1 00:00:05,839 --> 00:00:06,465 マーカス! 2 00:00:06,590 --> 00:00:08,842 車のドアは開くか? 3 00:00:09,384 --> 00:00:11,345 エイムズ 追って 4 00:00:14,223 --> 00:00:16,600 誰が娘の動画を撮った 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,311 まじめに聞け トレイか? 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,188 答えろ おい! 7 00:00:21,313 --> 00:00:23,690 怒った顔もセクシーね 8 00:00:24,066 --> 00:00:25,484 マーカス 9 00:00:26,193 --> 00:00:27,277 落ち着いて 10 00:00:33,408 --> 00:00:34,743 今のは何だ 11 00:00:35,285 --> 00:00:37,913 家の中にポルノ動画が 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,875 トリニと彼氏が映ってた 13 00:00:44,753 --> 00:00:47,130 ロックしててよかった 14 00:00:56,306 --> 00:00:57,558 何をすれば? 15 00:00:57,724 --> 00:00:59,726 トレイを捜せ 16 00:01:00,227 --> 00:01:05,357 どうしてポン引きが トリニの動画を持ってる 17 00:01:06,191 --> 00:01:08,110 娘は知らないはず 18 00:01:08,235 --> 00:01:12,030 オーブリーに 撮影させるわけない 19 00:01:12,197 --> 00:01:14,449 エイムズと トレイを捜す 20 00:01:15,158 --> 00:01:19,580 逮捕時や ドレア殺害の捜査資料がある 21 00:01:19,830 --> 00:01:21,081 ロシェルは? 22 00:01:21,456 --> 00:01:23,166 署に連行される 23 00:01:23,750 --> 00:01:29,381 今はザリーナとトリニの ことだけ 心配してあげて 24 00:02:30,108 --> 00:02:33,195 真相 - Truth Be Told 25 00:02:42,704 --> 00:02:44,790 “ザ・ノック” 26 00:02:55,801 --> 00:02:57,970 男にとってバイクは妻同然 27 00:02:58,345 --> 00:03:00,556 見てもいいが触るな 28 00:03:00,722 --> 00:03:02,558 礼を欠くつもりは 29 00:03:03,809 --> 00:03:08,230 選挙イベントで エンジン音を聞いてとりこに 30 00:03:09,356 --> 00:03:12,276 あの時のフィニーの顔… 31 00:03:12,526 --> 00:03:14,987 すばらしい音なのに 32 00:03:15,988 --> 00:03:16,530 リーだ 33 00:03:16,655 --> 00:03:17,656 ハックマンか 34 00:03:18,740 --> 00:03:20,909 クエスター社は 地元民の敵 35 00:03:21,076 --> 00:03:24,288 仲よくしよう スコビルさん 36 00:03:24,454 --> 00:03:26,748 俺の名を知ってるのか 37 00:03:27,082 --> 00:03:28,834 オークランドのレジェンドだ 38 00:03:29,334 --> 00:03:32,421 またこれを見に 寄らせてくれ 39 00:03:33,589 --> 00:03:37,885 もし売る気があるなら 言い値で買う 40 00:03:39,094 --> 00:03:41,555 妻は絶対に手放さない 41 00:03:41,680 --> 00:03:43,974 うちにもBSAと–– 42 00:03:44,099 --> 00:03:48,312 1947年式インディアン 1919年式パワープラスが 43 00:03:50,022 --> 00:03:51,940 それは見てみたい 44 00:03:52,149 --> 00:03:54,693 いつでも来てくれ 45 00:03:56,570 --> 00:03:59,740 妻のシビルは 市長選の話ばかり 46 00:03:59,948 --> 00:04:02,534 たまには政治以外の話を 47 00:04:04,453 --> 00:04:05,287 では 48 00:04:10,834 --> 00:04:12,127 大好きよ ママ 49 00:04:15,422 --> 00:04:19,426 “トレイ ジェームズ・ ベンジャミン3世” 50 00:04:36,026 --> 00:04:36,944 “エリーへ” 51 00:04:37,236 --> 00:04:42,908 “昨晩 腕に抱いた君を見て 一心同体だと思った” 52 00:04:43,742 --> 00:04:47,913 “出会ったジャズクラブでも そう感じた” 53 00:04:48,038 --> 00:04:52,918 “今も君と 一生一緒にいたいと思ってる” 54 00:04:53,043 --> 00:04:56,630 “一秒でも早く ベッドに戻ってきて” 55 00:04:56,755 --> 00:05:00,092 “君を何度も愛したい” 56 00:05:00,384 --> 00:05:02,928 “愛を込めて アレグザンダー” 57 00:05:10,394 --> 00:05:11,311 入って 58 00:05:13,564 --> 00:05:16,942 その後 トレイは見つかったの? 59 00:05:17,109 --> 00:05:18,694 家は見つけた 60 00:05:20,529 --> 00:05:22,531 じゃあ 逮捕したの? 61 00:05:22,656 --> 00:05:23,448 不在で 62 00:05:24,491 --> 00:05:28,036 彼の売春婦の1人を勾留してる 63 00:05:28,662 --> 00:05:29,830 殺人犯? 64 00:05:29,955 --> 00:05:30,914 いいえ 65 00:05:31,081 --> 00:05:33,750 トレイが第1容疑者よ 66 00:05:33,876 --> 00:05:37,963 彼の家で 何か手がかりを見つけた? 67 00:05:39,173 --> 00:05:40,841 今のところは まだ 68 00:05:41,341 --> 00:05:47,472 勾留中のロシェルに会って トレイの居場所を聞き出す 69 00:05:47,848 --> 00:05:51,059 若者の扱いは仕事柄 得意よ 70 00:05:52,603 --> 00:05:53,854 また邪魔を 71 00:05:54,188 --> 00:05:55,981 私たちに任せて 72 00:05:56,106 --> 00:06:00,068 ボイスタラスの調査班も トレイを調べてる 73 00:06:00,319 --> 00:06:02,779 必要な時は連絡するわ 74 00:06:06,909 --> 00:06:08,660 あなたを愛してる 75 00:06:13,123 --> 00:06:18,462 パパがあなたとオーブリーの セックス動画を見た 76 00:06:19,630 --> 00:06:22,758 セックスの件は 後で話すとして–– 77 00:06:23,675 --> 00:06:26,220 撮影されてると知ってた? 78 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 知ってたのか? 79 00:06:29,181 --> 00:06:29,973 いいえ 80 00:06:32,142 --> 00:06:35,562 ロシェルやトレイと 会ったことは? 81 00:06:37,397 --> 00:06:38,065 なんで? 82 00:06:38,190 --> 00:06:40,442 動画を持ってた 83 00:06:40,567 --> 00:06:41,693 他に誰が? 84 00:06:41,818 --> 00:06:45,030 オーブリーが 撮ったことが問題だ! 85 00:06:45,155 --> 00:06:46,865 私を大切にしてる 86 00:06:46,990 --> 00:06:49,660 別れろ 交際は許さん 87 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 私を愛してる 88 00:06:52,913 --> 00:06:53,997 何が愛だ 89 00:06:54,122 --> 00:06:54,957 マーカス 90 00:06:56,083 --> 00:06:57,042 ダメだ 91 00:06:58,210 --> 00:07:02,673 そんなバカな娘に 育てた覚えはない 92 00:07:03,382 --> 00:07:05,384 どうしちまったんだ 93 00:07:05,509 --> 00:07:07,135 こら 戻りなさい 94 00:07:07,427 --> 00:07:08,303 待って 95 00:07:08,428 --> 00:07:09,221 まだ話が 96 00:07:09,346 --> 00:07:12,224 あの子もショックを受けてる 97 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 私に似て 理性より感情が先立つ 98 00:07:16,311 --> 00:07:19,481 心で感じてから 解決するんだろ? 99 00:07:20,357 --> 00:07:21,817 だが俺は違う 100 00:07:28,782 --> 00:07:32,703 10分で済ますぞ 君の存在がバレる 101 00:07:32,828 --> 00:07:38,000 役割分担は 優しい刑事役と 詮索せんさく好きな記者役? 102 00:07:40,377 --> 00:07:43,005 私1人で話を聞く 103 00:07:43,630 --> 00:07:48,802 彼女は男性との間に いい思い出がなさそうだから 104 00:07:48,927 --> 00:07:51,138 女同士の方がいい 105 00:07:51,263 --> 00:07:54,641 この前 手を上げられかけたのに? 106 00:07:54,766 --> 00:07:56,602 白人至上主義者や–– 107 00:07:56,727 --> 00:08:00,814 カルト集団の崇拝者にも 取材した 108 00:08:00,939 --> 00:08:02,274 心配ない 109 00:08:04,985 --> 00:08:05,903 分かった 110 00:08:10,282 --> 00:08:10,949 ありがとう 111 00:08:12,492 --> 00:08:13,535 こっちだ 112 00:08:14,828 --> 00:08:15,704 入れ 113 00:08:20,417 --> 00:08:21,502 驚いた 114 00:08:22,419 --> 00:08:25,339 よほど私に会いたいのね 115 00:08:26,465 --> 00:08:28,967 私は高いから買えないよ 116 00:08:30,260 --> 00:08:32,261 ドレア・スパイビーは? 117 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 トレイは いくらで売ってた? 118 00:08:38,227 --> 00:08:42,147 じゃあ もっと答えやすい質問から 119 00:08:42,563 --> 00:08:45,776 トレイはトリニたちと どういう関係? 120 00:08:46,360 --> 00:08:50,197 彼の家に 彼女とオーブリーの動画が 121 00:08:52,032 --> 00:08:53,825 話す義務はない 122 00:08:54,868 --> 00:08:58,914 どうせ証拠もなく 勾留してるんでしょ 123 00:08:59,122 --> 00:08:59,957 ロシェル 124 00:09:00,374 --> 00:09:04,127 あなたはドツボにはまってる 125 00:09:04,545 --> 00:09:06,088 力になるわ 126 00:09:06,797 --> 00:09:11,510 補助金がもらえる住宅に入居し 職業訓練を 127 00:09:11,760 --> 00:09:16,932 売春から足を洗って トレイから逃げられる 128 00:09:17,683 --> 00:09:20,686 彼から逃げる必要はない 129 00:09:20,811 --> 00:09:21,687 本当に? 130 00:09:21,854 --> 00:09:24,690 彼がドレアを殺してたら–– 131 00:09:25,482 --> 00:09:27,860 あなただって危ない 132 00:09:28,026 --> 00:09:32,155 何言ってんの トレイとの関係は良好よ 133 00:09:32,739 --> 00:09:35,784 あんたには分かんないか 134 00:09:36,910 --> 00:09:39,913 結婚指輪も目の輝きもない 135 00:09:41,373 --> 00:09:43,250 愛を知らないでしょ 136 00:09:44,251 --> 00:09:48,505 鋭いのにトレイの本性は 見抜けないのね 137 00:09:51,008 --> 00:09:55,971 ちゃんと あなたを 愛してくれてるといいけど 138 00:09:56,638 --> 00:10:00,225 このまま見捨てられるかも 139 00:10:05,480 --> 00:10:06,690 バイバイ 140 00:10:15,115 --> 00:10:18,702 “アンドルー・フィニーに 1票を” 141 00:10:23,373 --> 00:10:24,583 来てたのか 142 00:10:25,375 --> 00:10:26,585 最高の娘だ 143 00:10:26,710 --> 00:10:27,878 ハーイ パパ 144 00:10:32,299 --> 00:10:33,634 どうした 145 00:10:34,009 --> 00:10:35,844 ちょっと考え事 146 00:10:38,555 --> 00:10:41,058 ママと 何て言うか… 147 00:10:42,809 --> 00:10:46,271 うまくいかない時期とか あった? 148 00:10:46,647 --> 00:10:47,981 もちろん 149 00:10:48,607 --> 00:10:51,735 みんな そうだ でも乗り越えた 150 00:10:53,904 --> 00:10:57,449 どうしたんだ イングラムのことか? 151 00:10:58,408 --> 00:10:59,243 違う 152 00:11:00,035 --> 00:11:04,414 それよりフィニーと 交渉決裂したそうね 153 00:11:04,540 --> 00:11:06,959 市長選の候補だからな 154 00:11:08,126 --> 00:11:09,545 脅威になる? 155 00:11:09,670 --> 00:11:12,798 危ない連中だ 気をつけろ 156 00:11:13,799 --> 00:11:14,716 分かってる 157 00:11:18,053 --> 00:11:20,639 時間どおりね 158 00:11:21,640 --> 00:11:23,517 ピエール校長よ 159 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 お元気ですか 160 00:11:25,227 --> 00:11:27,604 子分が高校の監視を 161 00:11:27,729 --> 00:11:28,689 ありがたい 162 00:11:28,856 --> 00:11:33,485 教育長はドレアの殺害事件を 問題視してない 163 00:11:33,610 --> 00:11:35,946 フィニーとモメない? 164 00:11:36,071 --> 00:11:40,325 キャプストーンズは 絶対に手を引かん 165 00:11:40,617 --> 00:11:41,660 またな 166 00:11:42,452 --> 00:11:43,537 ありがとう 167 00:11:48,959 --> 00:11:50,460 ロシェルは? 168 00:11:50,586 --> 00:11:53,839 警察でもトレイをかばってる 169 00:11:55,591 --> 00:12:00,137 人身売買の被害者と話すには スキルが要る 170 00:12:01,263 --> 00:12:05,809 でもまさか ポン引きを愛してるとは 171 00:12:06,059 --> 00:12:09,813 作戦変更よ 別の方法を試してみる 172 00:12:11,356 --> 00:12:16,028 実は親しい友人が ソーシャルワーカーをしてる 173 00:12:16,153 --> 00:12:20,240 人身売買に詳しい人を 紹介してもらう 174 00:12:20,365 --> 00:12:21,450 ありがとう 175 00:12:37,674 --> 00:12:38,634 チャイよ 176 00:12:45,307 --> 00:12:46,308 ありがとう 177 00:12:55,984 --> 00:12:57,528 愛してるのね 178 00:13:00,239 --> 00:13:01,365 彼は… 179 00:13:01,490 --> 00:13:02,658 分かるの 180 00:13:04,284 --> 00:13:06,119 彼は私を愛してる 181 00:13:08,163 --> 00:13:12,334 セックスをするかどうかは–– 182 00:13:13,377 --> 00:13:16,964 あなた自身が決めることよ 183 00:13:20,592 --> 00:13:23,136 でも話してほしかった 184 00:13:23,595 --> 00:13:27,224 何て言えばいいか 分からなくて 185 00:13:27,850 --> 00:13:29,268 そう言えばいい 186 00:13:30,936 --> 00:13:34,022 話し合える関係を築かないと 187 00:13:35,774 --> 00:13:36,650 よし 188 00:13:37,651 --> 00:13:38,986 愛してる 189 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 知ってる 190 00:13:47,953 --> 00:13:49,162 パパもよ 191 00:13:58,839 --> 00:13:59,506 じゃあ 192 00:14:18,150 --> 00:14:23,197 被害者はポン引きの ことを どう見てるの? 193 00:14:23,322 --> 00:14:27,242 ポン引きというか 人身売買業者は 194 00:14:28,076 --> 00:14:30,662 被害者をとりこにする 195 00:14:31,038 --> 00:14:34,708 何週間 何ヵ月 時には何年もかけて–– 196 00:14:34,917 --> 00:14:38,212 被害者が何を求めてるか探るの 197 00:14:38,879 --> 00:14:41,673 高級服やドラッグ 化粧品 198 00:14:41,882 --> 00:14:44,218 人からの承認や心遣い 199 00:14:44,343 --> 00:14:46,303 そして それを与える? 200 00:14:46,428 --> 00:14:48,555 ええ やがて–– 201 00:14:49,014 --> 00:14:55,354 被害者は彼らに依存し その気持ちが愛情だと思い込む 202 00:14:55,729 --> 00:14:59,233 ロシェルも そう思い込んでた 203 00:14:59,983 --> 00:15:01,735 じゃあ ドレアも? 204 00:15:01,985 --> 00:15:03,237 あり得る 205 00:15:05,072 --> 00:15:09,785 よくあることで “トラウマの絆”と呼ばれてる 206 00:15:09,993 --> 00:15:11,411 断ち切り方は? 207 00:15:12,204 --> 00:15:14,248 失礼 また邪魔を 208 00:15:14,373 --> 00:15:18,502 いいの 私も同じことを聞こうと 209 00:15:18,627 --> 00:15:20,629 絆を断たない限り–– 210 00:15:20,921 --> 00:15:24,550 ロシェルは トレイに手向かわない? 211 00:15:24,675 --> 00:15:29,137 残念ながらね 絆を断つのは容易ではない 212 00:15:29,763 --> 00:15:33,141 被害者は健全な関係を知らない 213 00:15:34,518 --> 00:15:39,731 だから私はまず 信頼を築くところから始める 214 00:15:39,857 --> 00:15:43,402 それには心がつながらないと 215 00:15:43,819 --> 00:15:48,156 ある子と心が つながった気がした場合–– 216 00:15:48,448 --> 00:15:50,409 どう接触したら? 217 00:15:50,659 --> 00:15:55,706 まずは彼女たちが どこで どうしてるか考慮し–– 218 00:15:56,832 --> 00:15:59,084 そこへ会いに行く 219 00:16:01,712 --> 00:16:05,841 被害者が安心できるよう 配慮するの 220 00:16:06,508 --> 00:16:08,635 危険な立場だからね 221 00:16:12,723 --> 00:16:15,601 友好的に 偏見を持たず 222 00:16:16,351 --> 00:16:22,858 売春婦や人身売買業者の 侮辱や批判はしない 223 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 ドレアの友達? 224 00:16:32,784 --> 00:16:33,785 ええ 225 00:16:38,790 --> 00:16:40,626 あなたも そうね 226 00:16:42,002 --> 00:16:46,924 うまくいけば 少しずつ会話が進むように 227 00:16:48,425 --> 00:16:52,095 それまで辛抱強く待つの 228 00:16:52,971 --> 00:16:55,933 “コンコーディア・ パークに来て” 229 00:16:56,058 --> 00:16:57,142 “おごるわ” 230 00:17:15,368 --> 00:17:18,747 売春婦を連行し ポン引きの捜査? 231 00:17:18,872 --> 00:17:20,707 殺人容疑で 232 00:17:20,958 --> 00:17:23,836 それより エミリー・ミルズの捜索を 233 00:17:24,002 --> 00:17:27,548 彼女の義父と元共同経営者は? 234 00:17:27,881 --> 00:17:31,760 事業に失敗して以来 話してないとか 235 00:17:31,885 --> 00:17:32,970 怪しい 236 00:17:33,095 --> 00:17:38,308 その男が電話に出ないので 後で彼の店に行く 237 00:17:39,017 --> 00:17:40,936 望みは薄そうだな 238 00:17:41,144 --> 00:17:42,187 お袋 239 00:17:42,312 --> 00:17:45,732 コードネームなら別のにして 240 00:17:45,858 --> 00:17:48,068 みんな 大好きなのに 241 00:17:48,485 --> 00:17:51,613 パパとボイスタラスに 聞いたけど–– 242 00:17:51,780 --> 00:17:53,615 トレイの情報はなし 243 00:17:53,740 --> 00:17:57,744 動画はすべて 位置情報が消去され–– 244 00:17:57,911 --> 00:18:00,539 撮影場所は特定できない 245 00:18:00,664 --> 00:18:05,752 私の方でトレイの手がかりを つかめるかも 246 00:18:05,919 --> 00:18:08,797 希望的観測だけどね 247 00:18:09,381 --> 00:18:11,258 そっちも望み薄か 248 00:18:11,508 --> 00:18:12,384 何? 249 00:18:12,759 --> 00:18:14,428 何でもない 250 00:18:26,148 --> 00:18:27,399 “マーカス” 251 00:18:27,524 --> 00:18:32,404 “まだ新情報はない 何かあったら連絡して” 252 00:18:36,408 --> 00:18:37,075 クソ 253 00:18:38,285 --> 00:18:39,620 シドンズさんは? 254 00:18:39,745 --> 00:18:42,664 まだ連絡がつかない 255 00:18:42,789 --> 00:18:47,252 ポピーも動画やトレイの 情報はないと 256 00:18:47,544 --> 00:18:49,755 みんな全力を尽くしてる 257 00:18:49,922 --> 00:18:51,798 俺は尽くしてない? 258 00:18:52,257 --> 00:18:53,675 そんなこと言った? 259 00:18:55,052 --> 00:18:57,721 そろそろトリニに謝って 260 00:18:57,846 --> 00:18:58,472 何だと? 261 00:18:58,597 --> 00:18:59,932 娘を憎んでる? 262 00:19:00,849 --> 00:19:03,393 怒りすぎて そう見える 263 00:19:04,186 --> 00:19:05,354 怒ってる? 264 00:19:07,105 --> 00:19:11,902 ザリーナ 怒ってるなんてもんじゃない 265 00:19:13,195 --> 00:19:18,408 なぜ うちの娘が セックス動画を撮られるハメに 266 00:19:18,534 --> 00:19:24,498 しかも人殺しのポン引きに その動画を見られたんだぞ 267 00:19:25,832 --> 00:19:28,377 そんな奴が野放しに 268 00:19:28,919 --> 00:19:33,590 なのに俺は ここで ただ電話するだけ 269 00:19:33,715 --> 00:19:38,887 しかも あの卑劣な彼氏野郎を 家に招き入れた 270 00:19:39,304 --> 00:19:40,514 それは私も 271 00:19:40,639 --> 00:19:41,723 浅はかだった 272 00:19:41,849 --> 00:19:46,937 オーブリーが動画を 人に見せてないか確かめて 273 00:19:47,229 --> 00:19:48,146 会って? 274 00:19:48,355 --> 00:19:52,776 エイムズと一緒に オーブリーとご両親に話を 275 00:19:54,111 --> 00:19:55,404 帰ったら… 276 00:19:58,240 --> 00:19:59,741 トリニと話す 277 00:20:00,409 --> 00:20:01,493 お願いね 278 00:20:04,746 --> 00:20:08,333 “尋ね人 エミリー・ミルズ” 279 00:20:09,751 --> 00:20:12,379 エミリー・ミルズを捜してる 280 00:20:12,546 --> 00:20:13,839 ピーターの娘だろ 281 00:20:13,964 --> 00:20:16,258 昔 彼と共同経営を? 282 00:20:16,758 --> 00:20:18,218 大げさな 283 00:20:18,844 --> 00:20:21,763 彼は社名を考え あとは俺任せ 284 00:20:22,431 --> 00:20:26,810 俺は離婚し 親ががんになり 妹も死んだが–– 285 00:20:26,935 --> 00:20:29,605 ピーターは お構いなし 286 00:20:29,771 --> 00:20:31,231 倒産は彼のせい? 287 00:20:31,356 --> 00:20:34,443 いや テクノロジー業界は水物だ 288 00:20:34,568 --> 00:20:38,864 うちは 絵画好きを装う連中が いる限り安泰 289 00:20:42,659 --> 00:20:44,953 エミリーと交流は? 290 00:20:45,454 --> 00:20:46,747 交流って? 291 00:20:46,997 --> 00:20:49,458 ニュースや新聞で見るだけ 292 00:20:49,583 --> 00:20:53,962 ピーターやジョアンナとは 連絡を取ってる? 293 00:20:54,087 --> 00:20:58,842 いや 額縁が入り用なら 店に来いと伝えて 294 00:21:01,720 --> 00:21:03,555 これ 直せる? 295 00:21:03,972 --> 00:21:05,098 どうも 296 00:21:06,433 --> 00:21:08,602 マーカス 大丈夫か? 297 00:21:31,583 --> 00:21:32,835 メモを見た 298 00:21:34,753 --> 00:21:37,256 ここなら少しは安心かと 299 00:21:39,174 --> 00:21:40,217 あのね 300 00:21:41,593 --> 00:21:43,512 正直に言うわ 301 00:21:43,637 --> 00:21:47,182 ドレアとは家族ぐるみの友人よ 302 00:21:47,599 --> 00:21:51,770 でもジャーナリストとして 殺人犯を追ってる 303 00:21:51,937 --> 00:21:55,858 ドレアを 大切に思ってるからでしょ 304 00:21:56,483 --> 00:21:58,318 私は人を見抜ける 305 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 さすがね 306 00:22:02,781 --> 00:22:04,157 彼女のママは? 307 00:22:04,992 --> 00:22:07,202 ドレアが よく話してた 308 00:22:07,870 --> 00:22:09,913 いいことも悪いことも 309 00:22:11,039 --> 00:22:12,916 頑張って耐えてる 310 00:22:13,208 --> 00:22:14,501 ドラッグも? 311 00:22:15,419 --> 00:22:16,670 よかった 312 00:22:17,963 --> 00:22:20,299 私はココ 本名はデボン 313 00:22:20,757 --> 00:22:23,260 デボン? ステキな名前ね 314 00:22:23,385 --> 00:22:26,221 トレイは “白人っぽい名前だ”と 315 00:22:27,431 --> 00:22:28,599 私の彼氏よ 316 00:22:28,807 --> 00:22:29,683 あなたの… 317 00:22:31,059 --> 00:22:32,603 もう長いの? 318 00:22:32,728 --> 00:22:33,770 結構ね 319 00:22:34,605 --> 00:22:39,776 私に会いたがってるけど ほとんど本命といる 320 00:22:40,152 --> 00:22:41,403 本命? 321 00:22:42,446 --> 00:22:46,617 ロシェルよ うちらのトップで稼ぎ頭 322 00:22:48,076 --> 00:22:52,289 彼女のいない クソキャンプの方がよかった 323 00:22:53,123 --> 00:22:56,084 クソキャンプ? 面白い呼び方ね 324 00:22:56,210 --> 00:22:58,420 肥やし臭いから 325 00:22:58,837 --> 00:23:02,382 トレイとは そこで出会った 326 00:23:02,674 --> 00:23:07,513 恵まれない子が集まる 農場体験型サマーキャンプ 327 00:23:08,388 --> 00:23:11,808 私も祖母に疎まれて そこへ 328 00:23:12,518 --> 00:23:15,354 貧しさを忘れられると 329 00:23:16,813 --> 00:23:19,233 肥やしをすくうことで? 330 00:23:19,358 --> 00:23:20,484 そう 331 00:23:22,152 --> 00:23:24,863 すごい! フュージョン・グリルだ 332 00:23:26,532 --> 00:23:28,700 本当におごり? ガチ? 333 00:23:29,159 --> 00:23:33,705 “ガチ”が“本気で” という意味ならガチよ 334 00:23:40,879 --> 00:23:42,464 キルブルーさん 335 00:23:43,298 --> 00:23:45,425 よくも撮影したな 336 00:23:45,592 --> 00:23:46,260 何の話? 337 00:23:46,385 --> 00:23:47,678 とぼけんな! 338 00:23:48,136 --> 00:23:49,388 誰に見せた 339 00:23:49,513 --> 00:23:50,556 あんた 誰? 340 00:23:50,681 --> 00:23:52,224 オーブリー 何事? 341 00:23:52,349 --> 00:23:55,018 シドンズさん エイムズ刑事だ 342 00:23:55,185 --> 00:23:55,853 トリニは? 343 00:23:56,228 --> 00:23:59,439 ひどい有り様だ 電話に出ろ 344 00:23:59,606 --> 00:24:00,232 仕事で 345 00:24:00,357 --> 00:24:04,570 お宅の息子が 娘のセックス動画を撮った 346 00:24:05,362 --> 00:24:07,656 おい 本当なのか? 347 00:24:10,033 --> 00:24:10,617 オーブリー 348 00:24:10,742 --> 00:24:13,495 自分用だ トリニを愛してる 349 00:24:13,620 --> 00:24:14,580 誰に見せた 350 00:24:14,705 --> 00:24:15,330 誰にも 351 00:24:15,455 --> 00:24:16,331 ウソだ 352 00:24:16,456 --> 00:24:17,666 いいから 353 00:24:18,125 --> 00:24:19,251 ポン引きが持ってた 354 00:24:19,376 --> 00:24:20,711 あり得ない 355 00:24:20,836 --> 00:24:21,795 本当か? 356 00:24:21,920 --> 00:24:25,132 トレイというポン引きと 面識は? 357 00:24:25,257 --> 00:24:28,010 前科だらけの危険な奴だ 358 00:24:28,135 --> 00:24:29,803 知りませんよ 359 00:24:29,928 --> 00:24:31,388 ハッキングかも 360 00:24:31,513 --> 00:24:32,598 よくある 361 00:24:32,764 --> 00:24:33,724 本気か? 362 00:24:33,891 --> 00:24:35,267 帰ってくれ 363 00:24:36,643 --> 00:24:38,145 ほら 行くぞ 364 00:24:39,062 --> 00:24:40,272 改めて話を 365 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 ほら 行こう 366 00:24:43,775 --> 00:24:44,651 クソ 367 00:24:47,321 --> 00:24:49,364 少しは手加減しろ 368 00:24:49,489 --> 00:24:50,908 奴が悪い 369 00:24:51,033 --> 00:24:52,659 分かるけど 370 00:24:52,784 --> 00:24:53,744 クソ! 371 00:24:55,287 --> 00:25:00,167 俺も息子が あんなマネをしないか心配だ 372 00:25:00,501 --> 00:25:04,713 でも動画の入手経路を 調べないと 373 00:25:04,880 --> 00:25:06,465 ああ 分かってる 374 00:25:07,132 --> 00:25:08,717 ひどい悪夢だ 375 00:25:18,977 --> 00:25:21,855 いいよ その調子 あともう少し 376 00:25:21,980 --> 00:25:22,731 5… 377 00:25:22,856 --> 00:25:23,607 4… 378 00:25:23,732 --> 00:25:24,566 3… 379 00:25:24,691 --> 00:25:25,776 2… 380 00:25:25,901 --> 00:25:28,028 ラストスパートして 1! 381 00:25:30,113 --> 00:25:31,281 いいよ 382 00:25:31,448 --> 00:25:33,867 ここで いったん小休止 383 00:25:33,992 --> 00:25:36,995 最後に もう1ラウンドいくよ 384 00:25:37,496 --> 00:25:41,667 自分を信じれば 体は応えてくれる 385 00:25:41,917 --> 00:25:46,630 もう一度 深呼吸 つらいけど頑張ろう 386 00:25:46,755 --> 00:25:48,966 深く息を吸って 387 00:25:49,132 --> 00:25:53,470 “アリシア 今夜 うちで飲まない?” 388 00:25:53,679 --> 00:25:58,392 5か できれば10で 最後のラウンドを始めるよ 389 00:25:58,517 --> 00:26:00,894 さあ 頑張ってこいで 390 00:26:01,019 --> 00:26:02,479 全力で いくよ! 391 00:26:12,990 --> 00:26:15,284 ヤダ ごめんなさい 392 00:26:15,409 --> 00:26:17,703 いや 俺が悪かった 393 00:26:19,204 --> 00:26:22,040 スクールカウンセラーでは? 394 00:26:23,000 --> 00:26:27,462 大学時代 選手だったので テニス部の指導も 395 00:26:27,838 --> 00:26:29,173 多才なのね 396 00:26:29,298 --> 00:26:32,259 それほどでも エバを捜しに? 397 00:26:32,384 --> 00:26:34,428 まだPTA集会? 398 00:26:34,887 --> 00:26:36,221 それは明日の夜 399 00:26:36,638 --> 00:26:37,556 そう 400 00:26:38,182 --> 00:26:41,768 朝から晩まで働きどおしね 401 00:26:42,019 --> 00:26:44,021 全然つかまらない 402 00:26:44,146 --> 00:26:46,106 長年の友人なんだ 403 00:26:46,773 --> 00:26:49,276 みんな 彼女を誤解してる 404 00:26:50,360 --> 00:26:53,071 思い込みは捨てるわ 405 00:26:53,197 --> 00:26:55,616 世間も あなたみたいなら 406 00:26:56,158 --> 00:26:59,578 ちゃんと分かり合えるのに 407 00:27:00,370 --> 00:27:05,209 誰かを本当に 理解できることなんてある? 408 00:27:05,417 --> 00:27:06,627 いい質問だ 409 00:27:07,669 --> 00:27:13,425 相手が語る真実に 耳を傾ける気さえあれば可能だ 410 00:27:16,678 --> 00:27:17,638 では 411 00:27:31,068 --> 00:27:32,569 どこにあった 412 00:27:33,445 --> 00:27:36,740 レオナが持ってきた 箱の中に–– 413 00:27:36,865 --> 00:27:39,993 ママの写真があって その裏に 414 00:27:41,828 --> 00:27:43,163 アレグザンダーって? 415 00:27:44,623 --> 00:27:47,876 A・トロイ 母さんの前の男だ 416 00:27:49,545 --> 00:27:50,295 別れたの? 417 00:27:50,420 --> 00:27:52,089 うまくいかず 418 00:27:53,757 --> 00:27:55,592 もっといい男に出会った 419 00:27:57,803 --> 00:28:01,640 1通 結婚後に 受け取った手紙が 420 00:28:04,101 --> 00:28:07,479 結婚して 4年3ヵ月と2日後に–– 421 00:28:07,855 --> 00:28:10,732 そいつと よりを戻した 422 00:28:12,442 --> 00:28:15,195 お前とデザレーを置いて… 423 00:28:17,281 --> 00:28:22,202 俺がお前たちの髪をとかし オムツを替えた 424 00:28:24,329 --> 00:28:25,497 だが数ヵ月後… 425 00:28:25,664 --> 00:28:26,999 捨てたのね 426 00:28:28,041 --> 00:28:29,710 私たちとパパを 427 00:28:29,960 --> 00:28:31,295 でも戻った 428 00:28:32,796 --> 00:28:34,756 重要なのは そこだ 429 00:28:34,882 --> 00:28:36,550 よく許したわね 430 00:28:36,675 --> 00:28:38,093 当たり前だ 431 00:28:39,511 --> 00:28:42,347 俺もお前も過ちを犯しただろ 432 00:28:42,472 --> 00:28:45,475 許しを請われたから許した 433 00:28:46,602 --> 00:28:51,565 彼女を愛してたし 彼女も俺を愛してたから 434 00:28:52,357 --> 00:28:54,776 彼のことは忘れることに 435 00:28:56,528 --> 00:28:59,573 関係を修復できると信じて 436 00:29:01,867 --> 00:29:06,330 そしてサイディが生まれ 家族で再出発した 437 00:29:07,372 --> 00:29:08,540 人生を 438 00:29:10,209 --> 00:29:12,961 彼が私の実の父親? 439 00:29:18,175 --> 00:29:19,259 そうだ 440 00:29:22,930 --> 00:29:24,848 なぜ言わなかったの 441 00:29:25,224 --> 00:29:28,810 エリノアが黙ってたからな 442 00:29:28,936 --> 00:29:31,980 今とは時代が違ったんだ 443 00:29:34,107 --> 00:29:36,276 彼女は自分を恥じた 444 00:29:37,486 --> 00:29:42,407 だが神の教えに背き 未婚で妊娠したから何だ 445 00:29:42,908 --> 00:29:46,370 俺は気にせず 彼女とお前を愛した 446 00:29:48,330 --> 00:29:49,873 他には何も要らん 447 00:29:52,793 --> 00:29:56,463 今も昔も変わらず お前は俺の娘だ 448 00:30:01,760 --> 00:30:02,845 愛してる 449 00:30:07,808 --> 00:30:09,726 私もよ パパ 450 00:30:18,402 --> 00:30:19,444 いらっしゃい 451 00:30:19,820 --> 00:30:21,196 遅れて ごめん 452 00:30:21,864 --> 00:30:23,740 報道発表の承認を 453 00:30:26,118 --> 00:30:27,953 正直に言うね 454 00:30:28,078 --> 00:30:30,747 シャンパンじゃないの? 455 00:30:30,873 --> 00:30:34,126 カリフォルニアの スパークリングワイン? 456 00:30:35,085 --> 00:30:37,963 実は前から あなたを知ってた 457 00:30:38,547 --> 00:30:40,966 高校の選挙イベントで 458 00:30:41,633 --> 00:30:43,093 来てたの? 459 00:30:43,302 --> 00:30:46,638 別の場所で火消しに追われてた 460 00:30:46,763 --> 00:30:50,267 でも出席したボスの 写真を見て… 461 00:30:50,809 --> 00:30:51,852 政治関係者? 462 00:30:52,436 --> 00:30:54,271 身構えるよね 463 00:30:54,855 --> 00:30:56,398 党派による 464 00:30:56,523 --> 00:30:58,650 家族4代 民主党員で 465 00:30:58,901 --> 00:31:01,695 アンドルー・フィニーの 下で仕事を 466 00:31:05,908 --> 00:31:09,536 確かに集会で彼を見かけた 467 00:31:11,914 --> 00:31:12,873 どうぞ 468 00:31:12,998 --> 00:31:15,542 少し力不足な気がした 469 00:31:16,293 --> 00:31:20,088 政治家ごっこを してるというか 470 00:31:20,797 --> 00:31:22,216 彼は当選する 471 00:31:22,716 --> 00:31:25,093 だから私も支えてる 472 00:31:25,344 --> 00:31:27,012 具体的には何を? 473 00:31:27,429 --> 00:31:30,766 選挙対策の副本部長よ 474 00:31:31,600 --> 00:31:34,228 支持を取り付けたり… 475 00:31:34,353 --> 00:31:36,104 報道発表をしたり 476 00:31:36,313 --> 00:31:37,940 今日ようやくね 477 00:31:38,565 --> 00:31:40,150 おめでとう 478 00:31:45,280 --> 00:31:46,365 乾杯 479 00:32:28,282 --> 00:32:29,783 レモン炭酸水? 480 00:32:36,832 --> 00:32:38,250 ウイスキーを 481 00:32:42,713 --> 00:32:43,964 ただいま 482 00:32:59,938 --> 00:33:01,148 その顔 483 00:33:02,858 --> 00:33:05,152 家族のために殺しでも? 484 00:33:07,279 --> 00:33:12,492 お前が初めてうちに ポピーを迎えに来た時は–– 485 00:33:12,701 --> 00:33:18,248 ぶっ殺してやろうと思ったが リリアンが止めた 486 00:33:21,752 --> 00:33:26,298 人の娘を裏切ってはいけないと 今なら分かる 487 00:33:29,384 --> 00:33:34,348 ザリーナから トリニを妊娠したと言われた時 488 00:33:34,806 --> 00:33:38,560 娘だと聞いて 死ぬほど怖くなった 489 00:33:40,771 --> 00:33:41,939 あなたも–– 490 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 娘たちを大切に 491 00:33:46,318 --> 00:33:51,031 トリニが5~6歳の時 ここに連れてきたな 492 00:33:51,698 --> 00:33:53,951 人形と一緒に座らせて 493 00:33:54,076 --> 00:33:54,910 アディだ 494 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 飲み物を頼み 1つは娘… 495 00:33:59,748 --> 00:34:01,124 1つは人形に 496 00:34:05,337 --> 00:34:06,505 平和だった 497 00:34:09,174 --> 00:34:11,844 父親業は長距離走だ 498 00:34:12,803 --> 00:34:15,597 俺たちは いい娘を持った 499 00:34:17,224 --> 00:34:20,726 ふさわしい父親にならないと 500 00:34:41,248 --> 00:34:42,791 さすがだ 501 00:34:52,885 --> 00:34:53,719 問題か? 502 00:34:54,136 --> 00:34:57,222 警察が トゥペロとハグスの尾行を 503 00:34:57,681 --> 00:35:00,058 フルートベイル周辺だな 504 00:35:02,019 --> 00:35:04,521 フィニーめ 市長気取りだ 505 00:35:04,938 --> 00:35:05,981 メンバーを… 506 00:35:06,106 --> 00:35:07,774 呼び集めてくれ 507 00:35:08,150 --> 00:35:11,737 全員で巡回しろ トゥペロと会う 508 00:35:12,196 --> 00:35:13,322 承知した 509 00:35:15,782 --> 00:35:18,368 今日のトップニュースです 510 00:35:18,493 --> 00:35:22,331 10代のエミリーが失踪して 13日が経過 511 00:35:22,456 --> 00:35:27,252 いまだ手がかりに乏しく 優等生である… 512 00:35:53,737 --> 00:35:57,866 “コロンビアリシア” 513 00:36:03,914 --> 00:36:04,957 何をしてる 514 00:36:05,082 --> 00:36:06,917 ミルクは普通の? 515 00:36:08,544 --> 00:36:12,005 思ったとおり 生活に悪影響が 516 00:36:13,841 --> 00:36:15,592 女性が朝帰りを 517 00:36:15,717 --> 00:36:17,219 勘違いよ 518 00:36:18,512 --> 00:36:22,099 彼女のつてで フィニーのイベントに行く 519 00:36:22,349 --> 00:36:24,309 だから安心しろ? 520 00:36:25,394 --> 00:36:30,607 いかがわしい宿に行ったり 売春婦に会ったり 521 00:36:30,899 --> 00:36:32,609 いいかげんにしろ 522 00:36:32,734 --> 00:36:33,777 大丈夫 523 00:36:36,154 --> 00:36:37,281 任せて 524 00:36:39,449 --> 00:36:40,284 そうか 525 00:36:41,285 --> 00:36:42,160 分かった 526 00:36:43,579 --> 00:36:44,746 俺は無理だ 527 00:36:45,914 --> 00:36:48,166 1人では支えきれない 528 00:36:50,419 --> 00:36:53,839 何度 君の自制心を 取り戻せばいい 529 00:37:05,684 --> 00:37:07,269 ポピーがいる 530 00:37:08,854 --> 00:37:11,690 彼女と組んで 心を開くんだ 531 00:37:12,065 --> 00:37:14,151 無理なら手を引け 532 00:37:15,235 --> 00:37:16,778 今のうちに 533 00:37:17,654 --> 00:37:18,697 頼むよ 534 00:37:41,678 --> 00:37:47,643 ドレアの人生は なぜ一瞬で 変わってしまったのでしょう 535 00:37:48,560 --> 00:37:52,189 彼女が売られた原因は? 1度の選択? 536 00:37:52,940 --> 00:37:54,316 1人の人物? 537 00:37:55,275 --> 00:37:58,820 1つの人間関係に そんな力が? 538 00:37:59,571 --> 00:38:03,408 他人には虐待や 裏切りに見えても–– 539 00:38:04,660 --> 00:38:09,122 当人は 愛や友情だと感じることも 540 00:38:09,248 --> 00:38:10,415 やあ 元気? 541 00:38:10,541 --> 00:38:12,125 ええ そっちは? 542 00:38:12,751 --> 00:38:14,002 誰が正しい? 543 00:38:15,963 --> 00:38:20,259 最近 話した女性たちが 愛する人物は–– 544 00:38:20,384 --> 00:38:24,513 私が見る限り 虐待的で人を操る人 545 00:38:25,222 --> 00:38:30,811 別の知り合いは 愛する人に 深く傷つけられました 546 00:38:30,936 --> 00:38:34,189 でも彼らは相手を許し 547 00:38:34,523 --> 00:38:38,277 自らを犠牲にして 尽くすのです 548 00:38:40,946 --> 00:38:46,159 正直なところ 彼らの選択は 理解に苦しみます 549 00:38:47,160 --> 00:38:50,873 でも私に批判する権利は ありません 550 00:39:00,841 --> 00:39:03,010 ポピー 話があるの 551 00:39:03,677 --> 00:39:05,929 私には秘密がある 552 00:39:06,930 --> 00:39:08,724 たくさんね 553 00:39:12,352 --> 00:39:15,522 そのせいで今 苦しんでる 554 00:39:17,941 --> 00:39:22,404 何年も忘れてた秘密を 彼女が思い出させた 555 00:39:23,822 --> 00:39:24,907 ドレアね 556 00:39:25,782 --> 00:39:27,576 引き戻されたの 557 00:39:28,869 --> 00:39:31,038 15歳の頃の自分に 558 00:39:32,998 --> 00:39:34,875 私も売春婦だった 559 00:39:36,168 --> 00:39:37,878 長時間 道に立ち 560 00:39:39,046 --> 00:39:42,633 モーテルで知らない客の相手を 561 00:39:46,929 --> 00:39:48,222 自分を–– 562 00:39:48,847 --> 00:39:51,683 すごく汚らわしいと感じた 563 00:39:54,561 --> 00:39:55,938 利用されて… 564 00:40:00,108 --> 00:40:01,610 情けなかった 565 00:40:03,362 --> 00:40:04,821 全部 彼のせい 566 00:40:05,864 --> 00:40:08,617 スタンフォードの法学生で 567 00:40:09,451 --> 00:40:11,870 母の永住権取得の手助けを 568 00:40:13,539 --> 00:40:14,998 でも いつも–– 569 00:40:16,708 --> 00:40:20,337 トラブルや何やで先延ばしに 570 00:40:24,424 --> 00:40:29,555 それがついに裁判所の書記官と 話をつけてくれた 571 00:40:31,765 --> 00:40:33,350 彼に言われたの 572 00:40:33,851 --> 00:40:37,062 その男と 少し一緒に過ごせば–– 573 00:40:37,521 --> 00:40:40,023 母親の手続きが進むと 574 00:40:42,776 --> 00:40:43,819 でも私は–– 575 00:40:45,779 --> 00:40:47,155 抵抗があった 576 00:40:49,950 --> 00:40:50,868 嫌だった 577 00:40:56,748 --> 00:40:58,584 でも仕方ない 578 00:41:01,795 --> 00:41:05,757 言うとおりにすると 今度は “書記官が––” 579 00:41:08,302 --> 00:41:12,639 “異動になったから 別の人を見つけた”と 580 00:41:17,144 --> 00:41:23,358 そうやって1人 また1人と 別の人を紹介されて… 581 00:41:28,113 --> 00:41:30,949 やがて強要されるように 582 00:41:35,662 --> 00:41:36,997 仕方なかった 583 00:41:38,582 --> 00:41:40,834 母のことを知られてたし 584 00:41:43,712 --> 00:41:45,422 それに ずっと… 585 00:41:49,176 --> 00:41:50,719 その間ずっと… 586 00:41:51,512 --> 00:41:55,224 彼は私を愛してると 確信してたの 587 00:42:02,064 --> 00:42:03,857 どうしてだろう 588 00:42:07,069 --> 00:42:08,529 なぜ だまされたの? 589 00:42:12,533 --> 00:42:14,535 今でも まだ思う 590 00:42:16,620 --> 00:42:18,664 彼を愛してるかもと 591 00:42:21,959 --> 00:42:23,043 そうなの 592 00:42:25,879 --> 00:42:27,756 あなたは悪くない 593 00:42:28,674 --> 00:42:29,591 一切ね 594 00:42:30,676 --> 00:42:33,929 今は世のために役立ってる 595 00:42:34,096 --> 00:42:35,514 まだ足りない 596 00:42:38,934 --> 00:42:40,435 力にならせて 597 00:42:41,687 --> 00:42:42,646 それなら–– 598 00:42:43,730 --> 00:42:48,026 恵まれない子のための サマーキャンプを知ってる? 599 00:42:48,193 --> 00:42:49,152 ええ 600 00:42:51,113 --> 00:42:52,197 知ってる 601 00:43:01,832 --> 00:43:04,126 バイクを売りに? 602 00:43:04,376 --> 00:43:05,127 違う 603 00:43:05,961 --> 00:43:09,840 わざわざ来るなんて 何か大事な話か 604 00:43:10,007 --> 00:43:14,595 フィニーを支援するな 俺もあんたも損をする 605 00:43:15,470 --> 00:43:16,430 何の話だ 606 00:43:16,555 --> 00:43:18,891 施設を建てたいんだろ? 607 00:43:19,057 --> 00:43:22,352 あの辺はキャプストーンズが 守ってるが–– 608 00:43:22,728 --> 00:43:24,646 フィニーが妨害を 609 00:43:25,856 --> 00:43:28,734 止めないと あなたが私の妨害を? 610 00:43:28,901 --> 00:43:31,236 敵に回すと手ごわいぞ 611 00:43:31,820 --> 00:43:33,655 建設説明会で毎回–– 612 00:43:34,198 --> 00:43:37,826 選挙イベントのような ことが起きる 613 00:43:38,076 --> 00:43:42,497 だがフィニーを止めれば 強い味方に 614 00:43:44,041 --> 00:43:46,376 次のイベントで彼に話す 615 00:43:48,003 --> 00:43:49,087 来るか? 616 00:43:56,762 --> 00:44:01,350 〝フレッシュスタ︱ト・ キャンプ〟 617 00:43:57,846 --> 00:44:01,350 防犯カメラや敷地を確認したが 618 00:44:02,226 --> 00:44:04,853 ここ数日は 私しかいない 619 00:44:04,978 --> 00:44:07,439 他に誰が訪ねて来ると? 620 00:44:07,564 --> 00:44:10,067 ジェームズ・ベンジャミン3世 621 00:44:10,442 --> 00:44:12,027 通称トレイ 622 00:44:13,278 --> 00:44:17,324 ジミーか 彼は生徒でなく指導員だ 623 00:44:17,491 --> 00:44:19,910 子供たちと すぐ打ち解ける 624 00:44:20,911 --> 00:44:23,497 待って 見せたい物が 625 00:44:26,416 --> 00:44:29,086 ポン引きが キャンプの指導員? 626 00:44:29,211 --> 00:44:31,004 だましの達人ね 627 00:44:31,129 --> 00:44:35,384 ロシェル デボン ドレア 利口な子もだまされた 628 00:44:37,094 --> 00:44:40,889 そうか ジミーか 懐かしいな 629 00:44:41,139 --> 00:44:43,642 スタッフを殴ってクビに 630 00:44:44,309 --> 00:44:47,312 キレやすくて困ったもんだ 631 00:44:48,188 --> 00:44:49,481 これだ 632 00:44:58,532 --> 00:45:00,200 よくもウソを 633 00:45:00,325 --> 00:45:04,079 オーブリーは トレイを知らないと 634 00:45:04,204 --> 00:45:06,874 指導員の助手をしてる 635 00:45:06,999 --> 00:45:08,166 トレイの下で 636 00:45:08,292 --> 00:45:09,376 手下だ 637 00:45:09,501 --> 00:45:11,545 ポン引きと友達? 638 00:45:11,795 --> 00:45:15,591 トリニに 彼氏はクズだと伝える 639 00:45:18,427 --> 00:45:19,261 おい 640 00:46:35,838 --> 00:46:37,673 日本語字幕 福本 朋子 641 00:46:37,840 --> 00:46:40,676 助けが必要な方は apple.com/heretohelp まで