1 00:00:05,506 --> 00:00:06,548 Markus! 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,884 Apa pintu itu terbuka? 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,928 Aames, pergi dengannya. 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,971 Hei! 5 00:00:14,264 --> 00:00:16,600 Dari mana asal video putriku? 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,060 Aku tak main-main di sini! 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,729 Apa itu Trey? Jawab aku, berengsek! 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 Ayah yang marah itu ayah seksi. 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,400 - Itu dia? - Markus. Hei. 10 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 Tenanglah. 11 00:00:33,450 --> 00:00:34,618 Apa itu tadi? 12 00:00:35,369 --> 00:00:37,538 Aku menemukan singgahan video porno di dalamnya. 13 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 Salah satunya Trini dan pacarnya. 14 00:00:44,837 --> 00:00:46,797 Dia mujur pintunya dikunci. 15 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 Apa yang bisa kubantu? 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,268 Kau bisa cari Trey sialan itu. 17 00:01:00,269 --> 00:01:04,940 Sebab aku harus tahu bagaimana germo bisa dapat video Trini. 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 Mustahil dia tahu yang terjadi. 19 00:01:08,402 --> 00:01:11,572 Dia tak akan biarkan Aubrey merekamnya seperti itu. 20 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 Aames dan aku akan melacak Trey. 21 00:01:15,200 --> 00:01:19,162 Dia harus bertanggung jawab atas ratusan berkas, dan pembunuhan Drea. 22 00:01:19,746 --> 00:01:20,831 Rochelle bagaimana? 23 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 Aames akan menginterogasinya. 24 00:01:23,792 --> 00:01:28,839 Saat ini, kau hanya harus mencemaskan Zarina dan Trini. 25 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 Motor pria itu bagai istrinya. 26 00:02:58,262 --> 00:03:00,556 Kau boleh lihat tetapi jangan pegang. 27 00:03:00,639 --> 00:03:02,558 Aku bukan tak hormat. Serius. 28 00:03:03,684 --> 00:03:06,144 Sejak kudengar deru V-Twin di acara Keluarkan Suara, 29 00:03:06,228 --> 00:03:07,896 aku mencari motor indah ini. 30 00:03:09,481 --> 00:03:12,359 Apa kau melihat wajah Finney saat kalian masuk dengan motor? 31 00:03:12,442 --> 00:03:14,820 Ada pria yang tak bisa menghargai kenikmatan suara. 32 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 - Lee. - Hackman. 33 00:03:18,699 --> 00:03:20,909 Kau dan Questeur datang ke sini untuk mengusir kami warga lokal. 34 00:03:20,993 --> 00:03:24,288 Tentu tidak. Niat kami, bekerja dengan warga di sini, Tn. Scoville. 35 00:03:24,371 --> 00:03:26,748 Sepertinya bukan cuma Indian-ku yang kauketahui. 36 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 Kau legenda Oakland. 37 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Yang kuharap akan mengizinkanku melihat si cantik ini lagi. 38 00:03:33,463 --> 00:03:37,384 Kecuali kau mau menjualnya, jika begitu, sebutlah hargamu. 39 00:03:38,969 --> 00:03:41,847 Bahkan jika neraka membeku, pria tak bisa jual istrinya. 40 00:03:41,930 --> 00:03:47,811 Aku merasa sama dengan BSA kustomisasi milikku, Indian 1947 dan PowerPlus 1919. 41 00:03:50,063 --> 00:03:51,940 Motor itu aku ingin melihatnya. 42 00:03:52,733 --> 00:03:54,318 Kau boleh mampir kapan saja. 43 00:03:55,319 --> 00:03:59,740 Istriku, Sybil, mencecarku tentang pemilihan wali kota ini. 44 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 Akan menyenangkan untuk tak membicarakan politik sementara. 45 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Baiklah. 46 00:04:10,876 --> 00:04:12,044 Aku sayang kau, Ibu. 47 00:04:36,193 --> 00:04:39,404 Elie yang baik, Menatapmu di pelukanku semalam, 48 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 aku tak tahu di mana kulitku berakhir dan kulitmu mulai. 49 00:04:44,159 --> 00:04:47,538 Kurasakan hasrat sama di Kelab Jazz Sweet pada malam kita bertemu. 50 00:04:48,080 --> 00:04:53,085 Saat itu aku tahu, aku ingin bersamamu selamanya. Aku masih ingin itu. 51 00:04:53,168 --> 00:04:56,839 Aku sangat menantikan hingga kau kembali ke ranjang denganku. 52 00:04:56,922 --> 00:05:02,427 Hingga aku bisa mencintaimu berulang kali. Salam cinta, Alexander. 53 00:05:09,476 --> 00:05:10,811 Hei. Masuklah. 54 00:05:13,647 --> 00:05:16,692 Aku putus asa menunggu kabar tentang Trey. Kau menemukannya? 55 00:05:17,192 --> 00:05:18,694 Aames menemukan rumahnya. 56 00:05:20,404 --> 00:05:22,656 Baik. Jadi, kalian menangkapnya? 57 00:05:22,739 --> 00:05:24,032 Dia tak ada di sana. 58 00:05:24,616 --> 00:05:28,036 Hanya ada satu gadisnya. OPD menahannya. 59 00:05:28,745 --> 00:05:29,955 Kau pikir dia membunuh Drea? 60 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 Tidak, Trey masih tersangka utama kami. 61 00:05:33,542 --> 00:05:37,671 Baik, setidaknya apa kau menemukan yang berguna di rumahnya? 62 00:05:39,298 --> 00:05:40,340 Sejauh ini tidak. 63 00:05:41,466 --> 00:05:43,886 Tetapi Aames akan berusaha agar aku bisa masuk 64 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 untuk melihat apa gadis Trey, Rochelle, membantu kami menemukannya. 65 00:05:47,848 --> 00:05:51,059 Jika saja kau kenal seseorang yang bekerja dengan remaja sepanjang hari. 66 00:05:52,436 --> 00:05:53,854 Aku melampaui batas lagi, bukan? 67 00:05:53,937 --> 00:05:56,064 Aames dan aku bertindak sebisa kami. 68 00:05:56,148 --> 00:05:59,610 Bahkan Boisterous memusatkan seluruh tim penelitian mereka pada Trey. 69 00:06:00,235 --> 00:06:02,779 Jika kau bisa melakukan sesuatu, akan kuberi tahu. 70 00:06:06,867 --> 00:06:09,244 Kau tahu ayahmu dan aku menyayangimu, bukan? 71 00:06:13,207 --> 00:06:18,462 Ayahmu melihat video semalam tentang kau dan Aubrey bercinta. 72 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 Kita akan membahas soal seks nanti. 73 00:06:21,757 --> 00:06:25,802 Tetapi pertama, Sayang, apa kau tahu kalian direkam? 74 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 Apa kau tahu kalian direkam? 75 00:06:29,097 --> 00:06:30,098 Tidak. 76 00:06:32,267 --> 00:06:35,562 Apa Aubrey mengenalkanmu kepada orang bernama Rochelle atau Trey? 77 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 - Kenapa? - Karena mereka punya video itu. 78 00:06:40,567 --> 00:06:41,777 Siapa lagi yang melihatnya? 79 00:06:41,860 --> 00:06:45,364 Itukah yang kaucemaskan? Pemuda itu merekammu bercinta! 80 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Tidak, Aubrey tak akan melakukan apa pun untuk melukaiku. 81 00:06:47,574 --> 00:06:49,660 Kalian berdua usai. Cukup. Selesai. 82 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 Dia mencintaiku. 83 00:06:52,454 --> 00:06:54,206 - Sayang. - Kau tahu apa tentang cinta? 84 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 - Markus. - Tidak! 85 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 Tidak. 86 00:06:58,126 --> 00:06:59,628 Kau lebih cerdas dari ini, Trini. 87 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 Kami mendidikmu jauh lebih baik dari itu! 88 00:07:03,674 --> 00:07:05,175 Aku bahkan tak tahu lagi siapa kau! 89 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 - Sayang! Ayolah. - Hei! Kembali kemari! 90 00:07:07,010 --> 00:07:08,136 Hei. 91 00:07:08,220 --> 00:07:10,514 - Kita perlu jawaban. - Dan kau harus tenang, ya? 92 00:07:10,597 --> 00:07:12,599 Biar dia menerima kejutan hal ini. 93 00:07:12,683 --> 00:07:15,936 Dia bertindak sesuai perasaannya, sepertiku. Ingat ucapan ahli terapi. 94 00:07:16,436 --> 00:07:21,316 Ya, ada orang yang harus merasakan sebelum memperbaiki. Itu bukan aku. 95 00:07:28,907 --> 00:07:31,827 Waktu kita sekitar sepuluh, 15 menit sebelum ada yang memperingatkan 96 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 keberadaanmu. 97 00:07:32,911 --> 00:07:37,666 Bagaimana kau mau melakukannya? Polisi baik, pembuat podcast yang ingin tahu? 98 00:07:40,460 --> 00:07:43,005 Kurasa aku harus bicara dengannya sendiri. 99 00:07:43,755 --> 00:07:48,927 Ya. Firasatku, dia tak memiliki pengalaman terbaik dengan pria, 100 00:07:49,011 --> 00:07:51,180 jadi aku bisa membentuk ikatan antara sesama wanita. 101 00:07:51,263 --> 00:07:54,933 Jadi, saat dia mau menghajarmu, itu membentuk ikatan? 102 00:07:55,017 --> 00:07:58,312 Aku pernah mewawancara penganut supremasi kulit putih, anggota kultus, 103 00:07:58,395 --> 00:08:00,981 pria yang membunuh kucing hanya karena mereka bisa. 104 00:08:01,064 --> 00:08:02,274 Aku akan baik-baik saja. 105 00:08:05,110 --> 00:08:06,111 Baiklah. 106 00:08:10,324 --> 00:08:11,909 - Baik. Ayo. - Terima kasih. 107 00:08:12,618 --> 00:08:13,869 Lewat sini. 108 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Di sini. 109 00:08:20,459 --> 00:08:21,460 Ya ampun. 110 00:08:22,503 --> 00:08:24,963 Kau pasti sangat ingin melihat Rochelle. 111 00:08:26,548 --> 00:08:28,592 Tetapi, kau tak mampu membayarku. 112 00:08:30,010 --> 00:08:31,762 Drea Spivey bagaimana? 113 00:08:33,222 --> 00:08:35,474 Dia dijual berapa oleh Trey? 114 00:08:38,227 --> 00:08:39,227 Baik. 115 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 Ayo mulai dengan lebih mudah. 116 00:08:42,648 --> 00:08:45,317 Bagaimana Trey kenal Trini dan Aubrey? 117 00:08:46,193 --> 00:08:50,781 Mereka muncul di salah satu video yang kami temukan di rumah Trey. 118 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Aku tak harus bicara denganmu. 119 00:08:54,952 --> 00:08:58,580 Polisi tak punya bukti terhadapku. Aku ditahan di sini karena mereka bisa. 120 00:08:59,206 --> 00:09:03,627 Rochelle. Kau terlibat dalam masalah yang terlalu besar untukmu. 121 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 Tetapi aku bisa membantumu. 122 00:09:06,880 --> 00:09:11,051 Aku bisa memberimu rumah subsidi, program pelatihan kerja. 123 00:09:11,885 --> 00:09:14,346 Kau bisa tinggalkan pelacuran. 124 00:09:15,430 --> 00:09:16,932 Aman dari Trey. 125 00:09:17,766 --> 00:09:20,602 Jalang, aku aman dengan Trey. 126 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Kau yakin? 127 00:09:21,770 --> 00:09:24,314 Sebab jika dia memang membunuh Drea, 128 00:09:25,482 --> 00:09:27,860 apa yang menghentikannya untuk berbuat sama terhadapmu? 129 00:09:27,943 --> 00:09:28,986 Yang benar saja. 130 00:09:30,112 --> 00:09:31,655 Trey dan aku berhubungan baik. 131 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 Kau tak paham, sebab jelas kau tak pernah mengalaminya. 132 00:09:36,994 --> 00:09:39,538 Tak ada cincin di jarimu, tak ada kebahagiaan di matamu. 133 00:09:41,498 --> 00:09:42,958 Kau tak paham cinta. 134 00:09:44,376 --> 00:09:48,088 Kau bisa melihat semua itu, tetapi tak bisa memahami sifat Trey. 135 00:09:51,091 --> 00:09:55,470 Semoga cintanya cukup agar kau selamat dari tempat ini. 136 00:09:56,763 --> 00:09:59,850 Atau mungkin dia hanya membiarkanmu membusuk di sini. 137 00:10:05,564 --> 00:10:06,648 Sampai jumpa, Ibu. 138 00:10:15,032 --> 00:10:17,034 PILIH UNTUK PERUBAHAN NYATA ANDREW FINNEY 139 00:10:23,373 --> 00:10:24,499 Itu dia. 140 00:10:25,209 --> 00:10:26,710 Putri nomor satu. 141 00:10:26,793 --> 00:10:28,253 - Hei, Ayah. - Hei. 142 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Ada apa? 143 00:10:33,884 --> 00:10:35,385 Hanya duduk di sini, berpikir. 144 00:10:38,639 --> 00:10:40,599 Apa kau dan Ibu pernah mengalami... 145 00:10:42,893 --> 00:10:46,271 Entahlah, masa sulit? 146 00:10:46,355 --> 00:10:47,648 Tentu saja. 147 00:10:48,690 --> 00:10:51,735 Setiap pasangan pernah. Kami mengatasinya. 148 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 Ini soal apa? 149 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 Kau memikirkan Ingram? 150 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 Tidak. 151 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 Tetapi ceritakan soal Finney. 152 00:11:02,579 --> 00:11:04,581 Lillian berkata tak lancar dengannya. 153 00:11:04,665 --> 00:11:07,543 Pria itu mencalonkan diri jadi wali kota. Memang harus begitu. 154 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 Kau pikir dia ancaman? 155 00:11:09,545 --> 00:11:13,382 Dia kenal beberapa orang yang bisa begitu. Kau harus hati-hati. 156 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 Aku tahu. 157 00:11:19,221 --> 00:11:20,389 Tepat waktu. 158 00:11:21,557 --> 00:11:23,642 - Ayah, ingat Kepala Sekolah Pierre? - Ya. Hei. 159 00:11:23,725 --> 00:11:25,227 - Apa kabar, Pak? - Baik. 160 00:11:25,310 --> 00:11:27,604 Ada beberapa anggotaku mengawasi sekolahmu. 161 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 Kuhargai itu. 162 00:11:28,772 --> 00:11:33,151 Pengawas kami berpikir pembunuhan Drea tak perlu dicemaskan. 163 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 Itu tak akan menyebabkan lebih banyak masalah dengan Finney? 164 00:11:36,154 --> 00:11:37,906 Capstones tak ke mana-mana. 165 00:11:37,990 --> 00:11:40,659 Makin cepat dia memahami itu, makin baik. 166 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 - Kita bicara nanti. - Terima kasih. 167 00:11:42,494 --> 00:11:43,704 Terima kasih, Ayah. 168 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Bagaimana dengan Rochelle? 169 00:11:50,836 --> 00:11:53,338 Dia lebih suka membusuk di penjara daripada mengkhianati Trey. 170 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 Aku tahu korban perdagangan seks perlu pendekatan khusus, 171 00:11:59,386 --> 00:12:05,350 tetapi aku tak pernah mengira dia berpikir dia jatuh cinta dengan germonya. 172 00:12:06,226 --> 00:12:09,813 Aku harus berkumpul lagi. Mencoba pendekatan berbeda. 173 00:12:11,440 --> 00:12:13,775 Entah kenapa aku tak memikirkan ini lebih awal. 174 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Sahabatku pekerja sosial. 175 00:12:16,236 --> 00:12:18,655 Pasti dia kenal seseorang yang ahli dalam bidang itu. 176 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Akan kuhubungi dia. 177 00:12:20,490 --> 00:12:21,742 Terima kasih. 178 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Kubawakan chai. 179 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 Terima kasih. 180 00:12:56,068 --> 00:12:57,528 Kau sungguh mencintainya, bukan? 181 00:13:00,155 --> 00:13:01,281 Dan menurutmu dia... 182 00:13:01,365 --> 00:13:02,407 Aku tahu. 183 00:13:04,326 --> 00:13:06,119 Aku tahu Aubrey mencintaiku. 184 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 Keputusan untuk bercinta, 185 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 itu milikmu. 186 00:13:15,546 --> 00:13:17,005 Milikmu. 187 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Maaf kau tak merasa seperti bisa bicara denganku. 188 00:13:23,512 --> 00:13:27,224 Aku hanya tak tahu harus mengatakan apa. 189 00:13:27,933 --> 00:13:29,101 Kau bisa katakan itu. 190 00:13:31,019 --> 00:13:34,022 Tetapi, Sayang, kita harus mencari cara untuk saling bicara, ya? 191 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 Bagus. 192 00:13:37,526 --> 00:13:38,986 Kau tahu aku sangat menyayangimu. 193 00:13:41,029 --> 00:13:42,322 Aku tahu. 194 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 Ayahmu juga menyayangimu. 195 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 Baiklah. 196 00:14:18,066 --> 00:14:23,363 Apa kau bisa menjelaskan tentang cara korban memandang germonya? 197 00:14:23,447 --> 00:14:26,950 Pedagang. Istilah itu harus menggantikan germo. 198 00:14:28,160 --> 00:14:30,412 Mereka bertujuan untuk menjadi dunia korban mereka. 199 00:14:31,079 --> 00:14:33,248 Mereka menghabiskan berpekan-pekan, berbulan-bulan, 200 00:14:33,332 --> 00:14:38,212 bertahun-tahun mencari tahu yang paling dibutuhkan dan diinginkan korban. 201 00:14:39,004 --> 00:14:44,009 Baju bagus, narkoba, riasan, penerimaan, perhatian. 202 00:14:44,092 --> 00:14:46,428 Lalu mereka memberikannya? 203 00:14:46,512 --> 00:14:47,513 Ya. 204 00:14:47,596 --> 00:14:53,352 Akhirnya, korban jadi sangat tergantung pada pedagangnya untuk kebutuhan itu, 205 00:14:54,269 --> 00:14:55,354 mereka yakin itu cinta. 206 00:14:55,437 --> 00:14:58,857 Rochelle jelas memercayainya. 207 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 Apa mungkin Drea memercayainya juga? 208 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 Mungkin saja. 209 00:15:05,197 --> 00:15:07,950 Itu sangat sering terjadi, kami punya istilah untuk itu. 210 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 - Ikatan trauma. - Bagaimana memutuskan ikatan trauma? 211 00:15:12,454 --> 00:15:14,373 Maaf. Melakukannya lagi. 212 00:15:14,456 --> 00:15:18,168 Tidak. Aku pun penasaran soal itu. 213 00:15:18,752 --> 00:15:20,212 Hingga ikatan itu putus, 214 00:15:20,963 --> 00:15:24,049 Rochelle tak akan mengkhianati Trey, bukan? 215 00:15:24,758 --> 00:15:28,720 Sayangnya, tidak. Memutuskan ikatan itu tak mudah. 216 00:15:29,471 --> 00:15:33,141 Banyak korbannya bahkan tak tahu bagaimana hubungan yang sehat itu. 217 00:15:34,601 --> 00:15:37,521 Jadi, aku mencoba membentuknya dari awal. 218 00:15:37,604 --> 00:15:39,731 Dimulai dengan kepercayaan. 219 00:15:39,815 --> 00:15:43,402 Kubayangkan membangun kepercayaan perlu kaitan. 220 00:15:43,986 --> 00:15:47,656 Anggap saja seseorang merasakan itu dengan gadis yang diperdagangkan. 221 00:15:48,532 --> 00:15:50,409 Apa saranmu untuk mendekatinya? 222 00:15:50,492 --> 00:15:54,371 Hal pertama untuk dipertimbangkan adalah tempat mereka, 223 00:15:54,454 --> 00:15:58,667 keadaan mereka, dan temui di sana. 224 00:16:01,753 --> 00:16:05,549 Aku berupaya sebisaku agar korban merasa aman. 225 00:16:06,508 --> 00:16:08,302 Mereka sudah terancam bahaya seperti itu. 226 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 Aku tetap hangat, terbuka. 227 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 Aku tak menghina tindakan mereka atau pedagang mereka. 228 00:16:21,106 --> 00:16:22,608 Tak ada yang mau merasa dihakimi. 229 00:16:31,575 --> 00:16:33,243 - Kau teman Drea? - Ya. 230 00:16:38,498 --> 00:16:39,958 Kurasa kau juga begitu. 231 00:16:42,044 --> 00:16:46,381 Semoga satu pembicaraan mengarah ke yang lain, lalu selanjutnya. 232 00:16:48,592 --> 00:16:51,512 Kau hanya harus sabar untuk tetap gigih. 233 00:16:52,888 --> 00:16:55,974 TAMAN CONCORDIA - HARI INI TRUK MAKANAN KUTRAKTIR 234 00:17:15,285 --> 00:17:16,912 Kudengar kau di sini dengan gadis PSK. 235 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Ada kabar tentang germo kelas teri? 236 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 Dan tersangka pembunuh. 237 00:17:20,790 --> 00:17:21,791 Ya. 238 00:17:22,291 --> 00:17:23,836 Emily Mills diutamakan. 239 00:17:23,919 --> 00:17:26,463 Jadi, kau menyelidiki mitra bisnis Peter Reynolds, 240 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 ayah tiri Emily? 241 00:17:27,631 --> 00:17:30,384 Joana berkata Victor dan Peter tak bicara lagi 242 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 setelah bisnisnya bangkrut. 243 00:17:31,927 --> 00:17:34,388 - Kurang bisa dipercaya. - Itu petunjuk terbaikku, 244 00:17:34,471 --> 00:17:36,056 dia tak jawab panggilanku, 245 00:17:36,139 --> 00:17:37,766 jadi aku ke tokonya nanti. 246 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 Selamat bersukaria menjaring angin. 247 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 Hai, Bu. 248 00:17:42,437 --> 00:17:45,315 Jika kau mencari nama kode, Sayang, teruslah mencari. 249 00:17:45,899 --> 00:17:47,818 Aku sayang ibuku. Semua begitu. 250 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 Nak, 251 00:17:49,820 --> 00:17:53,699 Capstones maupun Boisterous tak temukan apa-apa tentang Trey. 252 00:17:53,782 --> 00:17:56,535 Trey lebih cerdas dari perkiraan kita. 253 00:17:56,618 --> 00:17:59,371 Semua data EXIF di video sudah dihapus. 254 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 Perlu waktu lama untuk melacaknya. 255 00:18:00,831 --> 00:18:05,002 Aku mungkin dapat petunjuk tentang menemukan Trey, 256 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 tetapi lebih berdasarkan harapan dibanding hal lain. 257 00:18:09,464 --> 00:18:11,967 - Menjaring angin di mana-mana. - Apa? 258 00:18:12,843 --> 00:18:14,428 Tak ada. Semoga berhasil. 259 00:18:29,318 --> 00:18:30,319 BELUM ADA INFORMASI BARU. 260 00:18:30,402 --> 00:18:32,404 MENGIKUTI BERBAGAI PETUNJUK. AKU DI SINI JIKA BUTUH AKU. 261 00:18:36,074 --> 00:18:37,075 Sial. 262 00:18:38,410 --> 00:18:42,331 - Belum ada kabar dari Siddons? - Tak ada. Bahkan kuhubungi kantornya. 263 00:18:42,956 --> 00:18:47,252 Itu Poppy yang mengirimku SMS. Belum ada kabar soal Trey atau video itu. 264 00:18:47,336 --> 00:18:49,338 Kurasa semua berusaha sebaik mungkin. 265 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 Apa maksudmu? Aku tak cukup berusaha? 266 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Apa kau mendengarku katakan itu? 267 00:18:53,759 --> 00:18:55,010 Tidak. 268 00:18:55,093 --> 00:18:57,930 Aku berharap akhirnya kau siap minta maaf kepada Trini. 269 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 - Maaf? - Dia pikir kau membencinya. 270 00:18:59,973 --> 00:19:03,393 - Apa? - Itu. Kau sangat marah. 271 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 Marah? 272 00:19:07,147 --> 00:19:09,066 Rina, kau tak tahu setengahnya. 273 00:19:10,192 --> 00:19:11,902 Aku sangat murka. 274 00:19:13,237 --> 00:19:18,617 Bagaimana gadis kecil kita terlibat dalam rekaman seks dengan calon Ray J? 275 00:19:18,700 --> 00:19:22,829 Dan ditambah lagi, germo pembunuh bisa melihat putriku, 276 00:19:23,497 --> 00:19:24,498 gadis kecilku. 277 00:19:25,916 --> 00:19:28,126 Siapa tahu berapa kali? Dan dia masih di luar sana. 278 00:19:29,044 --> 00:19:30,546 Apa yang kulakukan? Aku di sini. 279 00:19:31,421 --> 00:19:33,632 Menelepon, meninggalkan pesan. 280 00:19:33,715 --> 00:19:38,178 Bagaimana itu bisa menebus fakta bahwa kubiarkan begundal kecil itu 281 00:19:38,262 --> 00:19:40,305 - ke rumah kita? - Kita berdua melakukannya. 282 00:19:40,389 --> 00:19:41,807 Seharusnya aku lebih tahu. 283 00:19:41,890 --> 00:19:44,476 Baik. Ayo alirkan amarah itu ke hal positif. Temui Aubrey. 284 00:19:44,560 --> 00:19:47,062 Pastikan dia tak menyebarkan video itu kepada orang lain. 285 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 Kau yakin? 286 00:19:48,230 --> 00:19:50,107 Ajak Aames. Dia akan mengendalikanmu. 287 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Paksa Aubrey dan orang tuanya agar bicara. 288 00:19:54,027 --> 00:19:55,153 Saat kau kembali... 289 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 Aku akan bicara ke Trini. 290 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 Ya. Baiklah. 291 00:20:04,663 --> 00:20:06,665 HILANG - EMILY MILLS 292 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 Aku menyelidiki hilangnya Emily Mills. 293 00:20:12,671 --> 00:20:13,839 Aku prihatin tentang anak Pete. 294 00:20:13,922 --> 00:20:15,841 Jadi kau dan Peter mitra bisnis? 295 00:20:16,842 --> 00:20:18,093 Kata itu kuat. 296 00:20:18,927 --> 00:20:22,347 Pete menemukan nama perusahaannya. Kulakukan hal lain. 297 00:20:22,431 --> 00:20:24,641 Berarti aku harus bekerja selama ayahku sakit kanker, 298 00:20:24,725 --> 00:20:26,935 perceraianku, pemakaman kakakku. 299 00:20:27,019 --> 00:20:29,146 Bukannya Peter memperhatikan atau peduli. 300 00:20:29,688 --> 00:20:31,356 Apa kau menyalahkan Peter atas kebangkrutan ini? 301 00:20:31,440 --> 00:20:34,484 Tidak. Kami tahu memasuki bidang teknologi adalah taruhan, 302 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 tak seperti tempat ini. 303 00:20:36,153 --> 00:20:38,864 Orang selalu punya karya seni jelek yang pura-pura mereka banggakan. 304 00:20:42,743 --> 00:20:44,953 Bagaimana interaksimu dengan Emily? 305 00:20:45,579 --> 00:20:46,914 Interaksi apa? 306 00:20:46,997 --> 00:20:49,291 Aku lebih tahu tentang dia dari CNN dan The Mercury News. 307 00:20:49,374 --> 00:20:52,669 Bagaimana dengan Peter dan Joana? 308 00:20:52,753 --> 00:20:55,047 - Kau menjaga hubungan dengan mereka? - Tidak. 309 00:20:55,130 --> 00:20:58,425 Tetapi, hei, minta mereka menemuiku jika bingkai mereka perlu diperbaiki. 310 00:21:01,887 --> 00:21:03,555 Semoga kau perbaiki rakitan sendiri. 311 00:21:03,639 --> 00:21:04,932 Terima kasih untuk waktumu. 312 00:21:06,475 --> 00:21:08,101 Hei, Markus. Bagaimana keadaanmu? 313 00:21:31,625 --> 00:21:32,793 Aku mendapat pesanmu. 314 00:21:34,586 --> 00:21:36,755 Kupikir akan agak aman di sini. 315 00:21:39,258 --> 00:21:42,970 Aku akan jujur denganmu. 316 00:21:43,762 --> 00:21:46,890 Aku memang teman keluarga Drea, 317 00:21:47,641 --> 00:21:51,770 tetapi aku juga wartawati yang mencari orang yang membunuhnya. 318 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 Aku mengenalimu di kedai makan. 319 00:21:54,314 --> 00:21:57,943 Aku tahu sejak awal kau peduli akan Drea. Rochelle mengajariku memahami orang. 320 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Kau pandai melakukannya. 321 00:22:02,865 --> 00:22:03,866 Bagaimana ibunya? 322 00:22:04,867 --> 00:22:06,785 Drea selalu membicarakannya. 323 00:22:07,995 --> 00:22:09,913 Yang baik dan yang buruk. 324 00:22:11,123 --> 00:22:12,499 Dia berupaya sebaik mungkin. 325 00:22:13,333 --> 00:22:14,334 Masih tak mabuk? 326 00:22:15,252 --> 00:22:16,336 Itu bagus. 327 00:22:18,005 --> 00:22:20,299 Panggilanku Coco, tetapi nama asliku Devon. 328 00:22:20,883 --> 00:22:23,218 Devon? Nama itu bagus. 329 00:22:23,302 --> 00:22:25,888 Trey berkata itu seperti nama gadis kulit putih. 330 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 Trey, pacarku. 331 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Pacar... 332 00:22:31,226 --> 00:22:32,519 Kalian sudah lama bersama? 333 00:22:32,603 --> 00:22:33,604 Sudah lama. 334 00:22:34,688 --> 00:22:36,982 Jelas, dia berharap bisa lebih lama bersamaku, 335 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 tetapi dia terutama bersama pacar utamanya. 336 00:22:40,194 --> 00:22:41,195 Pacar utama? 337 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 Rochelle. 338 00:22:44,198 --> 00:22:47,201 Gadis utama. Jalang teratasnya. 339 00:22:48,118 --> 00:22:52,289 Itu sebabnya situasi jauh lebih baik di Kamp Tinja itu. Tak ada Rochelle. 340 00:22:53,207 --> 00:22:56,084 Kamp Tinja sepertinya menarik. 341 00:22:56,168 --> 00:22:58,253 Kami sebut begitu karena baunya. 342 00:22:58,921 --> 00:23:02,382 Trey dan aku biasa mencandainya. Di sanalah kami bertemu. 343 00:23:02,466 --> 00:23:06,970 Di kamp pertanian untuk anak kurang beruntung dengan nama bodoh yang kulupa. 344 00:23:08,472 --> 00:23:11,642 Nenekku tak mau mengurusku, jadi dia mengutusku ke sana pada musim panas. 345 00:23:12,476 --> 00:23:15,354 Mereka pikir menyekop pupuk akan membuat kami kurang miskin. 346 00:23:16,939 --> 00:23:19,107 Seperti kita tak cukup masalah untuk diurus dengan kota. 347 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 Benar. 348 00:23:22,277 --> 00:23:24,404 Astaga! Fusion Grill ada di sini? 349 00:23:26,615 --> 00:23:28,700 Kau sungguh akan mentraktirku, serius? 350 00:23:29,284 --> 00:23:33,330 Jika itu berarti "tak berbohong", berarti serius. 351 00:23:40,921 --> 00:23:42,464 Hei, Tn. Killebrew. 352 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 Apa yang kaupikirkan? Merekam putriku? 353 00:23:45,509 --> 00:23:47,135 - Apa maksudmu? - Jangan main-main denganku! 354 00:23:47,219 --> 00:23:49,555 Hei. Tenang. Katakan saja kau tunjukkan rekaman itu ke siapa. 355 00:23:49,638 --> 00:23:52,057 - Siapa kau? - Aubrey, ada apa? 356 00:23:52,140 --> 00:23:54,852 Tn. dan Ny. Siddons, aku Detektif Aames. 357 00:23:55,352 --> 00:23:57,354 - Trini baik-baik saja, Markus? - Tidak, dia tak begitu, 358 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 yang seharusnya kalian tahu jika menjawab teleponku. 359 00:23:59,523 --> 00:24:01,692 - Kami bekerja. - Ya? Tahu perbuatan putra kalian? 360 00:24:01,775 --> 00:24:04,570 Dia membuat video seks dengan putriku. 361 00:24:05,445 --> 00:24:07,656 Nak, apa itu benar? 362 00:24:10,200 --> 00:24:12,536 - Aubrey! - Itu hanya untukku. Tindakan pria bodoh. 363 00:24:12,619 --> 00:24:14,830 - Aku mencintai Trini. - Kau tunjukkan itu kepada siapa lagi? 364 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 - Tak siapa pun! - Itu bohong! 365 00:24:15,998 --> 00:24:17,666 - Baik, tenang. Ayolah. - Tunggu! 366 00:24:17,749 --> 00:24:19,418 Kutemukan itu di rumah germo. 367 00:24:19,501 --> 00:24:21,503 - Putraku tak kenal germo. - Sungguh? 368 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 Kau tak kenal germo? 369 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 - Kau tak kenal orang bernama Trey? - Tidak. 370 00:24:25,340 --> 00:24:28,135 Berbahaya. Daftar kejahatan panjang. 371 00:24:28,218 --> 00:24:31,555 - Aku tak kenal Trey atau penjahat. - Mungkin telepon Aubrey diretas. 372 00:24:31,638 --> 00:24:33,724 - Selalu terjadi. - Apa kau serius? 373 00:24:33,807 --> 00:24:36,685 - Kurasa kau harus pergi, Markus. - Tenang. Baik. Ayolah. 374 00:24:36,768 --> 00:24:38,187 Ayo. Mari pergi. 375 00:24:38,896 --> 00:24:40,397 - Ini belum selesai. - Kami akan hubungi. 376 00:24:40,480 --> 00:24:42,149 Terima kasih. Ayo pergi. Ayo. 377 00:24:43,150 --> 00:24:44,526 - Tak apa. - Sial. 378 00:24:47,362 --> 00:24:49,615 Hei, mungkin kau harus lebih tenang... 379 00:24:49,698 --> 00:24:51,074 Apa? Dengan perilaku begundal itu? 380 00:24:51,158 --> 00:24:53,285 - Hei, aku tak membela anak itu. Ya? - Sial! 381 00:24:53,368 --> 00:24:54,369 Hei. 382 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 Percayalah, aku kurang tidur karena terobsesi 383 00:24:57,206 --> 00:25:00,042 caraku memastikan putraku tak melakukan hal seperti itu. 384 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 Tetapi kita masih perlu mencari tahu kenapa rekaman itu didapat Trey, ya? 385 00:25:03,795 --> 00:25:06,131 Ya. Benar. Baik, aku paham. 386 00:25:07,216 --> 00:25:08,717 Ini malapetaka. 387 00:25:18,727 --> 00:25:19,728 Baik. 388 00:25:19,811 --> 00:25:22,022 Tetap tegar. Hampir selesai. 389 00:25:22,105 --> 00:25:26,902 Lima, empat, tiga, dua... Ayo. 390 00:25:26,985 --> 00:25:28,070 Dan satu. 391 00:25:30,280 --> 00:25:32,407 Baik. Beristirahatlah. 392 00:25:32,991 --> 00:25:34,451 Baik. Bangun pelan-pelan. 393 00:25:34,535 --> 00:25:37,204 Satu putaran lagi. Aku tahu kau bisa. 394 00:25:37,287 --> 00:25:39,915 Baik, tubuh mencapai yang diyakini pikiran. 395 00:25:39,998 --> 00:25:41,542 Percayalah dirimu. Aku percaya. 396 00:25:42,084 --> 00:25:44,169 Baik. Satu napas dalam-dalam lagi. 397 00:25:44,253 --> 00:25:46,797 Aku paham. Aku paham. Aku tahu kau mau berhenti, tetapi kau bisa. 398 00:25:46,880 --> 00:25:48,966 Ayolah. Ayo ambil napas yang dalam. 399 00:25:49,675 --> 00:25:51,552 Baik, ayo mulai lagi. 400 00:25:51,635 --> 00:25:53,470 MINUM MALAM INI? TEMPATKU. 401 00:25:53,554 --> 00:25:57,099 Kau bisa mulai untuk lima atau sepuluh untuk peregangan akhir, 402 00:25:57,182 --> 00:25:58,559 tetapi jangan sekaligus. 403 00:25:58,642 --> 00:26:00,686 Mulai mengayuh. Ayo. 404 00:26:01,186 --> 00:26:02,479 Keluar dari zona nyamanmu. 405 00:26:13,156 --> 00:26:17,327 - Astaga. Maaf. - Tidak, itu salahku. 406 00:26:19,288 --> 00:26:21,790 - Tunggu, bukankah kau penasihat di sini? - Terima kasih. 407 00:26:23,041 --> 00:26:27,171 Benar, tetapi aku juga membantu tim tenis. Aku bermain di UCLA. 408 00:26:27,838 --> 00:26:29,298 Pria berbagai bakat. 409 00:26:29,381 --> 00:26:30,674 Aku tak sejauh itu. 410 00:26:31,508 --> 00:26:33,927 - Kau mencari Eva? - Ya. Dia masih rapat POMG? 411 00:26:35,012 --> 00:26:36,221 Itu besok malam. 412 00:26:36,805 --> 00:26:41,435 Jelas dia tampak bekerja siang malam. 413 00:26:42,060 --> 00:26:44,104 Bosmu sulit ditemui. 414 00:26:44,188 --> 00:26:46,190 Eva dan aku sudah lama berteman. 415 00:26:46,690 --> 00:26:49,276 Sebagian besar orang salah menganggap mereka mengenalnya. 416 00:26:50,444 --> 00:26:53,197 Aku berupaya sebaiknya untuk menghindari anggapan. 417 00:26:53,280 --> 00:26:55,407 Banyak orang harus belajar dari teladanmu. 418 00:26:56,200 --> 00:26:59,578 Maksudku, jika mereka begitu, orang akan sungguh saling mengenal. 419 00:27:00,454 --> 00:27:01,455 Sungguh? 420 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 Maksudku, apa kita bisa sungguh mengenal seseorang? 421 00:27:05,501 --> 00:27:06,710 Pertanyaan bagus. 422 00:27:07,711 --> 00:27:13,008 Kataku jika kau sungguh terbuka untuk mendengarkan kebenaran mereka. 423 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 Aku harus pergi. 424 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 Di mana kau menemukan ini? 425 00:27:33,529 --> 00:27:36,365 Ini disembunyikan di balik foto Ibu 426 00:27:36,949 --> 00:27:39,493 yang kutemukan di salah satu kotak yang dibawa Leona. 427 00:27:41,912 --> 00:27:43,163 Siapa Alexander? 428 00:27:44,665 --> 00:27:47,876 Alexander Troy adalah kekasih ibumu sebelum kami bertemu. 429 00:27:49,670 --> 00:27:51,880 - Apa yang terjadi? - Katanya hubungan mereka tak berhasil. 430 00:27:53,841 --> 00:27:55,592 Dia bertemu pria lebih baik. 431 00:27:57,886 --> 00:28:01,056 Salah satu suratnya bertanggal setelah kalian menikah. 432 00:28:04,184 --> 00:28:10,315 Empat tahun, tiga bulan, dua hari setelah kami menikah, ibumu kembali kepadanya. 433 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 Kau dan Desiree tinggal bersamaku. Kau tak ingat. 434 00:28:17,322 --> 00:28:19,533 Aku tahu cara menyisiri dengan satu tangan 435 00:28:19,616 --> 00:28:21,702 dan mengganti popok dengan yang lain. 436 00:28:24,413 --> 00:28:29,168 - Hanya beberapa bulan lalu... - Dia meninggalkan kita. Meninggalkanmu. 437 00:28:29,877 --> 00:28:31,003 Tetapi dia kembali. 438 00:28:32,880 --> 00:28:34,882 Itu yang penting. Dia kembali. 439 00:28:34,965 --> 00:28:36,758 Bagaimana kau bisa menerimanya lagi? 440 00:28:36,842 --> 00:28:37,968 Bagaimana tidak? 441 00:28:39,595 --> 00:28:42,472 Kita tahu bahaya membiarkan satu kesalahan menentukan kita. 442 00:28:42,556 --> 00:28:45,017 Dia minta kumaafkan, dan kuberikan, 443 00:28:46,643 --> 00:28:49,855 karena aku mencintainya, dan dia mencintaiku. 444 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 Dan kami bertahan dengan itu. 445 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 Dia ingin melupakan pria itu dan aku juga. 446 00:28:56,612 --> 00:28:59,156 Kami menantikan untuk kembali bahagia. 447 00:29:01,950 --> 00:29:05,787 Kami mendapat Cydie, dan menentukan ulang keluarga kita, 448 00:29:07,456 --> 00:29:08,540 kehidupan kita. 449 00:29:10,292 --> 00:29:12,377 Apa dia ayah kandungku? 450 00:29:18,258 --> 00:29:19,259 Ya. 451 00:29:23,013 --> 00:29:24,389 Kenapa aku tak diberi tahu? 452 00:29:25,349 --> 00:29:27,059 Elinor yang harus mengatakannya. 453 00:29:27,893 --> 00:29:28,936 Kuturuti tindakannya. 454 00:29:29,019 --> 00:29:31,980 Kau harus paham, Sayang, masanya berbeda. 455 00:29:34,191 --> 00:29:35,734 Dia merasa sangat malu. 456 00:29:37,569 --> 00:29:40,322 Hamil, tak menikah, gadis gereja yang baik. 457 00:29:40,405 --> 00:29:42,032 Aku tak peduli dengan semua itu. 458 00:29:42,950 --> 00:29:46,370 Aku tak peduli dengan apa pun selain mencintainya dan menyayangimu. 459 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 Hanya itu keinginanku. 460 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 Saat itu benar dan saat ini benar. Kau putriku. 461 00:30:01,844 --> 00:30:02,845 Dan aku menyayangimu. 462 00:30:07,766 --> 00:30:09,351 Aku pun menyayangimu, Ayah. 463 00:30:18,402 --> 00:30:19,444 Terima kasih mau mampir. 464 00:30:19,528 --> 00:30:20,737 Maaf aku terlambat. 465 00:30:21,947 --> 00:30:23,532 Harus menyetujui laporan pers. 466 00:30:26,201 --> 00:30:28,120 Baik, begini, aku harus mengaku. 467 00:30:28,203 --> 00:30:30,622 Tunggu, apa... Ini tak nyata? 468 00:30:30,956 --> 00:30:33,667 Anggur bersoda California. Apa? 469 00:30:35,586 --> 00:30:37,838 Aku tahu siapa kau saat kita bertemu. 470 00:30:38,338 --> 00:30:41,133 Aku mengenalimu dari acara Keluarkan Suara di SMA-mu. 471 00:30:41,717 --> 00:30:42,801 Aku tak melihatmu. 472 00:30:43,302 --> 00:30:47,973 Aku mengurus masalah di tempat lain, tetapi kantorku membuat foto. 473 00:30:48,056 --> 00:30:50,142 Mereka membuat foto semua acara bos. 474 00:30:50,893 --> 00:30:52,436 Jadi kau di politik. 475 00:30:52,519 --> 00:30:54,271 Aku tahu itu bisa jadi masalah. 476 00:30:54,354 --> 00:30:56,064 Tergantung di mana pihakmu. 477 00:30:57,065 --> 00:30:58,650 Generasi keempat Demokrat. 478 00:30:58,734 --> 00:31:01,236 Aku bekerja untuk Andrew Finney. Dia calon wali kota. 479 00:31:06,033 --> 00:31:09,203 Ya, jelas kulihat dia di pertemuan. 480 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 Ini untukmu. 481 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 Tampaknya melampaui kemampuannya. 482 00:31:16,376 --> 00:31:19,922 Seperti dia pura-pura jadi politisi. 483 00:31:20,797 --> 00:31:21,882 Dia akan menang. 484 00:31:22,841 --> 00:31:25,219 Aku tak akan bekerja dengannya jika tak percaya itu. 485 00:31:25,302 --> 00:31:26,678 Apa tugasmu? 486 00:31:27,513 --> 00:31:29,056 Aku wakil manajer kampanye, 487 00:31:29,139 --> 00:31:30,682 jadi aku agak melakukan apa saja. 488 00:31:31,350 --> 00:31:34,394 Aku berupaya mengamankan sokongan besar ini dan... 489 00:31:34,478 --> 00:31:36,104 - Laporan pers. - Ya. 490 00:31:36,188 --> 00:31:37,940 Hari ini akhirnya berhasil. 491 00:31:38,607 --> 00:31:39,942 Selamat. 492 00:31:44,905 --> 00:31:46,365 Bersulang. 493 00:32:28,365 --> 00:32:29,783 Lemon atau jeruk nipis untuk seltzer? 494 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Beri aku satu seloki wiski Irish. 495 00:32:42,796 --> 00:32:43,797 Segera tiba. 496 00:32:59,980 --> 00:33:01,148 Aku tahu tatapan itu. 497 00:33:01,648 --> 00:33:02,691 Hei. 498 00:33:02,774 --> 00:33:04,776 Pria itu siap membunuh demi keluarganya. 499 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 Kau ingat saat pertama datang ke rumahku, 500 00:33:09,239 --> 00:33:12,326 membunyikan klakson berpikir Poppy akan lari keluar? 501 00:33:12,409 --> 00:33:15,871 Aku ingin menamparmu keras-keras. 502 00:33:15,954 --> 00:33:18,248 Sebaiknya kau berterima kasih dengan Lillian karena tetap hidup. 503 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 Kita tak boleh mengkhianati putri orang. 504 00:33:24,671 --> 00:33:25,881 Kini aku paham. 505 00:33:29,468 --> 00:33:30,886 Dahulu, 506 00:33:31,386 --> 00:33:34,306 saat Zarina berkata dia hamil dengan Trini, 507 00:33:34,932 --> 00:33:38,560 gadis kecil, astaga, aku ketakutan. 508 00:33:40,646 --> 00:33:41,939 Tetapi lalu, aku memikirkanmu, 509 00:33:44,608 --> 00:33:46,026 dan caramu dengan para putrimu. 510 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 Kau ingat saat usia Trini, berapa, lima, enam? 511 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 Kau mengajaknya ke sini untuk kencan ayah-putri. 512 00:33:51,657 --> 00:33:53,492 Kau menaruhnya di bilik itu dengan boneka... 513 00:33:53,575 --> 00:33:55,202 - Ya. Addy. - Addy. 514 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 Kau memesan dua Shirley Temple. 515 00:33:58,872 --> 00:34:01,208 - Satu untuknya, satu untuk bonekanya. - Dan satu untuk bonekanya. 516 00:34:05,420 --> 00:34:06,505 Masa yang lebih mudah, ya? 517 00:34:09,257 --> 00:34:11,552 Menjadi ayah itu maraton, bukan lari cepat. 518 00:34:12,844 --> 00:34:15,597 Putri kita lebih baik dari yang layak dimiliki ayah mana pun. 519 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 Kita hanya berusaha agar layak bagi mereka. 520 00:34:41,331 --> 00:34:42,416 Aku menghargaimu. 521 00:34:52,967 --> 00:34:54,136 Masalah? 522 00:34:54,219 --> 00:34:57,054 Polisi membuntuti Tupelo dan Hugs. 523 00:34:57,764 --> 00:34:59,641 Itu Fruitvale dan Maxwell Park. 524 00:35:02,102 --> 00:35:04,521 Itu Finney sedang pamer, mengira dia sudah menang. 525 00:35:04,605 --> 00:35:06,023 Mau kupanggil anggota kita? 526 00:35:06,106 --> 00:35:09,860 Tentu saja, kita lebih giat. Suruh semua Capstone berpatroli. 527 00:35:10,402 --> 00:35:11,737 Beri tahu Tupelo, kutemui dia. 528 00:35:11,820 --> 00:35:12,821 Ya, Pak. 529 00:35:15,741 --> 00:35:18,535 Selamat pagi, Oakland. Kisah utama kita hari ini. 530 00:35:18,619 --> 00:35:22,456 Sudah 13 hari sejak remaja Oakland, Emily Mills, hilang, 531 00:35:22,539 --> 00:35:25,751 dan penyelidik masih kurang informasi. 532 00:35:25,834 --> 00:35:26,960 Siswi bernilai tinggi... 533 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 Apa-apaan, Eva? 534 00:36:05,666 --> 00:36:06,750 Kau minta mereka susu asli? 535 00:36:08,585 --> 00:36:10,003 Sudah kukira ini akan terjadi. 536 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 Semua ini memengaruhimu. 537 00:36:13,757 --> 00:36:15,717 Gadis di luar itu, terpergok menginap di sini. 538 00:36:15,801 --> 00:36:17,219 Bukan seperti perkiraanmu. 539 00:36:18,595 --> 00:36:20,722 Dia mengundangku ke penggalangan dana Finney. 540 00:36:20,806 --> 00:36:21,807 Aku punya rencana. 541 00:36:22,307 --> 00:36:24,309 Aku merasa lebih baik. 542 00:36:25,477 --> 00:36:28,313 Bagaimana soal kau pergi ke motel murahan itu? 543 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 Berkendara di area pelacuran. Kau tak bisa terus seperti ini. 544 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 Kukendalikan situasinya. 545 00:36:35,863 --> 00:36:37,281 Kukendalikan situasinya. 546 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 Baiklah. 547 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Baiklah. 548 00:36:43,662 --> 00:36:44,788 Jadi bagaimana denganku? 549 00:36:45,956 --> 00:36:48,166 Aku tak bisa jadi satu-satunya orang yang kaupercaya. 550 00:36:50,544 --> 00:36:53,839 Berapa kali kau ingin aku sendirian membantumu mengendalikan dirimu? 551 00:37:05,767 --> 00:37:07,394 Katamu kau mau bekerja dengan Poppy. 552 00:37:08,979 --> 00:37:10,272 Bekerjalah dengannya. 553 00:37:10,355 --> 00:37:11,565 Bukalah hatimu kepadanya. 554 00:37:12,107 --> 00:37:16,361 Atau berhentilah, sebelum terlambat. 555 00:37:17,696 --> 00:37:18,697 Kumohon. 556 00:37:41,720 --> 00:37:47,267 Aku terjaga semalaman memikirkan kehidupan Drea yang berubah seketika. 557 00:37:48,477 --> 00:37:51,772 Apa satu pilihan menjadikannya diperdagangkan? 558 00:37:52,940 --> 00:37:54,066 Satu orang? 559 00:37:55,359 --> 00:37:58,820 Bagaimana satu hubungan memiliki kekuatan itu? 560 00:37:59,530 --> 00:38:02,824 Yang dilihat satu orang sebagai penganiayaan dan pengkhianatan, 561 00:38:04,743 --> 00:38:08,830 - yang lain anggap itu cinta, teman. - Hei, Sayang. Apa kabar? 562 00:38:08,914 --> 00:38:10,541 - Hei. - Hei. 563 00:38:10,624 --> 00:38:11,708 Baik, apa kabarmu? 564 00:38:12,876 --> 00:38:14,044 Siapa yang benar? 565 00:38:16,004 --> 00:38:20,342 Baru-baru ini, aku bicara dengan wanita yang menyatakan cinta mereka 566 00:38:20,425 --> 00:38:24,096 untuk seseorang yang menurutku penganiaya dan manipulatif. 567 00:38:25,097 --> 00:38:30,394 Orang lain yang kukenal sangat terluka oleh orang yang dia cintai, 568 00:38:31,019 --> 00:38:37,818 namun mereka memilih pengampunan, pengorbanan, dan komitmen. 569 00:38:41,071 --> 00:38:45,701 Jika aku bersikap jujur, aku sulit memahami pilihan mereka, 570 00:38:47,244 --> 00:38:50,414 tetapi apa yang memberiku hak untuk menghakimi? 571 00:39:00,924 --> 00:39:03,010 Poppy, aku ingin memberi tahu sesuatu. 572 00:39:03,719 --> 00:39:08,182 Aku sangat terbiasa dengan rahasia. 573 00:39:12,436 --> 00:39:14,938 Kini kurasa lebih menyakitiku daripada memberiku manfaat. 574 00:39:18,025 --> 00:39:21,069 Sudah bertahun-tahun aku tak memikirkan hal ini. 575 00:39:21,153 --> 00:39:22,154 Tidak hingga... 576 00:39:23,864 --> 00:39:24,865 Drea. 577 00:39:25,908 --> 00:39:30,412 Seperti aku kembali menjadi usia 15 tahun. 578 00:39:33,081 --> 00:39:34,875 Aku salah satu gadis di area pelacuran. 579 00:39:36,210 --> 00:39:42,090 Kakiku sakit, terjebak di motel tak tahu siapa yang masuk berikutnya. 580 00:39:47,054 --> 00:39:51,141 Merasa sangat kotor dan, 581 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 dimanfaatkan. 582 00:40:00,192 --> 00:40:01,610 Sangat malu. 583 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 Semua karena dia. 584 00:40:05,948 --> 00:40:08,617 Dia mahasiswa hukum di Stanford. 585 00:40:09,576 --> 00:40:11,870 Katanya dia bisa membantu ibuku mendapatkan kartu hijaunya. 586 00:40:13,580 --> 00:40:19,795 Tetapi selalu ada masalah atau penundaan. 587 00:40:24,508 --> 00:40:28,804 Hingga dia mendapat peluang dengan pegawai pengadilan. 588 00:40:31,807 --> 00:40:36,603 Katanya jika aku... Aku hanya meluangkan waktu dengan pria ini, 589 00:40:37,646 --> 00:40:40,023 dokumen ibuku akan lebih cepat diurus. 590 00:40:42,818 --> 00:40:46,864 Tetapi aku tak mau. 591 00:40:49,992 --> 00:40:50,993 Aku tak mau. 592 00:40:56,790 --> 00:40:58,417 Tetapi aku harus melakukan yang harus kulakukan. 593 00:41:01,837 --> 00:41:05,507 Lalu katanya, pegawai itu, dia, 594 00:41:08,427 --> 00:41:12,181 pindah departemen, tetapi dia punya kontak baru untukku. 595 00:41:17,144 --> 00:41:22,816 Dan satu pria lagi menjadi satu lagi dan, 596 00:41:28,155 --> 00:41:30,407 bantuan berubah menjadi ancaman. 597 00:41:35,704 --> 00:41:36,997 Aku bisa apa lagi? 598 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 Dia tahu segalanya tentang ibuku. 599 00:41:43,795 --> 00:41:44,963 Dan selama itu... 600 00:41:49,218 --> 00:41:54,806 Selama itu, aku yakin dia mencintaiku. 601 00:42:02,064 --> 00:42:03,273 Bagaimana dia melakukan itu? 602 00:42:07,069 --> 00:42:08,529 Bagaimana dia melakukan itu? 603 00:42:12,616 --> 00:42:14,535 Sebagian diriku duduk di sini saat ini, 604 00:42:16,662 --> 00:42:18,664 ingin tahu apa aku masih mencintainya. 605 00:42:21,959 --> 00:42:22,960 Ya. 606 00:42:25,963 --> 00:42:27,548 Semua ini bukan salahmu. 607 00:42:28,590 --> 00:42:29,675 Tak satu pun. 608 00:42:30,759 --> 00:42:33,929 Kau melakukan banyak kebaikan di dunia ini. 609 00:42:34,012 --> 00:42:35,222 Aku ingin bertindak lebih. 610 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 Aku harus melakukan lebih. 611 00:42:41,687 --> 00:42:42,688 Nah, 612 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 kau tahu tentang kamp musim panas untuk anak kurang beruntung? 613 00:42:48,110 --> 00:42:49,111 Aku tahu. 614 00:42:51,196 --> 00:42:52,197 Aku tahu. 615 00:43:01,874 --> 00:43:03,667 Apa kau di sini untuk menjualku 741 itu? 616 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 Tak hari ini. 617 00:43:05,961 --> 00:43:08,213 Kutebak kau tak datang jauh-jauh ke Palo Alto ini 618 00:43:08,297 --> 00:43:09,840 hanya untuk membahas torsi dan roda gigi. 619 00:43:09,923 --> 00:43:13,093 Sokonganmu memberi Andrew Finney posisi unggul mutlak. 620 00:43:13,177 --> 00:43:14,595 Itu masalah bagiku dan kau. 621 00:43:15,512 --> 00:43:16,513 Aku tak paham. 622 00:43:16,597 --> 00:43:19,016 Kau mau membawa Questeur ke lingkunganku. 623 00:43:19,099 --> 00:43:22,269 Tempat yang diawasi Capstones selama berdasawarsa. 624 00:43:22,811 --> 00:43:24,563 Finney ingin menghentikan kami. 625 00:43:25,898 --> 00:43:28,734 Jadi, jika Finney menghentikanmu, kau akan hentikan kampus Questeur? 626 00:43:28,817 --> 00:43:30,736 Capstones bisa jadi musuh yang kuat. 627 00:43:31,904 --> 00:43:34,239 Kau melihat tindakan kami di acara Keluarkan Suara. 628 00:43:34,323 --> 00:43:36,200 Itu bisa jadi kami di setiap dengar pendapat komunitas, 629 00:43:36,283 --> 00:43:37,743 setiap rapat perencanaan. 630 00:43:38,285 --> 00:43:42,497 Kami juga bisa menjadi teman yang kuat, jika kau bisa suruh Finney mundur. 631 00:43:44,166 --> 00:43:46,168 Aku bisa beri tahu dia pada penggalangan dana berikut. 632 00:43:48,086 --> 00:43:49,087 Kenapa kau tak ikut aku? 633 00:43:56,678 --> 00:43:57,804 AWAL YANG BARU KAMP UNTUK PERTUMBUHAN BARU 634 00:43:57,888 --> 00:44:00,474 Ya, aku memeriksa tiap cuplikan rekaman. 635 00:44:00,557 --> 00:44:02,184 Mengelilingi seluruh kamp. 636 00:44:02,267 --> 00:44:04,353 Tak seorang pun selain aku di sini berhari-hari. 637 00:44:05,062 --> 00:44:07,439 Kini, menurutmu siapa peserta kamp yang datang ke sini? 638 00:44:07,523 --> 00:44:09,566 James Benjamin III. 639 00:44:10,526 --> 00:44:11,652 Dipanggil Trey. 640 00:44:13,403 --> 00:44:15,906 Jimmy. Dia bukan siswa. 641 00:44:16,240 --> 00:44:17,324 Dia penasihat. 642 00:44:17,407 --> 00:44:19,910 Punya bakat hebat untuk akrab dengan anak-anak. 643 00:44:20,994 --> 00:44:22,955 Sebentar, kurasa aku punya sesuatu. 644 00:44:26,500 --> 00:44:28,752 Germo kita penasihat kamp. 645 00:44:29,253 --> 00:44:30,712 Pakar penipuan. 646 00:44:31,213 --> 00:44:35,133 Dia menipu Rochelle, Devon, dan Drea. Semua gadis cerdas. 647 00:44:36,844 --> 00:44:38,887 Astaga, Jimmy. 648 00:44:39,596 --> 00:44:40,681 Aku rindu dia. 649 00:44:41,223 --> 00:44:44,226 Sayang kami harus memecatnya karena menghajar direktur kegiatan. 650 00:44:44,309 --> 00:44:46,979 Temperamen Jimmy selalu tak bisa dia kendalikan. 651 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Ini dia. 652 00:44:58,574 --> 00:45:00,409 Kau tahu, bajingan itu membohongiku? 653 00:45:00,492 --> 00:45:04,329 Aubrey menatapku dan berkata dia tak pernah bertemu Trey. 654 00:45:04,413 --> 00:45:06,957 Tampaknya, Aubrey sukarela sebagai penasihat junior. 655 00:45:07,040 --> 00:45:09,543 - Trey mengasuhnya. - Ya, tentu saja. 656 00:45:09,626 --> 00:45:11,128 Aubrey berteman dengan germo? 657 00:45:11,628 --> 00:45:15,215 Trini harus mendengarnya. Pacarnya sangat mencurigakan. 658 00:45:18,510 --> 00:45:19,511 Hei! 659 00:46:29,665 --> 00:46:31,667 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto 660 00:46:37,756 --> 00:46:39,508 JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA PERLU BANTUAN, 661 00:46:39,591 --> 00:46:40,676 KUNJUNGI APPLE.COM/HERETOHELP