,309 --> 00:44:46,979 ஜிம்மிக்கு எப்போதும் அதிக கோபம் வரும். 655 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 இதைப் பாருங்கள். 656 00:44:58,574 --> 00:45:00,409 அந்த முட்டாள் என்னிடம் பொய் சொன்னான், தெரியுமா? 657 00:45:00,492 --> 00:45:04,329 ஆப்ரே என்னை நேரடியாகப் பார்த்து, தான் ட்ரேவை சந்தித்ததே இல்லை என்று சொன்னான். 658 00:45:04,413 --> 00:45:06,957 அவன் சொன்னதில், ஆப்ரி அங்கே இளம் ஆலோசகராக வேலை செய்தான். 659 00:45:07,040 --> 00:45:09,543 -ட்ரே அவனுக்குப் பயிற்சி அளித்தான். -ஆமாம், செய்திருப்பான். 660 00:45:09,626 --> 00:45:11,128 ஆப்ரே ஒரு தரகரோடு நட்பாக இருந்தானா? 661 00:45:11,628 --> 00:45:15,215 இதை ட்ரினி கேட்க வேண்டும். அவள் காதலன் மோசமானவன். 662 00:45:18,510 --> 00:45:19,511 ஹே! 663 00:46:29,665 --> 00:46:31,667 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன் 664 00:46:37,756 --> 00:46:39,508 உங்களுக்கோ, உங்களுக்குத் தெரிந்தவருக்கோ உதவி தேவைப்பட்டால் 665 00:46:39,591 --> 00:46:40,676 apple.com/heretohelp இணையத்தை அணுகவும்.