1 00:00:05,506 --> 00:00:06,548 Markus! 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,884 Nyitva van a kurva kocsi? Hm? 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,928 Aames, menj vele! 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,971 Hé! 5 00:00:14,264 --> 00:00:16,600 Honnan van az a kurva videó a lányomról? 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,060 Ne szórakozz velem, bazmeg! 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,729 Trey csinálta? Felelj, az anyád úristenit! 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 Ó, a dühös apukák dögös apukák ám! 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,400 - Ő tette? - Markus! Figyelj! 10 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 Higgadj le! 11 00:00:33,450 --> 00:00:34,618 Ez meg mi a tököm volt? 12 00:00:35,369 --> 00:00:37,538 Találtam egy kazal házi pornót odabent. 13 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 Az egyiken Trini és a pasija van. 14 00:00:44,837 --> 00:00:46,797 Mákja van a csajnak, hogy rázártam a kocsit. 15 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 Tudok segíteni? 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,268 Kerítsd elő ezt a gennyláda Treyt! 17 00:01:00,269 --> 00:01:04,940 Tudni akarom, honnan van egy stricinek videója Triniről. 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 Kizárt, hogy tudott a kameráról. 19 00:01:08,402 --> 00:01:11,572 Soha nem engedné, hogy Aubrey csak úgy felvegye. 20 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 Aamesszel ketten megkeressük Treyt. 21 00:01:15,200 --> 00:01:19,162 Több száz felvétel van a házban, és Drea meggyilkolásáért is felelnie kell. 22 00:01:19,746 --> 00:01:20,831 Mi lesz Rochelle-lel? 23 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 Aames beviszi. 24 00:01:23,792 --> 00:01:28,839 Neked most Zarinával és Trinivel kell törődnöd. 25 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 A motor olyan a férfinak, mint a felesége. 26 00:02:58,262 --> 00:03:00,556 Gusztálhatja, de nem piszkálhatja. 27 00:03:00,639 --> 00:03:02,558 Eskü, nem akartam tiszteletlen lenni. 28 00:03:03,684 --> 00:03:06,144 De mióta a gyűlésen hallottam a hangját, 29 00:03:06,228 --> 00:03:07,896 ezt a csodát keresem. 30 00:03:09,481 --> 00:03:12,359 Látta Finney arcát, amikor berobogtak? 31 00:03:12,442 --> 00:03:14,820 Van, aki nem tudja értékelni a legszebb hangokat sem. 32 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 - Lee. - Hackman. 33 00:03:18,699 --> 00:03:20,909 Maga és a Questeur kiszorítaná a helyieket. 34 00:03:20,993 --> 00:03:24,288 Ugyan, dehogy! Mi együttműködnénk a helyi lakossággal, Mr. Scoville. 35 00:03:24,371 --> 00:03:26,748 Látom, nem csak a motoromról van infója. 36 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 Maga igazi legenda Oaklandben. 37 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 És remélem, lesz még lehetőségem meglátogatnom ezt a csodát. 38 00:03:33,463 --> 00:03:37,384 Hacsak el nem adja, mert minden pénzt megadnék érte. 39 00:03:38,969 --> 00:03:41,847 Olyan isten nincs, hogy egy férfi áruba bocsássa a feleségét. 40 00:03:41,930 --> 00:03:47,811 Én is így vagyok a BSA ’47-es Indianommal és a 1919-es PowerPlusszommal. 41 00:03:50,063 --> 00:03:51,940 Na, ezt szívesen megnézném magamnak. 42 00:03:52,733 --> 00:03:54,318 Ugorjon be, ha arra jár! 43 00:03:55,319 --> 00:03:59,740 A nejem, Sybil, állandóan a polgármester-választással nyaggat. 44 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 Jó lenne másról beszélni néha. 45 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Oké. 46 00:04:10,876 --> 00:04:12,044 Szeretlek, Mama. 47 00:04:36,193 --> 00:04:39,404 Kedves Elie! Elnéztelek tegnap éjjel a karjaimban, 48 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 és nem tudtam megmondani, hol érsz véget te, és hol kezdődöm én. 49 00:04:44,159 --> 00:04:47,538 Ugyanezt éreztem a dzsesszklubban a megismerkedésünk estéjén. 50 00:04:48,080 --> 00:04:53,085 Azóta tudom, hogy örökre veled akarok lenni. 51 00:04:53,168 --> 00:04:56,839 Számolom a perceket, míg újra az ágyamban leszel. 52 00:04:56,922 --> 00:05:02,427 Hogy újra és újra szerelmeskedhessünk. Imádlak: Alexander. 53 00:05:09,476 --> 00:05:10,811 Hahó! Bújj be! 54 00:05:13,647 --> 00:05:16,692 Nagyon szeretném tudni, mi van Treyjel. Megtaláltátok? 55 00:05:17,192 --> 00:05:18,694 Aames rábukkant a házára. 56 00:05:20,404 --> 00:05:22,656 Oké, és le is tartóztattátok? 57 00:05:22,739 --> 00:05:24,032 Nem volt otthon. 58 00:05:24,616 --> 00:05:28,036 Csak az egyik futtatott lány. Bevitte a rendőrség. 59 00:05:28,745 --> 00:05:29,955 Miért, ő ölte meg Dreát? 60 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 Nem, továbbra is Trey az első számú gyanúsított. 61 00:05:33,542 --> 00:05:37,671 Oké, és legalább találtatok valami használhatót? 62 00:05:39,298 --> 00:05:40,340 Még nem. 63 00:05:41,466 --> 00:05:43,886 De Aames megpróbál bejuttatni, 64 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 hogy megpróbáljak beszélni Rochelle fejével. 65 00:05:47,848 --> 00:05:51,059 Bárcsak ismernél valakit, aki állandóan tinilányokkal foglalkozik! 66 00:05:52,436 --> 00:05:53,854 Megint túllőttem a célon? 67 00:05:53,937 --> 00:05:56,064 Mindent megteszünk Aamesszel. 68 00:05:56,148 --> 00:05:59,610 Még a Boisterous emberei is Treyt keresik. 69 00:06:00,235 --> 00:06:02,779 Ha szükségem lesz a segítségedre, jelzem. 70 00:06:06,867 --> 00:06:09,244 Ugye tudod, mennyire szeretünk apáddal? 71 00:06:13,207 --> 00:06:18,462 Apád látott tegnap este egy videót, amin Aubrey-val szexeltetek. 72 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 A szexről mindjárt beszélünk, 73 00:06:21,757 --> 00:06:25,802 de az égető kérdés az, hogy tudtad-e, hogy felvétel készül. 74 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 Tudtad, hogy felveszik, kicsim? 75 00:06:29,097 --> 00:06:30,098 Nem. 76 00:06:32,267 --> 00:06:35,562 Ismersz Aubrey-n keresztül egy Rochelle-t vagy egy Treyt? 77 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 - Miért? - Mert náluk volt a rohadt videó! 78 00:06:40,567 --> 00:06:41,777 Ki más látta? 79 00:06:41,860 --> 00:06:45,364 Ez aggaszt? Az nem, hogy videóra vett szex közben? 80 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Aubrey soha nem bántana semmivel! 81 00:06:47,574 --> 00:06:49,660 Végeztél vele. Ennyi volt. Kész. 82 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 De szeret! 83 00:06:52,454 --> 00:06:54,206 - Édesem! - Mit tudsz te a szerelemről? 84 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 - Markus! - Nem! 85 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 Nem! 86 00:06:58,126 --> 00:06:59,628 Több eszed van neked ennél! 87 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 És ennél jobb neveltetést kaptál! 88 00:07:03,674 --> 00:07:05,175 Már azt sem tudom, ki vagy! 89 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 - Kicsim, gyere ide! - Még nem végeztünk! 90 00:07:07,010 --> 00:07:08,136 Hé, hé! 91 00:07:08,220 --> 00:07:10,514 - Válaszokat akarunk, nem? - Higgadj le, jó? 92 00:07:10,597 --> 00:07:12,599 Hadd dolgozza fel! 93 00:07:12,683 --> 00:07:15,936 A szíve irányítja, nem az esze. Emlékezz a terapeuta szavaira! 94 00:07:16,436 --> 00:07:21,316 Igen, először át kell érezni, satöbbi. Persze. De ez nem én vagyok. 95 00:07:28,907 --> 00:07:31,827 Van úgy 10-15 percünk, mielőtt valaki észreveszi, 96 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 hogy itt vagy. 97 00:07:32,911 --> 00:07:37,666 Hogy játsszuk le? Jó zsaru, kíváncsi podcaster? 98 00:07:40,460 --> 00:07:43,005 Szerintem egyedül kéne beszélnem vele. 99 00:07:43,755 --> 00:07:48,927 Bizony. Van egy olyan gyanúm, hogy nincs jó véleménnyel a férfiakról, 100 00:07:49,011 --> 00:07:51,180 szóval egy nő könnyebben megtalálja a hangot vele. 101 00:07:51,263 --> 00:07:54,933 Aha, mint amikor le akarta szakítani a fejedet? 102 00:07:55,017 --> 00:07:58,312 Ó, interjúztam én már nácikkal, szektatagokkal, 103 00:07:58,395 --> 00:08:00,981 olyanokkal, akik kedvtelésből nyuvasztottak ki macskákat. 104 00:08:01,064 --> 00:08:02,274 Nem lesz semmi bajom. 105 00:08:05,110 --> 00:08:06,111 Felőlem… 106 00:08:10,324 --> 00:08:11,909 - Oké, mozgás! - Kösz. 107 00:08:12,618 --> 00:08:13,869 Erre jöjjön! 108 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Befelé! 109 00:08:20,459 --> 00:08:21,460 Na bazmeg! 110 00:08:22,503 --> 00:08:24,963 Te aztán rá vagy kattanva Rochelle-re. 111 00:08:26,548 --> 00:08:28,592 Túl sokba kerülök én neked, anyukám. 112 00:08:30,010 --> 00:08:31,762 És Drea Spivey? 113 00:08:33,222 --> 00:08:35,474 Őt mennyiért futtatta Trey? 114 00:08:38,227 --> 00:08:39,227 Oké. 115 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 Kezdjük kicsiben! 116 00:08:42,648 --> 00:08:45,317 Honnan ismeri Trey Trinit és Aubrey-t? 117 00:08:46,193 --> 00:08:50,781 Mindketten szerepelnek az egyik videón, amit Treynél találtunk. 118 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Nem kell válaszolnom. 119 00:08:54,952 --> 00:08:58,580 Nincs semmijük ellenem. Csak azért tartanak bent, mert megtehetik. 120 00:08:59,206 --> 00:09:03,627 Rochelle, bajban vagy, és észre sem veszed. 121 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 De én segíthetek. 122 00:09:06,880 --> 00:09:11,051 Intézhetek neked lakhatási támogatást, járhatnál továbbképzésre. 123 00:09:11,885 --> 00:09:14,346 Otthagyhatnád az utcát. 124 00:09:15,430 --> 00:09:16,932 Trey nem árthatna neked. 125 00:09:17,766 --> 00:09:20,602 Ribikém, Trey most sem árt nekem. 126 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Biztos vagy benne? 127 00:09:21,770 --> 00:09:24,314 Mert ha ő végzett Dreával, 128 00:09:25,482 --> 00:09:27,860 mi tartaná vissza attól, hogy veled is megtegye? 129 00:09:27,943 --> 00:09:28,986 Menjél már! 130 00:09:30,112 --> 00:09:31,655 Trey és én nagyon másban vagyunk. 131 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 Amit te azért nem érthetsz, mert soha nem tapasztaltad meg. 132 00:09:36,994 --> 00:09:39,538 Se gyűrű az ujjadon, se csillogás a szemedben. 133 00:09:41,498 --> 00:09:42,958 Nem tudsz te semmit a szerelemről. 134 00:09:44,376 --> 00:09:48,088 Jó megfigyelő vagy, de Treyen nem látsz keresztül. 135 00:09:51,091 --> 00:09:55,470 Hát, remélem, a szerelme elég lesz, hogy kihozzon innen. 136 00:09:56,763 --> 00:09:59,850 Vagy hagy megrohadni idebent. 137 00:10:05,564 --> 00:10:06,648 Szeva, Mama! 138 00:10:15,032 --> 00:10:17,034 SZAVAZZON AZ IGAZI VÁLTOZÁSRA 139 00:10:23,373 --> 00:10:24,499 Kit látnak szemeim? 140 00:10:25,209 --> 00:10:26,710 Az elsőszülött. 141 00:10:26,793 --> 00:10:28,253 - Szia, apu! - Szia! 142 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Mi a pálya? 143 00:10:33,884 --> 00:10:35,385 Á, csak üldögélek és tanakodom. 144 00:10:38,639 --> 00:10:40,599 Volt valaha neked és anyunak… 145 00:10:42,893 --> 00:10:46,271 hogy is fogalmazzak, nehéz időszakotok? 146 00:10:46,355 --> 00:10:47,648 Hogyne lett volna! 147 00:10:48,690 --> 00:10:51,735 Minden párnak van. Megoldottuk. 148 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 Miért hoztad fel? 149 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 Eszedbe jutott Ingram? 150 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 Dehogy! 151 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 Mesélj Finney-ről! 152 00:11:02,579 --> 00:11:04,581 Lillian szerint nem sült el jól. 153 00:11:04,665 --> 00:11:07,543 Polgármester akar lenni. Ez van. 154 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 Fenyegetésnek tűnik? 155 00:11:09,545 --> 00:11:13,382 Akadnak olyanok a környezetében, akikkel óvatosan kell bánnod. 156 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 Tudom. 157 00:11:19,221 --> 00:11:20,389 Épp időben. 158 00:11:21,557 --> 00:11:23,642 - Apu, emlékszel Pierre igazgatónőre? - Persze. Üdv! 159 00:11:23,725 --> 00:11:25,227 - Hogy van, uram? - Elvagyok. 160 00:11:25,310 --> 00:11:27,604 Az embereim vigyáznak az iskolájára. 161 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 Hálás is vagyok érte. 162 00:11:28,772 --> 00:11:33,151 A tankerület vezetője szerint nem kell aggódnunk Drea halála miatt. 163 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 Nem eszkalálja ez a helyzetet Finney-vel? 164 00:11:36,154 --> 00:11:37,906 A Capstones nem megy innen sehová. 165 00:11:37,990 --> 00:11:40,659 Minél hamarabb felfogja, annál könnyebb lesz az élete. 166 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 - Még beszélünk. - Köszönöm. 167 00:11:42,494 --> 00:11:43,704 Kösz, apu! 168 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Hogy ment Rochelle-lel? 169 00:11:50,836 --> 00:11:53,338 Inkább a börtönt választja, nem mártja be Treyt. 170 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 A szexmunkára kényszerített nők különleges bánásmódot igényelnek, 171 00:11:59,386 --> 00:12:05,350 de arra nem számítottam, hogy szerelmes a stricijébe. 172 00:12:06,226 --> 00:12:09,813 Át kell gondoljam a dolgot. Másképpen kell hozzáállnom. 173 00:12:11,440 --> 00:12:13,775 Nem is tudom, miért nem jutott eszembe eddig, 174 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 de van egy jó barátom, aki szociális munkás. 175 00:12:16,236 --> 00:12:18,655 Tuti ismer valakit, akinek ez a szakterülete. 176 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Beszélek vele. 177 00:12:20,490 --> 00:12:21,742 Köszönöm. 178 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Hoztam neked chait. 179 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 Köszönöm. 180 00:12:56,068 --> 00:12:57,528 Tényleg szereted, mi? 181 00:13:00,155 --> 00:13:01,281 És azt hiszed, hogy ő… 182 00:13:01,365 --> 00:13:02,407 Nem hiszem, tudom. 183 00:13:04,326 --> 00:13:06,119 Tudom, hogy Aubrey szeret. 184 00:13:08,163 --> 00:13:14,294 Az, hogy lefekszel vele… a te döntésed. 185 00:13:15,546 --> 00:13:17,005 Az volt. 186 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Csak azt sajnálom, hogy nem avattál a bizalmadba. 187 00:13:23,512 --> 00:13:27,224 Nem tudtam, mit mondhatnék. 188 00:13:27,933 --> 00:13:29,101 Például ezt. 189 00:13:31,019 --> 00:13:34,022 Ki kell találnunk, hogyan kommunikáljunk. 190 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 Jó. 191 00:13:37,526 --> 00:13:38,986 Tudod, mennyire szeretlek. 192 00:13:41,029 --> 00:13:42,322 Persze. 193 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 És apád is nagyon szeret. 194 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 Rendben. 195 00:14:18,066 --> 00:14:23,363 Elmondaná, hogyan viszonyulnak az áldozatok a stricijükhöz? 196 00:14:23,447 --> 00:14:26,950 Kihasználójukhoz. Ezt a szót kell a „strici” helyett használni. 197 00:14:28,160 --> 00:14:30,412 Ők jelentik a világot számukra. 198 00:14:31,079 --> 00:14:33,248 Heteket, hónapokat, sőt éveket 199 00:14:33,332 --> 00:14:38,212 töltenek azzal, hogy kitalálják, mi kell igazán az áldozataiknak. 200 00:14:39,004 --> 00:14:44,009 Szép ruha, drog, sminkcuccok, elfogadás, figyelem. 201 00:14:44,092 --> 00:14:46,428 És megadják nekik? 202 00:14:46,512 --> 00:14:47,513 Igen. 203 00:14:47,596 --> 00:14:53,352 Idővel a legtöbb áldozat függő lesz az emberkereskedőtől, 204 00:14:54,269 --> 00:14:55,354 azt hiszik, szeretik őket. 205 00:14:55,437 --> 00:14:58,857 Rochelle nyilvánvalóan azt hiszi. 206 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 Vajon Drea is ezt hitte? 207 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 Valószínűleg. 208 00:15:05,197 --> 00:15:07,950 Olyan gyakran előfordul, hogy külön kifejezésünk is van rá. 209 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 - Traumás kötődés. - Hogyan lehet ezt megszüntetni? 210 00:15:12,454 --> 00:15:14,373 Elnézést! Megint beleszóltam. 211 00:15:14,456 --> 00:15:18,168 Semmi baj, én is ezen tűnődtem. 212 00:15:18,752 --> 00:15:20,212 Mert amíg a kötődés fennáll, 213 00:15:20,963 --> 00:15:24,049 Rochelle nem fog Trey ellen vallani, ugye? 214 00:15:24,758 --> 00:15:28,720 Sajnos nem. És ezt a köteléket elvágni nem könnyű. 215 00:15:29,471 --> 00:15:33,141 A legtöbb áldozat nem tudja, milyen egy egészséges kapcsolat. 216 00:15:34,601 --> 00:15:37,521 Megpróbálok modellezni egyet a kezdetektől. 217 00:15:37,604 --> 00:15:39,731 A bizalommal indul. 218 00:15:39,815 --> 00:15:43,402 Gondolom, a bizalom kiépüléséhez kell valamiféle kapcsolat. 219 00:15:43,986 --> 00:15:47,656 Tegyük fel, hogy kiépül egy kapcsolat egy elrabolt lánnyal! 220 00:15:48,532 --> 00:15:50,409 Mit tanácsol, hogyan közelítsek? 221 00:15:50,492 --> 00:15:54,371 Figyelembe kell venni, hol van, 222 00:15:54,454 --> 00:15:58,667 hol érzi magát biztonságban, és ott felkeresni. 223 00:16:01,753 --> 00:16:05,549 Mindent elkövetek, hogy az áldozat biztonságban érezze magát. 224 00:16:06,508 --> 00:16:08,302 Így is elég veszélynek vannak kitéve. 225 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 Nyitott és megértő maradok. 226 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 Nem kritizálom azt, amit tesznek, és a kihasználójukat sem. 227 00:16:21,106 --> 00:16:22,608 Senki nem akarja, hogy elítéljék. 228 00:16:31,575 --> 00:16:33,243 - Te Drea spanja vagy? - Aha. 229 00:16:38,498 --> 00:16:39,958 És szerintem te is. 230 00:16:42,044 --> 00:16:46,381 Remélhetőleg az első beszélgetést újabb követi. 231 00:16:48,592 --> 00:16:51,512 Csak kitartás és türelem kell hozzá. 232 00:16:52,888 --> 00:16:55,974 CONCORDIA PARK - MA A GRILLKOCSINÁL ÉN FIZETEK 233 00:17:15,285 --> 00:17:16,912 Úgy hallom, behozott egy prostit. 234 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Valami kisstílű strici miatt. 235 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 Egy gyilkosság gyanúsítottja egyben. 236 00:17:20,790 --> 00:17:21,791 Aha. 237 00:17:22,291 --> 00:17:23,836 Emily Mills a prioritás. 238 00:17:23,919 --> 00:17:27,548 Peter Reynolds, azaz Emily mostohaapja üzlettársait is vizsgálja? 239 00:17:27,631 --> 00:17:30,384 Joana szerint Victor és Peter azóta nem állnak szóba egymással, 240 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 hogy csődbe ment az üzletük. 241 00:17:31,927 --> 00:17:34,388 - Ez elég esetleges. - Hát, pedig ez a legjobb nyomom, 242 00:17:34,471 --> 00:17:36,056 és mivel telefonon nem érem el, 243 00:17:36,139 --> 00:17:37,766 felkeresem személyesen. 244 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 Sok sikert a szélmalomharcához! 245 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 Szia, anya! 246 00:17:42,437 --> 00:17:45,315 Ha fedőnevet keresel nekem, vétek lenne most abbahagyni. 247 00:17:45,899 --> 00:17:47,818 Imádom anyámat. Mindenki imádja. 248 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 Nos, fiam, 249 00:17:49,820 --> 00:17:53,699 sem a Capstones, sem a Boisterous nem talált semmit Treyről. 250 00:17:53,782 --> 00:17:56,535 Hát, Trey okosabb, mint gondoltuk. 251 00:17:56,618 --> 00:17:59,371 Minden videóról leszedték az EXIF-adatokat. 252 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 Nehéz lesz eljutni a forráshoz. 253 00:18:00,831 --> 00:18:05,002 Nekem lehet, van egy halvány esélyem Trey nyomára bukkanni, 254 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 de nagyon ingatag lábakon áll a dolog. 255 00:18:09,464 --> 00:18:11,967 - Szélmalmok, míg a szem ellát. - Hogy mondod? 256 00:18:12,843 --> 00:18:14,428 Mindegy. Sok szerencsét! 257 00:18:29,318 --> 00:18:30,319 EGYELŐRE SEMMI. 258 00:18:30,402 --> 00:18:32,404 TÖBB NYOMOT IS KÖVETEK. SZÓLJ, HA KELLEK! 259 00:18:36,074 --> 00:18:37,075 Bazmeg! 260 00:18:38,410 --> 00:18:42,331 - Siddonséktól semmi? - Semmi. Az irodáját is hívtam. 261 00:18:42,956 --> 00:18:47,252 Pont Poppy írt. Egyelőre semmi infó sem Treyről, sem a videóról. 262 00:18:47,336 --> 00:18:49,338 Gondolom, mindenki megtesz minden tőle telhetőt. 263 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 Ez mit akar jelenteni? Hogy én nem? 264 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Ezt mondtam volna? 265 00:18:53,759 --> 00:18:55,010 Nem. 266 00:18:55,093 --> 00:18:57,930 Reméltem, hogy készen állsz bocsánatot kérni Trinitől. 267 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 - Hogy mondod? - Azt hiszi, gyűlölöd. 268 00:18:59,973 --> 00:19:03,393 - Micsoda? - Úgy, úgy. Iszonyú zabos voltál. 269 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 Zabos? 270 00:19:07,147 --> 00:19:09,066 Rina, gőzöd sincs, mennyire forr az agyam. 271 00:19:10,192 --> 00:19:11,902 Majd’ szétvet az ideg. 272 00:19:13,237 --> 00:19:18,617 Hogy került a kislányunk egy szexvideóra a szegény ember Ray J-jével? 273 00:19:18,700 --> 00:19:24,498 Ráadásul ez a gyilkos strici a kislányunkra csorgathatta a nyálát! 274 00:19:25,916 --> 00:19:28,126 És ki tudja, hányszor? És még mindig szabadon van. 275 00:19:29,044 --> 00:19:30,546 És én mit csinálok? Itt ülök, 276 00:19:31,421 --> 00:19:33,632 telefonálok, üzeneteket hagyok. 277 00:19:33,715 --> 00:19:38,178 És ez hogyan kompenzálhatná a tényt, hogy beengedtem azt a rohadékot 278 00:19:38,262 --> 00:19:40,305 - a házunkba? - Mindketten beengedtük. 279 00:19:40,389 --> 00:19:41,807 Lehetett volna több eszem is. 280 00:19:41,890 --> 00:19:44,476 Na jó! Használjuk ezt a dühöt értelmesen! Menj el Aubrey-hoz! 281 00:19:44,560 --> 00:19:47,062 Tudd meg, kivel osztotta még meg a videót! 282 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 Biztos vagy ebben? 283 00:19:48,230 --> 00:19:50,107 Hívd el Aamest is! Ő majd vigyáz rád. 284 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Szedj ki mindent Aubrey-ból és a szüleiből! 285 00:19:54,027 --> 00:19:55,153 És amikor visszajössz… 286 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 Beszélek Trinivel. 287 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 Oké. Rendben. 288 00:20:04,663 --> 00:20:06,665 ELTŰNT 289 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 Emily Mills eltűnése ügyében nyomozok. 290 00:20:12,671 --> 00:20:13,839 Sajnálom Pete lányát. 291 00:20:13,922 --> 00:20:15,841 Maga és Peter üzlettársak voltak? 292 00:20:16,842 --> 00:20:18,093 Az erős túlzás lenne. 293 00:20:18,927 --> 00:20:22,347 Pete kitalálta a cég nevét. Én csináltam minden mást. 294 00:20:22,431 --> 00:20:24,641 Azaz dolgoznom kellett, míg apám a rákkal küzdött, 295 00:20:24,725 --> 00:20:26,935 még a válásom és a nővérem temetése alatt is. 296 00:20:27,019 --> 00:20:29,146 Peter ezt konkrétan leszarta. 297 00:20:29,688 --> 00:20:31,356 Őt hibáztatja a csőd miatt? 298 00:20:31,440 --> 00:20:34,484 Nem. Mindketten tudtuk, hogy a techstartupok kockázatosak. 299 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Ezzel a hellyel ellentétben. 300 00:20:36,153 --> 00:20:38,864 Mindig akad egy ronda műtárgy, amire tettetett büszkeséggel néznek. 301 00:20:42,743 --> 00:20:44,953 Milyen kapcsolatban volt Emilyvel? 302 00:20:45,579 --> 00:20:46,914 Én? Kapcsolatban? 303 00:20:46,997 --> 00:20:49,291 Annyit tudok róla, amennyit a sajtó közölt. 304 00:20:49,374 --> 00:20:52,669 És Peterrel és Joanával? 305 00:20:52,753 --> 00:20:55,047 - Tartják a kapcsolatot? - Nem. 306 00:20:55,130 --> 00:20:58,425 De tudja, mit? Ha képkeretgondjuk lenne, küldje csak hozzám őket! 307 00:21:01,887 --> 00:21:03,555 Ugye vállal házibarkács-javítást? 308 00:21:03,639 --> 00:21:04,932 Bocs, hogy feltartottam. 309 00:21:06,475 --> 00:21:08,101 Mizu, Markus? Hogy vagy? 310 00:21:31,625 --> 00:21:32,793 Megkaptam az üzenetedet. 311 00:21:34,586 --> 00:21:36,755 Gondoltam, itt biztonságosabb. 312 00:21:39,258 --> 00:21:42,970 Figyu, őszinte leszek, jó? 313 00:21:43,762 --> 00:21:46,890 Valóban Drea családi barátja vagyok, 314 00:21:47,641 --> 00:21:51,770 de újságíró is, aki a gyilkosa után nyomoz. 315 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 Felismertelek a bisztróban. 316 00:21:54,314 --> 00:21:57,943 Menten tudtam, hogy őszintén érdekel Drea. Rochelle-től tanultam az emberismeretet. 317 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 És jó is vagy benne. 318 00:22:02,865 --> 00:22:03,866 Hogy van az anyja? 319 00:22:04,867 --> 00:22:06,785 Állandóan róla beszélt. 320 00:22:07,995 --> 00:22:09,913 Jót is, rosszat is. 321 00:22:11,123 --> 00:22:12,499 Igyekszik megbirkózni a dologgal. 322 00:22:13,333 --> 00:22:14,334 Még mindig tiszta? 323 00:22:15,252 --> 00:22:16,336 Ez legalább jó. 324 00:22:18,005 --> 00:22:20,299 Coco néven futok, de valójában Devonnak hívnak. 325 00:22:20,883 --> 00:22:23,218 Devon? Szép név. 326 00:22:23,302 --> 00:22:25,888 Trey szerint fehér csajokat hívnak így. 327 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 Trey a pasim. 328 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 A te… 329 00:22:31,226 --> 00:22:32,519 Régóta vagytok együtt? 330 00:22:32,603 --> 00:22:33,604 Eléggé. 331 00:22:34,688 --> 00:22:36,982 Persze, szeretne minél több időt velem tölteni, 332 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 de a hivatalos csajával kell lennie. 333 00:22:40,194 --> 00:22:41,195 Ki az? 334 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 Rochelle. 335 00:22:44,198 --> 00:22:47,201 A hivatalos csaja. A főnéni. 336 00:22:48,118 --> 00:22:52,289 Ezért volt jobb a Szartáborban. Rochelle nem volt ott. 337 00:22:53,207 --> 00:22:56,084 Szartábor? Jól hangzik, mondhatom. 338 00:22:56,168 --> 00:22:58,253 A szag miatt hívtuk így. 339 00:22:58,921 --> 00:23:02,382 Treyjel sokat poénkodtunk ezen. Ott ismerkedtünk meg. 340 00:23:02,466 --> 00:23:06,970 Egy tábor hátrányos helyzetű kölyköknek. Kurva hülye neve volt. 341 00:23:08,472 --> 00:23:11,642 A nagyim nem akart bajlódni velem nyáron, inkább elzsuppolt a táborba. 342 00:23:12,476 --> 00:23:15,354 Azt hitték, a trágyalapátolástól majd kevésbé leszünk csórók. 343 00:23:16,939 --> 00:23:19,107 Mintha a városban nem lenne elég szar, mi? 344 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 Pontosan. 345 00:23:22,277 --> 00:23:24,404 Na ne! A Fusion Grill itt parkol? 346 00:23:26,615 --> 00:23:28,700 És tutira te fizetsz? Kajakra? 347 00:23:29,284 --> 00:23:33,330 Ha a „kajakra” azt jelenti, hogy „tutira”, akkor igen. 348 00:23:40,921 --> 00:23:42,464 Üdv, Mr. Killebrew! 349 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 Mi a faszt képzelsz te magadról? Videóra veszed a lányom? 350 00:23:45,509 --> 00:23:47,135 - Miről beszél? - Hülyére veszel, bazmeg? 351 00:23:47,219 --> 00:23:49,555 Hé, nyugi! Kinek mutattad meg a videót? 352 00:23:49,638 --> 00:23:52,057 - Maga meg ki a tököm? - Aubrey, mi folyik itt? 353 00:23:52,140 --> 00:23:54,852 Mr. és Mrs. Siddons, Aames nyomozó vagyok. 354 00:23:55,352 --> 00:23:57,354 - Trini jól van, Markus? - Nem, nincs jól, 355 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 amit tudnátok, ha felvennétek a kurva telefont! 356 00:23:59,523 --> 00:24:01,692 - Dolgozunk! - Igen? Tudjátok, mit művelt a gyerek? 357 00:24:01,775 --> 00:24:04,570 Csinált egy szexvideót magáról és Trináról! 358 00:24:05,445 --> 00:24:07,656 Fiam, mi igaz ebből? 359 00:24:10,200 --> 00:24:12,536 - Aubrey! - Magamnak csináltam. Hülye voltam. 360 00:24:12,619 --> 00:24:14,830 - Szeretem Trinit. - Ki másnak mutattad meg? 361 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 - Senkinek! - Lófaszt! 362 00:24:15,998 --> 00:24:17,666 - Nyugi van! - Álljunk meg egy szóra! 363 00:24:17,749 --> 00:24:19,418 Egy strici házában találtam! 364 00:24:19,501 --> 00:24:21,503 - A fiam nem ismer striciket. - Valóban? 365 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 Tényleg nem ismersz egyet sem? 366 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 - Egy Trey nevű alakot sem? - Nem. 367 00:24:25,340 --> 00:24:28,135 Veszélyes arc. A priusza hosszabb, mint a karom. 368 00:24:28,218 --> 00:24:31,555 - Sem őt, sem más bűnözőt nem ismerek. - Lehet, feltörték Aubrey telefonját. 369 00:24:31,638 --> 00:24:33,724 - Az gyakran előfordul. - Viccelsz? 370 00:24:33,807 --> 00:24:36,685 - Jobb, ha most elmész, Markus. - Nyugi! Jól van. Gyere! 371 00:24:36,768 --> 00:24:38,187 Gyere! Hallod? 372 00:24:38,896 --> 00:24:40,397 - Nincs vége. - Majd jelentkezünk. 373 00:24:40,480 --> 00:24:42,149 Köszönöm! Gyerünk! 374 00:24:43,150 --> 00:24:44,526 - Nyugi! - Faszom! 375 00:24:47,362 --> 00:24:49,615 Nem ártana egy kicsivel óvatosabban… 376 00:24:49,698 --> 00:24:51,074 Azután, amit a kis szaros tett? 377 00:24:51,158 --> 00:24:53,285 - Egy percig sem védem, oké? - Faszom! 378 00:24:53,368 --> 00:24:54,369 Hé! Nyugi! 379 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 Álmatlan éjszakáim vannak, mert nem tudom, 380 00:24:57,206 --> 00:25:00,042 hogyan tudnám biztosítani, hogy a fiam ne tegyen ilyesmit. 381 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 Ki kell derítenünk, hogy került a felvétel Treyhez. 382 00:25:03,795 --> 00:25:06,131 Ja, ja, jogos. Vettem. 383 00:25:07,216 --> 00:25:08,717 Egy kibaszott rémálom az egész. 384 00:25:18,727 --> 00:25:19,728 Ez az! 385 00:25:19,811 --> 00:25:22,022 Kitartás! Mindjárt beérünk! 386 00:25:22,105 --> 00:25:26,902 Öt, négy, három, kettő… Gyerünk, gyerünk! 387 00:25:26,985 --> 00:25:28,070 És egy. 388 00:25:30,280 --> 00:25:32,407 Szép volt! Szusszanjunk egyet! 389 00:25:32,991 --> 00:25:34,451 Oké, lassan fel! 390 00:25:34,535 --> 00:25:37,204 Még egy kör! Tudom, hogy képes vagy rá. 391 00:25:37,287 --> 00:25:39,915 A test fáj, de az elme hisz! 392 00:25:39,998 --> 00:25:41,542 Higgy magadban! Én hiszek. 393 00:25:42,084 --> 00:25:44,169 Oké. Nagy levegő! 394 00:25:44,253 --> 00:25:46,797 Értem én, hogyne érteném! Ki akarsz szállni. Kibírod! 395 00:25:46,880 --> 00:25:48,966 Gyerünk! Nagy levegő! 396 00:25:49,716 --> 00:25:51,552 Oké, folytassuk! 397 00:25:51,635 --> 00:25:53,470 EGY ITAL MA ESTE? NÁLAM. 398 00:25:53,554 --> 00:25:57,099 Beugorhatsz öt vagy tíz percre is, 399 00:25:57,182 --> 00:25:58,559 de most induljunk! 400 00:25:58,642 --> 00:26:00,686 Járjanak a lábak! Gyerünk! 401 00:26:01,186 --> 00:26:02,479 Ki a komfortzónából! 402 00:26:13,156 --> 00:26:17,327 - Jesszusom, bocs! - Nem, az én hibám volt. 403 00:26:19,288 --> 00:26:21,790 - Várjunk, maga nem tanácsos itt? - Köszi. 404 00:26:23,041 --> 00:26:27,171 De. Besegítek a teniszcsapatnak. Szerepeltem az egyetemi csapatban. 405 00:26:27,838 --> 00:26:29,298 Igazi reneszánsz ember. 406 00:26:29,381 --> 00:26:30,674 Ezt azért nem mondanám. 407 00:26:31,508 --> 00:26:33,927 - Evát keresi? - Aha. Még mindig a szülőin van? 408 00:26:35,012 --> 00:26:36,221 Az majd holnap este lesz. 409 00:26:36,805 --> 00:26:41,435 Hát, úgy tűnik, két végén égeti a gyertyát. 410 00:26:42,060 --> 00:26:44,104 Elég megfoghatatlan nő ez a maga főnöke. 411 00:26:44,188 --> 00:26:46,190 Evával már nagyon régóta barátok vagyunk. 412 00:26:46,690 --> 00:26:49,276 Sokan követik el azt a hibát, hogy azt hiszik, ismerik. 413 00:26:50,444 --> 00:26:53,197 Én igyekszem nem beleesni ebbe a csapdába. 414 00:26:53,280 --> 00:26:55,407 A világ sokat tanulhatna magától. 415 00:26:56,200 --> 00:26:59,578 Mert akkor talán tényleg sikerülne megismerni egymást. 416 00:27:00,454 --> 00:27:01,455 Gondolja? 417 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 Lehetséges egyáltalán valóban megismerni valakit? 418 00:27:05,501 --> 00:27:06,710 Jó kérdés. 419 00:27:07,711 --> 00:27:13,008 Azt mondanám, hogy csak akkor, ha tényleg meg akarjuk hallgatni őket. 420 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 Mennem kell. 421 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 Ezeket hol találtad? 422 00:27:33,529 --> 00:27:36,365 Anyu képe mögé rejtve. 423 00:27:36,949 --> 00:27:39,493 Leona hozott át pár doboz cuccot, abban volt. 424 00:27:41,912 --> 00:27:43,163 Ki ez az Alexander? 425 00:27:44,665 --> 00:27:47,876 Anyád Alexander Troyjal volt, mielőtt megismert volna. 426 00:27:49,670 --> 00:27:51,880 - Mi történt? - Azt mondta, nem működött a dolog. 427 00:27:53,841 --> 00:27:55,592 Jobb emberre talált. 428 00:27:57,886 --> 00:28:01,056 Az egyik levél keltezése az esküvőtök utáni. 429 00:28:04,184 --> 00:28:10,315 Négy évvel, három hónappal és két nappal az esküvő után visszament hozzá. 430 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 Te és Desiree velem maradtatok. Már nem emlékszel rá. 431 00:28:17,322 --> 00:28:19,533 Megtanultam egyik kézzel hajat fésülni, 432 00:28:19,616 --> 00:28:21,702 a másikkal pelenkát cserélni. 433 00:28:24,413 --> 00:28:29,168 - Pár hónapig tartott csak, aztán… - Elhagyott minket. Téged. 434 00:28:29,877 --> 00:28:31,003 De visszajött. 435 00:28:32,880 --> 00:28:34,882 Csak ez számít. Hogy visszajött. 436 00:28:34,965 --> 00:28:36,758 Hogy fogadhattad vissza csak úgy? 437 00:28:36,842 --> 00:28:37,968 Hogy ne fogadtam volna? 438 00:28:39,595 --> 00:28:42,472 Mindketten tudjuk, milyen veszélyes egy hibából ítélkezni. 439 00:28:42,556 --> 00:28:45,017 Kérte, hogy bocsássak meg neki. 440 00:28:46,643 --> 00:28:49,855 Megtettem, mert szerettem. És ő is szeretett. 441 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 És ebben hittünk tovább. 442 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 El akarta felejteni, és én is. 443 00:28:56,612 --> 00:28:59,156 A jövővel foglalkoztunk, hogy helyrejöjjön a kapcsolatunk. 444 00:29:01,950 --> 00:29:08,540 Megszületett Cydie, és új értelmet kapott a családunk. Az életünk. 445 00:29:10,292 --> 00:29:12,377 Ő a biológiai apám? 446 00:29:18,258 --> 00:29:19,259 Igen. 447 00:29:23,013 --> 00:29:24,389 Miért hallgattátok el előlem? 448 00:29:25,349 --> 00:29:28,936 Elinor döntése volt. Én csak tiszteletben tartottam. 449 00:29:29,019 --> 00:29:31,980 Meg kell értened, kicsim, más idők jártak. 450 00:29:34,191 --> 00:29:35,734 Nagyon szégyellte. 451 00:29:37,569 --> 00:29:40,322 Terhesen, hajadonként, rendes, templomba járó lányként. 452 00:29:40,405 --> 00:29:42,032 Engem meg ez pont nem érdekelt. 453 00:29:42,950 --> 00:29:46,370 Szerettem anyádat, és szerettelek téged is. 454 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 Semmi másra nem vágytam. 455 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 És ez azóta sem változott. Az én lányom vagy. 456 00:30:01,844 --> 00:30:02,845 És szeretlek. 457 00:30:07,766 --> 00:30:09,351 Én is szeretlek, apu. 458 00:30:18,402 --> 00:30:19,444 Kösz, hogy átjöttél. 459 00:30:19,528 --> 00:30:20,737 Bocs, hogy késtem. 460 00:30:21,947 --> 00:30:23,532 Jóvá kellett hagynom egy közleményt. 461 00:30:26,201 --> 00:30:28,120 Oké, be kell vallanom valamit. 462 00:30:28,203 --> 00:30:30,622 Ne már… Ez komoly? 463 00:30:30,956 --> 00:30:33,667 Kaliforniai habzóbór. Micsoda? 464 00:30:35,586 --> 00:30:37,838 Rögtön tudtam, ki vagy, ahogy megláttalak. 465 00:30:38,338 --> 00:30:41,133 Felismertelek a szavazási gyűlésről, a gimidből. 466 00:30:41,717 --> 00:30:42,801 Nem láttalak a tömegben. 467 00:30:43,302 --> 00:30:47,973 Hát, épp másutt oltottam a tüzeket, de a kollégák fotóztak. 468 00:30:48,056 --> 00:30:50,142 A főnök minden eseményén szokás. 469 00:30:50,893 --> 00:30:52,436 Szóval te politikában utazol. 470 00:30:52,519 --> 00:30:54,271 Tudom, hogy ez problémás lehet. 471 00:30:54,354 --> 00:30:56,064 Attól függ, melyik oldalon állsz. 472 00:30:57,065 --> 00:30:58,650 Negyedik generációs demokrata vagyok. 473 00:30:58,734 --> 00:31:01,236 Andrew Finney-nek dolgozom, aki polgármester akar lenni. 474 00:31:06,033 --> 00:31:09,203 Ja, őt bezzeg láttam a gyűlésen. 475 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 Tessék! 476 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 Nem igazán volt elemében. 477 00:31:16,376 --> 00:31:19,922 Mintha csak eljátszotta volna a politikust. 478 00:31:20,797 --> 00:31:21,882 Pedig nyerni fog. 479 00:31:22,841 --> 00:31:25,219 Nem dolgoznék neki, ha nem bíznék benne. 480 00:31:25,302 --> 00:31:26,678 Mit csinálsz egészen pontosan? 481 00:31:27,513 --> 00:31:29,056 Helyettes kampányfőnök vagyok, 482 00:31:29,139 --> 00:31:30,682 szóval egy kicsit mindent. 483 00:31:31,350 --> 00:31:34,394 Mostanában egy nagyobb támogatást igyekeztem behúzni… 484 00:31:34,478 --> 00:31:36,104 - A sajtóközlemény. - Aha. 485 00:31:36,188 --> 00:31:37,940 Ma ütöttük le. 486 00:31:38,607 --> 00:31:39,942 Gratulálok. 487 00:31:44,905 --> 00:31:46,365 Egészségedre! 488 00:32:28,365 --> 00:32:29,783 Citrom vagy lime a szódába? 489 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Adj egy feles whiskey-t! 490 00:32:42,796 --> 00:32:43,797 Hogyne! 491 00:32:59,980 --> 00:33:01,148 Ismerem ezt a nézést. 492 00:33:01,648 --> 00:33:02,691 Hahó! 493 00:33:02,774 --> 00:33:04,776 Így néz, aki ölni is hajlandó a családjáért. 494 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 Emlékszel, amikor először jöttél el hozzánk, 495 00:33:09,239 --> 00:33:12,326 és azt hitted, ha nyomod a dudát, Poppy menten kirohan hozzád? 496 00:33:12,409 --> 00:33:15,871 Hallod, legszívesebben a Holdig rúgtalak volna. 497 00:33:15,954 --> 00:33:18,248 Lilliannek köszönheted, hogy még életben vagy. 498 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 Egy férfi lányának nem teszel keresztbe. 499 00:33:24,671 --> 00:33:25,881 Már értem. 500 00:33:29,468 --> 00:33:30,886 Tudod, annak idején, 501 00:33:31,386 --> 00:33:34,306 amikor Zarina először szólt, hogy terhes Trinivel, 502 00:33:34,932 --> 00:33:38,560 azaz lányom lesz, kis híján összeszartam magam. 503 00:33:40,646 --> 00:33:41,939 De eszembe jutottál te… 504 00:33:44,608 --> 00:33:46,026 és ahogy bánsz a lányokkal. 505 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 Emlékszel, amikor Trini öt- vagy hatéves lehetett? 506 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 Behoztad magaddal ide. 507 00:33:51,657 --> 00:33:53,492 Beültetted egy bokszba a babájával… 508 00:33:53,575 --> 00:33:55,202 - Ja. Addyvel. - Addy, igen. 509 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 Két Shirley Temple-t rendeltél. 510 00:33:58,872 --> 00:34:01,208 - Egyet neki, egyet a babának. - Egyet a babának. 511 00:34:05,420 --> 00:34:06,505 Régi szép idők, mi? 512 00:34:09,257 --> 00:34:11,552 Fiam, az apaság maraton, nem sprint. 513 00:34:12,844 --> 00:34:15,597 Csodásabb lányaink vannak, mint amilyeneket megérdemlünk. 514 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 Meg kell próbálnunk felnőni hozzájuk. 515 00:34:41,331 --> 00:34:42,416 Ezt nagyon értékelem. 516 00:34:52,967 --> 00:34:54,136 Gáz van? 517 00:34:54,219 --> 00:34:57,054 A zsernyákok követik Tupelót és Hugsot. 518 00:34:57,764 --> 00:34:59,641 Azaz Fruitvale-ben és a Maxwell Park körül. 519 00:35:02,102 --> 00:35:04,521 Finney flexel egy kicsit. Azt hiszi, már nyert. 520 00:35:04,605 --> 00:35:06,023 Behozzam a srácokat? 521 00:35:06,106 --> 00:35:09,860 Frászt! Felvesszük a kesztyűt. Minden Capstone-nak járőröznie kell. 522 00:35:10,402 --> 00:35:11,737 Szólj Tupelónak, hogy felkeresem! 523 00:35:11,820 --> 00:35:12,821 Igenis! 524 00:35:15,741 --> 00:35:18,535 Jó reggelt, Oakland! Főbb híreink: 525 00:35:18,619 --> 00:35:22,456 Ma 13 napja, hogy Emily Mills eltűnt. 526 00:35:22,539 --> 00:35:25,751 A nyomozók nem nagyon tudnak min elindulni. 527 00:35:25,834 --> 00:35:26,960 Egy színjeles tanuló… 528 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 Mi a fene, Eva? 529 00:36:05,666 --> 00:36:06,750 Á! Mondtad, hogy rendes tejjel? 530 00:36:08,585 --> 00:36:10,003 Tudtam, hogy ez lesz. 531 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 Hogy felőröl. 532 00:36:13,757 --> 00:36:15,717 Láttam a csajt, aki nálad aludt. 533 00:36:15,801 --> 00:36:17,219 A látszat néha csal. 534 00:36:18,595 --> 00:36:20,722 Meghívott Finney adománygyűjtő estjére. 535 00:36:20,806 --> 00:36:21,807 Van egy tervem. 536 00:36:22,307 --> 00:36:24,309 Máris jobban érzem magam. 537 00:36:25,477 --> 00:36:28,313 Mit kerestél abban a lepratelep motelben? 538 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 A kurvanegyedet járod már megint? Ez így nem mehet tovább. 539 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 Tudom kezelni. 540 00:36:35,863 --> 00:36:37,281 Komolyan. Bízz bennem! 541 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 Rendben. 542 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Oké. 543 00:36:43,662 --> 00:36:44,788 És velem mi van? 544 00:36:45,956 --> 00:36:48,166 Nem lehetek az egyedüli bizalmasod. 545 00:36:50,544 --> 00:36:53,839 Hányszor kell még összerakjalak tökegyedül? 546 00:37:05,767 --> 00:37:07,394 Azt mondtad, Poppyval akarsz dolgozni. 547 00:37:08,979 --> 00:37:10,272 Dolgozz vele! 548 00:37:10,355 --> 00:37:11,565 Avasd be! 549 00:37:12,107 --> 00:37:16,361 Vagy állj le, de kurva gyorsan, mert baj lesz! 550 00:37:17,696 --> 00:37:18,697 Kérlek! 551 00:37:41,720 --> 00:37:47,267 Eltűnődtem azon, hogyan változhatott meg Drea élete egy szemvillanás alatt. 552 00:37:48,477 --> 00:37:51,772 Vajon egy rossz döntés vezetett a szexmunkához? 553 00:37:52,940 --> 00:37:54,066 Vagy egy személy? 554 00:37:55,359 --> 00:37:58,820 Hogy lehet egy kapcsolatnak ekkora hatalma? 555 00:37:59,530 --> 00:38:02,824 Amit valaki árulásnak és bántalmazásnak vesz, 556 00:38:04,743 --> 00:38:08,830 - más szerelemnek és barátságnak. - Szeva, bébi! Mizu? 557 00:38:08,914 --> 00:38:10,541 - Hahó! - Szia! 558 00:38:10,624 --> 00:38:11,708 Minden oké, hát veled? 559 00:38:12,876 --> 00:38:14,044 Kinek van igaza? 560 00:38:16,004 --> 00:38:20,342 Nemrég beszéltem olyan nőkkel, akik szerelmüket fejezték ki 561 00:38:20,425 --> 00:38:24,096 egy olyan alak iránt, akit én manipulatívnak és bántalmazónak tartok. 562 00:38:25,097 --> 00:38:30,394 Másvalakit, akit jól ismerek, mélyen megbántott az, akit szeretett. 563 00:38:31,019 --> 00:38:37,818 Mégis, a megbocsátás, az áldozatosság és a kötelességtudat mellett döntött. 564 00:38:41,071 --> 00:38:45,701 Őszintén szólva, egyikük döntését sem teljesen értem, 565 00:38:47,244 --> 00:38:50,414 de nincs jogom ítélkezni felettük. 566 00:39:00,924 --> 00:39:03,010 Poppy, be kell vallanom valamit. 567 00:39:03,719 --> 00:39:08,182 Túlságosan is sok titkot tudok. 568 00:39:12,436 --> 00:39:14,938 És mostanra többet ártanak nekem, mint használnak. 569 00:39:18,025 --> 00:39:21,069 Évek óta eszembe sem jutottak ezek a dolgok. 570 00:39:21,153 --> 00:39:22,154 Egészen… 571 00:39:23,864 --> 00:39:24,865 Dreáig. 572 00:39:25,908 --> 00:39:30,412 És azonnal 15 évesnek éreztem magam. 573 00:39:33,081 --> 00:39:34,875 Az egyik strichelő lány vagyok. 574 00:39:36,210 --> 00:39:42,090 Sajgó bokával ülök egy motelben, nem tudva, ki nyit rám legközelebb. 575 00:39:47,054 --> 00:39:51,141 Mocskosnak és… 576 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 elhasználtnak érzem magam. 577 00:40:00,192 --> 00:40:01,610 Szégyenben. 578 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 Miatta. 579 00:40:05,948 --> 00:40:08,617 Joghallgató volt a Stanford Egyetemen. 580 00:40:09,576 --> 00:40:11,870 Zöldkártyát ígért az anyámnak. 581 00:40:13,580 --> 00:40:19,795 De mindig volt valami fennakadás, csúszás, bürokratikus zavar. 582 00:40:24,508 --> 00:40:28,804 Egészen addig, mígnem… megismert egy bírósági jegyzőt. 583 00:40:31,807 --> 00:40:36,603 És azt mondta… Szóval, hogy ha… eltöltök egy kis időt a pasassal, 584 00:40:37,646 --> 00:40:40,023 anya papírmunkája a halom tetejére kerül. 585 00:40:42,818 --> 00:40:46,864 De én nem akartam. 586 00:40:49,992 --> 00:40:50,993 Nagyon nem. 587 00:40:56,790 --> 00:40:58,417 De megtettem, amit kellett. 588 00:41:01,837 --> 00:41:05,507 Aztán azt mondta, hogy a jegyző, szóval… 589 00:41:08,427 --> 00:41:12,181 átkerült egy másik osztályra, de van egy új kontakt. 590 00:41:17,144 --> 00:41:22,816 És az új kontakt után jött még egy, meg még egy… 591 00:41:28,155 --> 00:41:30,407 már nem szívességet kért, hanem fenyegetett. 592 00:41:35,704 --> 00:41:36,997 Mit tehettem volna? 593 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 Mindent tudott anyámról. 594 00:41:43,795 --> 00:41:44,963 És mindvégig… 595 00:41:49,218 --> 00:41:54,806 Végig biztos voltam abban, hogy szeret. 596 00:42:02,064 --> 00:42:03,273 Hogy csinálta? 597 00:42:07,069 --> 00:42:08,529 Hogy érte ezt el? 598 00:42:12,616 --> 00:42:14,535 És miközben itt ülök, legbelül… 599 00:42:16,662 --> 00:42:18,664 azon tűnődöm, hogy vajon még mindig szeret-e. 600 00:42:21,959 --> 00:42:22,960 Bizony. 601 00:42:25,963 --> 00:42:27,548 Tudod, hogy nem a te hibád, igaz? 602 00:42:28,590 --> 00:42:29,675 Semmiről nem tehetsz. 603 00:42:30,759 --> 00:42:33,929 Nagyon sok jót teszel a világban. 604 00:42:34,012 --> 00:42:35,222 Többet is tehetnék. 605 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 Többet kell tennem. 606 00:42:41,687 --> 00:42:42,688 Hát, 607 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 mit tudsz a hátrányos helyzetű gyerekek nyári táborairól? 608 00:42:48,110 --> 00:42:49,111 Hallottam róluk. 609 00:42:51,196 --> 00:42:52,197 Igen. 610 00:43:01,874 --> 00:43:03,667 Csak eladja a 741-est? 611 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 Nem ma. 612 00:43:05,961 --> 00:43:08,213 Gondolom, nem azért jött el egészen Palo Altóig, 613 00:43:08,297 --> 00:43:09,840 hogy a forgatónyomatékról csevegjünk. 614 00:43:09,923 --> 00:43:13,093 A támogatásával Andrew Finney behozhatatlan előnyre tett szert. 615 00:43:13,177 --> 00:43:14,595 Ez mindkettőnknek problémás. 616 00:43:15,512 --> 00:43:16,513 Ezt most nem értem. 617 00:43:16,597 --> 00:43:19,016 Be akarja hozni a Questeurt az én környékemre. 618 00:43:19,099 --> 00:43:22,269 Amire a Capstones vigyáz már évtizedek óta. 619 00:43:22,811 --> 00:43:24,563 Finney le akar állítani minket. 620 00:43:25,898 --> 00:43:28,734 Ha Finney leállítja, maga megfúrja a Questeur-campust? 621 00:43:28,817 --> 00:43:30,736 A Capstones nem lebecsülendő ellenfél. 622 00:43:31,904 --> 00:43:34,239 Maga is látta a gyűlésen, hogy mire vagyunk képesek. 623 00:43:34,323 --> 00:43:36,200 Minden lakossági fórumon el tudjuk játszani. 624 00:43:36,283 --> 00:43:37,743 Minden területfejlesztési gyűlésen. 625 00:43:38,285 --> 00:43:42,497 De nagyon erős szövetségesek is lehetünk, ha szól Finney-nek, hogy álljon le. 626 00:43:44,166 --> 00:43:46,168 A következő dzsemboriján megmondom neki. 627 00:43:48,086 --> 00:43:49,087 Jöjjön el maga is! 628 00:43:56,678 --> 00:43:57,804 FRISS KEZDET TÁBOR AZ ÚJ HAJTÁSOKNAK 629 00:43:57,888 --> 00:44:00,474 Megnéztük minden biztonsági kamera felvételét. 630 00:44:00,557 --> 00:44:02,184 Bejártuk az egész tábort. 631 00:44:02,267 --> 00:44:04,353 Senki nem járt itt rajtam kívül napok óta. 632 00:44:05,062 --> 00:44:07,439 Melyik táborozó jöhetett ide maguk szerint? 633 00:44:07,523 --> 00:44:09,566 James Benjamin III. 634 00:44:10,526 --> 00:44:11,652 De Trey néven ismert. 635 00:44:13,403 --> 00:44:15,906 Ó, Jimmy! Ő nem táborozó volt. 636 00:44:16,240 --> 00:44:17,324 Hanem felügyelő. 637 00:44:17,407 --> 00:44:19,910 Jó érzékkel találta meg a közös hangot a kölykökkel. 638 00:44:20,994 --> 00:44:22,955 Várjanak, lehet, van valamim! 639 00:44:26,500 --> 00:44:28,752 A stricink felügyelő volt egy gyerektáborban. 640 00:44:29,253 --> 00:44:30,712 A megtévesztés mestere. 641 00:44:31,213 --> 00:44:35,133 Átverte Rochelle-t, Devont és Dreát. Okos csajokat. 642 00:44:36,844 --> 00:44:38,887 Hát, igen, Jimmy. 643 00:44:39,596 --> 00:44:40,681 Hiányzik a fickó. 644 00:44:41,223 --> 00:44:44,226 Muszáj volt kirúgnunk, amikor leütötte a vezető animátorunkat. 645 00:44:44,309 --> 00:44:46,979 Jimmy vesztét a temperamentuma okozta. 646 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Meg is van. 647 00:44:58,574 --> 00:45:00,409 A szemembe hazudott a kis gyökér. 648 00:45:00,492 --> 00:45:04,329 Aubrey a szemembe hazudta, hogy nem ismeri Treyt. 649 00:45:04,413 --> 00:45:06,957 Mint kiderült, Aubrey önkéntes felügyelő volt a táborban. 650 00:45:07,040 --> 00:45:09,543 - Trey a szárnyai alá vette. - Nyilván. 651 00:45:09,626 --> 00:45:11,128 Aubrey egy stricivel barátkozik? 652 00:45:11,628 --> 00:45:15,215 Trininek is tudnia kell arról, hogy a pasija szar fej. 653 00:45:18,510 --> 00:45:19,511 Hahó! 654 00:46:29,665 --> 00:46:31,667 A feliratot fordította: Varga Attila 655 00:46:37,756 --> 00:46:39,508 HA ÖNNEK VAGY ISMERŐSÉNEK SEGÍTSÉGRE VAN SZÜKSÉGE, 656 00:46:39,591 --> 00:46:40,676 KERESSE FEL AZ APPLE.COM/HERETOHELP OLDALT