1 00:00:05,506 --> 00:00:06,548 Markus! 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,884 A porra daquela porta está aberta? 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,928 Aames, vai com ele. 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,971 Ei! 5 00:00:14,264 --> 00:00:16,600 De onde veio aquele vídeo da minha filha? 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,060 Eu estou falando sério! 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,729 Foi o Trey? Responde, cacete! 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 Adoro um pai zangado. 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,400 - Foi ele? - Markus. Ei. 10 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 Acalme-se. 11 00:00:33,450 --> 00:00:34,618 O que deu nele? 12 00:00:35,369 --> 00:00:37,538 Encontrei uns vídeos pornográficos. 13 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 Um deles era da Trini com o namorado dela. 14 00:00:44,837 --> 00:00:46,797 Sorte que a porta estava trancada. 15 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 O que eu posso fazer? 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,268 Achar a porra do Trey. 17 00:01:00,269 --> 00:01:04,940 Preciso saber por que um cafetão tem um vídeo da Trini. 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 Com certeza ela não sabia disso. 19 00:01:08,402 --> 00:01:11,572 Ela nunca permitiria que o Aubrey a filmasse assim. 20 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 Aames e eu vamos achar o Trey. 21 00:01:15,200 --> 00:01:19,162 Ele tem muita coisa pra responder. Além da morte da Drea. 22 00:01:19,746 --> 00:01:20,831 E Rochelle? 23 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 Aames vai levá-la. 24 00:01:23,792 --> 00:01:28,839 Agora, você só precisa se preocupar com Zarina e Trini. 25 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 A moto de um homem é como a esposa dele. 26 00:02:58,262 --> 00:03:00,556 Você pode, mas não mete a mão. 27 00:03:00,639 --> 00:03:02,558 Eu não quis desrespeitar. Juro. 28 00:03:03,684 --> 00:03:06,144 Desde que ouvi o som do motor no evento da eleição, 29 00:03:06,228 --> 00:03:07,896 tenho procurado essa joia. 30 00:03:09,481 --> 00:03:12,359 Viu a cara do Finney quando os motores roncaram? 31 00:03:12,442 --> 00:03:14,820 Alguns homens não sabem apreciar uma boa sonoridade. 32 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 - Lee. - Hackman. 33 00:03:18,699 --> 00:03:20,909 Você e a Questeur vão nos pôr pra fora. 34 00:03:20,993 --> 00:03:24,288 Absolutamente não. A ideia é trabalhar com a comunidade, Sr. Scoville. 35 00:03:24,371 --> 00:03:26,748 Vejo que entende mais do que motos. 36 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 Você é uma lenda de Oakland. 37 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Espero que me deixe visitar essa belezinha novamente. 38 00:03:33,463 --> 00:03:37,384 A menos que considere vendê-la. Nesse caso, dê o seu preço. 39 00:03:38,969 --> 00:03:41,847 Nem que o inferno congele, eu não vendo a esposa. 40 00:03:41,930 --> 00:03:47,811 Sinto o mesmo pela minhas BSA, Indian 1947 e a Powerplus 1919. 41 00:03:50,063 --> 00:03:51,940 Eu adoraria ver uma dessas. 42 00:03:52,733 --> 00:03:54,318 Vá me visitar qualquer dia. 43 00:03:55,319 --> 00:03:59,740 Minha esposa, Sybil, só sabe falar sobre essa corrida pra prefeito. 44 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 Eu adoraria não conversar sobre política. 45 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Está bem. 46 00:04:10,876 --> 00:04:12,044 Te amo, mãe. 47 00:04:36,193 --> 00:04:39,404 Queria Elie, vendo você em meus braços ontem à noite, 48 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 minha pele e a sua pareciam ser uma só. 49 00:04:44,159 --> 00:04:47,538 Eu senti a mesma coisa na noite em que nos conhecemos. 50 00:04:48,080 --> 00:04:53,085 Desde então, eu soube que queria estar com você para sempre. E ainda quero. 51 00:04:53,168 --> 00:04:56,839 Mal posso esperar para tê-la de volta em minha cama. 52 00:04:56,922 --> 00:05:02,427 Para poder amá-la de novo e de novo. Com todo meu amor, Alexander. 53 00:05:09,476 --> 00:05:10,811 Oi, entra. 54 00:05:13,647 --> 00:05:16,692 Estou agoniada pra saber do Trey. Vocês o acharam? 55 00:05:17,192 --> 00:05:18,694 Aames achou a casa dele. 56 00:05:20,404 --> 00:05:22,656 Então vocês o prenderam? 57 00:05:22,739 --> 00:05:24,032 Ele não estava lá. 58 00:05:24,616 --> 00:05:28,036 Uma das garotas dele estava. Foi levada sob custódia. 59 00:05:28,745 --> 00:05:29,955 Ela matou a Drea? 60 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 Não, Trey ainda é o principal suspeito. 61 00:05:33,542 --> 00:05:37,671 Pelo menos encontraram alguma coisa útil na casa dele? 62 00:05:39,298 --> 00:05:40,340 Até agora, não. 63 00:05:41,466 --> 00:05:43,886 Mas o Aames vai tentar me deixar entrar 64 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 pra ver se a Rochelle nos ajuda a achá-lo. 65 00:05:47,848 --> 00:05:51,059 Se conhecessem alguém que trabalha com adolescentes. 66 00:05:52,436 --> 00:05:53,854 Estou me metendo de novo, né? 67 00:05:53,937 --> 00:05:56,064 A gente está fazendo o possível. 68 00:05:56,148 --> 00:05:59,610 Até a Boisterous tem uma equipe pesquisando sobre o Trey. 69 00:06:00,235 --> 00:06:02,779 Se tiver algo que você possa fazer, eu aviso. 70 00:06:06,867 --> 00:06:09,244 Sabe que seu pai e eu te amamos, certo? 71 00:06:13,207 --> 00:06:18,462 Seu pai viu um vídeo com você e Aubrey transando. 72 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 Falaremos sobre o sexo mais tarde. 73 00:06:21,757 --> 00:06:25,802 Mas primeiro, querida, você sabia que estava sendo gravada? 74 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 Você sabia que estava sendo gravada? 75 00:06:29,097 --> 00:06:30,098 Não. 76 00:06:32,267 --> 00:06:35,562 Aubrey te apresentou uma tal de Rochele ou um tal de Trey? 77 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 - Por quê? - Porque o vídeo estava com eles. 78 00:06:40,567 --> 00:06:41,777 Quem mais viu? 79 00:06:41,860 --> 00:06:45,364 É isso que te preocupa? Aquele rapaz gravou você fazendo sexo! 80 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Não, Aubrey nunca me magoaria. 81 00:06:47,574 --> 00:06:49,660 Esse namoro já era. Acabou. Fim. 82 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 Ele me ama. 83 00:06:52,454 --> 00:06:54,206 - Querida. - O que sabe sobre amor? 84 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 - Markus. - Não! 85 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 Não. 86 00:06:58,126 --> 00:06:59,628 É mais inteligente do que isso! 87 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 E nós te criamos melhor do que isso! 88 00:07:03,674 --> 00:07:05,175 Eu nem te reconheço mais! 89 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 - Querida! - Ei! Volta aqui! 90 00:07:07,010 --> 00:07:08,136 Ei. 91 00:07:08,220 --> 00:07:10,514 - Quero respostas. - Acalme-se, ok? 92 00:07:10,597 --> 00:07:12,599 Deixe-a processar o choque. 93 00:07:12,683 --> 00:07:15,936 Ela está abalada, eu também. Lembre-se da terapia. 94 00:07:16,436 --> 00:07:21,316 Tá, sentir antes de consertar. Beleza. Mas eu não sou assim. 95 00:07:28,907 --> 00:07:31,827 Temos uns 15 minutos antes de alguém alertar 96 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 sobre sua presença. 97 00:07:32,911 --> 00:07:37,666 Como vai ser? Policial bom, podcaster má? 98 00:07:40,460 --> 00:07:43,005 Acho melhor eu falar com ela sozinha. 99 00:07:43,755 --> 00:07:48,927 Meu palpite é que ela não teve as melhores experiências com homens, 100 00:07:49,011 --> 00:07:51,180 podemos nos conectar como mulheres. 101 00:07:51,263 --> 00:07:54,933 Quando ela tentou arrancar sua cabeça, estavam se conectando? 102 00:07:55,017 --> 00:07:58,312 Eu já entrevistei supremacistas, cultistas, 103 00:07:58,395 --> 00:08:00,981 homens que mataram gatos só porque quiseram. 104 00:08:01,064 --> 00:08:02,274 Eu vou ficar bem. 105 00:08:05,110 --> 00:08:06,111 Tá bom. 106 00:08:10,324 --> 00:08:11,909 - Vamos nessa. - Obrigada. 107 00:08:12,618 --> 00:08:13,869 Por aqui. 108 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Aqui. 109 00:08:20,459 --> 00:08:21,460 Caramba. 110 00:08:22,503 --> 00:08:24,963 Você deve estar doidinha pela Rochelle. 111 00:08:26,548 --> 00:08:28,592 Pena que não pode me bancar. 112 00:08:30,010 --> 00:08:31,762 E Drea Spivey? 113 00:08:33,222 --> 00:08:35,474 Por quanto o Trey a vendia? 114 00:08:38,227 --> 00:08:39,227 Tudo bem. 115 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 Comecemos por baixo. 116 00:08:42,648 --> 00:08:45,317 Como Trey conhece Trini e Aubrey? 117 00:08:46,193 --> 00:08:50,781 Eles apareceram num vídeo no computador do Trey. 118 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Não vou falar com você. 119 00:08:54,952 --> 00:08:58,580 Eles não têm nada contra mim. Só me trouxeram porque podem. 120 00:08:59,206 --> 00:09:03,627 Rochelle, você está muito encrencada. 121 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 Mas posso te ajudar. 122 00:09:06,880 --> 00:09:11,051 Eu posso conseguir moradia, um programa de treino profissionalizante. 123 00:09:11,885 --> 00:09:14,346 Você pode largar a prostituição. 124 00:09:15,430 --> 00:09:16,932 Se livrar do Trey. 125 00:09:17,766 --> 00:09:20,602 Vadia, eu estou bem com ele. 126 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Certeza? 127 00:09:21,770 --> 00:09:24,314 Porque, se ele matou a Drea, 128 00:09:25,482 --> 00:09:27,860 o que o impede de fazer o mesmo com você? 129 00:09:27,943 --> 00:09:28,986 Qual é? 130 00:09:30,112 --> 00:09:31,655 Trey e eu temos um lance bacana. 131 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 Você não entende, é óbvio que nunca teve um. 132 00:09:36,994 --> 00:09:39,538 Sem aliança, sem brilho nos olhos. 133 00:09:41,498 --> 00:09:42,958 Você não entende o amor. 134 00:09:44,376 --> 00:09:48,088 Você pode ver tudo isso, mas não percebe quem Trey é de verdade. 135 00:09:51,091 --> 00:09:55,470 Tomara que o amor dele seja o bastante pra te tirar deste lugar. 136 00:09:56,763 --> 00:09:59,850 Ou talvez ele te deixe apodrecer aqui. 137 00:10:05,564 --> 00:10:06,648 Tchau, tia. 138 00:10:15,032 --> 00:10:17,034 VOTE POR UMA MUDANÇA REAL 139 00:10:23,373 --> 00:10:24,499 Olha ela aí. 140 00:10:25,209 --> 00:10:26,710 Filha número um. 141 00:10:26,793 --> 00:10:28,253 - Oi, paizinho. - Oi. 142 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Aconteceu alguma coisa? 143 00:10:33,884 --> 00:10:35,385 Só sentada aqui pensando. 144 00:10:38,639 --> 00:10:40,599 Você e a mamãe passaram… 145 00:10:42,893 --> 00:10:46,271 sei lá, por um período difícil? 146 00:10:46,355 --> 00:10:47,648 É claro que sim. 147 00:10:48,690 --> 00:10:51,735 Todo casal passa. Nós superamos. 148 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 Por que a pergunta? 149 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 Pensando no Ingram? 150 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 Não. 151 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 Me fala sobre o Finney. 152 00:11:02,579 --> 00:11:04,581 Lillian disse que não deu certo com ele. 153 00:11:04,665 --> 00:11:07,543 O cara é candidato a prefeito. Faz parte. 154 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 Ele é uma ameaça? 155 00:11:09,545 --> 00:11:13,382 Ele conhece pessoas que poderiam ser. Tenha cuidado. 156 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 Eu sei. 157 00:11:19,221 --> 00:11:20,389 Bem na hora. 158 00:11:21,557 --> 00:11:23,642 - Lembra da diretora Pierre? - Olá. 159 00:11:23,725 --> 00:11:25,227 - Como vai, senhor? - Bem. 160 00:11:25,310 --> 00:11:27,604 Mandei um pessoal vigiar a escola. 161 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 Eu agradeço. 162 00:11:28,772 --> 00:11:33,151 Nosso superintendente acha que a morte da Drea não é preocupante. 163 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 Não vai causar mais problemas com o Finney? 164 00:11:36,154 --> 00:11:37,906 Os Capstones não vão arredar o pé. 165 00:11:37,990 --> 00:11:40,659 Quanto antes ele entender isso, melhor. 166 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 - Até mais. - Obrigada. 167 00:11:42,494 --> 00:11:43,704 Obrigada, paizinho. 168 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Como foi com Rochelle? 169 00:11:50,836 --> 00:11:53,338 Prefere morrer na cadeia do que magoar Trey. 170 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 Sei que o tráfico de vítimas requer uma abordagem especializada, 171 00:11:59,386 --> 00:12:05,350 mas eu não esperava que ela fosse apaixonada pelo cafetão. 172 00:12:06,226 --> 00:12:09,813 Preciso reagrupar. Tentar uma abordagem diferente. 173 00:12:11,440 --> 00:12:13,775 Não sei como não pensei nisso antes. 174 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Tenho uma amiga que é assistente social. 175 00:12:16,236 --> 00:12:18,655 Ela deve conhecer alguém especializado. 176 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Vou falar com ela. 177 00:12:20,490 --> 00:12:21,742 Obrigada. 178 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Eu trouxe chá. 179 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 Valeu. 180 00:12:56,068 --> 00:12:57,528 Você o ama mesmo, né? 181 00:13:00,155 --> 00:13:01,281 E acha que ele… 182 00:13:01,365 --> 00:13:02,407 Eu sei. 183 00:13:04,326 --> 00:13:06,119 Eu sei que o Aubrey me ama. 184 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 Agora, a decisão de fazer sexo… 185 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 é sua. 186 00:13:15,546 --> 00:13:17,005 Foi sua. 187 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Só lamento você não ter me contado. 188 00:13:23,512 --> 00:13:27,224 Eu não sabia o que dizer. 189 00:13:27,933 --> 00:13:29,101 Podia ter dito isso. 190 00:13:31,019 --> 00:13:34,022 A gente tem que achar um jeito de conversar, ok? 191 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 Ótimo. 192 00:13:37,526 --> 00:13:38,986 Você sabe o quanto eu te amo. 193 00:13:41,029 --> 00:13:42,322 Sei. 194 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 Seu pai também. 195 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 Tá bom. 196 00:14:18,066 --> 00:14:23,363 Você poderia nos explicar como as vítimas veem seus cafetões? 197 00:14:23,447 --> 00:14:26,950 Traficantes. Esse é o termo correto. 198 00:14:28,160 --> 00:14:30,412 Eles conquistam a vítima. 199 00:14:31,079 --> 00:14:33,248 Passam semanas, meses, 200 00:14:33,332 --> 00:14:38,212 até mesmo anos estudando o que as vítimas mais precisam e desejam. 201 00:14:39,004 --> 00:14:44,009 Roupas caras, drogas, maquiagem, aceitação, atenção. 202 00:14:44,092 --> 00:14:46,428 E, então, eles dão isso a elas? 203 00:14:46,512 --> 00:14:47,513 Sim. 204 00:14:47,596 --> 00:14:53,352 A maioria das vítimas acaba ficando tão dependente dos traficantes, 205 00:14:54,269 --> 00:14:55,354 que pensam que é amor. 206 00:14:55,437 --> 00:14:58,857 Rochelle com certeza acredita. 207 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 Será que Drea também acreditou? 208 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 É possível. 209 00:15:05,197 --> 00:15:07,950 Acontece muito, existe um termo pra isso. 210 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 - Ligação traumática. - Como quebrar isso? 211 00:15:12,454 --> 00:15:14,373 Desculpa. Fiz de novo. 212 00:15:14,456 --> 00:15:18,168 Não. Eu estava pensando a mesma coisa. 213 00:15:18,752 --> 00:15:24,049 Até essa ligação ser quebrada, Rochelle não vai entregar o Trey, vai? 214 00:15:24,758 --> 00:15:28,720 Infelizmente, não. E romper esse laço não é fácil. 215 00:15:29,471 --> 00:15:33,141 Muitas dessas vítimas não conhece um relacionamento saudável. 216 00:15:34,601 --> 00:15:37,521 Então eu tento moldar um desde o início. 217 00:15:37,604 --> 00:15:39,731 Começa com confiança. 218 00:15:39,815 --> 00:15:43,402 Eu imagino que criar confiança requer uma conexão. 219 00:15:43,986 --> 00:15:47,656 Digamos que alguém sentiu isso com uma garota traficada. 220 00:15:48,532 --> 00:15:50,409 Que abordagem você aconselha? 221 00:15:50,492 --> 00:15:54,371 A primeira coisa a considerar é onde elas estão, 222 00:15:54,454 --> 00:15:58,667 como elas estão, e encontrá-las lá. 223 00:16:01,753 --> 00:16:05,549 Eu faço tudo que posso pra que as vítimas se sintam seguras. 224 00:16:06,508 --> 00:16:08,302 Elas já estão bem vulneráveis. 225 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 Eu sou amigável, aberta. 226 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 Não insulto o que elas fazem, nem o traficante delas. 227 00:16:21,106 --> 00:16:22,608 Ninguém quer ser julgado. 228 00:16:31,575 --> 00:16:33,243 - Você é amiga da Drea? - Sim. 229 00:16:38,498 --> 00:16:39,958 E acho que você também é. 230 00:16:42,044 --> 00:16:46,381 Com sorte, uma conversa leva a outra. 231 00:16:48,592 --> 00:16:51,512 Só precisa ter paciência para persistir. 232 00:16:52,888 --> 00:16:55,974 PARQUE CONCORDIA - HOJE FOOD TRUCK POR MINHA CONTA 233 00:17:15,285 --> 00:17:16,912 Soube que trouxe uma prostituta. 234 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Tem a ver com um cafetão? 235 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 E suspeito de assassinato. 236 00:17:22,291 --> 00:17:23,836 Emily Mills é prioridade. 237 00:17:23,919 --> 00:17:26,463 Está investigando um sócio de Peter Reynolds, 238 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 padrasto de Emily? 239 00:17:27,631 --> 00:17:30,384 Joana disse que Victor e Peter pararam de se falar 240 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 depois que o negócio faliu. 241 00:17:31,927 --> 00:17:34,388 - Pista fraca. - É a melhor que consegui, 242 00:17:34,471 --> 00:17:36,056 e o cara evita as ligações, 243 00:17:36,139 --> 00:17:37,766 então vou à loja dele hoje. 244 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 Divirta-se caçando o improvável. 245 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 Oi, mãe. 246 00:17:42,437 --> 00:17:45,315 Se quer um codinome, melhor escolher outro. 247 00:17:45,899 --> 00:17:47,818 Eu amo a minha mãe. Todos amam. 248 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 Bom, filho, 249 00:17:49,820 --> 00:17:53,699 nem os Capstones nem a Boisterous descobriram nada sobre o Trey. 250 00:17:53,782 --> 00:17:56,535 Ele é mais esperto do que pensamos. 251 00:17:56,618 --> 00:17:59,371 Ele apagou os dados EXIF de todos os vídeos. 252 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 Demora pra rastrear. 253 00:18:00,831 --> 00:18:05,002 Talvez eu tenha uma pista sobre o Trey, 254 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 mas é mais baseada em esperança do que qualquer outra coisa. 255 00:18:09,464 --> 00:18:11,967 - Mais uma pista improvável. - Quê? 256 00:18:12,843 --> 00:18:14,428 Nada. Boa sorte. 257 00:18:29,318 --> 00:18:30,319 Sem novidades ainda. 258 00:18:30,402 --> 00:18:32,404 Seguindo pistas. Estou aqui se precisar. 259 00:18:36,074 --> 00:18:37,075 Droga. 260 00:18:38,410 --> 00:18:42,331 - Os Siddons não atenderam ainda? - Nada. Nem no escritório dele. 261 00:18:42,956 --> 00:18:47,252 Poppy mandou mensagem. Não descobriram nada sobre Trey e o vídeo. 262 00:18:47,336 --> 00:18:49,338 Eles estão fazendo o que podem. 263 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 E eu não estou fazendo nada? 264 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Eu falei isso? 265 00:18:53,759 --> 00:18:55,010 Não. 266 00:18:55,093 --> 00:18:57,930 Achei que estava pronto pra pedir desculpas à Trini. 267 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 - Como assim? - Ela acha que você a odeia. 268 00:18:59,973 --> 00:19:03,393 - O quê? - Isso aí. Você está muito zangado. 269 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 Zangado? 270 00:19:07,147 --> 00:19:09,066 Você não sabe metade da história. 271 00:19:10,192 --> 00:19:11,902 Eu estou puto. 272 00:19:13,237 --> 00:19:18,617 Como a nossa menininha se envolveu num vídeo de sexo com um projeto de Ray J? 273 00:19:18,700 --> 00:19:22,829 Sem falar que esse cafetão homicida viu minha filha, 274 00:19:23,497 --> 00:19:24,498 a minha filhinha. 275 00:19:25,916 --> 00:19:28,126 Sabe-se lá quantas vezes. E ele está solto. 276 00:19:29,044 --> 00:19:30,546 E o que faço? Fico aqui. 277 00:19:31,421 --> 00:19:33,632 Telefonando, deixando recados de voz. 278 00:19:33,715 --> 00:19:38,178 E o que dizer do fato que eu deixei aquele safado entrar 279 00:19:38,262 --> 00:19:40,305 - aqui em casa? - Nós dois deixamos. 280 00:19:40,389 --> 00:19:41,807 Eu devia saber. 281 00:19:41,890 --> 00:19:44,476 Ok. Vamos trabalhar. Vá falar com o Aubrey. 282 00:19:44,560 --> 00:19:47,062 Pergunte se ele não deu o vídeo pra alguém. 283 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 Tem certeza? 284 00:19:48,230 --> 00:19:50,107 Vá com o Aames. Ele segura a sua onda. 285 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Fale com Aubrey e os pais dele. 286 00:19:54,027 --> 00:19:55,153 E quando voltar… 287 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 Eu falo com ela. 288 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 Isso. Muito bem. 289 00:20:04,663 --> 00:20:06,665 DESAPARECIDA 290 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 Estou investigando o desaparecimento de Emily Mills. 291 00:20:12,671 --> 00:20:13,839 É muito triste. 292 00:20:13,922 --> 00:20:15,841 Você e Peter eram sócios? 293 00:20:16,842 --> 00:20:18,093 É uma palavra forte. 294 00:20:18,927 --> 00:20:22,347 Pete inventou o nome da empresa. Eu fiz todo o resto. 295 00:20:22,431 --> 00:20:24,641 Nesse período, meu pai teve câncer, 296 00:20:24,725 --> 00:20:26,935 eu me divorciei, minha irmã morreu. 297 00:20:27,019 --> 00:20:29,146 Não que Peter tenha se importado. 298 00:20:29,688 --> 00:20:31,356 Culpa o Peter pela falência? 299 00:20:31,440 --> 00:20:34,484 Não, nós dois sabíamos que era arriscado, 300 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 diferente daqui. 301 00:20:36,153 --> 00:20:38,864 As pessoas sempre têm uma arte horrorosa da qual fingem se orgulhar. 302 00:20:42,743 --> 00:20:44,953 Você mantinha contato com a Emily? 303 00:20:45,579 --> 00:20:46,914 Contato? 304 00:20:46,997 --> 00:20:49,291 Soube mais sobre ela na CNN e no jornal da manhã. 305 00:20:49,374 --> 00:20:52,669 E Peter e Joana? 306 00:20:52,753 --> 00:20:55,047 - Ainda fala com eles? - Não. 307 00:20:55,130 --> 00:20:58,425 Mas mande-os pra cá se precisarem consertar uma moldura. 308 00:21:01,887 --> 00:21:03,555 Diga que pode consertar isso. 309 00:21:03,639 --> 00:21:04,932 Obrigada pela atenção. 310 00:21:06,475 --> 00:21:08,101 Oi, Markus. Como vai? 311 00:21:31,625 --> 00:21:32,793 Recebi sua mensagem. 312 00:21:34,586 --> 00:21:36,755 Achei mais seguro aqui. 313 00:21:39,258 --> 00:21:42,970 Eu vou ser sincera com você. 314 00:21:43,762 --> 00:21:46,890 Eu sou amiga da família da Drea, 315 00:21:47,641 --> 00:21:51,770 mas também sou uma jornalista procurando a pessoa que a matou. 316 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 Eu te reconheci na lanchonete. 317 00:21:54,314 --> 00:21:57,943 E eu saquei que se importava com a Drea. Rochelle me ensinou a ler pessoas. 318 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Você é boa nisso. 319 00:22:02,865 --> 00:22:03,866 E a mãe dela? 320 00:22:04,867 --> 00:22:06,785 A Drea falava muito dela. 321 00:22:07,995 --> 00:22:09,913 Bem e mal. 322 00:22:11,123 --> 00:22:12,499 Segurando as pontas. 323 00:22:13,333 --> 00:22:14,334 Ainda sóbria? 324 00:22:15,252 --> 00:22:16,336 Que bom. 325 00:22:18,005 --> 00:22:20,299 Me chamam de Coco, mas meu nome é Devon. 326 00:22:20,883 --> 00:22:23,218 Devon? Nome bonito. 327 00:22:23,302 --> 00:22:25,888 Trey diz que parece nome de garota branca. 328 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 Meu namorado. 329 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Seu… 330 00:22:31,226 --> 00:22:32,519 Faz tempo que estão juntos? 331 00:22:32,603 --> 00:22:33,604 Um pouco. 332 00:22:34,688 --> 00:22:36,982 Ele quer ficar mais tempo comigo, 333 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 mas tem que cuidar da titular. 334 00:22:40,194 --> 00:22:41,195 A titular? 335 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 Rochelle. 336 00:22:44,198 --> 00:22:47,201 A garota titular. A vadia principal dele. 337 00:22:48,118 --> 00:22:52,289 Por isso foi tão bom no acampamento de merda. A Rochelle não foi. 338 00:22:53,207 --> 00:22:56,084 "Acampamento de merda", que interessante. 339 00:22:56,168 --> 00:22:58,253 Chamamos assim porque lá fedia. 340 00:22:58,921 --> 00:23:02,382 Trey e eu brincamos sobre isso. Foi onde nos conhecemos. 341 00:23:02,466 --> 00:23:06,970 Nesse acampamento pra crianças carentes com um nome idiota que não lembro. 342 00:23:08,472 --> 00:23:11,642 Minha avó não queria lidar comigo e me mandou pra lá. 343 00:23:12,476 --> 00:23:15,354 Achavam que cavar estrume nos faria menos miseráveis. 344 00:23:16,939 --> 00:23:19,107 Como se já não bastasse a merda da cidade. 345 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 Isso aí. 346 00:23:22,277 --> 00:23:24,404 Fala sério! Fusion Grill? 347 00:23:26,615 --> 00:23:28,700 Vai pagar mesmo? Sem pegadinha? 348 00:23:29,284 --> 00:23:33,330 Se quer dizer "sem mentiras", então sim. 349 00:23:40,921 --> 00:23:42,464 Oi, Sr. Killebrew. 350 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 Que porra foi essa? Gravar minha filha? 351 00:23:45,509 --> 00:23:47,135 - O quê? - Não me enrola! 352 00:23:47,219 --> 00:23:49,555 Só nos diga pra quem mostrou as fitas. 353 00:23:49,638 --> 00:23:52,057 - Quem é você? - Aubrey, algum problema? 354 00:23:52,140 --> 00:23:54,852 Sr. e Sra. Siddons, sou o detetive Aames. 355 00:23:55,352 --> 00:23:57,354 - Trini está bem? - Não está, não. 356 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 Deveriam atender o telefone. 357 00:23:59,523 --> 00:24:01,692 - Nós trabalhamos. - Sabem o que seu filho fez? 358 00:24:01,775 --> 00:24:04,570 Uma fita de sexo com a minha filha. 359 00:24:05,445 --> 00:24:07,656 Filho, isso é verdade? 360 00:24:10,200 --> 00:24:12,536 - Aubrey! - Era só pra mim. Uma idiotice. 361 00:24:12,619 --> 00:24:14,830 - Eu amo a Trini. - Quem mais viu? 362 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 - Ninguém! - Mentira! 363 00:24:15,998 --> 00:24:17,666 - Vai com calma. - Espera aí! 364 00:24:17,749 --> 00:24:19,418 Achei na casa de um cafetão. 365 00:24:19,501 --> 00:24:21,503 - Ele não conhece cafetões? - Sério? 366 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 Não conhece um cafetão? 367 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 - Um tal de Trey? - Não. 368 00:24:25,340 --> 00:24:28,135 Perigoso. Ficha criminal maior que meu braço. 369 00:24:28,218 --> 00:24:31,555 - Eu não o conheço. - Podem ter hackeado o telefone dele. 370 00:24:31,638 --> 00:24:33,724 - É comum. - Está falando sério? 371 00:24:33,807 --> 00:24:36,685 - Melhor você ir embora, Markus. - Calma. Vamos. 372 00:24:36,768 --> 00:24:38,187 Anda. Vamos nessa. 373 00:24:38,896 --> 00:24:40,397 - Não terminou. - Nós telefonamos. 374 00:24:40,480 --> 00:24:42,149 Obrigado. Vamos embora. 375 00:24:43,150 --> 00:24:44,526 - Tudo bem. - Caralho. 376 00:24:47,362 --> 00:24:49,615 Ei, considere ir mais devagar… 377 00:24:49,698 --> 00:24:51,074 Com aquele merdinha? 378 00:24:51,158 --> 00:24:53,285 - Não estou defendendo ele. - Porra! 379 00:24:53,368 --> 00:24:54,369 Ei. 380 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 Confie em mim, eu perco o sono 381 00:24:57,206 --> 00:25:00,042 pensando em como evitar que meu filho faça uma coisa dessas. 382 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 Mas precisamos saber como Trey conseguiu aquela fita. 383 00:25:03,795 --> 00:25:06,131 Tá. Beleza. Eu entendi. 384 00:25:07,216 --> 00:25:08,717 Que pesadelo do caralho. 385 00:25:18,727 --> 00:25:19,728 Muito bem. 386 00:25:19,811 --> 00:25:22,022 Força. Estamos quase lá. 387 00:25:22,105 --> 00:25:26,902 Cinco, quatro, três, dois… Vamos nessa. 388 00:25:26,985 --> 00:25:28,070 E um. 389 00:25:30,280 --> 00:25:32,407 Muito bem. Agora, respire. 390 00:25:32,991 --> 00:25:34,451 Certo. Desacelere. 391 00:25:34,535 --> 00:25:37,204 Mais uma rodada, eu sei que você consegue. 392 00:25:37,287 --> 00:25:39,915 O corpo alcança o que a mente crê. 393 00:25:39,998 --> 00:25:41,542 Creia em si mesma. 394 00:25:42,084 --> 00:25:44,169 Ok. Respire fundo mais uma vez. 395 00:25:44,253 --> 00:25:46,797 Sei que você quer parar, mas você consegue. 396 00:25:46,880 --> 00:25:48,966 Vamos, agora. Respire fundo. 397 00:25:49,675 --> 00:25:51,552 Agora, vamos recomeçar. 398 00:25:51,635 --> 00:25:53,470 A fim de beber hoje à noite? Minha casa. 399 00:25:53,554 --> 00:25:57,099 Você pode tentar mais cinco, ou dez se puder nesse finalzinho, 400 00:25:57,182 --> 00:25:58,559 mas divida em partes. 401 00:25:58,642 --> 00:26:00,686 Força nessas pernas. Vamos lá. 402 00:26:01,186 --> 00:26:02,479 Saia da zona de conforto. 403 00:26:13,156 --> 00:26:17,327 - Meu Deus. Sinto muito. - A culpa foi minha. 404 00:26:19,288 --> 00:26:21,790 - Você não é o conselheiro? - Obrigado. 405 00:26:23,041 --> 00:26:27,171 Eu sou, mas também ajudo o time de tênis. Eu joguei na UCLA. 406 00:26:27,838 --> 00:26:29,298 Um homem de talentos. 407 00:26:29,381 --> 00:26:30,674 Eu não diria tanto. 408 00:26:31,508 --> 00:26:33,927 - Está procurando a Eva? - Ela ainda está em reunião? 409 00:26:35,012 --> 00:26:36,221 É amanhã à noite. 410 00:26:36,805 --> 00:26:41,435 Ela parece ser muito ocupada. 411 00:26:42,060 --> 00:26:44,104 É difícil encontrar essa sua chefe. 412 00:26:44,188 --> 00:26:46,190 Eva e eu somos amigos há tempos. 413 00:26:46,690 --> 00:26:49,276 A maioria se engana presumindo conhecê-la. 414 00:26:50,444 --> 00:26:53,197 Eu evito presunções ao máximo. 415 00:26:53,280 --> 00:26:55,407 O mundo deveria aprender com seu exemplo. 416 00:26:56,200 --> 00:26:59,578 Assim as pessoas se conheceriam de verdade. 417 00:27:00,454 --> 00:27:01,455 Você acha? 418 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 Será que é possível conhecer alguém de verdade? 419 00:27:05,501 --> 00:27:06,710 Boa pergunta. 420 00:27:07,711 --> 00:27:13,008 Eu diria que apenas se você estiver aberto a ouvir a verdade deles. 421 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 Tenho que ir. 422 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 Onde você achou isso? 423 00:27:33,529 --> 00:27:36,365 Por trás da foto da mamãe 424 00:27:36,949 --> 00:27:39,493 que eu achei numa das caixas da Leona. 425 00:27:41,912 --> 00:27:43,163 Quem é Alexander? 426 00:27:44,665 --> 00:27:47,876 Alexander Troy era um ex-namorado da sua mãe. 427 00:27:49,670 --> 00:27:51,880 - O que aconteceu? - Não deu certo. 428 00:27:53,841 --> 00:27:55,592 Ela encontrou alguém melhor. 429 00:27:57,886 --> 00:28:01,056 Uma das cartas é de depois do seu casamento. 430 00:28:04,184 --> 00:28:10,315 Quatro anos, três meses e dois dias depois dos votos, ela voltou pra ele. 431 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 Você e Desiree ficaram comigo. Vocês não lembram. 432 00:28:17,322 --> 00:28:21,702 Eu aprendi a pentear cabelo com uma mão e mudar fralda com a outra. 433 00:28:24,413 --> 00:28:29,168 - Só durou alguns meses e então… - Ela nos deixou. Ela te deixou. 434 00:28:29,877 --> 00:28:31,003 Mas ela voltou. 435 00:28:32,880 --> 00:28:34,882 É isso que importa. Ela voltou. 436 00:28:34,965 --> 00:28:36,758 Como você aceitou ela de volta? 437 00:28:36,842 --> 00:28:37,968 Como não aceitaria? 438 00:28:39,595 --> 00:28:42,472 Nós dois sabemos o perigo de deixar que um erro nos defina. 439 00:28:42,556 --> 00:28:45,017 Ela pediu meu perdão, e eu dei, 440 00:28:46,643 --> 00:28:49,855 porque eu a amava, e ela me amava. 441 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 E nós acreditávamos nisso. 442 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 Ela quis esquecê-lo, e eu também. 443 00:28:56,612 --> 00:28:59,156 Nós recuperamos o nosso casamento. 444 00:29:01,950 --> 00:29:05,787 Cydie nasceu, e nós redefinimos nossa família, 445 00:29:07,456 --> 00:29:08,540 nossa vida. 446 00:29:10,292 --> 00:29:12,377 Ele é meu pai biológico? 447 00:29:18,258 --> 00:29:19,259 Sim. 448 00:29:23,013 --> 00:29:24,389 Por que não me contaram? 449 00:29:25,349 --> 00:29:27,059 Isso era decisão da Elinor. 450 00:29:27,893 --> 00:29:28,936 Eu aceitei. 451 00:29:29,019 --> 00:29:31,980 Você precisa entender, querida, era uma outra época. 452 00:29:34,191 --> 00:29:35,734 Ela sentia vergonha. 453 00:29:37,569 --> 00:29:40,322 Grávida, solteira, uma moça de igreja. 454 00:29:40,405 --> 00:29:42,032 Eu não liguei pra isso. 455 00:29:42,950 --> 00:29:46,370 Eu não liguei pra nada, só queria amá-la e amar você. 456 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 Só isso. 457 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 Era verdade na época e é verdade agora. Você é minha filha. 458 00:30:01,844 --> 00:30:02,845 E eu te amo. 459 00:30:07,766 --> 00:30:09,351 Eu também te amo, pai. 460 00:30:18,402 --> 00:30:19,444 Obrigada por vir. 461 00:30:19,528 --> 00:30:20,737 Desculpe o atraso. 462 00:30:21,947 --> 00:30:23,532 Tive coletiva de imprensa. 463 00:30:26,201 --> 00:30:28,120 Tudo bem. Eu tenho que confessar. 464 00:30:28,203 --> 00:30:30,622 Espera… Não é de verdade? 465 00:30:30,956 --> 00:30:33,667 Espumante da Califórnia? Como assim? 466 00:30:35,586 --> 00:30:37,838 Sabia quem você era quando nos conhecemos. 467 00:30:38,338 --> 00:30:41,133 Eu te vi no evento na escola. 468 00:30:41,717 --> 00:30:42,801 Eu não vi você. 469 00:30:43,302 --> 00:30:47,973 Eu não estava lá, mas meu escritório tirou fotos. 470 00:30:48,056 --> 00:30:50,142 Eles fotografam todos esses eventos. 471 00:30:50,893 --> 00:30:52,436 Você trabalha com política. 472 00:30:52,519 --> 00:30:54,271 Sei que parece controverso. 473 00:30:54,354 --> 00:30:56,064 Depende do lado em que você está. 474 00:30:57,065 --> 00:30:58,650 Quarta geração Democrata. 475 00:30:58,734 --> 00:31:01,236 Trabalho pro Finney, candidato a prefeito. 476 00:31:06,033 --> 00:31:09,203 É, eu o vi no comício. 477 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 Aqui. 478 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 Ele parecia um pouco perdido. 479 00:31:16,376 --> 00:31:19,922 Como se estivesse fingindo ser político. 480 00:31:20,797 --> 00:31:21,882 Ele vai ganhar. 481 00:31:22,841 --> 00:31:25,219 Do contrário, eu não trabalharia pra ele. 482 00:31:25,302 --> 00:31:26,678 E qual é o seu trabalho? 483 00:31:27,513 --> 00:31:29,056 Sou gerente de campanha, 484 00:31:29,139 --> 00:31:30,682 faço um pouco de tudo. 485 00:31:31,350 --> 00:31:34,394 Meu trabalho é garantir essa imensa aprovação e… 486 00:31:34,478 --> 00:31:36,104 A coletiva de imprensa. 487 00:31:36,188 --> 00:31:37,940 Finalmente aconteceu. 488 00:31:38,607 --> 00:31:39,942 Parabéns. 489 00:31:44,905 --> 00:31:46,365 Saúde. 490 00:32:28,365 --> 00:32:29,783 Vai querer limão? 491 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Uma dose de uísque. 492 00:32:42,796 --> 00:32:43,797 É pra já. 493 00:32:59,980 --> 00:33:01,148 Conheço essa cara. 494 00:33:01,648 --> 00:33:02,691 Oi. 495 00:33:02,774 --> 00:33:04,776 É um homem pronto pra matar pela família. 496 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 Lembra quando foi à minha casa 497 00:33:09,239 --> 00:33:12,326 buzinando e achando que a Poppy sairia correndo? 498 00:33:12,409 --> 00:33:15,871 Cara, eu quis te dar uma surra. 499 00:33:15,954 --> 00:33:18,248 Agradeça a Lillian por estar vivo. 500 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 Não se insulta a filha de um homem. 501 00:33:24,671 --> 00:33:25,881 Entendo isso agora. 502 00:33:29,468 --> 00:33:30,886 Sabe, naquela época 503 00:33:31,386 --> 00:33:34,306 quando Zarina me disse que estava grávida da Trini, 504 00:33:34,932 --> 00:33:38,560 uma menina, merda, eu fiquei apavorado. 505 00:33:40,646 --> 00:33:41,939 Mas eu pensei em você… 506 00:33:44,608 --> 00:33:46,026 e como é com as meninas. 507 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 E quando a Trini tinha seis anos? 508 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 Você a trazia pra cá. 509 00:33:51,657 --> 00:33:53,492 Ela sentava naquele canto com a boneca… 510 00:33:53,575 --> 00:33:55,202 - É. Addy. - Addy. 511 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 Pedia refrigerantes. 512 00:33:58,872 --> 00:34:01,208 - Um pra ela e um pra boneca. - Isso. 513 00:34:05,420 --> 00:34:06,505 Era mais fácil. 514 00:34:09,257 --> 00:34:11,552 Paternidade é uma maratona, filho. 515 00:34:12,844 --> 00:34:15,597 Nós dois temos filhas maravilhosas. 516 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 Só podemos tentar merecê-las. 517 00:34:41,331 --> 00:34:42,416 Muito obrigado. 518 00:34:52,967 --> 00:34:54,136 Algum problema? 519 00:34:54,219 --> 00:34:57,054 A polícia está na cola de Tupelo e Hugs. 520 00:34:57,764 --> 00:34:59,641 É Fruitvale e Parque Maxwell. 521 00:35:02,102 --> 00:35:04,521 É o Finney articulando, achando que já ganhou. 522 00:35:04,605 --> 00:35:06,023 Chamo o nosso pessoal? 523 00:35:06,106 --> 00:35:09,860 Vamos aumentar a vigilância. Mandar todo mundo na patrulha. 524 00:35:10,402 --> 00:35:11,737 Vou falar com Tupelo. 525 00:35:11,820 --> 00:35:12,821 Sim, senhor. 526 00:35:15,741 --> 00:35:18,535 Bom dia, Oakland. As principais notícias de hoje: 527 00:35:18,619 --> 00:35:22,456 Faz 13 dias que a adolescente de Oakland, Emily Mills, desapareceu, 528 00:35:22,539 --> 00:35:25,751 e os investigadores ainda têm poucas respostas. 529 00:35:25,834 --> 00:35:26,960 Uma aluna exemplar… 530 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 Poxa, Eva. 531 00:36:05,666 --> 00:36:06,750 É leite de verdade? 532 00:36:08,585 --> 00:36:10,003 Eu sabia que isso aconteceria. 533 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 Você está estressada. 534 00:36:13,757 --> 00:36:15,717 Eu vi a garota que dormiu aqui. 535 00:36:15,801 --> 00:36:17,219 Não é o que parece. 536 00:36:18,595 --> 00:36:20,722 Ela me convidou ao evento do Finney. 537 00:36:20,806 --> 00:36:21,807 Tenho um plano. 538 00:36:22,307 --> 00:36:24,309 Estou me sentindo bem melhor agora. 539 00:36:25,477 --> 00:36:28,313 E a sua aparição naquele motel barato? 540 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 Frequentando pontos de prostituição. Precisa parar. 541 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 Eu sei dar conta. 542 00:36:35,863 --> 00:36:37,281 Tudo sob controle. 543 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 Tá bom. 544 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Tá bom. 545 00:36:43,662 --> 00:36:44,788 E quanto a mim? 546 00:36:45,956 --> 00:36:48,166 Não posso ser a única pessoa em quem confia. 547 00:36:50,544 --> 00:36:53,839 Quantas vezes vai querer minha ajuda pra se recompor? 548 00:37:05,767 --> 00:37:07,394 Você queria trabalhar com a Poppy. 549 00:37:08,979 --> 00:37:10,272 Trabalhe com ela. 550 00:37:10,355 --> 00:37:11,565 Abra-se pra ela. 551 00:37:12,107 --> 00:37:16,361 Ou caia fora, antes que seja tarde demais. 552 00:37:17,696 --> 00:37:18,697 Por favor. 553 00:37:41,720 --> 00:37:47,267 Passei a noite pensando em como a vida da Drea mudou num segundo. 554 00:37:48,477 --> 00:37:51,772 Foi uma escolha que a levou ao tráfico? 555 00:37:52,940 --> 00:37:54,066 Uma pessoa? 556 00:37:55,359 --> 00:37:58,820 Como uma única relação pode ter tanto poder? 557 00:37:59,530 --> 00:38:02,824 O que uma pessoa vê como um ato de abuso e traição, 558 00:38:04,743 --> 00:38:08,830 - outra vê como amor, amizade. - Oi, gata. Beleza? 559 00:38:08,914 --> 00:38:10,541 - Oi. - Oi. 560 00:38:10,624 --> 00:38:11,708 Como vai? 561 00:38:12,876 --> 00:38:14,044 Quem tem razão? 562 00:38:16,004 --> 00:38:20,342 Recentemente, falei com mulheres que declararam seu amor 563 00:38:20,425 --> 00:38:24,096 por alguém que considero abusivo e manipulador. 564 00:38:25,097 --> 00:38:30,394 Outro conhecido meu foi profundamente magoado por alguém que amava, 565 00:38:31,019 --> 00:38:37,818 e, mesmo assim, eles optaram pelo perdão, sacrifício e comprometimento. 566 00:38:41,071 --> 00:38:45,701 Falando com sinceridade, acho difícil entender as escolhas deles, 567 00:38:47,244 --> 00:38:50,414 mas o que me dá o direito de julgar? 568 00:39:00,924 --> 00:39:03,010 Poppy, preciso te contar uma coisa. 569 00:39:03,719 --> 00:39:08,182 Segredos são algo com os quais eu lido todos os dias. 570 00:39:12,436 --> 00:39:14,938 Mas agora estão me fazendo mal. 571 00:39:18,025 --> 00:39:21,069 Há anos não penso nesse assunto. 572 00:39:21,153 --> 00:39:22,154 Não até… 573 00:39:23,864 --> 00:39:24,865 Drea. 574 00:39:25,908 --> 00:39:30,412 É como se eu voltasse a ter 15 anos. 575 00:39:33,081 --> 00:39:34,875 Eu sou uma daquelas garotas. 576 00:39:36,210 --> 00:39:42,090 Tornozelos doendo, presa num motel sem saber quem é o próximo a entrar. 577 00:39:47,054 --> 00:39:51,141 Me sentindo tão suja e… 578 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 usada. 579 00:40:00,192 --> 00:40:01,610 Com tanta vergonha. 580 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 Tudo por causa dele. 581 00:40:05,948 --> 00:40:08,617 Ele estudava direito em Stanford. 582 00:40:09,576 --> 00:40:11,870 Disse que ajudaria minha mãe com o green card. 583 00:40:13,580 --> 00:40:19,795 Mas sempre havia um problema… um atraso. 584 00:40:24,508 --> 00:40:28,804 Até que ele falou com um cara do tribunal. 585 00:40:31,807 --> 00:40:36,603 Ele disse que se eu saísse com esse cara, 586 00:40:37,646 --> 00:40:40,023 agilizaria o processo da minha mãe. 587 00:40:42,818 --> 00:40:46,864 Mas eu não queria fazer aquilo. 588 00:40:49,992 --> 00:40:50,993 Eu não queria. 589 00:40:56,790 --> 00:40:58,417 Mas eu tive que fazer. 590 00:41:01,837 --> 00:41:05,507 Então ele disse que o cara… 591 00:41:08,427 --> 00:41:12,181 foi transferido de departamento, mas ele tinha um contato novo. 592 00:41:17,144 --> 00:41:22,816 E aí veio mais um cara, e mais um, e… 593 00:41:28,155 --> 00:41:30,407 favores viraram ameaças. 594 00:41:35,704 --> 00:41:36,997 O que eu podia fazer? 595 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 Ele sabia tudo sobre a minha mãe. 596 00:41:43,795 --> 00:41:44,963 E o tempo todo… 597 00:41:49,218 --> 00:41:54,806 O tempo todo, eu tinha certeza de que ele me amava. 598 00:42:02,064 --> 00:42:03,273 Como ele fez isso? 599 00:42:07,069 --> 00:42:08,529 Como ele fez isso? 600 00:42:12,616 --> 00:42:14,535 Parte de mim está aqui agora… 601 00:42:16,662 --> 00:42:18,664 se perguntando se eu ainda o amo. 602 00:42:21,959 --> 00:42:22,960 É. 603 00:42:25,963 --> 00:42:27,548 Nada disso é culpa sua. 604 00:42:28,590 --> 00:42:29,675 Nada. 605 00:42:30,759 --> 00:42:33,929 Você está fazendo muitas coisas boas neste mundo. 606 00:42:34,012 --> 00:42:35,222 Eu quero fazer mais. 607 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 Preciso fazer mais. 608 00:42:41,687 --> 00:42:42,688 Bom, 609 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 você sabe de alguma coisa sobre acampamentos pra crianças carentes? 610 00:42:48,110 --> 00:42:49,111 Sei, sim. 611 00:42:51,196 --> 00:42:52,197 Eu sei. 612 00:43:01,874 --> 00:43:03,667 Veio me vender essa 741? 613 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 Hoje não. 614 00:43:05,961 --> 00:43:08,213 Imagino que você não veio até Palo Alto 615 00:43:08,297 --> 00:43:09,840 só pra falar sobre motos. 616 00:43:09,923 --> 00:43:13,093 Você deu ao Andrew Finney uma liderança imbatível. 617 00:43:13,177 --> 00:43:14,595 É um problema pra nós. 618 00:43:15,512 --> 00:43:16,513 Não entendi. 619 00:43:16,597 --> 00:43:19,016 Você quer trazer a Questeur pro meu bairro. 620 00:43:19,099 --> 00:43:22,269 Um lugar protegido pelos Capstones há décadas. 621 00:43:22,811 --> 00:43:24,563 Finney quer nos parar. 622 00:43:25,898 --> 00:43:28,734 Então, se o Finney parar vocês, vocês vão parar meu campus? 623 00:43:28,817 --> 00:43:30,736 Podemos ser um inimigo forte. 624 00:43:31,904 --> 00:43:34,239 Você nos viu no evento da escola. 625 00:43:34,323 --> 00:43:37,743 Pode rolar em todas reuniões de bairro, todos os encontros. 626 00:43:38,285 --> 00:43:42,497 Também podemos ser um amigo poderoso, se você mandar o Finney parar. 627 00:43:44,166 --> 00:43:46,168 Posso falar com ele no próximo evento. 628 00:43:48,086 --> 00:43:49,087 Quer ir comigo? 629 00:43:56,678 --> 00:43:57,804 O ACAMPAMENTO DO RECOMEÇO 630 00:43:57,888 --> 00:44:00,474 Sim, eu chequei as imagens da segurança. 631 00:44:00,557 --> 00:44:02,184 Vasculhei o acampamento. 632 00:44:02,267 --> 00:44:04,353 Estou sozinho aqui há dias. 633 00:44:05,062 --> 00:44:07,439 Qual campista vocês estão procurando? 634 00:44:07,523 --> 00:44:09,566 James Benjamin III. 635 00:44:10,526 --> 00:44:11,652 Vulgo Trey. 636 00:44:13,403 --> 00:44:15,906 O Jimmy. Ele não era aluno. 637 00:44:16,240 --> 00:44:17,324 Era conselheiro. 638 00:44:17,407 --> 00:44:19,910 Tinha talento com as crianças. 639 00:44:20,994 --> 00:44:22,955 Um instante, eu tenho uma coisa. 640 00:44:26,500 --> 00:44:28,752 Um cafetão conselheiro de acampamento. 641 00:44:29,253 --> 00:44:30,712 Um mestre da decepção. 642 00:44:31,213 --> 00:44:35,133 Ele enganou Rochelle, Devon e Drea. Garotas inteligentes. 643 00:44:36,844 --> 00:44:38,887 Caramba, Jimmy. 644 00:44:39,596 --> 00:44:40,681 Saudade dele. 645 00:44:41,223 --> 00:44:44,226 Foi demitido por bater no diretor de atividades. 646 00:44:44,309 --> 00:44:46,979 O Jimmy sempre foi esquentadinho. 647 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Aqui. 648 00:44:58,574 --> 00:45:00,409 Sabia que ele mentiu pra mim? 649 00:45:00,492 --> 00:45:04,329 Aubrey olhou na minha cara e disse que não conhecia o Trey. 650 00:45:04,413 --> 00:45:06,957 Parece que Aubrey foi conselheiro júnior. 651 00:45:07,040 --> 00:45:09,543 - O Trey cuidou dele. - Aposto que sim. 652 00:45:09,626 --> 00:45:11,128 Aubrey é amigo de cafetão? 653 00:45:11,628 --> 00:45:15,215 Trini precisa ouvir isso. O namorado dela é um merdinha. 654 00:45:18,510 --> 00:45:19,511 Ei! 655 00:46:29,665 --> 00:46:31,667 Legendas: Daniela Hadzhinachev 656 00:46:37,756 --> 00:46:39,508 SE VOCÊ OU ALGUÉM CONHECIDO PRECISA DE AJUDA, 657 00:46:39,591 --> 00:46:40,676 ACESSE APPLE.COM/HERETOHELP