1 00:00:05,506 --> 00:00:06,548 Markus! 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,884 A porra da porta está aberta? 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,928 Aames, vai com ele. 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,600 De onde veio aquele maldito vídeo com a minha filha? 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,060 Não estou aqui a brincar, caralho! 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,729 Foi o Trey? Responde-me, porra! 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 O papá zangado é uma brasa. 8 00:00:23,482 --> 00:00:25,400 - Foi ele? - Markus. 9 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 Acalma-te. 10 00:00:33,450 --> 00:00:34,618 Que diabo foi isso? 11 00:00:35,369 --> 00:00:37,538 Encontrei ali uma coleção de vídeos pornográficos. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 Um deles era com a Trini e o namorado. 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,797 Bem, sorte dela a porta estar trancada. 14 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 Que posso eu fazer? 15 00:00:57,766 --> 00:00:59,268 Podes encontrar o cabrão do Trey. 16 00:01:00,269 --> 00:01:04,940 Porque quero saber como diabo é que um chulo tem um vídeo da Trini. 17 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 É impossível ela ter sabido. 18 00:01:08,402 --> 00:01:11,572 Ela nunca permitiria que o Aubrey a filmasse assim. 19 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 O Aames e eu localizamos o Trey. 20 00:01:15,200 --> 00:01:19,162 Ele tem centenas de ficheiros para explicar. E o homicídio da Drea. 21 00:01:19,746 --> 00:01:20,831 E a Rochelle? 22 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 O Aames vai levá-la. 23 00:01:23,792 --> 00:01:28,839 Neste momento, só tens de te preocupar com a Zarina e a Trini. 24 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 A moto de um homem é como a sua mulher. 25 00:02:58,262 --> 00:03:00,556 Pode olhar, mas cuidadinho com as mãos. 26 00:03:00,639 --> 00:03:02,558 Não quis faltar ao respeito. Juro. 27 00:03:03,684 --> 00:03:06,144 Desde que ouvi este duplo V no evento eleitoral 28 00:03:06,228 --> 00:03:07,896 que ando à procura desta joia. 29 00:03:09,481 --> 00:03:12,359 Por acaso viu a cara do Finney quando vocês chegaram a rugir? 30 00:03:12,442 --> 00:03:14,820 Alguns homens não apreciam a perfeição auditiva. 31 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 - Lee. - Hackman. 32 00:03:18,699 --> 00:03:20,909 Vocês da Questeur vêm expulsar os locais. 33 00:03:20,993 --> 00:03:24,288 De todo. A nossa intenção é trabalhar com os locais, Sr. Scoville. 34 00:03:24,371 --> 00:03:26,748 Parece que a minha Indian não é a única coisa que conhece. 35 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 É uma lenda de Oakland. 36 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 E espero que me deixe visitar esta beleza novamente um dia destes. 37 00:03:33,463 --> 00:03:37,384 A menos que considere vendê-la. Nesse caso, diga o seu preço. 38 00:03:38,969 --> 00:03:41,847 Bem, nem que o inferno congele, um homem não pode vender a sua mulher. 39 00:03:41,930 --> 00:03:47,811 Sinto o mesmo pelas minhas BSA, Indian de 47 e PowerPlus de 1919. 40 00:03:50,063 --> 00:03:51,940 Essa moto, eu gostaria de ver. 41 00:03:52,733 --> 00:03:54,318 Pode aparecer em qualquer altura. 42 00:03:55,319 --> 00:03:59,740 A minha mulher, Sybil, não me larga por causa das eleições. 43 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 Seria um alívio não falar de política algum tempo. 44 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Muito bem. 45 00:04:10,876 --> 00:04:12,044 Adoro-te, mamã. 46 00:04:36,193 --> 00:04:39,404 Minha querida Elie, quando te tinha nos braços ontem à noite, 47 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 não conseguia saber onde acabava a minha pele e começava a tua. 48 00:04:44,159 --> 00:04:47,538 Senti a mesma coisa no Sweet's Jazz Club, quando te conheci. 49 00:04:48,080 --> 00:04:53,085 Soube então que queria ficar contigo para sempre. Continuo a querer. 50 00:04:53,168 --> 00:04:56,839 Conto os segundos até te voltar a ter na minha cama. 51 00:04:56,922 --> 00:05:02,427 Até poder amar-te uma e outra vez. Todo o meu amor, Alexander. 52 00:05:09,476 --> 00:05:10,811 Olá. Entra. 53 00:05:13,647 --> 00:05:16,692 Estou desesperada por saber do Trey. Encontraste-o? 54 00:05:17,192 --> 00:05:18,694 O Aames encontrou a casa dele. 55 00:05:20,404 --> 00:05:22,656 Muito bem, então prenderam-no? 56 00:05:22,739 --> 00:05:24,032 Ele não estava lá. 57 00:05:24,616 --> 00:05:28,036 Só estava uma das suas raparigas. A OPD deteve-a. 58 00:05:28,745 --> 00:05:29,955 Acham que ela matou a Drea? 59 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 Não, o Trey continua a ser o principal suspeito. 60 00:05:33,542 --> 00:05:37,671 Certo. Pelo menos encontraram algo útil na casa dele? 61 00:05:39,298 --> 00:05:40,340 Até agora, não. 62 00:05:41,466 --> 00:05:43,886 Mas o Aames vai tentar deixar-me entrar 63 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 para ver se a rapariga do Trey, a Rochelle, nos ajuda a encontrá-lo. 64 00:05:47,848 --> 00:05:51,059 Se ao menos conhecesses quem trabalhe com adolescentes todo o dia. 65 00:05:52,436 --> 00:05:53,854 Estou outra vez a esticar-me, não é? 66 00:05:53,937 --> 00:05:56,064 O Aames e eu estamos a fazer os possíveis. 67 00:05:56,148 --> 00:05:59,610 Até a Boisterous pôs toda a equipa de investigação à procura do Trey. 68 00:06:00,235 --> 00:06:02,779 Se houver algo que possas fazer, eu aviso-te. 69 00:06:06,867 --> 00:06:09,244 Sabes que eu e o teu pai te adoramos, certo? 70 00:06:13,207 --> 00:06:18,462 Ontem, o teu pai viu um vídeo de ti e do Aubrey a fazerem sexo. 71 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 Voltemos depois à parte do sexo. 72 00:06:21,757 --> 00:06:25,802 Mas primeiro, querida, sabias que estavas a ser filmada? 73 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 Sabias que estavas a ser filmada? 74 00:06:29,097 --> 00:06:30,098 Não. 75 00:06:32,267 --> 00:06:35,562 O Aubrey apresentou-te a alguém chamado Rochelle ou Trey? 76 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 - Porquê? - Porque eles tinham o maldito vídeo! 77 00:06:40,567 --> 00:06:41,777 Quem mais o viu? 78 00:06:41,860 --> 00:06:45,364 É isso que te preocupa? Aquele rapaz filmou-te a fazer sexo! 79 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Não, o Aubrey nunca faria nada que me magoasse. 80 00:06:47,574 --> 00:06:49,660 Vocês os dois terminaram. Pronto. Acabou. 81 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 Ele ama-me. 82 00:06:52,454 --> 00:06:54,206 - Querida. - Que raio sabes tu sobre amor? 83 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 - Markus. - Não! 84 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 Não. 85 00:06:58,126 --> 00:06:59,628 Tu és mais inteligente, Trini. 86 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 E nós educámos-te para seres muito melhor do que isto! 87 00:07:03,674 --> 00:07:05,175 Já nem sequer sei quem tu és! 88 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 - Amor! Volta. - Volta aqui! 89 00:07:08,220 --> 00:07:10,514 - Precisamos de respostas. - E tu precisas de te acalmar. 90 00:07:10,597 --> 00:07:12,599 Deixa-a ultrapassar o choque. 91 00:07:12,683 --> 00:07:15,936 Ela é mais coração que cabeça, como eu. Lembra-te do que diz a psiquiatra. 92 00:07:16,436 --> 00:07:21,316 Sim, há quem só aprenda sentindo na pele. Certo. Mas isso não sou eu. 93 00:07:28,907 --> 00:07:31,827 Temos dez ou 15 minutos antes de alguém dar o alerta 94 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 para a tua presença. 95 00:07:32,911 --> 00:07:37,666 Então, vais ser o quê? A polícia boa? A podcaster bisbilhoteira? 96 00:07:40,460 --> 00:07:43,005 Acho que deveria falar com ela a sós. 97 00:07:43,755 --> 00:07:48,927 Sim. O meu palpite é que ela não tem tido boas experiências com homens, 98 00:07:49,011 --> 00:07:51,180 e eu posso criar uma ligação, de mulher para mulher. 99 00:07:51,263 --> 00:07:54,933 Quando ela tentou arrancar-te a cabeça era para criar uma ligação? 100 00:07:55,017 --> 00:07:58,312 Eu já entrevistei supremacistas brancos, membros de seitas 101 00:07:58,395 --> 00:08:00,981 e homens que matavam os seus gatos só porque podiam. 102 00:08:01,064 --> 00:08:02,274 Ficarei bem. 103 00:08:05,110 --> 00:08:06,111 Muito bem. 104 00:08:10,324 --> 00:08:11,909 - Vamos lá. - Obrigada. 105 00:08:12,618 --> 00:08:13,869 Por aqui. 106 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Aí dentro. 107 00:08:20,459 --> 00:08:21,460 Caramba! 108 00:08:22,503 --> 00:08:24,963 Deves estar desertinha por um pedaço da Rochelle. 109 00:08:26,548 --> 00:08:28,592 Mas, miúda, não tens dinheiro para mim. 110 00:08:30,010 --> 00:08:31,762 E a Drea Spivey? 111 00:08:33,222 --> 00:08:35,474 Por quanto é que o Trey a vendia? 112 00:08:38,227 --> 00:08:39,227 Muito bem. 113 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 Comecemos mais devagar. 114 00:08:42,648 --> 00:08:45,317 Como é que o Trey conhece a Trini e o Aubrey? 115 00:08:46,193 --> 00:08:50,781 Ambos aparecem num dos vídeos que encontrámos na casa do Trey. 116 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Não tenho de falar contigo. 117 00:08:54,952 --> 00:08:58,580 A polícia nada tem contra mim. Só me prendem aqui porque podem. 118 00:08:59,206 --> 00:09:03,627 Rochelle. Estás fora de pé. 119 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 Mas eu posso ajudar-te. 120 00:09:06,880 --> 00:09:11,051 Posso arranjar-te habitação subsidiada, um programa de formação profissional… 121 00:09:11,885 --> 00:09:14,346 Podes deixar a prostituição para trás. 122 00:09:15,430 --> 00:09:16,932 Ficar a salvo do Trey. 123 00:09:17,766 --> 00:09:20,602 Cabra, eu estou a salvo com o Trey. 124 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Tens a certeza? 125 00:09:21,770 --> 00:09:24,314 Porque se ele matou mesmo a Drea, 126 00:09:25,482 --> 00:09:27,860 que o impede de fazer o mesmo a ti? 127 00:09:27,943 --> 00:09:28,986 Por favor. 128 00:09:30,112 --> 00:09:31,655 O Trey e eu temos algo sólido. 129 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 Não perceberias porque, claramente, nunca tiveste isso. 130 00:09:36,994 --> 00:09:39,538 Não tens anel no dedo nem brilho no olhar. 131 00:09:41,498 --> 00:09:42,958 Não compreendes o amor. 132 00:09:44,376 --> 00:09:48,088 Consegues perceber tudo isso, mas não quem é o Trey na verdade. 133 00:09:51,091 --> 00:09:55,470 Bem, espero que o amor dele te consiga manter fora deste lugar. 134 00:09:56,763 --> 00:09:59,850 Ou talvez ele simplesmente te deixe aqui a apodrecer. 135 00:10:05,564 --> 00:10:06,648 Adeus, mamã. 136 00:10:15,032 --> 00:10:17,034 VOTE NA VERDADEIRA MUDANÇA 137 00:10:23,373 --> 00:10:24,499 Aí está ela. 138 00:10:25,209 --> 00:10:26,710 A filha número um. 139 00:10:26,793 --> 00:10:28,253 - Olá, pai. - Olá. 140 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Que se passa? 141 00:10:33,884 --> 00:10:35,385 Estou só aqui a pensar. 142 00:10:38,639 --> 00:10:40,599 Tu e a mãe alguma vez tiveram… 143 00:10:42,893 --> 00:10:46,271 Não sei, um período complicado? 144 00:10:46,355 --> 00:10:47,648 Claro que sim. 145 00:10:48,690 --> 00:10:51,735 Todos os casais têm. Mas ultrapassámo-lo. 146 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 Que se passa? 147 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 Estás a pensar no Ingram? 148 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 Não. 149 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 Mas fala-me do Finney. 150 00:11:02,579 --> 00:11:04,581 A Lillian disse que não correu bem. 151 00:11:04,665 --> 00:11:07,543 O homem é candidato a mayor. Vem com o território. 152 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 Achas que ele é uma ameaça? 153 00:11:09,545 --> 00:11:13,382 Conhece pessoas que podem ser. Devias ter cuidado. 154 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 Eu sei. 155 00:11:19,221 --> 00:11:20,389 Mesmo a horas. 156 00:11:21,557 --> 00:11:23,642 - Pai, lembras-te da Diretora Pierre? - Sim. Olá. 157 00:11:23,725 --> 00:11:25,227 - Como está, senhor? - Bem. 158 00:11:25,310 --> 00:11:27,604 Tenho alguns dos meus homens a vigiar a sua escola. 159 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 Agradeço. 160 00:11:28,772 --> 00:11:33,151 O nosso superintendente acha que a morte da Drea não é motivo de preocupação. 161 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 Isso não vai causar mais problemas com o Finney? 162 00:11:36,154 --> 00:11:37,906 Os Capstones não vão a lado nenhum. 163 00:11:37,990 --> 00:11:40,659 Quanto mais cedo ele meter isso na cabeça, melhor. 164 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 - Falamos depois. - Obrigada. 165 00:11:42,494 --> 00:11:43,704 Obrigada, pai. 166 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Como correu com a Rochelle? 167 00:11:50,836 --> 00:11:53,338 Prefere apodrecer na prisão a prejudicar o Trey. 168 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 Sei que as vítimas de tráfico requerem uma abordagem especializada, 169 00:11:59,386 --> 00:12:05,350 mas nunca esperei que ela realmente achasse estar apaixonada pelo seu chulo. 170 00:12:06,226 --> 00:12:09,813 Tenho de repensar. Tentar uma abordagem diferente. 171 00:12:11,440 --> 00:12:13,775 Não sei porque não me lembrei disto mais cedo. 172 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Tenho uma amiga próxima que é assistente social. 173 00:12:16,236 --> 00:12:18,655 Aposto que conhece alguém especializado nesta área. 174 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Vou contactá-la. 175 00:12:20,490 --> 00:12:21,742 Obrigada. 176 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Trouxe-te um chai. 177 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 Obrigada. 178 00:12:56,068 --> 00:12:57,528 Ama-lo mesmo, não é? 179 00:13:00,155 --> 00:13:01,281 E achas que ele… 180 00:13:01,365 --> 00:13:02,407 Eu sei. 181 00:13:04,326 --> 00:13:06,119 Eu sei que o Aubrey me ama. 182 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 Bem, a decisão de ter sexo… 183 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 … é tua. 184 00:13:15,546 --> 00:13:17,005 Foi tua. 185 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Só lamento que não sentisses que podias falar comigo. 186 00:13:23,512 --> 00:13:27,224 Só não sabia o que dizer. 187 00:13:27,933 --> 00:13:29,101 Podias ter dito isso. 188 00:13:31,019 --> 00:13:34,022 Mas, querida, temos de conseguir falar uma com a outra, está bem? 189 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 Ótimo. 190 00:13:37,526 --> 00:13:38,986 Sabes o quanto te adoro. 191 00:13:41,029 --> 00:13:42,322 Eu sei. 192 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 O teu pai também te adora. 193 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 Pronto. 194 00:14:18,066 --> 00:14:23,363 Pode elucidar-nos quanto à forma como as vítimas veem os chulos? 195 00:14:23,447 --> 00:14:26,950 "Traficantes". Esse termo deveria substituir "chulos". 196 00:14:28,160 --> 00:14:30,412 O seu objetivo é ser o mundo para as vítimas. 197 00:14:31,079 --> 00:14:33,248 Passarão semanas, meses, 198 00:14:33,332 --> 00:14:38,212 até anos a descobrir o que as vítimas mais necessitam e querem. 199 00:14:39,004 --> 00:14:44,009 Roupas extravagantes, drogas, maquilhagem, aceitação, atenção. 200 00:14:44,092 --> 00:14:46,428 E depois dão-lhes essas coisas? 201 00:14:46,512 --> 00:14:47,513 Sim. 202 00:14:47,596 --> 00:14:53,352 A maioria acaba por depender tanto do traficante para essas necessidades, 203 00:14:54,269 --> 00:14:55,354 que acredita que é amor. 204 00:14:55,437 --> 00:14:58,857 A Rochelle acredita, sem dúvida. 205 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 Será que a Drea também acreditava? 206 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 Possivelmente. 207 00:15:05,197 --> 00:15:07,950 Acontece tão frequentemente, que temos um termo para isso. 208 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 - Vínculo traumático. - Como se rompe isso? 209 00:15:12,454 --> 00:15:14,373 Desculpem. Fi-lo outra vez. 210 00:15:14,456 --> 00:15:18,168 Não. Eu estava a pensar o mesmo. 211 00:15:18,752 --> 00:15:20,212 Até esse vínculo ser quebrado, 212 00:15:20,963 --> 00:15:24,049 a Rochelle nunca trairá o Trey, certo? 213 00:15:24,758 --> 00:15:28,720 Infelizmente, não. E cortar esse vínculo não é fácil. 214 00:15:29,471 --> 00:15:33,141 Muitas destas vítimas nem sabem como é uma relação saudável. 215 00:15:34,601 --> 00:15:37,521 Então, tento modelar uma desde o início. 216 00:15:37,604 --> 00:15:39,731 Começa com a confiança. 217 00:15:39,815 --> 00:15:43,402 Eu diria que criar confiança requer uma ligação. 218 00:15:43,986 --> 00:15:47,656 Digamos que alguém sentia isso com uma rapariga traficada. 219 00:15:48,532 --> 00:15:50,409 Como aconselharia abordá-la? 220 00:15:50,492 --> 00:15:54,371 A primeira coisa a considerar é onde ela está, 221 00:15:54,454 --> 00:15:58,667 como ela está, e ir ter com ela lá. 222 00:16:01,753 --> 00:16:05,549 Faço o que posso para que as vítimas se sintam seguras. 223 00:16:06,508 --> 00:16:08,302 Já correm perigo suficiente. 224 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 Mantenho-me afável, aberta. 225 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 Não insulto o que fazem nem os seus traficantes. 226 00:16:21,106 --> 00:16:22,608 Ninguém se quer sentir julgado. 227 00:16:31,575 --> 00:16:33,243 - É a amiga da Drea? - Sim. 228 00:16:38,498 --> 00:16:39,958 E creio que tu também. 229 00:16:42,044 --> 00:16:46,381 Com sorte, uma conversa leva a outra e a outra. 230 00:16:48,592 --> 00:16:51,512 Só é preciso paciência para aguardar. 231 00:16:52,888 --> 00:16:55,974 Concordia Park - hoje rulote de comida, pago eu 232 00:17:15,285 --> 00:17:16,912 Ouvi dizer que tinhas aqui uma prostituta. 233 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Algo sobre um chulo sem importância? 234 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 E suspeito de homicídio. 235 00:17:22,291 --> 00:17:23,836 A Emily Mills está primeiro. 236 00:17:23,919 --> 00:17:26,463 Estás a investigar um sócio do Peter Reynolds, 237 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 o padrasto da Emily? 238 00:17:27,631 --> 00:17:30,384 A Joana disse que o Victor e o Peter deixaram de falar 239 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 após o negócio falir. 240 00:17:31,927 --> 00:17:34,388 - Parece-me pouco. - Mas é a melhor pista que tenho 241 00:17:34,471 --> 00:17:36,056 e o tipo não atende, 242 00:17:36,139 --> 00:17:37,766 por isso, vou à loja dele mais logo. 243 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 Vai lá atrás do moinho de vento. 244 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 Olá, mãe. 245 00:17:42,437 --> 00:17:45,315 Se procuras um nome de código, querido, continua a procurar. 246 00:17:45,899 --> 00:17:47,818 Eu adoro a minha mãe. Toda a gente adora. 247 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 Bem, filho, 248 00:17:49,820 --> 00:17:53,699 nem os Capstones nem a Boisterous encontraram nada sobre o Trey. 249 00:17:53,782 --> 00:17:56,535 O Trey é mais esperto do que pensávamos. 250 00:17:56,618 --> 00:18:00,747 Nenhum dos vídeos tem os dados EXIF. Vai demorar séculos a rastreá-los. 251 00:18:00,831 --> 00:18:05,002 Bem, eu posso ter uma pista para encontrar o Trey, 252 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 mas é mais esperança do que outra coisa. 253 00:18:09,464 --> 00:18:11,967 - Moinhos de vento por todo o lado. - Quê? 254 00:18:12,843 --> 00:18:14,428 Nada. Boa sorte. 255 00:18:29,318 --> 00:18:30,319 Nada de novo. 256 00:18:30,402 --> 00:18:32,404 Tenho várias pistas. Estou aqui se precisares. 257 00:18:36,074 --> 00:18:37,075 Raios. 258 00:18:38,410 --> 00:18:42,331 - Não há notícias dos Siddons? - Nada. Até tentei o escritório. 259 00:18:42,956 --> 00:18:47,252 E a Poppy enviou uma mensagem. Nada que preste sobre o Trey ou o vídeo. 260 00:18:47,336 --> 00:18:49,338 Parece que estão todos a fazer o seu melhor. 261 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 E que quer isso dizer? Não faço o suficiente? 262 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Ouviste-me dizer isso? 263 00:18:53,759 --> 00:18:55,010 Não. 264 00:18:55,093 --> 00:18:57,930 Esperava que fosses finalmente pedir desculpa à Trini. 265 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 - Desculpa? - Ela acha que a odeias. 266 00:18:59,973 --> 00:19:03,393 - Quê? - Isso. Estás tão zangado! 267 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 Zangado? 268 00:19:07,147 --> 00:19:09,066 Rina, nem fazes ideia. 269 00:19:10,192 --> 00:19:11,902 Vejo tudo vermelho, porra. 270 00:19:13,237 --> 00:19:18,617 Como é que a nossa menina foi parar a uma sex tape com um aspirante a Ray J? 271 00:19:18,700 --> 00:19:22,829 Além disso, um chulo homicida fica a ver a minha bebé? 272 00:19:23,497 --> 00:19:24,498 A minha menina? 273 00:19:25,916 --> 00:19:28,126 Quem sabe quantas vezes? E ele continua por aí. 274 00:19:29,044 --> 00:19:30,546 E que faço eu? Estou aqui. 275 00:19:31,421 --> 00:19:33,632 A fazer chamadas, a deixar mensagens de voz. 276 00:19:33,715 --> 00:19:38,178 Como é que isso vai compensar o facto de eu ter deixado aquele trastezinho 277 00:19:38,262 --> 00:19:40,305 entrar na nossa casa? - Foi culpa de ambos. 278 00:19:40,389 --> 00:19:41,807 Devia ter percebido. 279 00:19:41,890 --> 00:19:44,476 Muito bem. Vamos usar esse fogo. Vai falar com o Aubrey. 280 00:19:44,560 --> 00:19:47,062 Certifica-te de que não partilhou o vídeo com mais ninguém. 281 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 Tens a certeza? 282 00:19:48,230 --> 00:19:50,107 Leva o Aames. Ele mantém-te na linha. 283 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Põe o Aubrey e os pais dele a falar. 284 00:19:54,027 --> 00:19:55,153 Quando voltares… 285 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 Eu falo com a Trini. 286 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 Sim. Muito bem. 287 00:20:04,663 --> 00:20:06,665 DESAPARECIDA 288 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 Estou a investigar o desaparecimento da Emily Mills. 289 00:20:12,671 --> 00:20:15,841 - É triste, isso da miúda do Pete. - Vocês eram sócios? 290 00:20:16,842 --> 00:20:18,093 Essa é uma palavra forte. 291 00:20:18,927 --> 00:20:22,347 O Pete inventou o nome da empresa. Eu fiz tudo o resto. 292 00:20:22,431 --> 00:20:24,641 O que significa que trabalhei quando o meu pai teve cancro, 293 00:20:24,725 --> 00:20:26,935 durante o meu divórcio, o funeral da minha irmã… 294 00:20:27,019 --> 00:20:29,146 O Peter nunca reparou nem quis saber. 295 00:20:29,688 --> 00:20:31,356 Culpa o Peter pela falência? 296 00:20:31,440 --> 00:20:34,484 Não. Ambos sabíamos que apostar em tecnologia era arriscado, 297 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 ao contrário desta loja. 298 00:20:36,153 --> 00:20:38,864 Toda a gente tem arte hedionda na qual finge ter orgulho. 299 00:20:42,743 --> 00:20:44,953 Como eram as suas interações com a Emily? 300 00:20:45,579 --> 00:20:46,914 Quais interações? 301 00:20:46,997 --> 00:20:49,291 Aprendi mais sobre ela na CNN e no Mercury News. 302 00:20:49,374 --> 00:20:52,669 E quanto ao Peter e à Joana? 303 00:20:52,753 --> 00:20:55,047 - Mantém o contacto com eles? - Não. 304 00:20:55,130 --> 00:20:58,425 Mas, olhe, mande-os cá se precisarem de molduras novas. 305 00:21:01,887 --> 00:21:03,555 Diga-me que recupera trabalhos amadores. 306 00:21:03,639 --> 00:21:04,932 Obrigado pelo seu tempo. 307 00:21:06,475 --> 00:21:08,101 Olá, Markus. Como estás? 308 00:21:31,625 --> 00:21:32,793 Recebi a sua mensagem. 309 00:21:34,586 --> 00:21:36,755 Achei que seria mais seguro aqui. 310 00:21:39,258 --> 00:21:42,970 Olha, vou ser honesta contigo. 311 00:21:43,762 --> 00:21:46,890 Sou uma amiga da família da Drea, 312 00:21:47,641 --> 00:21:51,770 mas sou também uma jornalista à procura de quem a matou. 313 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 Eu reconheci-a no restaurante. 314 00:21:54,314 --> 00:21:57,943 E vi logo que se preocupava com a Drea. A Rochelle ensinou-me a ler as pessoas. 315 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 És boa nisso. 316 00:22:02,865 --> 00:22:03,866 Como está a mãe dela? 317 00:22:04,867 --> 00:22:06,785 A Drea não parava de falar sobre ela. 318 00:22:07,995 --> 00:22:09,913 Das coisas boas e más. 319 00:22:11,123 --> 00:22:12,499 Faz o melhor que pode. 320 00:22:13,333 --> 00:22:14,334 Ainda sóbria? 321 00:22:15,252 --> 00:22:16,336 É assim mesmo. 322 00:22:18,005 --> 00:22:20,299 Chamam-me Coco, mas o meu nome verdadeiro é Devon. 323 00:22:20,883 --> 00:22:23,218 Devon? Que nome bonito. 324 00:22:23,302 --> 00:22:25,888 O Trey diz que é nome de branca. 325 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 O Trey é o meu namorado. 326 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 O teu… 327 00:22:31,226 --> 00:22:32,519 Namoram há muito tempo? 328 00:22:32,603 --> 00:22:33,604 Bastante. 329 00:22:34,688 --> 00:22:36,982 Obviamente, ele gostaria de poder estar mais comigo, 330 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 mas está com a principal a maior parte do tempo. 331 00:22:40,194 --> 00:22:41,195 A "principal"? 332 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 A Rochelle. 333 00:22:44,198 --> 00:22:47,201 A miúda principal. A cadela dele. 334 00:22:48,118 --> 00:22:52,289 É por isso que tudo era melhor no Campo Merdoso. Sem a Rochelle. 335 00:22:53,207 --> 00:22:56,084 Campo Merdoso. Parece interessante. 336 00:22:56,168 --> 00:22:58,253 Chamamos-lhe isso por causa do cheiro. 337 00:22:58,921 --> 00:23:02,382 O Trey e eu fazíamos piadas. Foi lá que nos conhecemos. 338 00:23:02,466 --> 00:23:06,970 Num campo de férias para desfavorecidos com um nome idiota, de que não me lembro. 339 00:23:08,472 --> 00:23:11,642 A minha avó não me queria aturar, então, mandou-me para lá, um verão. 340 00:23:12,476 --> 00:23:15,354 Achavam que acartar estrume nos faria sentir menos pobres. 341 00:23:16,939 --> 00:23:19,107 Como se não tivessem porcaria que chegue na cidade. 342 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 Certo. 343 00:23:22,277 --> 00:23:24,404 Não pode! O Fusion Grill chegou? 344 00:23:26,615 --> 00:23:28,700 Vai mesmo pagar o almoço, sem cenas? 345 00:23:29,284 --> 00:23:33,330 Se isso significa "sem mentira", então, sim, sem cenas. 346 00:23:40,921 --> 00:23:42,464 Olá, Sr. Killebrew. 347 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 Que raio te passou pela cabeça? Filmar a minha filha? 348 00:23:45,509 --> 00:23:47,135 - Do que está a falar? - Não me lixes! 349 00:23:47,219 --> 00:23:49,555 Calma. Diz-nos só a quem mostraste. 350 00:23:49,638 --> 00:23:52,057 - E quem é o senhor? - Aubrey, que se passa? 351 00:23:52,140 --> 00:23:54,852 Sr. e Sra. Siddons, sou o Detetive Aames. 352 00:23:55,352 --> 00:23:57,354 - A Trini está bem, Markus? - Não. 353 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 Ambos saberiam disso se atendessem o telefone. 354 00:23:59,523 --> 00:24:01,692 - Nós trabalhamos. - Sim? Sabem o que o vosso filho fez? 355 00:24:01,775 --> 00:24:04,570 Fez um vídeo de sexo com ele e a minha filha. 356 00:24:05,445 --> 00:24:07,656 Filho, isto é verdade? 357 00:24:10,200 --> 00:24:12,536 - Aubrey! - Foi só para mim. Uma coisa parva. 358 00:24:12,619 --> 00:24:14,830 - Eu amo a Trini. - A quem mais mostraste o vídeo? 359 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 - Ninguém! - Tretas! 360 00:24:15,998 --> 00:24:17,666 - Pronto, calma. Vá lá. - Espera lá! 361 00:24:17,749 --> 00:24:19,418 Encontrei-o na casa de um chulo. 362 00:24:19,501 --> 00:24:21,503 - O meu filho não conhece chulos. - A sério? 363 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 Não conheces um chulo? 364 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 - Alguém chamado Trey? - Não. 365 00:24:25,340 --> 00:24:28,135 Perigoso. Cadastro mais longo que o meu braço. 366 00:24:28,218 --> 00:24:31,555 - Não conheço Treys nem criminosos. - Talvez lhe pirateassem o telemóvel. 367 00:24:31,638 --> 00:24:33,724 - Acontece muito. - Estás a falar a sério? 368 00:24:33,807 --> 00:24:36,685 - Acho que devias ir, Markus. - Calma. Pronto. Vá lá. 369 00:24:36,768 --> 00:24:38,187 Anda, vamos. 370 00:24:38,896 --> 00:24:40,397 - Não acabou. - Depois contactamo-los. 371 00:24:40,480 --> 00:24:42,149 Obrigado. Vamos lá. 372 00:24:43,150 --> 00:24:44,526 - Está tudo bem. - Foda-se. 373 00:24:47,362 --> 00:24:49,615 Olha, devias considerar ter mais calma… 374 00:24:49,698 --> 00:24:51,074 Quê? Com o que aquele merdas fez? 375 00:24:51,158 --> 00:24:53,285 - Não estou a defendê-lo. Está bem? - Foda-se! 376 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 Acredita, eu perco o sono a pensar 377 00:24:57,206 --> 00:25:00,042 em como assegurar que o meu filho não faz uma dessas. 378 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 Mas ainda temos de descobrir como é que o Trey tinha a gravação, certo? 379 00:25:03,795 --> 00:25:06,131 Sim. Certo. Percebo-te. 380 00:25:07,216 --> 00:25:08,717 Isto é a porra de um pesadelo. 381 00:25:18,727 --> 00:25:19,728 Boa! 382 00:25:19,811 --> 00:25:22,022 Aguentem. Estamos quase lá. 383 00:25:22,105 --> 00:25:26,902 Cinco, quatro, três, dois… Vá lá! 384 00:25:26,985 --> 00:25:28,070 E um! 385 00:25:30,280 --> 00:25:32,407 Muito bem, agora, descansem. 386 00:25:32,991 --> 00:25:34,451 Muito bem. Aumentar lentamente. 387 00:25:34,535 --> 00:25:37,204 Só falta mais uma ronda, eu sei que conseguem. 388 00:25:37,287 --> 00:25:39,915 O corpo chega onde a mente acredita que consegue chegar. 389 00:25:39,998 --> 00:25:41,542 Acreditem em vocês. Eu acredito. 390 00:25:42,084 --> 00:25:44,169 Muito bem. Respirem fundo mais uma vez. 391 00:25:44,253 --> 00:25:46,797 Eu percebo. Sei que querem desistir, mas vocês conseguem. 392 00:25:46,880 --> 00:25:48,966 Vamos lá. Vamos respirar bem fundo. 393 00:25:49,716 --> 00:25:51,552 Pronto, vamos voltar com força. 394 00:25:51,635 --> 00:25:53,470 Uma bebida logo? Em minha casa 395 00:25:53,554 --> 00:25:57,099 Muito bem, mais cinco ou dez, se conseguirem, para a reta final, 396 00:25:57,182 --> 00:25:58,559 mas com genica. 397 00:25:58,642 --> 00:26:00,686 Mexam essas pernas. Vamos lá. 398 00:26:01,186 --> 00:26:02,479 Saiam da zona de conforto. 399 00:26:13,156 --> 00:26:17,327 - Meu Deus. Desculpe. - Não, foi culpa minha. 400 00:26:19,288 --> 00:26:21,790 - Espere, não é o orientador escolar? - Obrigado. 401 00:26:23,041 --> 00:26:27,171 Sim, mas também ajudo com a equipa de ténis. Joguei na UCLA. 402 00:26:27,838 --> 00:26:29,298 Um homem renascentista. 403 00:26:29,381 --> 00:26:30,674 Não diria tanto. 404 00:26:31,508 --> 00:26:33,927 - Procura a Eva? - Sim. Ainda está na reunião de pais? 405 00:26:35,012 --> 00:26:36,221 Isso é amanhã à noite. 406 00:26:36,805 --> 00:26:41,435 Bem, parece que ela não tem mesmo descanso. 407 00:26:42,060 --> 00:26:44,104 A sua patroa é difícil de apanhar. 408 00:26:44,188 --> 00:26:46,190 A Eva e eu somos amigos há muito tempo. 409 00:26:46,690 --> 00:26:49,276 Muita gente comete o erro de presumir que a conhece. 410 00:26:50,444 --> 00:26:53,197 Eu faço os possíveis por evitar a presunção. 411 00:26:53,280 --> 00:26:55,407 Mais gente no mundo devia seguir o seu exemplo. 412 00:26:56,200 --> 00:26:59,578 Se o fizessem, as pessoas poderiam conhecer-se verdadeiramente. 413 00:27:00,454 --> 00:27:01,455 Acha que sim? 414 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 Isto é, será que alguma vez conhecemos realmente alguém? 415 00:27:05,501 --> 00:27:06,710 Boa pergunta. 416 00:27:07,711 --> 00:27:13,008 Eu diria que só se estivermos dispostos a ouvir a sua verdade. 417 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 Tenho de ir. 418 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 Onde encontraste isto? 419 00:27:33,529 --> 00:27:36,365 Estavam escondidas atrás de uma foto da mãe 420 00:27:36,949 --> 00:27:39,493 que encontrei numa das caixas que a Leona trouxe. 421 00:27:41,912 --> 00:27:43,163 Quem é o Alexander? 422 00:27:44,665 --> 00:27:47,876 O Alexander Troy estava com a tua mãe antes de nos conhecermos. 423 00:27:49,670 --> 00:27:51,880 - O que aconteceu? - Ela disse que não resultou. 424 00:27:53,841 --> 00:27:55,592 Conheceu um homem melhor. 425 00:27:57,886 --> 00:28:01,056 A data de uma das cartas é posterior ao vosso casamento. 426 00:28:04,184 --> 00:28:10,315 Quatro anos, três meses e dois dias após os nossos votos, ela voltou para ele. 427 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 Tu e a Desiree ficaram comigo. Não se lembram. 428 00:28:17,322 --> 00:28:19,533 Aprendi a pentear cabelos com uma mão 429 00:28:19,616 --> 00:28:21,702 e trocar uma fralda com a outra. 430 00:28:24,413 --> 00:28:29,168 - Foi só por alguns meses e depois… - Ela abandonou-nos. Abandonou-te a ti. 431 00:28:29,877 --> 00:28:31,003 Mas ela regressou. 432 00:28:32,880 --> 00:28:34,882 É isso que importa. Ela regressou. 433 00:28:34,965 --> 00:28:36,758 Como pudeste aceitá-la de volta? 434 00:28:36,842 --> 00:28:37,968 Como podia não o fazer? 435 00:28:39,595 --> 00:28:42,472 Ambos conhecemos o perigo de deixar que um erro nos defina. 436 00:28:42,556 --> 00:28:45,017 Ela pediu-me perdão e eu perdoei-a, 437 00:28:46,643 --> 00:28:49,855 porque a amava e ela amava-me a mim. 438 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 E agarrámo-nos a isso. 439 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 Ela queria esquecê-lo e eu também. 440 00:28:56,612 --> 00:28:59,156 Seguimos em frente para voltarmos para nós. 441 00:29:01,950 --> 00:29:05,787 Tivemos a Cydie e redefinimos a nossa família, 442 00:29:07,456 --> 00:29:08,540 a nossa vida. 443 00:29:10,292 --> 00:29:12,377 Ele é o meu pai biológico? 444 00:29:18,258 --> 00:29:19,259 Sim. 445 00:29:23,013 --> 00:29:24,389 Porque é que ninguém me disse? 446 00:29:25,349 --> 00:29:27,059 Só a Elinor podia fazê-lo. 447 00:29:27,893 --> 00:29:28,936 Eu fiz-lhe a vontade. 448 00:29:29,019 --> 00:29:31,980 Tens de compreender, querida, era uma época diferente. 449 00:29:34,191 --> 00:29:35,734 Ela tinha tanta vergonha… 450 00:29:37,569 --> 00:29:40,322 Grávida e solteira, uma boa menina da igreja. 451 00:29:40,405 --> 00:29:42,032 Eu não queria saber de nada disso. 452 00:29:42,950 --> 00:29:46,370 Eu não queria saber de nada exceto amá-la e depois amar-te a ti. 453 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 Era tudo o que eu queria. 454 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 Era verdade na altura e é verdade agora. Tu és minha filha. 455 00:30:01,844 --> 00:30:02,845 E eu amo-te. 456 00:30:07,766 --> 00:30:09,351 Também te amo, pai. 457 00:30:18,402 --> 00:30:20,737 - Obrigada por teres vindo. - Desculpa o atraso. 458 00:30:21,947 --> 00:30:23,532 Tive de aprovar um comunicado. 459 00:30:26,201 --> 00:30:28,120 Olha, tenho uma confissão a fazer. 460 00:30:28,203 --> 00:30:30,622 Espera, o que… Não é do verdadeiro? 461 00:30:30,956 --> 00:30:33,667 Vinho espumante da Califórnia. Quê? 462 00:30:35,586 --> 00:30:37,838 Eu soube quem eras quando nos conhecemos. 463 00:30:38,338 --> 00:30:41,133 Reconheci-te do evento eleitoral na escola. 464 00:30:41,717 --> 00:30:42,801 Eu não te vi. 465 00:30:43,302 --> 00:30:47,973 Bem, eu estava a apagar fogos noutro sítio, mas tiraram fotos. 466 00:30:48,056 --> 00:30:50,142 Fotografam todos os eventos do chefe. 467 00:30:50,893 --> 00:30:52,436 Então estás na política. 468 00:30:52,519 --> 00:30:54,271 Sei que pode ser um assunto delicado. 469 00:30:54,354 --> 00:30:56,064 Depende do lado em que estás. 470 00:30:57,065 --> 00:30:58,650 Democrata de quarta geração. 471 00:30:58,734 --> 00:31:01,236 Trabalho para o Andrew Finney. É candidato a mayor. 472 00:31:06,033 --> 00:31:09,203 Sim, a ele, vi-o no comício, sem dúvida. 473 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 Aqui tens. 474 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 Parecia um pouco fora de pé. 475 00:31:16,376 --> 00:31:19,922 Como se estivesse a fingir ser político. 476 00:31:20,797 --> 00:31:21,882 Bem, ele vai ganhar. 477 00:31:22,841 --> 00:31:25,219 Não trabalharia para ele se não acreditasse nisso. 478 00:31:25,302 --> 00:31:26,678 E o que fazes, exatamente? 479 00:31:27,513 --> 00:31:29,056 Sou gestora de campanha adjunta, 480 00:31:29,139 --> 00:31:30,682 então, faço um pouco de tudo. 481 00:31:31,350 --> 00:31:34,394 Tenho estado a trabalhar para conseguir um grande apoio e… 482 00:31:34,478 --> 00:31:36,104 O comunicado. 483 00:31:36,188 --> 00:31:37,940 Hoje, finalmente, conseguimos. 484 00:31:38,607 --> 00:31:39,942 Parabéns. 485 00:31:44,905 --> 00:31:46,365 À nossa. 486 00:32:28,365 --> 00:32:29,783 Limão ou lima na gasosa? 487 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Dá-me uma dose de irlandês. 488 00:32:42,796 --> 00:32:43,797 É para já. 489 00:32:59,980 --> 00:33:01,148 Conheço esse olhar. 490 00:33:02,774 --> 00:33:04,776 É de um homem disposto a matar pela família. 491 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 Lembras-te da primeira vez que vieste lá a casa, 492 00:33:09,239 --> 00:33:12,326 a buzinar, esperando que a Poppy viesse a correr? 493 00:33:12,409 --> 00:33:15,871 Meu, apeteceu-me mandar-te para outro fuso horário. 494 00:33:15,954 --> 00:33:18,248 Agradece à Lillian por ainda estares vivo. 495 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 Não se trai a filha de um homem. 496 00:33:24,671 --> 00:33:25,881 Agora, entendo isso. 497 00:33:29,468 --> 00:33:30,886 Sabes, na altura, 498 00:33:31,386 --> 00:33:34,306 quando a Zarina me disse que estava grávida da Trini, 499 00:33:34,932 --> 00:33:38,560 uma menina… Porra, fiquei aterrorizado. 500 00:33:40,646 --> 00:33:41,939 Mas depois, pensei em ti. 501 00:33:44,608 --> 00:33:46,026 Em como és com as tuas filhas. 502 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 Lembras-te de quando a Trini tinha cinco ou seis anos? 503 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 Tu trazia-la cá em encontros de pai e filha. 504 00:33:51,657 --> 00:33:53,492 Sentava-la na mesa com a boneca. 505 00:33:53,575 --> 00:33:55,202 - Sim. A Addy. - A Addy. 506 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 E pedias dois Shirley Temples. 507 00:33:58,872 --> 00:34:01,208 - Um para ela e outro para a boneca. - E outro para a boneca. 508 00:34:05,420 --> 00:34:06,505 Tempos mais fáceis, não eram? 509 00:34:09,257 --> 00:34:11,552 Ser pai é uma maratona, não um sprint, filho. 510 00:34:12,844 --> 00:34:15,597 Ambos temos filhas melhores do que qualquer pai merece. 511 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 Tudo o que podemos fazer é tentar ser dignos delas. 512 00:34:41,331 --> 00:34:42,416 Agradeço-te. 513 00:34:52,967 --> 00:34:54,136 Sarilhos? 514 00:34:54,219 --> 00:34:57,054 Os polícias andam a seguir o Tupelo e o Hugs. 515 00:34:57,764 --> 00:34:59,641 Isso é Fruitvale e Maxwell Park. 516 00:35:02,102 --> 00:35:04,521 É o Finney a gabar-se, pensando que já venceu. 517 00:35:04,605 --> 00:35:06,023 Digo-lhes que voltem à base? 518 00:35:06,106 --> 00:35:09,860 Nem pensar. Pelo contrário. Põe todos os Capstones em patrulha. 519 00:35:10,402 --> 00:35:11,737 Diz ao Tupelo que vou ter com ele. 520 00:35:11,820 --> 00:35:12,821 Sim. 521 00:35:15,741 --> 00:35:18,535 Bom dia, Oakland. Em destaque hoje: 522 00:35:18,619 --> 00:35:22,456 há 13 dias que a adolescente de Oakland, Emily Mills, está desaparecida 523 00:35:22,539 --> 00:35:25,751 e os investigadores ainda têm muito poucas respostas. 524 00:35:25,834 --> 00:35:26,960 Uma aluna de topo… 525 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 Mas que porra, Eva? 526 00:36:05,666 --> 00:36:06,750 Pediste leite verdadeiro? 527 00:36:08,585 --> 00:36:10,003 Sabia que isto ia acontecer. 528 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 Tudo isto está a afetar-te. 529 00:36:13,757 --> 00:36:15,717 Aquela miúda a dar o passeio da vergonha. 530 00:36:15,801 --> 00:36:17,219 Não é o que pensas. 531 00:36:18,595 --> 00:36:20,722 Convidou-me para a angariação de fundos do Finney. 532 00:36:20,806 --> 00:36:21,807 Tenho um plano. 533 00:36:22,307 --> 00:36:24,309 Bem, sinto-me bem melhor. 534 00:36:25,477 --> 00:36:28,313 E a tua aparição naquele motel? 535 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 E a passear na Blade. Não podes continuar assim. 536 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 Está tudo sob controlo. 537 00:36:35,863 --> 00:36:37,281 Está tudo sob controlo. 538 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 Está bem. 539 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Está bem. 540 00:36:43,662 --> 00:36:44,788 Então e eu? 541 00:36:45,956 --> 00:36:48,166 Não posso ser a única pessoa em quem confias. 542 00:36:50,544 --> 00:36:53,839 Quantas vezes vais precisar que te levante do chão sozinho? 543 00:37:05,767 --> 00:37:07,394 Disseste que querias trabalhar com a Poppy. 544 00:37:08,979 --> 00:37:10,272 Trabalha com ela. 545 00:37:10,355 --> 00:37:11,565 Deixa-a entrar. 546 00:37:12,107 --> 00:37:16,361 Ou sai, antes que seja demasiado tarde. 547 00:37:17,696 --> 00:37:18,697 Por favor. 548 00:37:41,720 --> 00:37:47,267 Estive acordada toda a noite a pensar como a vida da Drea mudou num instante. 549 00:37:48,477 --> 00:37:51,772 Foi uma única escolha que a levou a ser traficada? 550 00:37:52,940 --> 00:37:54,066 Uma única pessoa? 551 00:37:55,359 --> 00:37:58,820 Como pode uma única relação ter tal poder? 552 00:37:59,530 --> 00:38:02,824 O que uma pessoa vê como um ato de abuso e traição, 553 00:38:04,743 --> 00:38:08,830 outra vê como amor e amizade. - Olá, amor. Como é? 554 00:38:08,914 --> 00:38:10,541 - Olá. - Olá. 555 00:38:10,624 --> 00:38:11,708 Estou ótima, e tu? 556 00:38:12,876 --> 00:38:14,044 Quem tem razão? 557 00:38:16,004 --> 00:38:20,342 Recentemente, falei com mulheres que professaram o seu amor 558 00:38:20,425 --> 00:38:24,096 por alguém que eu considero abusivo e manipulador. 559 00:38:25,097 --> 00:38:30,394 Outra pessoa que conheço foi profundamente ferida por alguém que amava, 560 00:38:31,019 --> 00:38:37,818 no entanto, escolheu o perdão, o sacrifício e o compromisso. 561 00:38:41,071 --> 00:38:45,701 Para ser honesta, custa-me compreender as suas escolhas, 562 00:38:47,244 --> 00:38:50,414 mas o que me dá o direito de julgar? 563 00:39:00,924 --> 00:39:03,010 Poppy, tenho algo para te dizer. 564 00:39:03,719 --> 00:39:08,182 Os segredos são uma moeda que conheço demasiado bem. 565 00:39:12,436 --> 00:39:14,938 Agora, acho que me faz mais mal do que bem. 566 00:39:18,025 --> 00:39:21,069 Há anos que não pensava em nada disto. 567 00:39:21,153 --> 00:39:22,154 Até… 568 00:39:23,864 --> 00:39:24,865 A Drea. 569 00:39:25,908 --> 00:39:30,412 E é como se voltasse a ter 15 anos. 570 00:39:33,081 --> 00:39:34,875 Sou uma dessas miúdas da Blade. 571 00:39:36,210 --> 00:39:42,090 Com dores nos tornozelos, presa num motel sem saber quem vai entrar a seguir. 572 00:39:47,054 --> 00:39:51,141 A sentir-me tão suja e… 573 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 … usada. 574 00:40:00,192 --> 00:40:01,610 Com tanta vergonha. 575 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 Tudo por causa dele. 576 00:40:05,948 --> 00:40:08,617 Era estudante de Direito em Stanford. 577 00:40:09,576 --> 00:40:11,870 Dizia que podia ajudar a minha mãe a obter o visto. 578 00:40:13,580 --> 00:40:19,795 Mas, sabes, havia sempre algum… contratempo ou atraso. 579 00:40:24,508 --> 00:40:28,804 Até que conseguiu uma cunha… com um escrivão do tribunal. 580 00:40:31,807 --> 00:40:36,603 Ele disse que se eu… sabes, passasse algum tempo com esse tipo, 581 00:40:37,646 --> 00:40:40,023 a papelada da minha mãe avançaria. 582 00:40:42,818 --> 00:40:46,864 Mas eu… Eu não queria. 583 00:40:49,992 --> 00:40:50,993 Não queria. 584 00:40:56,790 --> 00:40:58,417 Mas tive de fazer o que tinha de ser. 585 00:41:01,837 --> 00:41:05,507 E depois, ele disse que o tal escrivão… 586 00:41:08,427 --> 00:41:12,181 … foi transferido para outro departamento, mas ele tinha um novo contacto. 587 00:41:17,144 --> 00:41:22,816 E depois de mais um, veio mais um e… 588 00:41:28,155 --> 00:41:30,407 … de favores passou para ameaças. 589 00:41:35,704 --> 00:41:36,997 E o que poderia eu fazer? 590 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 Ele sabia tudo sobre a minha mãe. 591 00:41:43,795 --> 00:41:44,963 E em todo esse tempo… 592 00:41:49,218 --> 00:41:54,806 Em todo esse tempo, eu… tinha tanta certeza de que ele me amava. 593 00:42:02,064 --> 00:42:03,273 Como é que ele fez isso? 594 00:42:07,069 --> 00:42:08,529 Como é que ele fez isso? 595 00:42:12,616 --> 00:42:14,535 Parte de mim está aqui, neste momento… 596 00:42:16,662 --> 00:42:18,664 … a questionar se ainda o amo. 597 00:42:21,959 --> 00:42:22,960 Pois. 598 00:42:25,963 --> 00:42:27,548 Nada disto é culpa tua. 599 00:42:28,590 --> 00:42:29,675 Nada. 600 00:42:30,759 --> 00:42:33,929 Estás a trazer muito bem a este mundo. 601 00:42:34,012 --> 00:42:35,222 Mas quero trazer mais. 602 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 Preciso de fazer mais. 603 00:42:41,687 --> 00:42:42,688 Bem, 604 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 sabes alguma coisa sobre campos de férias para crianças desfavorecidas? 605 00:42:48,110 --> 00:42:49,111 Sei. 606 00:42:51,196 --> 00:42:52,197 Sei. 607 00:43:01,874 --> 00:43:03,667 Veio vender-me a 741? 608 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 Hoje, não. 609 00:43:05,961 --> 00:43:08,213 Presumo que não tenha vindo até Palo Alto 610 00:43:08,297 --> 00:43:09,840 para falar de torque e cremalheiras. 611 00:43:09,923 --> 00:43:13,093 O seu apoio deu ao Andrew Finney uma vantagem imbatível. 612 00:43:13,177 --> 00:43:14,595 É um problema para nós os dois. 613 00:43:15,512 --> 00:43:16,513 Não vejo como. 614 00:43:16,597 --> 00:43:19,016 Quer trazer a Questeur para o meu bairro. 615 00:43:19,099 --> 00:43:22,269 Um lugar que os Capstones vigiam há décadas. 616 00:43:22,811 --> 00:43:24,563 O Finney quer-nos fora de ação. 617 00:43:25,898 --> 00:43:28,734 Então, se o Finney o impedir, vai impedir o campus da Questeur? 618 00:43:28,817 --> 00:43:30,736 Os Capstones podem ser um inimigo poderoso. 619 00:43:31,904 --> 00:43:34,239 Viu o que fizemos no evento eleitoral. 620 00:43:34,323 --> 00:43:36,200 Podemos fazê-lo em todas as audiências públicas 621 00:43:36,283 --> 00:43:37,743 e reuniões de planeamento. 622 00:43:38,285 --> 00:43:42,497 Também podemos ser um aliado poderoso, se disser ao Finney para recuar. 623 00:43:44,166 --> 00:43:46,168 Posso dizer-lhe na próxima angariação de fundos. 624 00:43:48,086 --> 00:43:49,087 Quer vir comigo? 625 00:43:56,678 --> 00:43:57,804 CAMPO DE FÉRIAS 626 00:43:57,888 --> 00:44:00,474 Sim, verifiquei todas as gravações de segurança, 627 00:44:00,557 --> 00:44:02,184 percorri o campo todo… 628 00:44:02,267 --> 00:44:04,353 Há dias que ninguém vem cá, além de mim. 629 00:44:05,062 --> 00:44:07,439 Que campista acham que veio cá? 630 00:44:07,523 --> 00:44:09,566 James Benjamin III. 631 00:44:10,526 --> 00:44:11,652 Chamam-lhe Trey. 632 00:44:13,403 --> 00:44:15,906 O Jimmy. Ele não era estudante. 633 00:44:16,240 --> 00:44:17,324 Era monitor. 634 00:44:17,407 --> 00:44:19,910 Tinha um verdadeiro dom para criar laços com os miúdos. 635 00:44:20,994 --> 00:44:22,955 Um segundo, acho que tenho algo. 636 00:44:26,500 --> 00:44:28,752 O nosso chulo era monitor num campo de férias. 637 00:44:29,253 --> 00:44:30,712 Um mestre do engano. 638 00:44:31,213 --> 00:44:35,133 Enganou a Rochelle, a Devon e a Drea. Todas raparigas inteligentes. 639 00:44:36,844 --> 00:44:38,887 Caramba! O Jimmy. 640 00:44:39,596 --> 00:44:40,681 Tenho saudades dele. 641 00:44:41,223 --> 00:44:44,226 Foi pena termos de o despedir por bater no diretor de atividades. 642 00:44:44,309 --> 00:44:46,979 O temperamento do Jimmy levou sempre a melhor sobre ele. 643 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Aqui está. 644 00:44:58,574 --> 00:45:00,409 Sabias que aquele otário me mentiu? 645 00:45:00,492 --> 00:45:04,329 O Aubrey olhou-me mesmo nos olhos e disse-me que não conhecia o Trey. 646 00:45:04,413 --> 00:45:06,957 Parece que o Aubrey se voluntariou como monitor júnior. 647 00:45:07,040 --> 00:45:09,543 - O Trey acolheu-o. - Sim, aposto que sim. 648 00:45:09,626 --> 00:45:11,128 O Aubrey é amigo de um chulo? 649 00:45:11,628 --> 00:45:15,215 A Trini tem de saber disto. O namorado dela é sinistro como a merda. 650 00:46:29,665 --> 00:46:31,667 Legendas: Henrique Moreira 651 00:46:37,756 --> 00:46:39,508 SE PRECISA DE AJUDA OU CONHECE QUEM PRECISA, 652 00:46:39,591 --> 00:46:40,676 VISITE APPLE.COM/HERETOHELP