1 00:00:05,506 --> 00:00:06,548 Markus! 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,884 Quella maledetta portiera è aperta? Eh? 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,928 Aames, va' con lui. 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,600 Da dove viene quel cazzo di video di mia figlia? 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,060 Non ho voglia di scherzare! 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,729 È stato Trey? Rispondimi, porca puttana! 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 Un papino furioso è un papino sexy. 8 00:00:23,482 --> 00:00:25,400 - È stato lui? - Markus. 9 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 Calmati. 10 00:00:33,450 --> 00:00:34,618 Che diavolo gli è preso? 11 00:00:35,369 --> 00:00:37,538 In casa ho trovato una serie di video porno. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 In uno c'erano Trini e il suo ragazzo. 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,797 È fortunata che l'auto fosse chiusa. 14 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 Cosa posso fare? 15 00:00:57,766 --> 00:00:59,268 Trova quello stronzo di Trey. 16 00:01:00,269 --> 00:01:04,940 Perché devo sapere come diavolo fa un pappone ad avere un video di Trini. 17 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 Lei non sapeva niente, è impossibile. 18 00:01:08,402 --> 00:01:11,572 Non avrebbe mai permesso ad Aubrey di riprenderla. 19 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 Io e Aames lo scoveremo. 20 00:01:15,200 --> 00:01:19,162 Ha centinaia di file di cui rispondere. E l'omicidio di Drea. 21 00:01:19,746 --> 00:01:20,831 E riguardo a Rochelle? 22 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 Aames la porta in centrale. 23 00:01:23,792 --> 00:01:28,839 In questo momento, tu devi preoccuparti solo di Zarina e Trini. 24 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 La moto di un uomo è come sua moglie. 25 00:02:58,262 --> 00:03:00,556 Puoi guardare, ma devi tenere le mani a posto. 26 00:03:00,639 --> 00:03:02,558 Non volevo mancare di rispetto. Giuro. 27 00:03:03,684 --> 00:03:06,144 È da quando ho sentito il rombo di quel bicilindrico a V 28 00:03:06,228 --> 00:03:07,896 che cerco questo gioiellino. 29 00:03:09,481 --> 00:03:12,359 Ha visto la faccia di Finney quando siete arrivati? 30 00:03:12,442 --> 00:03:14,820 Certi uomini non sanno apprezzare la buona musica. 31 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 - Lee. - Hackman. 32 00:03:18,699 --> 00:03:20,909 Volete venire qui per cacciare noi del posto. 33 00:03:20,993 --> 00:03:24,288 Certo che no. È nostra intenzione collaborare con la città, sig. Scoville. 34 00:03:24,371 --> 00:03:26,748 La mia Indian non è l'unica cosa che conosce. 35 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 Lei è una leggenda a Oakland. 36 00:03:29,209 --> 00:03:32,129 E spero mi lascerà fare un salutino a questo gioiello, ogni tanto. 37 00:03:33,463 --> 00:03:37,676 A meno che non consideri di venderla. In quel caso, mi dica solo il prezzo. 38 00:03:38,969 --> 00:03:41,847 Un uomo non venderebbe la moglie neanche se ghiacciasse l'Inferno. 39 00:03:41,930 --> 00:03:44,141 Provo lo stesso per la mia BSA fuori serie, 40 00:03:44,224 --> 00:03:47,811 per la mia Indian del '47... e la PowerPlus del 1919. 41 00:03:50,063 --> 00:03:51,940 Quella sì che vorrei vederla. 42 00:03:52,733 --> 00:03:54,318 Dovrebbe passare, qualche volta. 43 00:03:56,737 --> 00:03:59,740 Mia moglie Sybil non smette di tormentarmi con queste elezioni. 44 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 Sarebbe un sollievo non parlare di politica per un po'. 45 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Ok. 46 00:04:10,876 --> 00:04:12,044 Ti voglio bene, mamma. 47 00:04:36,193 --> 00:04:39,404 Mia adorata Elie, mentre ieri notte ti guardavo stesa tra le mie braccia, 48 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 non riuscivo a capire dove finisse la mia pelle e iniziasse la tua. 49 00:04:44,159 --> 00:04:47,538 Ho provato lo stesso fremito di quando ti ho conosciuta al Sweet's Jazz Club. 50 00:04:48,080 --> 00:04:53,085 Appena ti ho vista, ho capito che volevo stare con te per sempre. Lo voglio ancora. 51 00:04:53,168 --> 00:04:56,839 Conto i secondi finché non sarai di nuovo nel mio letto con me. 52 00:04:56,922 --> 00:05:02,427 Finché non potrò amarti ancora e ancora. Con amore, Alexander. 53 00:05:09,476 --> 00:05:10,811 Ciao. Entra. 54 00:05:13,647 --> 00:05:16,692 Avevo bisogno di sapere se ci sono novità su Trey. L'hai trovato? 55 00:05:17,192 --> 00:05:18,694 Aames ha trovato casa sua. 56 00:05:20,404 --> 00:05:22,656 Ok. Quindi? Lo avete arrestato? 57 00:05:22,739 --> 00:05:24,032 Lui non c'era. 58 00:05:24,616 --> 00:05:28,036 C'era una delle sue ragazze. La polizia di Oakland la tiene in custodia. 59 00:05:28,745 --> 00:05:30,080 Credete abbia ucciso lei Drea? 60 00:05:30,163 --> 00:05:33,458 No, Trey è ancora il nostro sospettato più probabile. 61 00:05:33,542 --> 00:05:37,671 Ok. E almeno avete trovato qualcosa di utile in casa sua? 62 00:05:39,298 --> 00:05:40,340 Finora no. 63 00:05:41,466 --> 00:05:43,886 Ma Aames cercherà di farmi entrare 64 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 per vedere se la ragazza di Trey, Rochelle, ci aiuta a trovarlo. 65 00:05:47,848 --> 00:05:51,059 Se solo conoscessi qualcuno che lavora a contatto con le adolescenti. 66 00:05:52,436 --> 00:05:53,854 Sto di nuovo passando il limite. 67 00:05:53,937 --> 00:05:56,064 Io e Aames stiamo facendo il possibile. 68 00:05:56,148 --> 00:05:59,610 Anche la Boisterous ha il suo intero team di ricerca concentrato su Trey. 69 00:06:00,235 --> 00:06:02,779 Se ci occorrerà il tuo aiuto, ti chiamerò. 70 00:06:06,867 --> 00:06:09,244 Sai che io e papà ti vogliamo bene, vero? 71 00:06:13,207 --> 00:06:18,462 Ieri sera, tuo padre ha visto un video di te e Aubrey che facevate sesso. 72 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 Sull'argomento "sesso" ci ritorneremo. 73 00:06:21,757 --> 00:06:25,802 Ma prima... tesoro, sapevi di essere ripresa? 74 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 Sapevi di essere ripresa? 75 00:06:29,097 --> 00:06:30,098 No. 76 00:06:32,267 --> 00:06:35,562 Aubrey ti ha presentato una certa "Rochelle" o un certo "Trey"? 77 00:06:37,564 --> 00:06:40,108 - Perché? - Perché avevano loro quel cazzo di video. 78 00:06:40,567 --> 00:06:41,777 Chi altro l'ha visto? 79 00:06:41,860 --> 00:06:45,364 È questo che ti preoccupa? Quel ragazzo ti ha filmata mentre facevi sesso! 80 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 No, Aubrey non mi ferirebbe mai. 81 00:06:47,574 --> 00:06:49,660 Voi due avete chiuso. Basta. È finita. 82 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 Lui mi ama. 83 00:06:52,454 --> 00:06:54,206 - Tesoro. - Che cosa ne sai dell'amore? 84 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 - Markus. - No! 85 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 No. 86 00:06:58,126 --> 00:06:59,628 Sei più sveglia di così, Trini. 87 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 E ti abbiamo cresciuta molto meglio di così! 88 00:07:03,674 --> 00:07:05,175 Non so neanche più chi sei! 89 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 - Amore! Dai. - Ehi! Torna qui! 90 00:07:08,220 --> 00:07:10,514 - Ci servono risposte. - E a te una calmata, ok? 91 00:07:10,597 --> 00:07:12,599 Lascia che superi lo shock. 92 00:07:12,683 --> 00:07:15,936 Si fa guidare dalle emozioni, come me. Ricorda cosa dice l'analista. 93 00:07:16,436 --> 00:07:21,316 "Alcuni devono sentire prima di agire." Certo. Ma io non sono così. 94 00:07:28,907 --> 00:07:31,827 Abbiamo circa dieci, quindici minuti prima che diano l'allarme 95 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 sulla tua presenza. 96 00:07:32,911 --> 00:07:37,666 Allora, che tattica vuoi usare? Poliziotto buono, podcaster ficcanaso? 97 00:07:40,460 --> 00:07:43,005 Credo sia meglio che le parli da sola. 98 00:07:43,755 --> 00:07:48,927 Sì. L'istinto mi dice che non ha avuto un'esperienza positiva con gli uomini, 99 00:07:49,011 --> 00:07:51,305 quindi entrerò in sintonia con lei, da donna a donna. 100 00:07:51,388 --> 00:07:54,933 Perciò, quando ha cercato di staccarti la testa, stavate entrando in sintonia? 101 00:07:55,017 --> 00:07:58,312 Ho intervistato suprematisti bianchi, membri di sette, 102 00:07:58,395 --> 00:08:00,981 gente che ha ucciso il proprio gatto solo per il gusto di farlo. 103 00:08:01,064 --> 00:08:02,274 Me la caverò. 104 00:08:05,110 --> 00:08:06,111 D'accordo. 105 00:08:10,324 --> 00:08:11,909 - Bene. Andiamo. - Grazie. 106 00:08:12,618 --> 00:08:13,869 Di qua. 107 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Entra. 108 00:08:20,459 --> 00:08:21,460 Accidenti. 109 00:08:22,503 --> 00:08:24,963 Muori proprio dalla voglia di stare con Rochelle. 110 00:08:26,548 --> 00:08:28,592 Ma, tesoro, non te lo puoi permettere. 111 00:08:30,010 --> 00:08:31,762 Che mi dici di Drea Spivey, invece? 112 00:08:33,222 --> 00:08:35,474 Che prezzo le aveva dato Trey? 113 00:08:38,227 --> 00:08:39,227 Ok. 114 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 Una domanda più facile. 115 00:08:42,648 --> 00:08:45,317 Come fa Trey a conoscere Trini e Aubrey? 116 00:08:46,193 --> 00:08:50,781 Entrambi erano in uno dei video trovati a casa di Trey. 117 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Non devo parlare con te. 118 00:08:54,952 --> 00:08:58,580 I ragazzi non hanno un cazzo su di me. Mi tengono qui solo perché possono. 119 00:08:59,206 --> 00:09:03,627 Rochelle. Questa è una cosa più grande di te. 120 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 Ma io posso aiutarti. 121 00:09:06,880 --> 00:09:11,051 Posso trovarti un alloggio sovvenzionato, un programma di formazione professionale. 122 00:09:11,885 --> 00:09:14,346 Puoi lasciarti la prostituzione alle spalle. 123 00:09:15,430 --> 00:09:16,932 Essere al sicuro da Trey. 124 00:09:17,766 --> 00:09:20,602 Stronza, io sono al sicuro con Trey. 125 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Ne sei certa? 126 00:09:21,770 --> 00:09:24,314 Perché se ha ucciso lui Drea, 127 00:09:25,482 --> 00:09:27,860 che cosa gli impedisce di fare lo stesso a te? 128 00:09:27,943 --> 00:09:28,986 Ma per favore. 129 00:09:30,112 --> 00:09:31,780 Tra me e Trey è una cosa seria. 130 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 Tu non capisci perché è chiaro che non l'hai mai provato. 131 00:09:36,994 --> 00:09:39,538 Niente anello al dito, niente scintilla negli occhi. 132 00:09:41,498 --> 00:09:42,958 Tu non sai cos'è l'amore. 133 00:09:44,376 --> 00:09:48,088 Riesci ad accorgerti di tutto questo, ma non ti accorgi di chi è davvero Trey. 134 00:09:51,091 --> 00:09:55,470 Beh, spero che il suo amore basti a tirarti fuori da questo posto. 135 00:09:56,763 --> 00:09:59,850 O forse ti lascerà semplicemente a marcire qui dentro. 136 00:10:05,564 --> 00:10:06,648 Ciao, dolcezza. 137 00:10:15,032 --> 00:10:17,034 VOTA PER IL VERO CAMBIAMENTO 138 00:10:23,373 --> 00:10:24,499 Eccola qua. 139 00:10:25,209 --> 00:10:26,710 La mia figlia maggiore. 140 00:10:26,793 --> 00:10:28,253 - Ciao, papà. - Ciao. 141 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Che succede? 142 00:10:33,884 --> 00:10:35,385 Stavo solo pensando. 143 00:10:38,639 --> 00:10:40,599 Tu e mamma avete mai attraversato un... 144 00:10:42,893 --> 00:10:46,271 Non so... un periodo complicato? 145 00:10:46,355 --> 00:10:47,648 Ovviamente. 146 00:10:48,690 --> 00:10:51,735 Succede a ogni coppia. Ma l'abbiamo superato. 147 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 Perché me lo chiedi? 148 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 Stai pensando a Ingram? 149 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 No. 150 00:11:00,160 --> 00:11:02,496 Ma... raccontami di Finney. 151 00:11:02,579 --> 00:11:04,581 Lillian ha detto che non è andata bene. 152 00:11:04,665 --> 00:11:07,543 Quel tipo è in corsa per la carica. Dovevo metterlo in conto. 153 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 Credi che sia una minaccia? 154 00:11:09,545 --> 00:11:13,382 Conosce persone che potrebbero esserlo. Devi essere prudente. 155 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 Lo so. 156 00:11:19,221 --> 00:11:20,389 Giusto in tempo. 157 00:11:21,557 --> 00:11:23,642 - Papà, ricordi la preside Pierre? - Sì. Salve. 158 00:11:23,725 --> 00:11:25,227 - Come sta? - Bene. 159 00:11:25,310 --> 00:11:27,604 Alcuni dei miei ragazzi sorvegliano la sua scuola. 160 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 Gliene sono grata. 161 00:11:28,772 --> 00:11:33,151 Per il nostro sovrintendente, l'omicidio di Drea non è niente di cui preoccuparsi. 162 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 E questo non causerà altri problemi con Finney? 163 00:11:36,154 --> 00:11:37,906 I Capstone non si muovono da lì. 164 00:11:37,990 --> 00:11:40,659 Prima se lo ficca in testa, meglio è. 165 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 - Ci risentiamo presto. - Grazie. 166 00:11:42,494 --> 00:11:43,704 Grazie, papà. 167 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Com'è andata con Rochelle? 168 00:11:50,836 --> 00:11:53,463 Preferirebbe marcire in galera piuttosto che tradire Trey. 169 00:11:55,674 --> 00:11:59,845 So che le vittime di tratta richiedono un approccio specializzato, ma... 170 00:12:01,263 --> 00:12:05,350 non mi aspettavo che credesse davvero di essere innamorata del suo protettore. 171 00:12:06,226 --> 00:12:09,813 Devo riorganizzarmi. Tentare un approccio diverso. 172 00:12:11,440 --> 00:12:13,775 Non so perché non ci abbia pensato prima. 173 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Una mia cara amica è assistente sociale. 174 00:12:16,236 --> 00:12:18,655 Di certo conosce qualcuno specializzato in questo campo. 175 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Le farò una chiamata. 176 00:12:20,490 --> 00:12:21,742 Grazie. 177 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Ti ho portato un tè. 178 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 Grazie. 179 00:12:56,068 --> 00:12:57,528 Lo ami davvero, non è così? 180 00:13:00,155 --> 00:13:01,281 E credi che anche lui... 181 00:13:01,365 --> 00:13:02,407 Io lo so. 182 00:13:04,326 --> 00:13:06,119 Io so che Aubrey mi ama. 183 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 Senti, la decisione di fare sesso... 184 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 è tua. 185 00:13:15,546 --> 00:13:17,005 Era tua. 186 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Ma mi spiace che non ti sia sentita libera di parlarne con me. 187 00:13:23,512 --> 00:13:27,224 È solo che... non sapevo cosa dire. 188 00:13:27,933 --> 00:13:29,101 Potevi dirmi questo. 189 00:13:31,019 --> 00:13:34,022 Ma, tesoro, dobbiamo trovare il modo di parlare apertamente, ok? 190 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 Bene. 191 00:13:37,526 --> 00:13:38,986 Sai quanto ti voglio bene. 192 00:13:41,029 --> 00:13:42,322 Lo so. 193 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 Anche papà te ne vuole. 194 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 Ok. 195 00:14:00,757 --> 00:14:01,592 Ok. 196 00:14:18,066 --> 00:14:23,363 Può spiegarci in che modo le vittime vedono i loro protettori? 197 00:14:23,447 --> 00:14:26,950 "Trafficanti". È questo il termine giusto da usare. 198 00:14:28,160 --> 00:14:30,495 Mirano a diventare il loro unico punto di riferimento. 199 00:14:31,079 --> 00:14:33,248 Impiegano settimane, mesi, 200 00:14:33,332 --> 00:14:38,212 perfino anni a capire di cosa le vittime hanno bisogno e cosa desiderano di più. 201 00:14:39,004 --> 00:14:44,009 Vestiti costosi, droga, trucco, approvazione, attenzione. 202 00:14:44,092 --> 00:14:46,428 E poi glielo offrono? 203 00:14:46,512 --> 00:14:47,513 Sì. 204 00:14:47,596 --> 00:14:48,555 Alla fine, 205 00:14:48,639 --> 00:14:53,352 molte vittime diventano così dipendenti da loro, per i bisogni che soddisfano, 206 00:14:54,269 --> 00:14:55,354 da credere che sia amore. 207 00:14:55,437 --> 00:14:58,857 Rochelle lo crede sicuramente. 208 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 Potrebbe averlo creduto anche Drea? 209 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 Probabile. 210 00:15:05,197 --> 00:15:07,950 Accade molto spesso. Abbiamo un termine per questo: 211 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 - legame traumatico. - Come si spezza questo legame? 212 00:15:12,454 --> 00:15:14,373 Scusa. Lo sto facendo di nuovo. 213 00:15:14,456 --> 00:15:18,168 No, no. Mi stavo chiedendo la stessa cosa. 214 00:15:18,752 --> 00:15:20,212 Finché non sarà spezzato, 215 00:15:20,963 --> 00:15:24,049 Rochelle non volterà mai le spalle a Trey, non è così? 216 00:15:24,758 --> 00:15:28,720 Purtroppo no. E recidere quel legame non è semplice. 217 00:15:29,471 --> 00:15:33,141 Molte di queste vittime non sanno neanche come sia una relazione sana. 218 00:15:34,601 --> 00:15:37,521 Perciò, io cerco di modellarne una dall'inizio. 219 00:15:37,604 --> 00:15:39,731 Cominciando dalla fiducia. 220 00:15:39,815 --> 00:15:43,402 Immagino che creare fiducia richieda prima una connessione. 221 00:15:43,986 --> 00:15:47,656 Diciamo che uno senta una connessione con una vittima. 222 00:15:48,532 --> 00:15:50,409 Come consiglierebbe di avvicinarla? 223 00:15:50,492 --> 00:15:54,371 Il primo fattore da considerare è il luogo in cui si trova, 224 00:15:54,454 --> 00:15:58,667 come sta, e raggiungerla lì. 225 00:16:01,753 --> 00:16:05,549 Io faccio tutto il possibile per far sentire le vittime al sicuro. 226 00:16:06,508 --> 00:16:08,302 Corrono già abbastanza pericoli. 227 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 Cerco di essere cordiale, aperta. 228 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 Non offendo quello che fanno né i loro trafficanti. 229 00:16:21,106 --> 00:16:22,608 Nessuno ama sentirsi giudicato. 230 00:16:31,575 --> 00:16:33,243 - Sei l'amica di Drea? - Sì. 231 00:16:38,498 --> 00:16:40,125 E credo che lo sia anche tu. 232 00:16:42,044 --> 00:16:46,381 Se si è fortunati, una conversazione porta a un'altra e poi a un'altra ancora. 233 00:16:48,592 --> 00:16:51,512 Bisogna solo avere la pazienza di non mollare. 234 00:16:52,888 --> 00:16:55,974 Concordia Park - Oggi ai food truck, offro io 235 00:17:15,285 --> 00:17:16,912 So che eri qui con una prostituta. 236 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 C'entra un pappone da quattro soldi? 237 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 Nonché sospetto omicida. 238 00:17:22,291 --> 00:17:23,836 Emily Mills ha la precedenza. 239 00:17:23,919 --> 00:17:27,548 Dunque stai indagando su un socio d'affari di Peter Reynolds, il patrigno di Emily? 240 00:17:27,631 --> 00:17:30,384 Joana ha detto che Victor e Peter hanno smesso di parlarsi 241 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 dopo che l'attività è fallita. 242 00:17:31,927 --> 00:17:34,388 - Poco convincente. - È la pista migliore che ho 243 00:17:34,471 --> 00:17:36,056 e Victor rifiuta le mie chiamate. 244 00:17:36,139 --> 00:17:37,891 Più tardi andrò al suo negozio. 245 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 Divertiti contro i mulini a vento. 246 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 Ciao, mamma. 247 00:17:42,437 --> 00:17:45,315 Se stai cercando un nome in codice, tesoro, continua a cercare. 248 00:17:45,899 --> 00:17:47,818 Amo mia madre. Come tutti. 249 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 Allora, figlio, 250 00:17:49,820 --> 00:17:53,699 né i Capstone né la Boisterous hanno trovato niente su Trey. 251 00:17:53,782 --> 00:17:56,535 In realtà, è più furbo di quanto pensassimo. 252 00:17:56,618 --> 00:17:59,371 I dati EXIF di tutti i video sono stati rimossi. 253 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 Ci vorrà una vita per trovarli. 254 00:18:00,831 --> 00:18:05,002 Beh, potrei avere una pista per scovarlo, 255 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 ma si basa più sulla speranza che altro. 256 00:18:09,464 --> 00:18:11,967 - Mulini a vento ovunque. - Come? 257 00:18:12,843 --> 00:18:14,428 Niente. Buona fortuna. 258 00:18:29,318 --> 00:18:30,319 Ancora nessuna novità. 259 00:18:30,402 --> 00:18:32,404 Seguiamo varie piste. Se hai bisogno, ci sono. 260 00:18:36,074 --> 00:18:37,075 Cazzo. 261 00:18:38,410 --> 00:18:42,331 - Ancora niente dai Siddons? - Niente. Ho anche provato all'ufficio. 262 00:18:42,956 --> 00:18:47,252 E mi ha appena scritto Poppy. Niente di concreto su Trey o sul video. 263 00:18:47,336 --> 00:18:49,421 Beh, stanno tutti facendo del loro meglio. 264 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 E che significa? Che io non faccio abbastanza? 265 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Mi hai sentito dire questo? 266 00:18:53,759 --> 00:18:55,010 No. 267 00:18:55,093 --> 00:18:57,930 E io che speravo che fossi finalmente pronto a scusarti con Trini. 268 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 - Come, scusa? - Pensa che tu la odi. 269 00:18:59,973 --> 00:19:03,393 - Che cosa? - Ecco. Sei così arrabbiato. 270 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 "Arrabbiato"? 271 00:19:07,147 --> 00:19:09,066 Rina, neanche te lo immagini. 272 00:19:10,192 --> 00:19:11,902 Sono furioso, porca puttana. 273 00:19:13,237 --> 00:19:16,573 Come ha fatto la nostra bambina a finire in un filmino porno 274 00:19:16,657 --> 00:19:18,617 con un aspirante Ray J? 275 00:19:18,700 --> 00:19:22,829 E per giunta, questo pappone omicida si può guardare la mia piccola, 276 00:19:23,497 --> 00:19:24,498 la mia bambina. 277 00:19:25,916 --> 00:19:28,252 Chissà quante volte. Ed è ancora a piede libero. 278 00:19:29,044 --> 00:19:30,546 E io invece che faccio? Sono qui. 279 00:19:31,421 --> 00:19:33,632 A fare chiamate e a lasciare messaggi. 280 00:19:33,715 --> 00:19:38,178 E questo come rimedia al fatto che ho lasciato entrare quel bastardo 281 00:19:38,262 --> 00:19:40,305 - in casa nostra? - No, siamo stati entrambi. 282 00:19:40,389 --> 00:19:41,807 Avrei dovuto intuirlo. 283 00:19:41,890 --> 00:19:44,476 Va bene. Sfrutta questa rabbia. Va' da Aubrey. 284 00:19:44,560 --> 00:19:47,062 Assicurati che non abbia fatto girare quel video. 285 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 Ne sei sicura? 286 00:19:48,230 --> 00:19:50,190 Porta Aames. Ti terrà a bada. 287 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Fa' parlare Aubrey e i suoi genitori. 288 00:19:54,027 --> 00:19:55,153 E quando torni a casa... 289 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 Parlo con Trini. 290 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 Sì. Bene. 291 00:20:04,663 --> 00:20:06,665 SCOMPARSA - EMILY MILLS 292 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 Sto indagando sulla scomparsa di Emily Mills. 293 00:20:12,671 --> 00:20:15,841 - Mi spiace per la figlia di Pete. - Lei e Peter eravate soci? 294 00:20:16,842 --> 00:20:18,093 "Soci" è un parolone. 295 00:20:18,927 --> 00:20:22,347 Lui ha pensato al nome dell'attività. Io ho fatto tutto il resto. 296 00:20:22,431 --> 00:20:24,641 Quindi ho lavorato mentre mio padre aveva il cancro, 297 00:20:24,725 --> 00:20:26,935 mentre divorziavo, al funerale di mia sorella. 298 00:20:27,019 --> 00:20:29,271 Non che Peter se ne sia mai accorto o interessato. 299 00:20:29,688 --> 00:20:31,356 Incolpa lui per la bancarotta? 300 00:20:31,440 --> 00:20:34,484 No. Sapevamo che lavorare nel settore tecnologico fosse un azzardo. 301 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Diversamente da qui. 302 00:20:36,153 --> 00:20:38,864 La gente ha sempre opere d'arte orrende di cui si finge fiera. 303 00:20:42,743 --> 00:20:44,953 Com'erano i suoi rapporti con Emily? 304 00:20:45,579 --> 00:20:46,914 Quali rapporti? 305 00:20:46,997 --> 00:20:49,791 Ho appreso più su di lei dalla CNN e dal Mercury News. 306 00:20:49,875 --> 00:20:52,669 E quelli con Peter e Joana? 307 00:20:52,753 --> 00:20:55,047 - È rimasto in contatto con loro? - No. 308 00:20:55,130 --> 00:20:58,425 Ma li mandi pure da me se gli servisse un ritocco a qualche cornice. 309 00:21:01,887 --> 00:21:03,555 Ripara anche i lavori fai da te? 310 00:21:03,639 --> 00:21:04,932 Grazie della disponibilità. 311 00:21:06,475 --> 00:21:08,101 Ehi, Markus. Come stai? 312 00:21:31,625 --> 00:21:32,793 Ho visto il tuo messaggio. 313 00:21:34,586 --> 00:21:36,839 Pensavo che qui sarebbe stato un po' più sicuro. 314 00:21:39,258 --> 00:21:42,970 Ascolta, voglio essere sincera con te. 315 00:21:43,762 --> 00:21:46,890 Sì, sono un'amica della famiglia di Drea, 316 00:21:47,641 --> 00:21:51,770 ma sono anche una giornalista in cerca della persona che l'ha uccisa. 317 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 Ti ho riconosciuta al diner. 318 00:21:54,314 --> 00:21:57,943 Ho capito subito che ci tenevi. Rochelle mi ha insegnato a leggere la gente. 319 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Sei molto brava. 320 00:22:02,865 --> 00:22:03,866 Come sta sua madre? 321 00:22:04,867 --> 00:22:06,785 Drea parlava di lei continuamente. 322 00:22:07,995 --> 00:22:09,913 Pregi e difetti. 323 00:22:11,123 --> 00:22:12,499 Ce la sta mettendo tutta. 324 00:22:13,333 --> 00:22:14,334 È ancora pulita? 325 00:22:15,252 --> 00:22:16,336 È una buona notizia. 326 00:22:18,005 --> 00:22:20,299 Mi faccio chiamare Coco, ma il mio vero nome è Devon. 327 00:22:20,883 --> 00:22:23,218 "Devon"? Molto carino. 328 00:22:23,302 --> 00:22:25,888 Trey dice che sembra il nome di una bianca. 329 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 Trey, il mio ragazzo. 330 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Il tuo... 331 00:22:31,226 --> 00:22:32,519 State insieme da molto? 332 00:22:32,603 --> 00:22:33,604 Da un po'. 333 00:22:34,688 --> 00:22:36,982 Ovviamente vorrebbe passare più tempo con me, 334 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 ma sta quasi sempre con la principale. 335 00:22:40,194 --> 00:22:41,195 "La principale"? 336 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 Rochelle. 337 00:22:44,198 --> 00:22:47,201 La sua ragazza principale. La sua puttana di punta. 338 00:22:48,118 --> 00:22:52,289 Ecco perché le cose andavano molto meglio a Campo Merda. Non c'era Rochelle. 339 00:22:53,207 --> 00:22:56,084 "Campo Merda" sembra interessante. 340 00:22:56,168 --> 00:22:58,253 Lo chiamavamo così per via della puzza. 341 00:22:58,921 --> 00:23:02,382 Trey e io ci scherzavamo sempre su. È dove ci siamo conosciuti. 342 00:23:02,466 --> 00:23:05,177 Un campo estivo in fattoria per ragazzi svantaggiati 343 00:23:05,260 --> 00:23:07,095 con un nome idiota che non ricordo. 344 00:23:08,472 --> 00:23:11,642 Mia nonna non voleva avere a che fare con me e un'estate mi spedì lì. 345 00:23:12,476 --> 00:23:15,354 Pensavano che spalare letame ci avrebbe fatto sentire meno poveri. 346 00:23:16,939 --> 00:23:19,107 Come se non aveste abbastanza casini in città. 347 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 Esatto. 348 00:23:22,277 --> 00:23:24,404 Non ci credo! C'è Fusion Grill? 349 00:23:26,615 --> 00:23:28,700 Davvero offri tu? Non l'hai sparata? 350 00:23:29,284 --> 00:23:33,330 Se significa "non mentire", allora... non l'ho sparata. 351 00:23:40,921 --> 00:23:42,464 Salve, signor Killebrew. 352 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 Che diavolo credevi di fare filmando mia figlia? 353 00:23:45,509 --> 00:23:47,135 - Di cosa parla? - Niente cazzate! 354 00:23:47,219 --> 00:23:49,555 Calmati. Dicci solo a chi hai mostrato i video. 355 00:23:49,638 --> 00:23:52,057 - Lei chi diavolo è? - Aubrey, che succede? 356 00:23:52,140 --> 00:23:54,852 Signori Siddons, sono il detective Aames. 357 00:23:55,352 --> 00:23:57,354 - Trini sta bene, Markus? - No, affatto. 358 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 Lo sapreste se rispondeste al telefono. 359 00:23:59,523 --> 00:24:01,692 - Lavoriamo. - Sapete che ha fatto vostro figlio? 360 00:24:01,775 --> 00:24:04,570 Si è ripreso mentre faceva sesso con mia figlia. 361 00:24:05,445 --> 00:24:07,656 Ragazzo, è la verità? 362 00:24:10,200 --> 00:24:12,536 - Aubrey! - Era solo per me. Stupidate da maschi. 363 00:24:12,619 --> 00:24:14,830 - Io amo Trini. - Chi ha visto quel video? 364 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 - Nessuno! - Stronzate! 365 00:24:15,998 --> 00:24:17,666 - Ok, calmati. - Aspetta! 366 00:24:17,749 --> 00:24:19,418 L'ho trovato in casa di un pappone. 367 00:24:19,501 --> 00:24:21,587 - Mio figlio non ne conosce nessuno. - Sicura? 368 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 Non conosci papponi? 369 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 - Non conosci un certo "Trey"? - No. 370 00:24:25,340 --> 00:24:28,135 Pericoloso. Con una fedina penale lunga quanto un esercito. 371 00:24:28,218 --> 00:24:31,555 - Non conosco nessun Trey né criminali. - Gli avranno hackerato il telefono. 372 00:24:31,638 --> 00:24:33,724 - Succede di continuo. - Fai sul serio? 373 00:24:33,807 --> 00:24:36,685 - Meglio se te ne vai, Markus. - Calmi. Va bene. 374 00:24:36,768 --> 00:24:38,187 Dai. Andiamo. 375 00:24:38,896 --> 00:24:40,397 - Vi contatteremo. - Non è finita. 376 00:24:40,480 --> 00:24:42,149 Grazie. Andiamo. 377 00:24:43,150 --> 00:24:44,526 - È tutto a posto. - Cazzo. 378 00:24:47,362 --> 00:24:49,615 Dovresti andarci un po' più piano. 379 00:24:49,698 --> 00:24:51,074 Con ciò che ha fatto quel verme? 380 00:24:51,158 --> 00:24:53,285 - Ehi, non lo sto difendendo. Ok? - Fanculo! 381 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 Credimi, passo le notti in bianco pensando 382 00:24:57,206 --> 00:25:00,042 a come fare in modo che mio figlio non faccia una cosa simile. 383 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 Ma dobbiamo ancora scoprire come quel nastro sia finito da Trey. 384 00:25:03,795 --> 00:25:06,131 Sì. Giusto. Ok, ho capito. 385 00:25:07,216 --> 00:25:08,717 È un cazzo di incubo. 386 00:25:18,727 --> 00:25:19,728 Ok. 387 00:25:19,811 --> 00:25:22,022 Tieni duro. Ci siamo quasi. 388 00:25:22,105 --> 00:25:26,902 Cinque, quattro, tre, due... Forza, forza. 389 00:25:26,985 --> 00:25:28,070 E... uno. 390 00:25:30,280 --> 00:25:32,407 Benissimo. Prendi fiato. 391 00:25:32,991 --> 00:25:34,451 Ok. Rallenta. 392 00:25:34,535 --> 00:25:37,204 Solo un'altra serie, so che puoi farcela. 393 00:25:37,287 --> 00:25:39,915 Ok, il corpo raggiunge ciò che la mente crede. 394 00:25:39,998 --> 00:25:41,542 Credi in te stessa. Io ci credo. 395 00:25:42,084 --> 00:25:44,169 Ok. Un altro respiro profondo. 396 00:25:44,253 --> 00:25:46,797 Lo capisco. So che vuoi mollare, ma manca pochissimo. 397 00:25:46,880 --> 00:25:48,966 Coraggio. Ora un bel respiro. 398 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 ALICIA 399 00:25:50,133 --> 00:25:51,552 Ok, si torna al lavoro. 400 00:25:51,635 --> 00:25:53,470 Stasera beviamo qualcosa? A casa mia. 401 00:25:53,554 --> 00:25:57,099 Sono sicura che puoi farne altre cinque. Anche dieci, se ti impegni, 402 00:25:57,182 --> 00:25:58,559 ma non mollare. 403 00:25:58,642 --> 00:26:00,686 Muovi quelle gambe. Coraggio. 404 00:26:01,186 --> 00:26:02,479 Esci dalla tua comfort zone. 405 00:26:13,156 --> 00:26:17,327 - Oddio. Mi dispiace tanto. - No, colpa mia, colpa mia. 406 00:26:19,288 --> 00:26:21,790 - Tu non sei il consulente scolastico? - Grazie. 407 00:26:23,041 --> 00:26:27,171 Sì, esatto, ma aiuto anche la squadra di tennis. Giocavo alla UCLA. 408 00:26:27,838 --> 00:26:29,298 Un uomo poliedrico. 409 00:26:29,381 --> 00:26:30,674 Non esageriamo. 410 00:26:31,508 --> 00:26:33,927 - Cerchi Eva? - Sì. È ancora alla riunione coi genitori? 411 00:26:35,012 --> 00:26:36,221 È domani sera. 412 00:26:36,805 --> 00:26:41,435 Beh, di certo sembra una che non smette mai di lavorare. 413 00:26:42,060 --> 00:26:44,104 Il tuo capo è difficile da rintracciare. 414 00:26:44,188 --> 00:26:46,190 Eva e io siamo amici da molto tempo. 415 00:26:46,690 --> 00:26:49,276 Molti fanno l'errore di supporre di conoscerla. 416 00:26:50,444 --> 00:26:53,197 Io faccio del mio meglio per evitare le supposizioni. 417 00:26:53,280 --> 00:26:55,407 Più persone dovrebbero seguire il tuo esempio. 418 00:26:56,200 --> 00:26:59,578 Insomma, se fosse così, la gente riuscirebbe a conoscersi sul serio. 419 00:27:00,454 --> 00:27:01,455 Tu credi? 420 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 Voglio dire, arriviamo mai a conoscere davvero qualcuno? 421 00:27:05,501 --> 00:27:06,710 Bella domanda. 422 00:27:07,711 --> 00:27:08,962 Secondo me... 423 00:27:10,422 --> 00:27:13,091 solo se si è davvero aperti ad ascoltare la sua verità. 424 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 Devo andare. 425 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 Dove le hai trovate? 426 00:27:33,529 --> 00:27:36,365 Erano nascoste dietro una foto di mamma 427 00:27:36,949 --> 00:27:39,618 che ho trovato in una delle scatole portate da Leona. 428 00:27:41,912 --> 00:27:43,163 Chi è Alexander? 429 00:27:44,665 --> 00:27:47,876 Alexander Troy frequentava tua madre prima che noi due ci conoscessimo. 430 00:27:49,670 --> 00:27:51,880 - Cosa è successo? - Disse che non aveva funzionato. 431 00:27:53,841 --> 00:27:55,592 Aveva conosciuto un uomo migliore. 432 00:27:57,886 --> 00:28:01,056 Una delle lettere è datata dopo che vi siete sposati. 433 00:28:04,184 --> 00:28:10,315 Quattro anni, tre mesi e due giorni dopo le nostre promesse, lei tornò da lui. 434 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 Tu e Desiree siete rimaste con me. Non te lo ricordi. 435 00:28:17,322 --> 00:28:21,702 Imparai a pettinare i capelli con una mano e a cambiare un pannolino con l'altra. 436 00:28:24,413 --> 00:28:29,168 - Durò solo pochi mesi e poi... - Ci ha abbandonate. Ha abbandonato te. 437 00:28:29,877 --> 00:28:31,003 Ma è tornata. 438 00:28:32,880 --> 00:28:34,882 È questo che conta. Lei è tornata. 439 00:28:34,965 --> 00:28:36,758 Come hai fatto a tornarci insieme? 440 00:28:36,842 --> 00:28:37,968 Come potevo non farlo? 441 00:28:39,595 --> 00:28:42,472 Tu e io sappiamo quanto sia rischioso lasciarsi definire da un errore. 442 00:28:42,556 --> 00:28:45,017 Ha chiesto il mio perdono e io gliel'ho concesso. 443 00:28:46,643 --> 00:28:51,148 Perché io l'amavo e lei amava me. E ci siamo aggrappati a questo. 444 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 Lei voleva dimenticarsi di lui e io volevo lo stesso. 445 00:28:56,612 --> 00:28:59,156 Abbiamo continuato a guardare avanti per riprovarci. 446 00:29:01,950 --> 00:29:05,787 Abbiamo avuto Cydie e ridefinito la nostra famiglia. 447 00:29:07,456 --> 00:29:08,540 La nostra vita. 448 00:29:10,292 --> 00:29:12,377 È lui il mio padre biologico? 449 00:29:18,258 --> 00:29:19,259 Sì. 450 00:29:23,013 --> 00:29:24,389 Perché nessuno me l'ha detto? 451 00:29:25,349 --> 00:29:27,059 Doveva essere Elinor a parlartene. 452 00:29:27,893 --> 00:29:28,936 E io l'ho assecondata. 453 00:29:29,019 --> 00:29:31,897 Tesoro, cerca di capire, erano tempi diversi. 454 00:29:34,191 --> 00:29:35,734 Provava così tanta vergogna. 455 00:29:37,569 --> 00:29:40,322 Una brava ragazza di chiesa incinta e non sposata. 456 00:29:40,405 --> 00:29:42,032 A me non fregava niente. 457 00:29:42,950 --> 00:29:46,370 Mi importava solo di amarla e di amare anche te. 458 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 Non volevo altro. 459 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 Era vero allora ed è vero adesso. Tu sei mia figlia. 460 00:30:01,844 --> 00:30:02,845 E ti voglio bene. 461 00:30:07,766 --> 00:30:09,351 Anch'io ti voglio bene, papà. 462 00:30:18,402 --> 00:30:19,444 Grazie di essere venuta. 463 00:30:19,528 --> 00:30:20,737 Scusa il ritardo. 464 00:30:21,947 --> 00:30:23,574 Dovevo approvare un comunicato stampa. 465 00:30:26,201 --> 00:30:28,120 Ok, ascolta, devo confessarti una cosa. 466 00:30:28,203 --> 00:30:30,622 Aspetta, che... Non è vero champagne? 467 00:30:30,956 --> 00:30:33,667 Vino frizzante della California. Che cosa? 468 00:30:35,586 --> 00:30:37,838 Sapevo già chi fossi, quando ci siamo conosciute. 469 00:30:38,338 --> 00:30:40,966 Ti avevo vista all'evento per le votazioni nella tua scuola. 470 00:30:41,717 --> 00:30:42,801 Io non ti ho vista. 471 00:30:43,302 --> 00:30:45,679 Ero impegnata a occuparmi di certe situazioni da risolvere, 472 00:30:45,762 --> 00:30:47,973 ma il mio ufficio ha fatto delle foto. 473 00:30:48,056 --> 00:30:50,142 Fotografano tutti gli eventi del mio capo. 474 00:30:50,893 --> 00:30:52,436 Quindi sei in politica. 475 00:30:52,519 --> 00:30:54,271 So che può essere una situazione scomoda. 476 00:30:54,354 --> 00:30:56,064 Dipende da che parte stai. 477 00:30:57,065 --> 00:30:58,650 Democrazia di quarta generazione. 478 00:30:58,734 --> 00:31:01,236 Lavoro per Andrew Finney. È candidato a sindaco. 479 00:31:06,033 --> 00:31:09,203 Sì, l'ho decisamente visto al comizio. 480 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 Ecco a te. 481 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 Sembrava un pesce fuor d'acqua. 482 00:31:16,376 --> 00:31:19,922 Come se recitasse il ruolo del politico. 483 00:31:20,797 --> 00:31:21,882 Ma vincerà. 484 00:31:22,841 --> 00:31:25,219 Non lavorerei per lui se non ne fossi convinta. 485 00:31:25,302 --> 00:31:26,678 E cosa fai, esattamente? 486 00:31:27,513 --> 00:31:30,682 Sono vicedirettrice della campagna, quindi un po' di tutto. 487 00:31:31,350 --> 00:31:34,394 Il mio compito era assicurarci questo grosso endorsement e... 488 00:31:34,478 --> 00:31:36,104 Il comunicato stampa. 489 00:31:36,188 --> 00:31:37,940 Oggi è finalmente arrivato. 490 00:31:38,607 --> 00:31:39,942 Congratulazioni. 491 00:31:44,905 --> 00:31:46,365 Salute. 492 00:32:28,365 --> 00:32:29,783 Limone o lime per la soda? 493 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Dammi uno shot di whisky. 494 00:32:42,796 --> 00:32:43,797 Arriva subito. 495 00:32:59,980 --> 00:33:01,148 Conosco quello sguardo. 496 00:33:02,774 --> 00:33:04,860 Un uomo pronto a uccidere per la sua famiglia. 497 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 Ricordi la prima volta che sei venuto da me? 498 00:33:09,239 --> 00:33:12,326 Suonavi il clacson pensando che Poppy dovesse correre subito fuori. 499 00:33:12,409 --> 00:33:15,871 Cavolo, volevo suonartele di santa ragione. 500 00:33:15,954 --> 00:33:18,248 Ringrazia Lillian se sei ancora vivo. 501 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 Non si insulta la figlia di un uomo. 502 00:33:24,671 --> 00:33:25,881 Adesso lo capisco. 503 00:33:29,468 --> 00:33:30,886 Sai, all'epoca, 504 00:33:31,386 --> 00:33:34,306 quando Zarina mi disse di essere incinta di Trini, 505 00:33:34,932 --> 00:33:38,560 una femminuccia... cazzo, me la feci addosso. 506 00:33:40,646 --> 00:33:41,939 Ma poi pensai a te... 507 00:33:44,608 --> 00:33:46,109 e a come sei con le tue ragazze. 508 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 Ricordi quando Trini aveva cinque, sei anni? 509 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 La portavi qui per le uscite padre-figlia. 510 00:33:51,657 --> 00:33:53,492 La mettevi sul divanetto con quella bambola… 511 00:33:53,575 --> 00:33:55,202 - Sì. Addy. - Addy. 512 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 Ordinavi due Shirley Temple. 513 00:33:58,872 --> 00:34:01,208 - Uno per lei e uno per la bambola. - E uno per la bambola. 514 00:34:05,420 --> 00:34:06,505 Tempi più facili, vero? 515 00:34:09,257 --> 00:34:11,552 La paternità è una maratona, non una volata. 516 00:34:12,844 --> 00:34:15,597 Abbiamo le figlie migliori che qualsiasi padre meriti. 517 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 Tutto ciò che ci resta da fare è cercare di esserne degni. 518 00:34:41,331 --> 00:34:42,416 Ti ringrazio. 519 00:34:52,967 --> 00:34:54,136 Problemi? 520 00:34:54,219 --> 00:34:57,054 Gli sbirri stanno pedinando Tupelo e Hugs. 521 00:34:57,764 --> 00:34:59,641 Quindi Fruitvale e Maxwell Park. 522 00:35:02,102 --> 00:35:04,521 È Finney che si pavoneggia, pensa di aver già vinto. 523 00:35:04,605 --> 00:35:06,023 Vuoi che richiami i nostri? 524 00:35:06,106 --> 00:35:09,860 Neanche per sogno, ora si fa sul serio. Metti tutti i Capstone a fare la ronda. 525 00:35:10,402 --> 00:35:11,737 Di' a Tupelo di incontrarmi. 526 00:35:11,820 --> 00:35:12,821 Sissignore. 527 00:35:15,741 --> 00:35:18,535 Buongiorno, Oakland. Le notizie principali di oggi: 528 00:35:18,619 --> 00:35:22,456 sono passati 13 giorni dalla scomparsa dell'adolescente di Oakland, Emily Mills, 529 00:35:22,539 --> 00:35:25,751 e gli investigatori hanno ancora poche risposte. 530 00:35:25,834 --> 00:35:26,960 Studentessa modello... 531 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 Che cavolo, Eva. 532 00:36:05,666 --> 00:36:06,750 Gli hai detto del latte? 533 00:36:08,585 --> 00:36:10,003 Sapevo che sarebbe successo. 534 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 Tutto questo non ti sta facendo bene. 535 00:36:13,757 --> 00:36:15,717 Parlo della ragazza che è uscita da qui. 536 00:36:15,801 --> 00:36:17,219 Non è come pensi. 537 00:36:18,595 --> 00:36:20,722 Mi ha invitata alla raccolta fondi di Finney. 538 00:36:20,806 --> 00:36:21,807 Ho un piano. 539 00:36:22,307 --> 00:36:24,309 Beh, ora sì che sono tranquillo. 540 00:36:25,477 --> 00:36:28,313 Per non parlare di te che ti presenti in quel motel a ore. 541 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 Che giri tra le prostitute. Ascolta, non puoi continuare così. 542 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 So quel che faccio. 543 00:36:35,863 --> 00:36:37,281 So quel che faccio. 544 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 Va bene. 545 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Va bene. 546 00:36:43,662 --> 00:36:44,788 E che mi dici di me? 547 00:36:45,956 --> 00:36:48,166 Non posso essere l'unica persona di cui ti fidi. 548 00:36:50,544 --> 00:36:53,839 Quante volte sarò costretto a rimetterti in sesto da solo? 549 00:37:05,767 --> 00:37:07,394 Volevi collaborare con Poppy. 550 00:37:08,979 --> 00:37:10,272 Allora fallo. 551 00:37:10,355 --> 00:37:11,565 Apriti con lei. 552 00:37:12,107 --> 00:37:16,361 O molla questa storia... prima che sia troppo tardi. 553 00:37:17,696 --> 00:37:18,697 Ti prego. 554 00:37:41,720 --> 00:37:45,140 Sono stata sveglia tutta la notte pensando a come la vita di Drea 555 00:37:45,557 --> 00:37:47,267 sia cambiata in un istante. 556 00:37:48,477 --> 00:37:51,772 È stata una sola scelta a condurla al traffico sessuale? 557 00:37:52,940 --> 00:37:54,066 Una sola persona? 558 00:37:55,359 --> 00:37:58,820 Come fa una singola relazione ad avere un tale potere? 559 00:37:59,530 --> 00:38:02,574 Ciò che una persona vede come un atto di abuso e tradimento, 560 00:38:04,743 --> 00:38:08,830 - per un'altra è amore, amicizia. - Ehi, bellezza. Come va? 561 00:38:08,914 --> 00:38:10,541 - Ciao. - Ciao. 562 00:38:10,624 --> 00:38:11,708 Bene, tu come stai? 563 00:38:12,876 --> 00:38:14,044 Chi ha ragione? 564 00:38:16,004 --> 00:38:20,342 Di recente, ho parlato con donne che professavano il loro amore 565 00:38:20,425 --> 00:38:24,096 per qualcuno che, per me, è un abusatore e un manipolatore. 566 00:38:25,097 --> 00:38:30,394 Un'altra persona che conosco è stata profondamente ferita da chi amava, 567 00:38:31,019 --> 00:38:37,818 eppure ha scelto il perdono, il sacrificio e l'impegno. 568 00:38:41,071 --> 00:38:45,701 Se devo essere sincera, faccio fatica a comprendere le loro scelte, 569 00:38:47,244 --> 00:38:50,414 ma cosa mi dà il diritto di giudicare? 570 00:39:00,924 --> 00:39:03,010 Poppy, devo dirti una cosa. 571 00:39:03,719 --> 00:39:08,182 I segreti sono qualcosa con cui ho molta familiarità. 572 00:39:12,436 --> 00:39:14,938 E credo che adesso mi stiano facendo più male che bene. 573 00:39:18,025 --> 00:39:21,069 Non pensavo a questa storia da anni. 574 00:39:21,153 --> 00:39:22,154 Fino a… 575 00:39:23,864 --> 00:39:24,865 Drea. 576 00:39:25,908 --> 00:39:30,412 Ed è stato come tornare a quando avevo 15 anni. 577 00:39:33,081 --> 00:39:34,875 Sono una delle ragazze che battono. 578 00:39:36,210 --> 00:39:38,003 Le caviglie doloranti... 579 00:39:39,171 --> 00:39:42,090 bloccata in un motel senza sapere chi sarà il prossimo a entrare. 580 00:39:47,054 --> 00:39:51,141 Che si sente così sporca e... 581 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 sfruttata. 582 00:40:00,192 --> 00:40:01,610 Provavo una tale vergogna. 583 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 Tutto a causa sua. 584 00:40:05,948 --> 00:40:08,617 Era uno studente di Legge alla Stanford. 585 00:40:09,576 --> 00:40:11,870 Disse di poter aiutare mia madre con la green card. 586 00:40:13,580 --> 00:40:19,795 Però c'era sempre qualche… intoppo o ritardo. 587 00:40:24,508 --> 00:40:28,804 Finché non gli capitò un'occasione con un cancelliere. 588 00:40:31,807 --> 00:40:36,603 Disse che... Ecco, se io avessi passato un po' di tempo con quel tipo, 589 00:40:37,646 --> 00:40:40,023 la pratica di mia madre sarebbe balzata in avanti. 590 00:40:42,818 --> 00:40:46,864 Ma io non... non volevo farlo. 591 00:40:49,992 --> 00:40:50,993 Non volevo. 592 00:40:56,790 --> 00:40:58,417 Ma dovevo fare ciò che serviva. 593 00:41:01,837 --> 00:41:05,507 Dopodiché, disse che quel cancelliere era stato... 594 00:41:08,427 --> 00:41:12,181 trasferito in un altro dipartimento, ma che aveva un nuovo contatto per me. 595 00:41:17,144 --> 00:41:22,816 E da uno si passò a un altro e a un altro ancora e... 596 00:41:28,155 --> 00:41:30,407 ...i favori si trasformarono in minacce. 597 00:41:35,704 --> 00:41:36,997 Cosa potevo fare? 598 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 Insomma, lui sapeva tutto di mia madre. 599 00:41:43,795 --> 00:41:44,963 E per tutto il tempo... 600 00:41:49,218 --> 00:41:54,806 Per tutto il tempo, io ero convinta che mi amasse. 601 00:42:02,064 --> 00:42:03,273 Come ci è riuscito? 602 00:42:07,069 --> 00:42:08,529 Come ci è riuscito? 603 00:42:12,616 --> 00:42:14,535 Una parte di me, in questo momento... 604 00:42:16,662 --> 00:42:18,664 si chiede se io lo ami ancora. 605 00:42:21,959 --> 00:42:22,960 Già. 606 00:42:25,963 --> 00:42:27,548 Tu non hai nessuna colpa. 607 00:42:28,590 --> 00:42:29,675 Nessuna. 608 00:42:30,759 --> 00:42:33,929 Stai facendo un gran bene a questo mondo. 609 00:42:34,012 --> 00:42:35,222 Ma voglio farne di più. 610 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 Devo farne di più. 611 00:42:41,687 --> 00:42:42,688 Allora... 612 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 sai niente di certi campi estivi per ragazzi svantaggiati? 613 00:42:48,110 --> 00:42:49,111 Altroché. 614 00:42:51,196 --> 00:42:52,197 Sì. 615 00:43:01,874 --> 00:43:03,667 È qui per vendermi quella Indian 741? 616 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 Non oggi. 617 00:43:05,961 --> 00:43:08,213 Immagino che non sia venuto fino a Palo Alto 618 00:43:08,297 --> 00:43:09,840 solo per parlare di motociclette. 619 00:43:09,923 --> 00:43:13,093 Il suo endorsement ha dato ad Andrew Finney un enorme vantaggio. 620 00:43:13,177 --> 00:43:14,595 Ed è un problema per entrambi. 621 00:43:15,512 --> 00:43:16,513 Non la seguo. 622 00:43:16,597 --> 00:43:19,016 Lei vuole portare la Questeur nel mio quartiere. 623 00:43:19,099 --> 00:43:22,269 Un luogo dove i Capstone hanno vegliato per decenni. 624 00:43:22,811 --> 00:43:24,563 Finney vuole fermarci per sempre. 625 00:43:25,898 --> 00:43:28,734 Quindi se Finney ferma voi, voi fermerete il mio campus? 626 00:43:28,817 --> 00:43:30,736 I Capstone sanno essere un nemico potente. 627 00:43:31,904 --> 00:43:34,239 Ha visto cosa abbiamo fatto al comizio. 628 00:43:34,323 --> 00:43:36,200 Potremmo farlo a ogni incontro della comunità, 629 00:43:36,283 --> 00:43:37,743 a ogni meeting organizzativo. 630 00:43:38,285 --> 00:43:42,497 Sappiamo essere anche un amico potente, se dice a Finney di stare al suo posto. 631 00:43:44,166 --> 00:43:46,168 Potrei farlo alla sua prossima raccolta fondi. 632 00:43:48,086 --> 00:43:49,087 Venga anche lei. 633 00:43:57,888 --> 00:44:00,474 Sì, ho esaminato tutti i filmati di sicurezza. 634 00:44:00,557 --> 00:44:02,184 Ho controllato l'intero campo. 635 00:44:02,267 --> 00:44:04,353 Non c'è nessuno qui da giorni, a parte me. 636 00:44:05,062 --> 00:44:07,439 Allora, quale ospite pensate che sia stato qui? 637 00:44:07,523 --> 00:44:09,566 James Benjamin III. 638 00:44:10,526 --> 00:44:11,652 Si fa chiamare "Trey". 639 00:44:13,403 --> 00:44:15,906 Oh, Jimmy. Non era uno studente. 640 00:44:16,240 --> 00:44:17,324 Era un istruttore. 641 00:44:17,407 --> 00:44:19,910 Era molto bravo a legare con i ragazzi. 642 00:44:20,994 --> 00:44:22,955 Un secondo, credo di avere qualcosa. 643 00:44:26,500 --> 00:44:28,836 Il nostro protettore era istruttore di un campo estivo. 644 00:44:29,253 --> 00:44:30,712 Un maestro dell'inganno. 645 00:44:31,213 --> 00:44:35,133 Ha raggirato Rochelle, Devon e Drea. Tutte ragazze sveglie. 646 00:44:36,844 --> 00:44:38,887 Accidenti. Jimmy. 647 00:44:39,596 --> 00:44:40,681 Mi manca quel tipo. 648 00:44:41,223 --> 00:44:44,226 Peccato averlo licenziato. Ha steso il responsabile delle attività. 649 00:44:44,309 --> 00:44:46,979 Il suo caratterino aveva sempre la meglio. 650 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Ecco qua. 651 00:44:58,574 --> 00:45:00,409 Capite che quello stronzo mi ha mentito? 652 00:45:00,492 --> 00:45:04,329 Aubrey mi ha guardato negli occhi e mi ha detto di non conoscere Trey. 653 00:45:04,413 --> 00:45:06,957 Pare si fosse offerto volontario come istruttore junior. 654 00:45:07,040 --> 00:45:09,543 - Trey lo ha preso sotto la sua ala. - Ci scommetto. 655 00:45:09,626 --> 00:45:11,128 Aubrey è amico di un pappone? 656 00:45:11,628 --> 00:45:15,215 Trini deve saperlo. Il suo ragazzo è un losco pezzo di merda. 657 00:46:29,665 --> 00:46:31,667 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 658 00:46:31,750 --> 00:46:33,085 DUBBING BROTHERS 659 00:46:37,756 --> 00:46:39,508 SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI SERVE AIUTO, 660 00:46:39,591 --> 00:46:40,676 CONSULTA IL SITO APPLE.COM/HERETOHELP