1 00:00:05,506 --> 00:00:06,548 마커스! 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,884 그 망할 문, 열려 있어? 어? 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,928 에임스, 같이 가세요 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,971 이봐! 5 00:00:14,264 --> 00:00:16,600 내 딸의 영상은 어디서 난 거야? 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,060 지금 장난 아니야! 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,729 트레이 짓이야? 대답해, 젠장! 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 화난 아빠는 섹시하죠 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,400 - 트레이야? - 마커스, 저기 10 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 진정해 11 00:00:33,450 --> 00:00:34,618 왜 그런 거예요? 12 00:00:35,369 --> 00:00:37,538 안에서 포르노 영상들을 발견했어요 13 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 그중 하나는 트리니랑 남자 친구 영상이었어요 14 00:00:44,837 --> 00:00:46,797 문이 잠겨 있어서 다행이었네요 15 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 어떻게 할까? 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,268 그 빌어먹을 트레이를 찾아봐 17 00:01:00,269 --> 00:01:04,940 포주가 어떻게 트리니의 영상을 가지고 있는지 알아야겠으니까 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 트리니가 알면서 하진 않았을 거야 19 00:01:08,402 --> 00:01:11,572 오브리에게 그런 식으로 촬영하게 둘 애가 아니야 20 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 에임스랑 같이 트레이를 찾아볼게 21 00:01:15,200 --> 00:01:19,162 책임질 영상이 수백 개나 되고 드레아의 죽음도 있으니까 22 00:01:19,746 --> 00:01:20,831 로셸은? 23 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 에임스가 심문한대 24 00:01:23,792 --> 00:01:28,839 지금은 자리나와 트리니만 신경 쓰면 돼 25 00:02:30,108 --> 00:02:33,237 '트루스 비 톨드' - TRUTH BE TOLD 26 00:02:42,621 --> 00:02:44,790 "더 노크" 27 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 남자의 오토바이는 아내와도 같죠 28 00:02:58,262 --> 00:03:00,556 봐도 되지만 만지면 안 됩니다 29 00:03:00,639 --> 00:03:02,558 무례하게 굴 생각은 없었어요 맹세해요 30 00:03:03,684 --> 00:03:06,144 '투표권을 행사하세요'에서 V-트윈 엔진음을 들은 후 31 00:03:06,228 --> 00:03:07,896 이 보석을 찾아 헤맸죠 32 00:03:09,481 --> 00:03:12,359 몰고 들어왔을 때 피니 표정 보셨어요? 33 00:03:12,442 --> 00:03:14,820 청각의 행복을 즐기지 못하는 남자도 있죠 34 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 - 리예요 - 해크먼입니다 35 00:03:18,699 --> 00:03:20,909 당신과 퀘스터는 여기 와서 지역 주민들을 밀어내려고 하죠 36 00:03:20,993 --> 00:03:24,288 절대 아니에요, 우리는 이웃과 협력하고 싶습니다, 스코빌 씨 37 00:03:24,371 --> 00:03:26,748 내 오토바이만 잘 아는 게 아닌가 보군요 38 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 오클랜드의 전설이시잖아요 39 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 언젠가 다시 이 멋진 오토바이를 보러 오게 해 주시길 바랍니다 40 00:03:33,463 --> 00:03:37,384 파실 생각이 있는 게 아니라면요 그렇다면 값을 불러 주세요 41 00:03:38,969 --> 00:03:41,847 무슨 일이 있어도 아내를 팔 수는 없죠 42 00:03:41,930 --> 00:03:47,811 제 커스텀 BSA 1947년형 인디언과 1919 파워플러스도 마찬가지예요 43 00:03:50,063 --> 00:03:51,940 그거야말로 꼭 보고 싶네요 44 00:03:52,733 --> 00:03:54,318 언제든 오세요 45 00:03:55,319 --> 00:03:59,740 아내 시빌이 이번 시장 선거로 귀찮게 굴거든요 46 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 잠시만이라도 정치 얘기를 안 할 수 있다면 좋을 거예요 47 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 그래요 48 00:04:10,876 --> 00:04:12,044 사랑해요, 엄마 49 00:04:15,839 --> 00:04:17,173 "제임스 '트레이' 벤저민 3세" 50 00:04:36,193 --> 00:04:39,404 친애하는 엘리 어젯밤 내 품에 안긴 당신을 보고 51 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 나와 당신이 한 몸이 된 것 같았어 52 00:04:44,159 --> 00:04:47,538 우리가 만났던 스위츠 재즈 클럽의 기분을 느꼈지 53 00:04:48,080 --> 00:04:53,085 그때 알았어, 당신과 영원히 함께하고 싶었던 걸, 여전히 원해 54 00:04:53,168 --> 00:04:56,839 다시 당신이 내 침대에 돌아오기를 손꼽아 기다리고 있어 55 00:04:56,922 --> 00:05:02,427 거듭해서 당신을 사랑할 수 있을 때까지, 알렉산더가 56 00:05:09,476 --> 00:05:10,811 안녕하세요, 들어와요 57 00:05:13,647 --> 00:05:16,692 트레이 소식이 너무 궁금했어요, 찾았나요? 58 00:05:17,192 --> 00:05:18,694 에임스가 그의 집을 알아냈죠 59 00:05:20,404 --> 00:05:22,656 네, 그래서 체포했어요? 60 00:05:22,739 --> 00:05:24,032 집에 없었어요 61 00:05:24,616 --> 00:05:28,036 여자 중 하나가 있었죠 오클랜드 경찰이 구속했어요 62 00:05:28,745 --> 00:05:29,955 그 사람이 드레아를 죽였을까요? 63 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 아뇨, 우리의 유력한 용의자는 여전히 트레이예요 64 00:05:33,542 --> 00:05:37,671 뭐, 적어도 그 집에서 단서가 될 만한 건 찾았나요? 65 00:05:39,298 --> 00:05:40,340 아직은요 66 00:05:41,466 --> 00:05:43,886 하지만 에임스가 트레이의 여자, 로셸을 67 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 만나게 해 주려고 해요 트레이를 찾는 걸 돕게 설득하게요 68 00:05:47,848 --> 00:05:51,059 종일 십 대 여자아이들과 일하는 사람이 있다면 편하겠네요 69 00:05:52,436 --> 00:05:53,854 제가 또 선을 넘었죠? 70 00:05:53,937 --> 00:05:56,064 에임스와 저는 최선을 다하고 있어요 71 00:05:56,148 --> 00:05:59,610 심지어 보이스터러스의 조사 팀도 전부 트레이에게 집중하고 있어요 72 00:06:00,235 --> 00:06:02,779 당신이 할 수 있는 게 있으면 알려 줄게요 73 00:06:06,867 --> 00:06:09,244 네 아빠와 내가 널 사랑하는 거 알지? 74 00:06:13,207 --> 00:06:18,462 어제 네 아빠가 너와 오브리의 성관계 영상을 봤대 75 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 성관계 얘기는 나중에 다시 하고 76 00:06:21,757 --> 00:06:25,802 너, 촬영되고 있는 건 알았니? 77 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 촬영하는 거 알았어? 78 00:06:29,097 --> 00:06:30,098 아니요 79 00:06:32,267 --> 00:06:35,562 오브리가 로셸이나 트레이라는 사람 소개한 적 있니? 80 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 - 왜요? - 그 둘이 영상을 갖고 있었으니까 81 00:06:40,567 --> 00:06:41,777 또 누가 봤어요? 82 00:06:41,860 --> 00:06:45,364 그게 걱정돼? 네 성관계를 그 애가 촬영했다고! 83 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 아니에요, 오브리는 절대 저한테 상처 안 줘요 84 00:06:47,574 --> 00:06:49,660 너희 둘은 끝이야, 끝 헤어지라고 85 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 오브리는 저를 사랑해요 86 00:06:52,454 --> 00:06:54,206 - 얘야 - 네가 사랑에 관해 뭘 알아? 87 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 - 마커스 - 아니야! 88 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 아니야 89 00:06:58,126 --> 00:06:59,628 넌 똑똑하잖아, 트리니 90 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 우리는 너를 이보다는 낫게 키웠어! 91 00:07:03,674 --> 00:07:05,175 이제 네가 누군지도 모르겠어! 92 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 - 트리니! 이리 와 - 이봐! 다시 돌아와! 93 00:07:07,010 --> 00:07:08,136 이봐, 이봐 94 00:07:08,220 --> 00:07:10,514 - 대답하라고 - 당신은 좀 진정해, 응? 95 00:07:10,597 --> 00:07:12,599 충격이 가라앉게 두자 96 00:07:12,683 --> 00:07:15,936 트리니는 감성적이잖아, 나처럼 상담사가 한 말 기억해 97 00:07:16,436 --> 00:07:21,316 그래, 바로잡기보다 공감이 먼저지 그래, 하지만 난 아니야 98 00:07:28,907 --> 00:07:31,827 10, 15분 후면 누군가 당신을 알아채고 99 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 경보를 울릴 거예요 100 00:07:32,911 --> 00:07:37,666 그러면 어떻게 할까요? 선한 경찰과 참견쟁이 팟캐스터? 101 00:07:40,460 --> 00:07:43,005 저 혼자 얘기하는 게 좋겠어요 102 00:07:43,755 --> 00:07:48,927 네, 남자와 그리 좋은 경험이 없던 것 같으니까 103 00:07:49,011 --> 00:07:51,180 여자 대 여자로 교감할 수 있을 거예요 104 00:07:51,263 --> 00:07:54,933 당신을 쥐어뜯으려고 했을 때 교감하는 거였나요? 105 00:07:55,017 --> 00:07:58,312 저는 백인 우월주의자들과 광신자들 106 00:07:58,395 --> 00:08:00,981 그냥 재미로 고양이를 죽이는 남자들을 인터뷰해 봤어요 107 00:08:01,064 --> 00:08:02,274 괜찮을 겁니다 108 00:08:05,110 --> 00:08:06,111 알겠어요 109 00:08:10,324 --> 00:08:11,909 - 자, 갑시다 - 고마워요 110 00:08:12,618 --> 00:08:13,869 이쪽이에요 111 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 이 안이에요 112 00:08:20,459 --> 00:08:21,460 젠장 113 00:08:22,503 --> 00:08:24,963 로셸이 보고 싶어 안달이 났나 보네 114 00:08:26,548 --> 00:08:28,592 하지만 난 당신에게 너무 비싸 115 00:08:30,010 --> 00:08:31,762 드레아 스파이비는? 116 00:08:33,222 --> 00:08:35,474 트레이가 걔는 얼마에 팔았어? 117 00:08:38,227 --> 00:08:39,227 좋아 118 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 작은 것부터 시작하자 119 00:08:42,648 --> 00:08:45,317 트레이가 트리니와 오브리를 어떻게 알지? 120 00:08:46,193 --> 00:08:50,781 둘 다 트레이네 집에 있던 영상에 나오더라 121 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 당신한테 말할 의무 없어 122 00:08:54,952 --> 00:08:58,580 저들은 꼬투리 잡을 것도 없으면서 그냥 가둬 둔 거니까 123 00:08:59,206 --> 00:09:03,627 로셸, 이건 큰일이야 124 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 하지만 내가 도울 수 있어 125 00:09:06,880 --> 00:09:11,051 정부 보조 주택을 얻고 직업 훈련도 시작할 수 있어 126 00:09:11,885 --> 00:09:14,346 매춘을 그만둘 수 있어 127 00:09:15,430 --> 00:09:16,932 트레이로부터 안전하게 128 00:09:17,766 --> 00:09:20,602 난 트레이와 있을 때 안전해 129 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 확실해? 130 00:09:21,770 --> 00:09:24,314 트레이가 드레아를 죽였다면 131 00:09:25,482 --> 00:09:27,860 너한테 같은 일을 하지 말라는 법은 없잖아? 132 00:09:27,943 --> 00:09:28,986 웃기시네 133 00:09:30,112 --> 00:09:31,655 트레이와 난 깊은 사이야 134 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 당신은 이해 못 해 가져 본 적 없을 테니까 135 00:09:36,994 --> 00:09:39,538 반지도 안 꼈고 눈에 반짝임도 안 보여 136 00:09:41,498 --> 00:09:42,958 당신은 사랑을 이해 못 해 137 00:09:44,376 --> 00:09:48,088 그건 다 보면서 트레이는 제대로 못 보는구나 138 00:09:51,091 --> 00:09:55,470 그 사랑이 널 여기에서도 빼내 주면 좋겠네 139 00:09:56,763 --> 00:09:59,850 아니면 그냥 여기에서 썩도록 놔둘 수도 있겠지 140 00:10:05,564 --> 00:10:06,648 잘 있어, 아줌마 141 00:10:15,032 --> 00:10:17,034 "진짜 변화를 위한 한 표 앤드루 피니" 142 00:10:23,373 --> 00:10:24,499 저기 있네 143 00:10:25,209 --> 00:10:26,710 딸 1호 144 00:10:26,793 --> 00:10:28,253 - 아빠 - 안녕 145 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 무슨 일이야? 146 00:10:33,884 --> 00:10:35,385 그냥 여기 앉아서 생각 중이었어요 147 00:10:38,639 --> 00:10:40,599 엄마랑 아빠도 혹시... 148 00:10:42,893 --> 00:10:46,271 글쎄요, 다툰 적 있어요? 149 00:10:46,355 --> 00:10:47,648 당연히 있었지 150 00:10:48,690 --> 00:10:51,735 모든 커플이 그래, 우린 극복하지 151 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 왜 물어봐? 152 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 잉그럼 생각했니? 153 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 아뇨 154 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 피니는 어때요? 155 00:11:02,579 --> 00:11:04,581 릴리언이 잘 안됐다고 하던데요 156 00:11:04,665 --> 00:11:07,543 시장 자리를 노리는 거잖아 영역 다툼은 당연히 따라오지 157 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 위협적인 존재예요? 158 00:11:09,545 --> 00:11:13,382 그는 그럴 만한 사람들을 알지 너도 조심해 159 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 알아요 160 00:11:19,221 --> 00:11:20,389 딱 맞게 왔네 161 00:11:21,557 --> 00:11:23,642 - 아빠, 피에르 교장 선생님 알죠? - 응, 안녕하세요 162 00:11:23,725 --> 00:11:25,227 - 안녕하시죠? - 네 163 00:11:25,310 --> 00:11:27,604 우리 쪽 사람 몇이 학교를 주시하고 있어요 164 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 감사합니다 165 00:11:28,772 --> 00:11:33,151 교육감은 드레아의 살인 사건이 별거 아니라고 생각하거든요 166 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 피니와의 문제가 더 커지진 않을까요? 167 00:11:36,154 --> 00:11:37,906 캡스톤스는 아무 데도 안 가 168 00:11:37,990 --> 00:11:40,659 그걸 빨리 이해할수록 좋겠지 169 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 - 나중에 또 봐요 - 고마워요 170 00:11:42,494 --> 00:11:43,704 고마워요, 아빠 171 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 로셸 일은 어떻게 됐어요? 172 00:11:50,836 --> 00:11:53,338 트레이를 배신하느니 감방에서 썩겠대요 173 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 매매 피해자들은 다른 방식으로 접근해야 한다는 걸 알지만 174 00:11:59,386 --> 00:12:05,350 진짜 자기 포주랑 사랑하는 사이라고 믿는 줄은 몰랐네요 175 00:12:06,226 --> 00:12:09,813 재정비해야겠어요 다른 접근법이 필요해요 176 00:12:11,440 --> 00:12:13,775 왜 더 일찍 생각 못 했는지 모르겠어요 177 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 친한 친구 중에 사회 복지사가 있어요 178 00:12:16,236 --> 00:12:18,655 그 분야 전문가를 알 거예요 179 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 연락해 볼게요 180 00:12:20,490 --> 00:12:21,742 고마워요 181 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 차이 차 좀 가져왔어 182 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 고마워요 183 00:12:56,068 --> 00:12:57,528 정말 그 애를 좋아하는구나? 184 00:13:00,155 --> 00:13:01,281 그리고 넌 그 애가... 185 00:13:01,365 --> 00:13:02,407 전 알아요 186 00:13:04,326 --> 00:13:06,119 오브리가 절 사랑하는 거 알아요 187 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 자, 성관계에 관한 결정권은... 188 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 네게 있어 189 00:13:15,546 --> 00:13:17,005 너에게 있었지 190 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 엄마한테 말할 수 없었다는 게 미안하구나 191 00:13:23,512 --> 00:13:27,224 뭐라고 해야 할지 몰랐어요 192 00:13:27,933 --> 00:13:29,101 그렇게 말하지 그랬니? 193 00:13:31,019 --> 00:13:34,022 하지만 우린 서로에게 열고 얘기할 방법을 찾아봐야 해, 응? 194 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 좋아 195 00:13:37,526 --> 00:13:38,986 널 얼마나 사랑하는지 알지? 196 00:13:41,029 --> 00:13:42,322 알아요 197 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 네 아빠도 너를 사랑하셔 198 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 그래 199 00:14:18,066 --> 00:14:23,363 피해자들이 포주를 어떻게 생각하는지 말해 주실래요? 200 00:14:23,447 --> 00:14:26,950 매매범들이죠 포주라는 단어 대신 써야 해요 201 00:14:28,160 --> 00:14:30,412 그들은 피해자들의 전부가 되려고 합니다 202 00:14:31,079 --> 00:14:33,248 몇 주, 몇 달 203 00:14:33,332 --> 00:14:38,212 심지어 몇 년이 걸리더라도 피해자들이 원하는 걸 알아내죠 204 00:14:39,004 --> 00:14:44,009 화려한 옷, 마약, 화장품 인정 욕구, 관심 205 00:14:44,092 --> 00:14:46,428 그러고는 그걸 주나요? 206 00:14:46,512 --> 00:14:47,513 네 207 00:14:47,596 --> 00:14:53,352 결국 대부분의 피해자는 욕구를 채우려고 매매범에게 의존하고 208 00:14:54,269 --> 00:14:55,354 그걸 사랑이라고 믿게 돼요 209 00:14:55,437 --> 00:14:58,857 로셸은 확실히 그렇게 믿더군요 210 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 드레아도 그렇게 믿었을까요? 211 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 아마도요 212 00:15:05,197 --> 00:15:07,950 너무 자주 있는 현상이라 그걸 칭하는 용어도 있어요 213 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 - 트라우마 유대 - 트라우마 유대는 어떻게 깨죠? 214 00:15:12,454 --> 00:15:14,373 죄송해요, 또 이랬네요 215 00:15:14,456 --> 00:15:18,168 아니에요, 저도 그게 궁금했어요 216 00:15:18,752 --> 00:15:20,212 그 유대감이 깨지기 전까지 217 00:15:20,963 --> 00:15:24,049 로셸은 절대 트레이를 배신하지 않겠죠? 218 00:15:24,758 --> 00:15:28,720 안타깝게도 그렇고 유대감을 단절하는 건 어려워요 219 00:15:29,471 --> 00:15:33,141 피해자 중 다수가 건전한 관계라는 게 뭔지 몰라요 220 00:15:34,601 --> 00:15:37,521 그래서 전 처음부터 시범으로 보여 주려고 하죠 221 00:15:37,604 --> 00:15:39,731 신뢰로 시작합니다 222 00:15:39,815 --> 00:15:43,402 신뢰를 쌓으려면 유대감이 필요할 것 같아요 223 00:15:43,986 --> 00:15:47,656 그렇게 매매당한 여자와 공감한다면 224 00:15:48,532 --> 00:15:50,409 어떻게 접근하기를 권하시나요? 225 00:15:50,492 --> 00:15:54,371 우선 그들의 상황과 226 00:15:54,454 --> 00:15:58,667 감정을 고려하고 맞춰가야겠죠 227 00:16:01,753 --> 00:16:05,549 저는 피해자들이 안전함을 느낄 수 있게 해요 228 00:16:06,508 --> 00:16:08,302 이미 너무 위험에 노출된 상태니까요 229 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 따뜻하고 열린 마음을 유지하죠 230 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 그들의 행동이나 매매범을 모욕하지 않아요 231 00:16:21,106 --> 00:16:22,608 아무도 비난받고 싶지는 않으니까요 232 00:16:31,575 --> 00:16:33,243 - 드레아 친구예요? - 그래 233 00:16:38,498 --> 00:16:39,958 그리고 너도 그런 것 같네 234 00:16:42,044 --> 00:16:46,381 한 번의 대화가 다른 대화로 이어지길 바라야죠 235 00:16:48,592 --> 00:16:51,512 끈기를 갖고 기다려야 해요 236 00:16:52,888 --> 00:16:55,974 "콘코디아 공원 - 오늘 푸드 트럭, 내가 쏠게' 237 00:17:15,285 --> 00:17:16,912 여기에 매춘부 한 명을 데려왔다고 들었어 238 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 삼류 포주 일이라며? 239 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 살인 용의자이기도 하죠 240 00:17:20,790 --> 00:17:21,791 음 241 00:17:22,291 --> 00:17:23,836 에밀리 밀스 사건이 우선이야 242 00:17:23,919 --> 00:17:26,463 에밀리 양아빠인 피터 레놀즈의 사업 파트너를 243 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 조사한다며? 244 00:17:27,631 --> 00:17:30,384 조애나 말로는 빅터와 피터가 사업이 망한 후 245 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 연락을 끊었대요 246 00:17:31,927 --> 00:17:34,388 - 별 볼 일 없어 보이는데 - 그게 최고의 단서고... 247 00:17:34,471 --> 00:17:36,056 제 전화를 안 받아서 248 00:17:36,139 --> 00:17:37,766 이따가 그 사람이 하는 가게에 가 보려고요 249 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 헛발질 잘해 보라고 250 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 여보세요, 엄마 251 00:17:42,437 --> 00:17:45,315 암호명이 필요하다면 더 생각해 봐요 252 00:17:45,899 --> 00:17:47,818 난 우리 엄마를 좋아해요 모두 그렇죠 253 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 그래요, 아들 254 00:17:49,820 --> 00:17:53,699 캡스톤스와 보이스터러스 둘 다 트레이에 관한 걸 못 찾았어요 255 00:17:53,782 --> 00:17:56,535 트레이는 생각보다 똑똑해요 256 00:17:56,618 --> 00:17:59,371 영상들은 전부 EXIF 데이터가 삭제됐어요 257 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 추적하려면 오래 걸릴 거예요 258 00:18:00,831 --> 00:18:05,002 트레이에 관한 단서가 있을 수도 있는데 259 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 무엇보다도 희망에 근거한 거라서요 260 00:18:09,464 --> 00:18:11,967 - 헛발질만 계속하네요 - 네? 261 00:18:12,843 --> 00:18:14,428 아니에요, 행운을 빌어요 262 00:18:29,318 --> 00:18:30,319 "아직 아무 소식 없어" 263 00:18:30,402 --> 00:18:32,404 "여러 단서를 좇는 중이야 필요하면 언제든 말해" 264 00:18:36,074 --> 00:18:37,075 젠장 265 00:18:38,410 --> 00:18:42,331 - 시든즈네는 연락 없어? - 없어, 사무실에도 연락했는데 266 00:18:42,956 --> 00:18:47,252 방금 포피가 문자 보냈는데 영상이나 트레이에 관한 것도 없대 267 00:18:47,336 --> 00:18:49,338 다들 최선을 다하는 중이겠지 268 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 그게 무슨 말이야? 난 부족하다는 말이야? 269 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 내가 그렇게 말했어? 270 00:18:53,759 --> 00:18:55,010 아니 271 00:18:55,093 --> 00:18:57,930 난 당신이 드디어 트리니에게 사과할 준비가 됐길 바랐는데 272 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 - 뭐라고? - 당신이 자기를 미워한대 273 00:18:59,973 --> 00:19:03,393 - 뭐? - 그거 말이야, 늘 화내잖아 274 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 화? 275 00:19:07,147 --> 00:19:09,066 리나, 당신은 아무것도 몰라 276 00:19:10,192 --> 00:19:11,902 난 돌아 버릴 것 같다고 277 00:19:13,237 --> 00:19:18,617 우리 딸이 짝퉁 레이 제이랑 어떻게 섹스 영상에 나와? 278 00:19:18,700 --> 00:19:22,829 게다가 이 살인까지 하는 포주가 내 딸을 봤잖아 279 00:19:23,497 --> 00:19:24,498 내 예쁜 딸을 280 00:19:25,916 --> 00:19:28,126 몇 번이나 봤는지 어떻게 알겠어? 아직도 버젓이 돌아다녀 281 00:19:29,044 --> 00:19:30,546 난 뭘 하고 있지? 난 여기에 있어 282 00:19:31,421 --> 00:19:33,632 전화를 돌리고 음성 메시지를 남기고 283 00:19:33,715 --> 00:19:38,178 그런다고 그 망할 놈을 우리 집에 들였다는 사실을 284 00:19:38,262 --> 00:19:40,305 - 만회할 수 있겠어? - 우리 둘이 한 거지 285 00:19:40,389 --> 00:19:41,807 내가 생각이 짧았어 286 00:19:41,890 --> 00:19:44,476 그래, 그 분노를 유용한 데 쓰자 오브리를 만나 봐 287 00:19:44,560 --> 00:19:47,062 그 영상을 다른 사람한테 공유하지 않았는지 확인해 288 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 정말이야? 289 00:19:48,230 --> 00:19:50,107 에임스를 데려가 그 사람이 조절해 줄 거야 290 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 오브리와 오브리 부모의 입을 열어 봐 291 00:19:54,027 --> 00:19:55,153 돌아오면... 292 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 트리니랑 얘기할게 293 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 그래, 좋아 294 00:20:04,663 --> 00:20:06,665 "실종 - 에밀리 밀스" 295 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 에밀리 밀스의 실종 사건 수사 중입니다 296 00:20:12,671 --> 00:20:13,839 피트의 아이요, 안됐어요 297 00:20:13,922 --> 00:20:15,841 피터와 사업 파트너셨다고요? 298 00:20:16,842 --> 00:20:18,093 대단하게 들리네요 299 00:20:18,927 --> 00:20:22,347 피트는 회사 이름을 생각했고 나머지는 제가 다 했어요 300 00:20:22,431 --> 00:20:24,641 아버지의 암 투병과 제 이혼, 누나의 장례식 와중에 301 00:20:24,725 --> 00:20:26,935 일해야 했다는 뜻이죠 302 00:20:27,019 --> 00:20:29,146 피터는 눈치도 못 채고 신경도 안 썼지만요 303 00:20:29,688 --> 00:20:31,356 파산한 게 피터 책임이라고 생각하세요? 304 00:20:31,440 --> 00:20:34,484 아뇨, 둘 다 기술 업계에 발을 들이는 건 도박인 걸 알았죠 305 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 이곳과는 달리요 306 00:20:36,153 --> 00:20:38,864 사람들이 좋아하는 척하는 끔찍한 예술품은 늘 있으니까요 307 00:20:42,743 --> 00:20:44,953 에밀리와 어떻게 소통했죠? 308 00:20:45,579 --> 00:20:46,914 무슨 소통요? 309 00:20:46,997 --> 00:20:49,291 CNN이랑 '머큐리 뉴스'를 통해 알게 된 게 더 많아요 310 00:20:49,374 --> 00:20:52,669 피터와 조애나는요? 311 00:20:52,753 --> 00:20:55,047 - 연락하나요? - 아니요 312 00:20:55,130 --> 00:20:58,425 하지만 액자 새로 맞춰야 하면 저한테 오라고 해 주세요 313 00:21:01,887 --> 00:21:03,555 직접 만든 것도 고쳐 주시죠? 314 00:21:03,639 --> 00:21:04,932 시간 내 줘서 고마워요 315 00:21:06,475 --> 00:21:08,101 마커스, 좀 어때요? 316 00:21:31,625 --> 00:21:32,793 메시지 받았어요 317 00:21:34,586 --> 00:21:36,755 여기가 더 안전할 것 같았어 318 00:21:39,258 --> 00:21:42,970 저기, 솔직히 말할게 319 00:21:43,762 --> 00:21:46,890 난 드레아의 가족 친구야 320 00:21:47,641 --> 00:21:51,770 하지만 드레아의 살인자를 찾는 기자이기도 해 321 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 식당에서 알아봤어요 322 00:21:54,314 --> 00:21:57,943 드레아를 아끼시는 게 보였어요 로셸한테 사람 읽는 걸 배웠어요 323 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 재능 있네 324 00:22:02,865 --> 00:22:03,866 걔 엄마는 어떠세요? 325 00:22:04,867 --> 00:22:06,785 드레아가 항상 얘기했거든요 326 00:22:07,995 --> 00:22:09,913 좋은 점과 나쁜 점, 둘 다요 327 00:22:11,123 --> 00:22:12,499 최선을 다하고 있어 328 00:22:13,333 --> 00:22:14,334 약은 안 하시죠? 329 00:22:15,252 --> 00:22:16,336 그건 잘됐네요 330 00:22:18,005 --> 00:22:20,299 저는 코코라는 이름을 쓰지만 실명은 데번이에요 331 00:22:20,883 --> 00:22:23,218 데번? 예쁜 이름이네 332 00:22:23,302 --> 00:22:25,888 트레이가 백인 여자 이름 같댔어요 333 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 트레이, 제 남자 친구요 334 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 남자... 335 00:22:31,226 --> 00:22:32,519 오래 사귀었어? 336 00:22:32,603 --> 00:22:33,604 좀 됐어요 337 00:22:34,688 --> 00:22:36,982 물론 저와 더 시간을 보내고 싶어 하지만 338 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 대부분 '본여친'이랑 지내거든요 339 00:22:40,194 --> 00:22:41,195 '본여친'? 340 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 로셸요 341 00:22:44,198 --> 00:22:47,201 주 여자 친구죠, 최고참요 342 00:22:48,118 --> 00:22:52,289 그래서 똥 캠프에선 더 나았죠 로셸이 없었으니까요 343 00:22:53,207 --> 00:22:56,084 똥 캠프라, 흥미롭게 들리네 344 00:22:56,168 --> 00:22:58,253 냄새 때문에 그렇게 불렀어요 345 00:22:58,921 --> 00:23:02,382 트레이랑 같이 놀리곤 했죠 우린 거기서 만났어요 346 00:23:02,466 --> 00:23:06,970 불우한 아이들을 위한 이름도 기억 안 나는 농장 캠프에서요 347 00:23:08,472 --> 00:23:11,642 저를 귀찮아하시던 할머니께서 여름에 한 번 저를 거기 보내셨죠 348 00:23:12,476 --> 00:23:15,354 거름을 푸게 하면 덜 가난한 기분이 들 줄 알았나 봐요 349 00:23:16,939 --> 00:23:19,107 도시에서 겪는 어려움으로 부족한 것처럼 350 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 맞아요 351 00:23:22,277 --> 00:23:24,404 말도 안 돼요! '퓨전 그릴'이 왔어요? 352 00:23:26,615 --> 00:23:28,700 정말 쏘시는 거죠? '실화'예요? 353 00:23:29,284 --> 00:23:33,330 그게 '진짜'냐는 말이라면 '실화'야 354 00:23:40,921 --> 00:23:42,464 안녕하세요, 킬러브루 씨 355 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 대체 무슨 생각이야? 어? 내 딸 영상을 찍어? 356 00:23:45,509 --> 00:23:47,135 - 무슨 말씀이세요? - 모르는 척하지 마! 357 00:23:47,219 --> 00:23:49,555 자, 진정해요 영상을 누구한테 보여 줬는지 말해 358 00:23:49,638 --> 00:23:52,057 - 누구세요? - 오브리, 무슨 일이니? 359 00:23:52,140 --> 00:23:54,852 시든즈 씨, 시든즈 부인 저는 에임스 형사입니다 360 00:23:55,352 --> 00:23:57,354 - 마커스, 트리니는 괜찮아요? - 아뇨, 안 괜찮아요 361 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 그 빌어먹을 전화를 받으셨다면 두 분 다 아셨겠죠 362 00:23:59,523 --> 00:24:01,692 - 우린 일하잖아요 - 아들이 뭘 한 줄 알아요? 363 00:24:01,775 --> 00:24:04,570 자신과 내 딸이 나오는 섹스 영상을 만들었어요 364 00:24:05,445 --> 00:24:07,656 조금이라도 사실이니? 365 00:24:10,200 --> 00:24:12,536 - 오브리! - 저만 보려던 거예요, 남자니까요 366 00:24:12,619 --> 00:24:14,830 - 저는 트리니를 사랑해요 - 또 누구한테 보여 줬지? 367 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 - 없어요! - 거짓말이야! 368 00:24:15,998 --> 00:24:17,666 - 자, 진정해요, 어서 - 잠깐, 잠깐! 369 00:24:17,749 --> 00:24:19,418 이걸 포주 집에서 찾았어요 370 00:24:19,501 --> 00:24:21,503 - 아들은 포주 같은 사람 몰라요 - 그래요? 371 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 너 포주 모르니? 372 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 - 트레이라는 사람 몰라? - 몰라요 373 00:24:25,340 --> 00:24:28,135 위험한 사람이야 전적이 엄청나게 화려해 374 00:24:28,218 --> 00:24:31,555 - 트레이도, 범죄자도 몰라요 - 오브리가 해킹당했나 봐요 375 00:24:31,638 --> 00:24:33,724 - 빈번한 일이죠 - 지금 진심이냐? 376 00:24:33,807 --> 00:24:36,685 - 가 보시는 게 좋겠어요 - 진정해요, 네, 이리 와요 377 00:24:36,768 --> 00:24:38,187 어서요, 갑시다 378 00:24:38,896 --> 00:24:40,397 - 안 끝났어요 - 연락할게요 379 00:24:40,480 --> 00:24:42,149 고마워요, 갑시다 380 00:24:43,150 --> 00:24:44,526 - 괜찮아요 - 젠장 381 00:24:47,362 --> 00:24:49,615 저기, 조금 덜 폭력적으로 하는 게 나을... 382 00:24:49,698 --> 00:24:51,074 네? 그런 짓을 한 자식한테요? 383 00:24:51,158 --> 00:24:53,285 - 그 애 변호하는 게 아니에요 - 망할! 384 00:24:53,368 --> 00:24:54,369 자, 자 385 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 내 말 들어요, 난 혹시라도 386 00:24:57,206 --> 00:25:00,042 내 아들이 저러는 걸 막을 방법을 생각하다가 잠도 못 잔다고요 387 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 그래도 그 영상이 트레이 손에 어떻게 들어갔는지 알아내야죠 388 00:25:03,795 --> 00:25:06,131 네, 그래요, 알겠어요 389 00:25:07,216 --> 00:25:08,717 빌어먹을 악몽 같네요 390 00:25:18,727 --> 00:25:19,728 좋아요 391 00:25:19,811 --> 00:25:22,022 더 버텨요, 거의 다 됐어요 392 00:25:22,105 --> 00:25:26,902 5, 4, 3, 2... 조금 더 393 00:25:26,985 --> 00:25:28,070 1 394 00:25:30,280 --> 00:25:32,407 좋아요, 이제, 조금 쉬어 가죠 395 00:25:32,991 --> 00:25:34,451 좋아요, 천천히 올라가요 396 00:25:34,535 --> 00:25:37,204 한 바퀴만 더요, 할 수 있잖아요 397 00:25:37,287 --> 00:25:39,915 그래요, 정신이 믿는 만큼 신체는 달성하죠 398 00:25:39,998 --> 00:25:41,542 자신을 믿으세요, 전 그래요 399 00:25:42,084 --> 00:25:44,169 좋아요, 한 번 더 깊게 숨 쉬고 400 00:25:44,253 --> 00:25:46,797 알아요, 그만두고 싶겠죠 그래도 할 수 있어요 401 00:25:46,880 --> 00:25:48,966 어서요, 호흡을 합시다 402 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 "알리시아" 403 00:25:50,133 --> 00:25:51,552 좋아요, 다시 돌아가죠 404 00:25:51,635 --> 00:25:53,470 "오늘 한잔할까? 우리 집에서" 405 00:25:53,554 --> 00:25:57,099 마지막 단계로 5바퀴나 10바퀴로 이어가도 돼요 406 00:25:57,182 --> 00:25:58,559 하지만 나눠서 하세요 407 00:25:58,642 --> 00:26:00,686 다리에 힘주고요, 갑시다 408 00:26:01,186 --> 00:26:02,479 편안함에 안주하지 마세요 409 00:26:13,156 --> 00:26:17,327 - 오, 맙소사, 미안해요 - 제 탓이었어요 410 00:26:19,288 --> 00:26:21,790 - 잠깐, 여기 상담사 아니에요? - 고마워요 411 00:26:23,041 --> 00:26:27,171 맞아요, 테니스 팀도 돕고 있죠, 전 UCLA 선수였거든요 412 00:26:27,838 --> 00:26:29,298 다재다능하네요 413 00:26:29,381 --> 00:26:30,674 그 정도는 아닙니다 414 00:26:31,508 --> 00:26:33,927 - 에바 찾으세요? - 네, 아직 학부모 회의 중이에요? 415 00:26:35,012 --> 00:26:36,221 그건 내일 저녁이에요 416 00:26:36,805 --> 00:26:41,435 확실히 바쁘신 것 같더라고요 417 00:26:42,060 --> 00:26:44,104 당신 상사는 만나기 힘드네요 418 00:26:44,188 --> 00:26:46,190 에바와 저는 오랜 친구예요 419 00:26:46,690 --> 00:26:49,276 대부분의 사람이 에바를 잘 안다고 넘겨짚는 실수를 하죠 420 00:26:50,444 --> 00:26:53,197 저는 넘겨짚지 않으려고 최선을 다해요 421 00:26:53,280 --> 00:26:55,407 세상이 당신한테 배웠으면 좋겠네요 422 00:26:56,200 --> 00:26:59,578 그랬다면 진짜 서로 알아갈 수 있을 테니까요 423 00:27:00,454 --> 00:27:01,455 그럴까요? 424 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 정말 타인을 다 알 수 있을까요? 425 00:27:05,501 --> 00:27:06,710 좋은 질문이에요 426 00:27:07,711 --> 00:27:13,008 오직 그들의 진실을 알 준비가 됐을 때만 가능하겠죠 427 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 가야겠어요 428 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 이건 어디서 찾았어? 429 00:27:33,529 --> 00:27:36,365 리오나 이모가 가져오신 상자 중 하나에 들어 있던 430 00:27:36,949 --> 00:27:39,493 엄마 사진 뒤에 끼어 있었어요 431 00:27:41,912 --> 00:27:43,163 알렉산더가 누구예요? 432 00:27:44,665 --> 00:27:47,876 알렉산더 트로이는 네 엄마가 날 만나기 전 사귀었던 사람이지 433 00:27:49,670 --> 00:27:51,880 - 어떻게 됐대요? - 잘 안됐다고 했어 434 00:27:53,841 --> 00:27:55,592 더 나은 남자를 만났지 435 00:27:57,886 --> 00:28:01,056 편지 한 통의 소인이 결혼한 후던데요 436 00:28:04,184 --> 00:28:10,315 결혼하고 4년 3개월하고 2일 후 네 엄마는 그에게 돌아갔어 437 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 너와 데저레이는 나랑 있었지 넌 기억 안 날 거야 438 00:28:17,322 --> 00:28:19,533 한 손으로 머리를 빗기면서 439 00:28:19,616 --> 00:28:21,702 다른 손으로 기저귀 가는 법을 익혔어 440 00:28:24,413 --> 00:28:29,168 - 몇 달 만에 끝났지만... - 우리를 버렸어요, 아빠를요 441 00:28:29,877 --> 00:28:31,003 하지만 돌아왔어 442 00:28:32,880 --> 00:28:34,882 그게 중요한 거야, 돌아왔어 443 00:28:34,965 --> 00:28:36,758 어떻게 그냥 받아 주셨어요? 444 00:28:36,842 --> 00:28:37,968 어떻게 안 받아 주겠어? 445 00:28:39,595 --> 00:28:42,472 실수 한 번으로 단정하는 게 얼마나 위험한지 우리 둘 다 알지 446 00:28:42,556 --> 00:28:45,017 내 용서를 구했고 난 용서했어 447 00:28:46,643 --> 00:28:49,855 네 엄마를 사랑했고 네 엄마는 날 사랑했으니까 448 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 우린 그걸 믿었거든 449 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 네 엄마는 알렉산더를 잊고 싶어 했고 나도 그랬어 450 00:28:56,612 --> 00:28:59,156 우리 관계를 되찾는 걸 기대했지 451 00:29:01,950 --> 00:29:05,787 시디를 낳았고 우리 가족을 재정립했어 452 00:29:07,456 --> 00:29:08,540 우리의 삶을 453 00:29:10,292 --> 00:29:12,377 제 친부예요? 454 00:29:18,258 --> 00:29:19,259 그래 455 00:29:23,013 --> 00:29:24,389 왜 아무도 말 안 해 줬죠? 456 00:29:25,349 --> 00:29:27,059 엘리너가 할 일이었어 457 00:29:27,893 --> 00:29:28,936 난 그 뜻을 따랐고 458 00:29:29,019 --> 00:29:31,980 네가 이해해야 해 그때는 시대가 달랐어 459 00:29:34,191 --> 00:29:35,734 네 엄마는 너무 부끄러워했어 460 00:29:37,569 --> 00:29:40,322 결혼식도 안 올리고 임신했지 착한 교회 소녀가 461 00:29:40,405 --> 00:29:42,032 난 그런 건 조금도 신경 안 썼어 462 00:29:42,950 --> 00:29:46,370 네 엄마와 너를 사랑하는 것에만 신경 썼어 463 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 난 그것만을 원했어 464 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 그때도, 지금도 이건 사실이야 넌 내 딸이다 465 00:30:01,844 --> 00:30:02,845 그리고 널 사랑해 466 00:30:07,766 --> 00:30:09,351 나도 사랑해요, 아빠 467 00:30:18,402 --> 00:30:19,444 와 줘서 고마워 468 00:30:19,528 --> 00:30:20,737 늦어서 미안 469 00:30:21,947 --> 00:30:23,532 기자 회견을 승인해야 했거든 470 00:30:26,201 --> 00:30:28,120 그래, 있지, 나 고백할 게 있어 471 00:30:28,203 --> 00:30:30,622 잠깐, 이거 가짜야? 472 00:30:30,956 --> 00:30:33,667 캘리포니아 스파클링 와인, 뭐? 473 00:30:35,586 --> 00:30:37,838 너를 만나자마자 누군지 알았어 474 00:30:38,338 --> 00:30:41,133 네 고등학교 '투표권 행사'에서 알아봤거든 475 00:30:41,717 --> 00:30:42,801 난 너를 못 봤는데 476 00:30:43,302 --> 00:30:47,973 다른 급한 일을 처리 중이었지만 우리 회사에서 사진을 찍었거든 477 00:30:48,056 --> 00:30:50,142 보스의 행사는 전부 사진으로 기록하니까 478 00:30:50,893 --> 00:30:52,436 정치계에 있구나 479 00:30:52,519 --> 00:30:54,271 약간 민감한 주제가 될 수 있다는 거 알아 480 00:30:54,354 --> 00:30:56,064 어느 편인가에 따라 다르지 481 00:30:57,065 --> 00:30:58,650 4대째 민주당이야 482 00:30:58,734 --> 00:31:01,236 난 앤드루 피니 밑에서 일해 시장 후보 483 00:31:06,033 --> 00:31:09,203 그래, 선거 운동 때 그를 봤지 484 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 여기 485 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 그의 능력 밖인 것 같던데 486 00:31:16,376 --> 00:31:19,922 정치가 놀이라도 하는 것 같았어 487 00:31:20,797 --> 00:31:21,882 뭐, 앤드루는 당선될 거야 488 00:31:22,841 --> 00:31:25,219 그걸 믿지 않았다면 거기서 일하지 않았겠지 489 00:31:25,302 --> 00:31:26,678 정확히 무슨 일을 해? 490 00:31:27,513 --> 00:31:29,056 난 선거 부 대리인이야 491 00:31:29,139 --> 00:31:30,682 그래서 뭐든 조금씩 다 하지 492 00:31:31,350 --> 00:31:34,394 큰 기부금을 확보하려고 노력해 왔는데... 493 00:31:34,478 --> 00:31:36,104 - 기자 회견 - 응 494 00:31:36,188 --> 00:31:37,940 오늘 드디어 성공했어 495 00:31:38,607 --> 00:31:39,942 축하해 496 00:31:44,905 --> 00:31:46,365 건배 497 00:32:28,365 --> 00:32:29,783 탄산수에 레몬, 아니면 라임? 498 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 아이리시 한 샷 줘요 499 00:32:42,796 --> 00:32:43,797 금방 나옵니다 500 00:32:59,980 --> 00:33:01,148 그 표정 알지 501 00:33:01,648 --> 00:33:02,691 안녕하세요 502 00:33:02,774 --> 00:33:04,776 가족을 위해 살인할 준비가 된 남자로군 503 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 우리 집에 처음 왔을 때 기억나? 504 00:33:09,239 --> 00:33:12,326 포피가 달려 나올 줄 알고 경적을 울려대던 거? 505 00:33:12,409 --> 00:33:15,871 너를 다른 시공간으로 날려 버리고 싶었어 506 00:33:15,954 --> 00:33:18,248 네가 무사한 건 릴리언 덕분이야 507 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 남자의 딸을 배신하면 안 되죠 508 00:33:24,671 --> 00:33:25,881 이제 알겠어요 509 00:33:29,468 --> 00:33:30,886 있죠, 옛날에 510 00:33:31,386 --> 00:33:34,306 자리나가 여자아이, 트리니를 임신했다고 처음 말했을 때요 511 00:33:34,932 --> 00:33:38,560 저는 정말 너무 무서웠어요 512 00:33:40,646 --> 00:33:41,939 하지만 아저씨를 생각했죠 513 00:33:44,608 --> 00:33:46,026 딸들과 어떻게 지내시는지를요 514 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 트리니가 5, 6살쯤 됐을 때 기억해? 515 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 아빠와 딸의 시간을 위해 여기에 데려왔잖아 516 00:33:51,657 --> 00:33:53,492 부스에 앉혔었지 그 인형과 함께... 517 00:33:53,575 --> 00:33:55,202 - 네, 애디요 - 애디 518 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 셜리 템플 두 잔을 주문했어 519 00:33:58,872 --> 00:34:01,208 - 트리니 것 하나, 인형 것 하나 - 인형 것 하나요 520 00:34:05,420 --> 00:34:06,505 그때는 더 쉬웠죠? 521 00:34:09,257 --> 00:34:11,552 아버지의 삶은 단거리가 아니라 장거리 마라톤이란다 522 00:34:12,844 --> 00:34:15,597 우리 둘 다 그 어떤 아버지에게도 과분한 딸들이 있잖아 523 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 최대한 딸들에게 걸맞은 아빠가 되도록 노력할 수밖에 없어 524 00:34:41,331 --> 00:34:42,416 고마워요 525 00:34:52,967 --> 00:34:54,136 문제 있어? 526 00:34:54,219 --> 00:34:57,054 경찰이 투펠로랑 허그스를 쫓아다닌대요 527 00:34:57,764 --> 00:34:59,641 프룻베일과 맥스웰파크야 528 00:35:02,102 --> 00:35:04,521 피니가 당선을 확신하고 벌써 우쭐대는 거지 529 00:35:04,605 --> 00:35:06,023 우리 애들을 데려올까요? 530 00:35:06,106 --> 00:35:09,860 두 배로 늘리는 거지 모든 캡스톤스를 순찰 팀에 넣어 531 00:35:10,402 --> 00:35:11,737 투펠로에게 만나자고 전해 532 00:35:11,820 --> 00:35:12,821 알겠습니다 533 00:35:15,741 --> 00:35:18,535 좋은 아침이에요, 오클랜드 오늘의 톱뉴스입니다 534 00:35:18,619 --> 00:35:22,456 오클랜드의 십 대 에밀리 밀스가 실종된 지 13일이 됐고 535 00:35:22,539 --> 00:35:25,751 경찰은 여전히 별다른 단서를 찾지 못했습니다 536 00:35:25,834 --> 00:35:26,960 우등생이었던... 537 00:35:53,654 --> 00:35:54,905 "@콜롬비알리시아" 538 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 뭐야, 에바? 539 00:36:05,666 --> 00:36:06,750 진짜 우유라고 말했지? 540 00:36:08,585 --> 00:36:10,003 이럴 줄 알았어 541 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 이 모든 일에 영향을 받잖아 542 00:36:13,757 --> 00:36:15,717 밖에 저 여자 어제 차림 그대로던데 543 00:36:15,801 --> 00:36:17,219 그런 거 아니야 544 00:36:18,595 --> 00:36:20,722 피니의 모금 행사에 초대해 줬어 545 00:36:20,806 --> 00:36:21,807 나도 계획이 있어 546 00:36:22,307 --> 00:36:24,309 훨씬 안심되네 547 00:36:25,477 --> 00:36:28,313 거기에도 나타났었잖아 비밀 모텔? 548 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 매춘업소를 돌면서 있지, 계속 이러면 안 돼 549 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 내가 알아서 해 550 00:36:35,863 --> 00:36:37,281 알아서 한다고 551 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 알겠어 552 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 알겠어 553 00:36:43,662 --> 00:36:44,788 그럼 나는? 554 00:36:45,956 --> 00:36:48,166 당신이 나 하나만 믿는 건 아니겠지 555 00:36:50,544 --> 00:36:53,839 언제까지 나 혼자 당신 회복을 챙겨 줘야 해? 556 00:37:05,767 --> 00:37:07,394 포피랑 같이 일하고 싶다면서 557 00:37:08,979 --> 00:37:10,272 같이 일해 558 00:37:10,355 --> 00:37:11,565 받아들여 559 00:37:12,107 --> 00:37:16,361 아니면 손 떼든지, 너무 늦기 전에 560 00:37:17,696 --> 00:37:18,697 제발 561 00:37:41,720 --> 00:37:47,267 뜬눈으로 밤을 지새며 순식간에 바뀐 드레아의 삶을 생각했습니다 562 00:37:48,477 --> 00:37:51,772 한순간의 선택이 매매의 길로 이끌었을까요? 563 00:37:52,940 --> 00:37:54,066 한 사람? 564 00:37:55,359 --> 00:37:58,820 어떻게 단 한 개의 관계에 그런 힘이 있을까요? 565 00:37:59,530 --> 00:38:02,824 누구는 학대와 배신으로 여기는 행동을 566 00:38:04,743 --> 00:38:08,830 - 다른 이는 사랑과 우정으로 보죠 - 안녕, 베이비, 잘 지내? 567 00:38:08,914 --> 00:38:10,541 - 안녕하세요 - 안녕 568 00:38:10,624 --> 00:38:11,708 잘 지내죠? 569 00:38:12,876 --> 00:38:14,044 누가 옳을까요? 570 00:38:16,004 --> 00:38:20,342 최근에 저는 제 눈에 폭력적이고 통제적으로 보이는 사람을 571 00:38:20,425 --> 00:38:24,096 사랑한다는 여자들과 얘기할 기회가 있었습니다 572 00:38:25,097 --> 00:38:30,394 제가 아는 다른 사람은 사랑하는 이에게 상처받았지만 573 00:38:31,019 --> 00:38:37,818 그런데도 용서와 희생 헌신을 선택했습니다 574 00:38:41,071 --> 00:38:45,701 솔직히 말하자면 그들의 선택을 이해하기 힘듭니다 575 00:38:47,244 --> 00:38:50,414 하지만 제가 비판할 자격은 없으니까요 576 00:39:00,924 --> 00:39:03,010 포피, 할 말이 있어요 577 00:39:03,719 --> 00:39:08,182 저는 많은 비밀을 지켜 왔죠 578 00:39:12,436 --> 00:39:14,938 이제는 거기에 득보다 실이 더 많은 것 같아요 579 00:39:18,025 --> 00:39:21,069 오랫동안 생각하지 않았던 것들이에요 580 00:39:21,153 --> 00:39:22,154 이번 일 전까지는요 581 00:39:23,864 --> 00:39:24,865 드레아 582 00:39:25,908 --> 00:39:30,412 마치 다시 15살이 된 기분이에요 583 00:39:33,081 --> 00:39:34,875 저는 그 매춘부 중 하나죠 584 00:39:36,210 --> 00:39:42,090 발목은 쑤시고, 누가 들어올지 모르는 모텔에 갇혀 있어요 585 00:39:47,054 --> 00:39:51,141 너무 더럽고... 586 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 이용된 기분이에요 587 00:40:00,192 --> 00:40:01,610 수치스럽고요 588 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 다 그 남자 때문이죠 589 00:40:05,948 --> 00:40:08,617 스탠퍼드 법대생이었어요 590 00:40:09,576 --> 00:40:11,870 우리 엄마가 영주권을 취득하는 걸 도울 수 있댔어요 591 00:40:13,580 --> 00:40:19,795 하지만 항상 문제가 생기거나 미뤄졌어요 592 00:40:24,508 --> 00:40:28,804 그러다가 한 법원 서기를 알게 된 거예요 593 00:40:31,807 --> 00:40:36,603 제가 그 서기와 시간을 좀 보내면 594 00:40:37,646 --> 00:40:40,023 엄마 서류 처리가 빨라질 수 있다고 했어요 595 00:40:42,818 --> 00:40:46,864 하지만 저는 그러고 싶지 않았어요 596 00:40:49,992 --> 00:40:50,993 싫었어요 597 00:40:56,790 --> 00:40:58,417 하지만 책임을 다해야 했죠 598 00:41:01,837 --> 00:41:05,507 그러고는 그 서기가, 그러니까... 599 00:41:08,427 --> 00:41:12,181 부서를 이전했지만 새로운 사람을 알게 됐다고 했죠 600 00:41:17,144 --> 00:41:22,816 한 남자만 더 상대하라더니 또 한 남자가 더 나타나고... 601 00:41:28,155 --> 00:41:30,407 부탁이 협박으로 바뀌었어요 602 00:41:35,704 --> 00:41:36,997 제가 어쩌겠어요? 603 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 그는 우리 엄마 상황을 전부 알았잖아요 604 00:41:43,795 --> 00:41:44,963 그러는 내내... 605 00:41:49,218 --> 00:41:54,806 내내, 저는 그가 저를 사랑한다고 확신했어요 606 00:42:02,064 --> 00:42:03,273 어떻게 그럴 수 있죠? 607 00:42:07,069 --> 00:42:08,529 어떻게 그럴 수 있어요? 608 00:42:12,616 --> 00:42:14,535 지금 여기에 앉아 있으면서도... 609 00:42:16,662 --> 00:42:18,664 아직 그를 사랑하는 부분이 있는 것 같아요 610 00:42:21,959 --> 00:42:22,960 네 611 00:42:25,963 --> 00:42:27,548 그 무엇도 당신 탓이 아니에요 612 00:42:28,590 --> 00:42:29,675 하나도 없어요 613 00:42:30,759 --> 00:42:33,929 당신은 이 세상에서 좋은 일을 많이 하고 있어요 614 00:42:34,012 --> 00:42:35,222 더 하고 싶어요 615 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 더 해야 해요 616 00:42:41,687 --> 00:42:42,688 글쎄요 617 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 불우한 어린이들을 위한 여름 캠프에 관해 아세요? 618 00:42:48,110 --> 00:42:49,111 네 619 00:42:51,196 --> 00:42:52,197 네, 알아요 620 00:43:01,874 --> 00:43:03,667 그 741 팔러 오셨어요? 621 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 오늘은 아닙니다 622 00:43:05,961 --> 00:43:08,213 팰로앨토까지 오토바이 얘기를 하러 623 00:43:08,297 --> 00:43:09,840 오신 건 아니겠죠 624 00:43:09,923 --> 00:43:13,093 당신의 지지로 앤드루 피니가 유력한 후보가 되었어요 625 00:43:13,177 --> 00:43:14,595 그건 당신과 나에게 문제입니다 626 00:43:15,512 --> 00:43:16,513 이해가 안 되네요 627 00:43:16,597 --> 00:43:19,016 우리 지역에 퀘스터를 가져오려고 하잖아요 628 00:43:19,099 --> 00:43:22,269 캡스톤스가 수십 년에 걸쳐 지켜 온 곳에요 629 00:43:22,811 --> 00:43:24,563 피니는 우리를 영원히 몰아내고 싶어 해요 630 00:43:25,898 --> 00:43:28,734 피니가 당신들을 막으면 당신들은 퀘스터를 막겠다고요? 631 00:43:28,817 --> 00:43:30,736 캡스톤스는 강력한 적이 될 수 있어요 632 00:43:31,904 --> 00:43:34,239 그 투표 행사에서 우리가 한 일 보셨잖아요 633 00:43:34,323 --> 00:43:36,200 모든 지역 공청회와 634 00:43:36,283 --> 00:43:37,743 기획 회의 때 그럴 수 있습니다 635 00:43:38,285 --> 00:43:42,497 피니를 저지해 준다면 우린 강력한 친구도 될 수 있죠 636 00:43:44,166 --> 00:43:46,168 피니의 다음 모금 행사에서 말하겠습니다 637 00:43:48,086 --> 00:43:49,087 함께 가시지 그래요? 638 00:43:56,678 --> 00:43:57,804 "새로운 시작 새로운 성장을 위한 캠프" 639 00:43:57,888 --> 00:44:00,474 네, 감시 카메라 영상을 샅샅이 살펴보고 640 00:44:00,557 --> 00:44:02,184 캠프장을 전부 둘러봤어요 641 00:44:02,267 --> 00:44:04,353 며칠간 저 말고 여기에 온 사람은 없었어요 642 00:44:05,062 --> 00:44:07,439 자, 누가 여기 왔을 거라고 생각하시는데요? 643 00:44:07,523 --> 00:44:09,566 제임스 벤저민 3세 644 00:44:10,526 --> 00:44:11,652 일명 트레이죠 645 00:44:13,403 --> 00:44:15,906 아, 지미요, 학생이 아니었어요 646 00:44:16,240 --> 00:44:17,324 카운슬러였죠 647 00:44:17,407 --> 00:44:19,910 아이들과 교감하는 재능이 있어요 648 00:44:20,994 --> 00:44:22,955 잠깐만요, 뭔가 있어요 649 00:44:26,500 --> 00:44:28,752 우리의 포주가 캠프 카운슬러였네요 650 00:44:29,253 --> 00:44:30,712 사기의 달인 651 00:44:31,213 --> 00:44:35,133 로셸과 데번, 드레아를 속였잖아요 다 똑똑한 애들이에요 652 00:44:36,844 --> 00:44:38,887 세상에, 지미 653 00:44:39,596 --> 00:44:40,681 보고 싶네요 654 00:44:41,223 --> 00:44:44,226 우리 활동 디렉터를 때린 일로 해고해야 해서 유감이었죠 655 00:44:44,309 --> 00:44:46,979 지미는 늘 성질이 문제였죠 656 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 여기요 657 00:44:58,574 --> 00:45:00,409 이 자식이 나한테 거짓말한 거 알아? 658 00:45:00,492 --> 00:45:04,329 오브리는 내 눈을 똑똑히 보면서 트레이를 모른다고 했어 659 00:45:04,413 --> 00:45:06,957 보아하니 오브리는 주니어 카운슬러로 봉사했어 660 00:45:07,040 --> 00:45:09,543 - 트레이가 거둬들인 모양이에요 - 그랬겠죠 661 00:45:09,626 --> 00:45:11,128 오브리가 포주랑 친구라고요? 662 00:45:11,628 --> 00:45:15,215 트리니한테 말해야 해 남자 친구가 개자식이라고 663 00:45:18,510 --> 00:45:19,511 이봐! 664 00:46:29,665 --> 00:46:31,667 자막: 김지연 665 00:46:37,756 --> 00:46:39,508 "여러분 혹은 지인이 도움이 필요한 상황이라면" 666 00:46:39,591 --> 00:46:40,676 "'APPLE.COM/HERETOHELP'에서 관련 정보를 찾아보세요"