1 00:00:05,506 --> 00:00:06,548 ¡Markus! 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,884 ¿Esa maldita puerta está abierta? 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,928 Ve con él, Aames. 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,971 ¡Oye! 5 00:00:14,264 --> 00:00:16,600 ¿Cómo obtuvieron el maldito video de mi hija? 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,060 ¡No estoy bromeando! 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,729 ¿Trey lo hizo? ¡Responde, maldita sea! 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 Un papi enojado es sexi. 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,400 - ¿Fue él? - Markus. 10 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 Tranquilízate. 11 00:00:33,450 --> 00:00:34,618 ¿Qué carajo pasó? 12 00:00:35,369 --> 00:00:37,538 Encontré una carpeta de videos pornográficos. 13 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 Y en uno de ellos estaba Trini con su novio. 14 00:00:44,837 --> 00:00:46,797 Tiene suerte de que haya cerrado la puerta. 15 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 ¿Qué puedo hacer por ti? 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,268 Encuentra a ese hijo de puta. 17 00:01:00,269 --> 00:01:04,940 Necesito saber por qué un proxeneta tiene un video de mi hija. 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 No hay forma de que ella supiera lo que pasaba. 19 00:01:08,402 --> 00:01:11,572 No dejaría que Aubrey la grabara así como así. 20 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 Aames y yo buscaremos a Trey. 21 00:01:15,200 --> 00:01:19,162 Tiene muchas cosas que explicar. Además del asesinato de Drea. 22 00:01:19,746 --> 00:01:20,831 ¿Qué hay de Rochelle? 23 00:01:21,540 --> 00:01:22,916 Aames la llevará a la estación. 24 00:01:23,792 --> 00:01:28,839 Lo único que tienes que hacer es cuidar de Trini y de Zarina. 25 00:02:42,621 --> 00:02:44,790 EL LLAMADO 26 00:02:55,551 --> 00:02:57,803 La motocicleta de un hombre es como su esposa. 27 00:02:58,262 --> 00:03:00,556 Puedes verla pero no tocarla. 28 00:03:00,639 --> 00:03:02,558 No quería ofenderlo. Lo juro. 29 00:03:03,684 --> 00:03:06,144 Desde que escuché ese motor en la campaña de votación 30 00:03:06,228 --> 00:03:07,896 he estado buscando esta joya. 31 00:03:09,481 --> 00:03:12,359 ¿De casualidad vio la cara que puso Finney cuando llegaron? 32 00:03:12,442 --> 00:03:14,820 Hay hombres que no saben apreciar un canto como este. 33 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 - Lee. - Hackman. 34 00:03:18,699 --> 00:03:20,909 Usted y Questeur quieren sacarnos de aquí. 35 00:03:20,993 --> 00:03:24,288 Claro que no. Nuestro objetivo es trabajar juntos, señor Scoville. 36 00:03:24,371 --> 00:03:26,748 Veo que no solo conoce mi motocicleta. 37 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 Usted es una leyenda en Oakland. 38 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Pues espero que me permita ver a esta belleza en otra ocasión. 39 00:03:33,463 --> 00:03:37,384 O podría considerar vendérmela. Sí es así, ponga el precio. 40 00:03:38,969 --> 00:03:41,847 No hay forma de que un hombre venda a su esposa. 41 00:03:41,930 --> 00:03:47,811 Lo mismo pienso de mi BSA del 47 y de mi PowerPlus de 1919. 42 00:03:50,063 --> 00:03:51,940 Me gustaría ver esa motocicleta. 43 00:03:52,733 --> 00:03:54,318 Usted siempre es bienvenido. 44 00:03:55,319 --> 00:03:59,740 Mi esposa, Sybil, no deja de hablar de política. 45 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 Será fantástico poder hablar de otra cosa. 46 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Bueno. 47 00:04:10,876 --> 00:04:12,044 Te amo, mamá. 48 00:04:36,193 --> 00:04:39,404 Querida Elie, Ayer que estabas entre mis brazos 49 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 no podía ver donde acababa mi piel y comenzaba la tuya. 50 00:04:44,159 --> 00:04:47,538 Me sentí como la primera vez que nos conocimos en el aquel club. 51 00:04:48,080 --> 00:04:53,085 Y supe que quería estar contigo por siempre. Y aún lo quiero. 52 00:04:53,168 --> 00:04:56,839 Cuento los segundos para tenerte en mi cama de nuevo. 53 00:04:56,922 --> 00:05:02,427 Para amarte una y otra vez. Con amor, Alexander. 54 00:05:09,476 --> 00:05:10,811 Hola. Pasa. 55 00:05:13,647 --> 00:05:16,692 Me muero por saber sobre Trey. ¿Ya lo encontraron? 56 00:05:17,192 --> 00:05:18,694 Aames encontró su casa. 57 00:05:20,404 --> 00:05:22,656 Bien. ¿Entonces ya lo arrestaron? 58 00:05:22,739 --> 00:05:24,032 No estaba ahí. 59 00:05:24,616 --> 00:05:28,036 Pero una de sus chicas sí. Y la tienen arrestada. 60 00:05:28,745 --> 00:05:29,955 ¿Crees que ella mató a Drea? 61 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 No, Trey es nuestro principal sospechoso. 62 00:05:33,542 --> 00:05:37,671 ¿Al menos encontraron alguna pista en su casa? 63 00:05:39,298 --> 00:05:40,340 No hasta ahora. 64 00:05:41,466 --> 00:05:43,886 Pero Aames tratará de dejarme entrar 65 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 para ver si esta chica, Rochelle, nos ayuda a encontrarlo. 66 00:05:47,848 --> 00:05:51,059 Ojalá conocieras a alguien que trabaje con adolescentes todo el día. 67 00:05:52,436 --> 00:05:53,854 Me estoy pasando otra vez, ¿no? 68 00:05:53,937 --> 00:05:56,064 Aames y yo hacemos todo lo que podemos. 69 00:05:56,148 --> 00:05:59,610 Incluso Boisterous tiene un equipo de investigación para Trey. 70 00:06:00,235 --> 00:06:02,779 Si necesitamos algo te lo haré saber. 71 00:06:06,867 --> 00:06:09,244 Sabes que tu padre y yo te amamos, ¿verdad? 72 00:06:13,207 --> 00:06:18,462 Ayer tu papá encontró un video tuyo teniendo sexo con Aubrey. 73 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 Luego regresaremos a la parte del sexo. 74 00:06:21,757 --> 00:06:25,802 Primero lo primero, ¿sabías que te estaban grabando? 75 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 ¿Que si sabías que te estaban grabando? 76 00:06:29,097 --> 00:06:30,098 No. 77 00:06:32,267 --> 00:06:35,562 ¿Aubrey te presentó a Rochelle o a Trey? 78 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 - ¿Por qué? - Porque ellos tenían el maldito video. 79 00:06:40,567 --> 00:06:41,777 ¿Quién más lo ha visto? 80 00:06:41,860 --> 00:06:45,364 ¿Eso es lo que te preocupa? ¡Ese chico te grabó teniendo sexo! 81 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 No, Aubrey jamás haría algo para lastimarme. 82 00:06:47,574 --> 00:06:49,660 Su relación se acabó. Es todo. 83 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 Pero él me ama. 84 00:06:52,454 --> 00:06:54,206 - Cariño. - ¿Qué carajo sabes del amor? 85 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 - Markus. - ¡No! 86 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 No. 87 00:06:58,126 --> 00:06:59,628 Eres demasiado lista, Trini. 88 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 ¡Y te criamos para que fueras mucho mejor que esto! 89 00:07:03,674 --> 00:07:05,175 ¡Ya no se ni quien rayos eres! 90 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 - ¡Bebé! - ¡Oye! ¡Regresa aquí! 91 00:07:07,010 --> 00:07:08,136 Oye. 92 00:07:08,220 --> 00:07:10,514 - Necesito respuestas. - Y yo que te calmes, ¿sí? 93 00:07:10,597 --> 00:07:12,599 Deja que asimile lo que acaba de pasar. 94 00:07:12,683 --> 00:07:15,936 Ella es más emocional como yo. Recuerda lo que dijo la terapeuta. 95 00:07:16,436 --> 00:07:21,316 Algunos asimilan las cosas antes de actuar. Pero yo no soy así. 96 00:07:28,907 --> 00:07:31,743 Tenemos 15 minutos antes de que alguien se dé cuenta 97 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 de que estás aquí. 98 00:07:32,911 --> 00:07:37,666 ¿Cómo lo haremos? ¿Serás la policía buena o la locutora chismosa? 99 00:07:40,460 --> 00:07:43,005 Me gustaría hablar a solas con ella. 100 00:07:43,755 --> 00:07:48,927 Algo me dice que no ha tenido las mejores experiencias con hombres 101 00:07:49,011 --> 00:07:51,180 y podríamos conectar de mujer a mujer. 102 00:07:51,263 --> 00:07:54,933 ¿Crees que cuando te quería golpear quería conectar contigo? 103 00:07:55,017 --> 00:07:58,312 He entrevistado supremacistas blancos, sectarios, 104 00:07:58,395 --> 00:08:00,981 hombres que mataron a sus mascotas solo porque sí. 105 00:08:01,064 --> 00:08:02,274 Estaré bien. 106 00:08:05,110 --> 00:08:06,111 De acuerdo. 107 00:08:10,324 --> 00:08:11,909 - Bien, vamos. - Gracias. 108 00:08:12,618 --> 00:08:13,869 Por aquí. 109 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Entra. 110 00:08:20,459 --> 00:08:21,460 Cielos. 111 00:08:22,503 --> 00:08:24,963 Estás muriendo por un poco de Rochelle. 112 00:08:26,548 --> 00:08:28,592 Pero no te alcanza, nena. 113 00:08:30,010 --> 00:08:31,762 ¿Qué hay sobre Drea Spivey? 114 00:08:33,222 --> 00:08:35,474 ¿Cuánto cobraba Trey por ella? 115 00:08:38,227 --> 00:08:39,227 Bueno. 116 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 Probemos con otra cosa. 117 00:08:42,648 --> 00:08:45,317 ¿Cómo conoce Trey a Trini y a Aubrey? 118 00:08:46,193 --> 00:08:50,781 Encontramos un video de Trey en donde salían ellos dos. 119 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 No hablaré contigo. 120 00:08:54,952 --> 00:08:58,580 No tienen nada contra mí. Estoy aquí solo porque pueden. 121 00:08:59,206 --> 00:09:03,627 Rochelle. Esto es más grande que tú. 122 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 Pero yo puedo ayudarte. 123 00:09:06,880 --> 00:09:11,051 Te inscribiré a un programa de vivienda digna o de formación laboral. 124 00:09:11,885 --> 00:09:14,346 La prostitución quedará en el pasado. 125 00:09:15,430 --> 00:09:16,932 Y estarás a salvo de Trey. 126 00:09:17,766 --> 00:09:20,602 Estoy a salvo con él, perra. 127 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 ¿Segura? 128 00:09:21,770 --> 00:09:24,314 Porque si mató a Drea, 129 00:09:25,482 --> 00:09:27,860 ¿qué lo detiene de matarte a ti? 130 00:09:27,943 --> 00:09:28,986 Por favor. 131 00:09:30,112 --> 00:09:31,655 Trey y yo estamos juntos. 132 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 Pero no lo entiendes porque nunca has tenido algo así. 133 00:09:36,994 --> 00:09:39,538 Sin sortija ni brillo en los ojos. 134 00:09:41,498 --> 00:09:42,958 No sabes lo que es el amor. 135 00:09:44,376 --> 00:09:48,088 ¿Ves todos esos detalles pero no ves al verdadero Trey? 136 00:09:51,091 --> 00:09:55,470 Pues espero que su amor sea suficiente para sacarte de este lugar. 137 00:09:56,763 --> 00:09:59,850 O quizá deje que te pudras aquí. 138 00:10:05,564 --> 00:10:06,648 Adiós, mami. 139 00:10:15,032 --> 00:10:17,034 VOTA POR UN VERDADERO CAMBIO ANDREW FINNEY 140 00:10:23,373 --> 00:10:24,499 Ahí estás. 141 00:10:25,209 --> 00:10:26,710 Mi hija, la mayor. 142 00:10:26,793 --> 00:10:28,253 - Hola, papá. - Hola. 143 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 ¿Qué sucede? 144 00:10:33,884 --> 00:10:35,385 Solo estaba aquí, pensando. 145 00:10:38,639 --> 00:10:40,599 ¿Alguna vez mamá y tú atravesaron… 146 00:10:42,893 --> 00:10:46,271 No sé, ¿alguna mala racha? 147 00:10:46,355 --> 00:10:47,648 Por supuesto. 148 00:10:48,690 --> 00:10:51,735 Así son las relaciones. Pero la superamos. 149 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 ¿A qué viene todo esto? 150 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 ¿Te refieres a Ingram? 151 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 No. 152 00:11:00,160 --> 00:11:02,496 Cuéntame qué pasó con Finney. 153 00:11:02,579 --> 00:11:04,581 Lillian dijo que no resultó bien. 154 00:11:04,665 --> 00:11:07,543 El hombre está en campaña. Era de esperarse. 155 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 ¿Crees que será una amenaza? 156 00:11:09,545 --> 00:11:13,382 Conoce personas que podrían serlo. Deberías tener cuidado. 157 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 Ya sé. 158 00:11:19,221 --> 00:11:20,389 Justo a tiempo. 159 00:11:21,557 --> 00:11:23,642 - ¿Recuerdas a la directora Pierre? - Sí. Hola. 160 00:11:23,725 --> 00:11:25,227 - ¿Cómo está? - Muy bien. 161 00:11:25,310 --> 00:11:27,604 Algunos de mis chicos vigilan la escuela. 162 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 Se lo agradezco. 163 00:11:28,772 --> 00:11:33,151 El supervisor cree que no deberíamos preocuparnos por la muerte de Drea. 164 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 ¿No crees que te traiga problemas con Finney? 165 00:11:36,154 --> 00:11:37,906 Los Capstones no irán a ningún lado. 166 00:11:37,990 --> 00:11:40,659 Y entre más rápido lo comprenda, mejor. 167 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 - Nos vemos luego. - Gracias. 168 00:11:42,494 --> 00:11:43,704 Gracias, papá. 169 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 ¿Qué pasó con Rochelle? 170 00:11:50,836 --> 00:11:53,338 Prefiere pudrirse en su celda que delatar a Trey. 171 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 Sé que las víctimas de tráfico sexual requieren acercamiento especializado, 172 00:11:59,386 --> 00:12:05,350 pero nunca creí que en verdad se enamorara de su proxeneta. 173 00:12:06,226 --> 00:12:09,813 Tengo que organizarme e intentar un nueva estrategia. 174 00:12:11,440 --> 00:12:13,775 No sé por qué no se me había ocurrido antes. 175 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Una amiga es trabajadora social. 176 00:12:16,236 --> 00:12:18,655 Seguro conoce a alguien especializado en el tema. 177 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Te pasaré su contacto. 178 00:12:20,490 --> 00:12:21,742 Gracias. 179 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Te traje chai. 180 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 Gracias. 181 00:12:56,068 --> 00:12:57,528 Sí que lo amas, ¿no? 182 00:13:00,155 --> 00:13:01,281 ¿Crees que él…? 183 00:13:01,365 --> 00:13:02,407 Lo sé. 184 00:13:04,326 --> 00:13:06,119 Sé que Aubrey me ama. 185 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 Comenzar a vivir tu vida sexual… 186 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 es tu decisión. 187 00:13:15,546 --> 00:13:17,005 Fue tu decisión. 188 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Y lamento que no sintieras la confianza de decírmelo. 189 00:13:23,512 --> 00:13:27,224 Es que no sabía que decirte. 190 00:13:27,933 --> 00:13:29,101 Hubieras dicho eso. 191 00:13:31,019 --> 00:13:34,022 Tenemos que encontrar la manera de comunicarnos, ¿sí? 192 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 Está bien. 193 00:13:37,526 --> 00:13:38,986 Sabes lo mucho que te amo. 194 00:13:41,029 --> 00:13:42,322 Sí, lo sé. 195 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 Tu papá también te ama. 196 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 Bueno. 197 00:14:18,066 --> 00:14:23,363 ¿Nos podrías explicar cómo perciben las víctimas a sus proxenetas? 198 00:14:23,447 --> 00:14:26,950 Tratantes. Debemos de dejar de decir proxenetas. 199 00:14:28,160 --> 00:14:30,412 Buscan ser lo más importante para ellas. 200 00:14:31,079 --> 00:14:33,248 Puede tomarles semanas, meses 201 00:14:33,332 --> 00:14:38,212 incluso años para averiguar las necesidades y gustos de las víctimas. 202 00:14:39,004 --> 00:14:44,009 Ropa de marca, drogas, maquillaje, aprobación, atención. 203 00:14:44,092 --> 00:14:46,428 ¿Y ellos se lo dan? 204 00:14:46,512 --> 00:14:47,513 Así es. 205 00:14:47,596 --> 00:14:53,352 Eventualmente las víctimas dependen tanto de su tratante 206 00:14:54,269 --> 00:14:55,354 que creen que es amor. 207 00:14:55,437 --> 00:14:58,857 Rochelle definitivamente cree eso. 208 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 ¿Drea lo pudo haber creído también? 209 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 Posiblemente. 210 00:15:05,197 --> 00:15:07,950 Pasa tan seguido que existe un término para eso. 211 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 - Vínculo traumático. - ¿Y cómo se puede romper? 212 00:15:12,454 --> 00:15:14,373 Perdón. Te interrumpí de nuevo. 213 00:15:14,456 --> 00:15:18,168 No. Yo me preguntaba lo mismo. 214 00:15:18,752 --> 00:15:20,212 Rochelle nunca delatará a Trey 215 00:15:20,963 --> 00:15:24,049 a menos que rompamos ese lazo, ¿verdad? 216 00:15:24,758 --> 00:15:28,720 Desafortunadamente no. Quebrar ese lazo no es nada fácil. 217 00:15:29,471 --> 00:15:33,141 Muchas de estas víctimas no saben lo que es tener una relación sana. 218 00:15:34,601 --> 00:15:37,521 Así que intento formar una desde el principio. 219 00:15:37,604 --> 00:15:39,731 Desde la confianza. 220 00:15:39,815 --> 00:15:43,402 Me imagino que para eso se necesita una conexión. 221 00:15:43,986 --> 00:15:47,656 Supongamos que eso pasó con una víctima, 222 00:15:48,532 --> 00:15:50,409 ¿cómo se acercaría a ella? 223 00:15:50,492 --> 00:15:54,371 Lo primero a considerar es dónde están, 224 00:15:54,454 --> 00:15:58,667 cómo están y empezar desde ahí. 225 00:16:01,753 --> 00:16:05,549 Hago todo lo que puedo para que las víctimas se sientan seguras. 226 00:16:06,508 --> 00:16:08,302 Ya están demasiado expuestas. 227 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 Me muestro amable y abierta. 228 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 No degrado lo que hacen ni a sus tratantes. 229 00:16:21,106 --> 00:16:22,608 A nadie le gusta ser juzgado. 230 00:16:31,575 --> 00:16:33,243 - ¿Eres amiga de Drea? - Sí. 231 00:16:38,498 --> 00:16:39,958 Y creo que tú también. 232 00:16:42,044 --> 00:16:46,381 Con suerte puede que una conversación conduzca a otra y luego a otra. 233 00:16:48,592 --> 00:16:51,512 Solo tienes que esperar y ser paciente. 234 00:16:52,888 --> 00:16:55,974 Parque Concordia hoy En el área de comida yo invito 235 00:17:15,285 --> 00:17:16,912 Supe que trajiste a una prostituta. 236 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 ¿Algún problema con un proxeneta local? 237 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 Es sospechoso de homicidio. 238 00:17:22,291 --> 00:17:23,836 Emily Mills es más importante. 239 00:17:23,919 --> 00:17:26,463 ¿Ya investigaste al socio de Peter Reynolds, 240 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 el padrastro de Emily? 241 00:17:27,631 --> 00:17:30,384 Joana me dijo que Víctor y Peter se alejaron 242 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 luego de estar en bancarrota. 243 00:17:31,927 --> 00:17:34,388 - No me parece muy sólido. - Es lo único que tengo 244 00:17:34,471 --> 00:17:36,056 y el tipo ignora mis llamadas, 245 00:17:36,139 --> 00:17:37,766 así que al rato pasaré por su tienda. 246 00:17:39,059 --> 00:17:40,853 Suerte peleando con molinos de viento. 247 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 Hola, mamá. 248 00:17:42,437 --> 00:17:45,315 Si quieres un nombre clave mejor busca otro. 249 00:17:45,899 --> 00:17:47,818 Amo a mi mamá. ¿Quién no? 250 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 Hijo, déjame decirte 251 00:17:49,820 --> 00:17:53,699 que ni los Capstones ni Boisterous han encontrado algo de Trey. 252 00:17:53,782 --> 00:17:56,535 Trey es más astuto de lo que pensamos. 253 00:17:56,618 --> 00:17:59,288 Borraron todos los metadatos de los videos. 254 00:17:59,371 --> 00:18:00,873 Tardaremos años en rastrearlos. 255 00:18:00,956 --> 00:18:05,002 Quizá yo tenga alguna pista para encontrar a Trey, 256 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 pero es más una corazonada que otra cosa. 257 00:18:09,464 --> 00:18:11,967 - Otro molino. - ¿Qué? 258 00:18:12,843 --> 00:18:14,428 Nada. Buena suerte. 259 00:18:28,817 --> 00:18:29,818 Aún no tenemos nada. 260 00:18:29,902 --> 00:18:32,404 Tenemos algunas pistas. Estoy aquí por si me necesitas. 261 00:18:36,074 --> 00:18:37,075 Maldición. 262 00:18:38,410 --> 00:18:42,331 - ¿No te han contestado los Siddons? - No. Ya les llamé a su oficina. 263 00:18:42,956 --> 00:18:47,252 Y Poppy acaba de mandarme un mensaje. No saben nada de Trey ni del video. 264 00:18:47,336 --> 00:18:49,338 Supongo que todos hacen lo mejor que pueden. 265 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 ¿Eso qué significa? ¿Crees que yo no? 266 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 ¿Acaso dije eso? 267 00:18:53,759 --> 00:18:55,010 No. 268 00:18:55,093 --> 00:18:57,930 Creí que estarías listo para disculparte con Trini. 269 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 - ¿Perdón? - Cree que la odias. 270 00:18:59,973 --> 00:19:03,393 - ¿Qué? - Por eso. Estás muy molesto. 271 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 ¿Molesto? 272 00:19:07,147 --> 00:19:09,066 Rina, no sabes ni la mitad. 273 00:19:10,192 --> 00:19:11,902 Lo único que veo es peligro. 274 00:19:13,237 --> 00:19:18,617 ¿Cómo es que nuestra hija tiene un video sexual con el maldito Ray J? 275 00:19:18,700 --> 00:19:22,829 Y además de eso, un puto proxeneta ve a mi bebé, 276 00:19:23,497 --> 00:19:24,498 a mi pequeña. 277 00:19:25,916 --> 00:19:28,126 Quién sabe cuántas veces. Y sigue allá afuera. 278 00:19:29,044 --> 00:19:30,546 ¿Y yo qué hago? Estoy aquí. 279 00:19:31,421 --> 00:19:33,632 Haciendo llamadas, mandando mensajes de voz. 280 00:19:33,715 --> 00:19:38,178 Eso no cambiará el hecho de que dejé que ese cabrón entrara 281 00:19:38,262 --> 00:19:40,305 - a nuestra casa. - Los dos lo dejamos. 282 00:19:40,389 --> 00:19:41,807 Debí haberlo sabido. 283 00:19:41,890 --> 00:19:44,476 Bien. Hagamos algo. Ve con Aubrey. 284 00:19:44,560 --> 00:19:47,062 Asegúrate de que no haya compartido el video con nadie. 285 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 ¿Segura? 286 00:19:48,230 --> 00:19:50,107 Ve con Aames. Él te contendrá. 287 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Haz que Aubrey hable con sus papás. 288 00:19:54,027 --> 00:19:55,153 Y cuando regreses… 289 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 Hablaré con Trini. 290 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 Sí, bueno. 291 00:20:04,663 --> 00:20:06,665 EMILY MILLS DESAPARECIDA 292 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 Estoy investigando la desaparición de Emily Mills. 293 00:20:12,671 --> 00:20:13,922 Qué pena lo de la hija de Pete. 294 00:20:14,006 --> 00:20:15,841 ¿Tú y Peter eran socios? 295 00:20:16,842 --> 00:20:18,093 Es un término fuerte. 296 00:20:18,927 --> 00:20:22,347 A Pete se le ocurrió el nombre de la empresa y yo hice todo lo demás. 297 00:20:22,431 --> 00:20:24,641 Balanceé el trabajo con el cáncer de mi papá, 298 00:20:24,725 --> 00:20:26,935 mi divorcio y el funeral de mi hermana. 299 00:20:27,019 --> 00:20:29,146 A Peter nunca le importó o interesó. 300 00:20:29,688 --> 00:20:31,356 ¿Culpas a Peter por quebrar? 301 00:20:31,440 --> 00:20:34,484 No. Los dos sabíamos que era un volado, 302 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 a diferencia de esto. 303 00:20:36,153 --> 00:20:38,864 La gente tiene cuadros horribles pero pretende amarlos. 304 00:20:42,743 --> 00:20:44,953 ¿Y cómo era su relación con Emily? 305 00:20:45,579 --> 00:20:46,914 ¿Qué relación? 306 00:20:46,997 --> 00:20:49,291 Aprendí más sobre ella en CNN y en The Mercury News. 307 00:20:49,374 --> 00:20:52,669 ¿Y qué tal con Peter y Joana? 308 00:20:52,753 --> 00:20:55,047 - ¿Tienes contacto con alguno? - No. 309 00:20:55,130 --> 00:20:58,425 Pero puedes decirles que cambiaré sus marcos si lo necesitan. 310 00:21:01,887 --> 00:21:03,555 Dime que arreglas manualidades. 311 00:21:03,639 --> 00:21:04,932 Gracias por su tiempo. 312 00:21:06,475 --> 00:21:08,101 Hola, Markus. ¿Cómo sigues? 313 00:21:31,625 --> 00:21:32,793 Recibí tu nota. 314 00:21:34,586 --> 00:21:36,755 Creí que sería más seguro vernos aquí. 315 00:21:39,258 --> 00:21:42,970 Mira, seré honesta contigo. 316 00:21:43,762 --> 00:21:46,890 Soy amiga de la familia de Drea, 317 00:21:47,641 --> 00:21:51,770 pero también soy periodista y estoy buscando al culpable de esto. 318 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 Te reconocí en la cafetería. 319 00:21:54,314 --> 00:21:57,943 Supe que te importaba Drea. Rochelle me enseñó a leer a las personas. 320 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Eres buena. 321 00:22:02,865 --> 00:22:03,866 ¿Cómo está su mamá? 322 00:22:04,867 --> 00:22:06,785 Drea no dejaba de hablar de ella. 323 00:22:07,995 --> 00:22:09,913 De lo bueno y lo malo. 324 00:22:11,123 --> 00:22:12,499 Hace lo mejor que puede. 325 00:22:13,333 --> 00:22:14,334 ¿Sigue sobria? 326 00:22:15,252 --> 00:22:16,336 Me da gusto. 327 00:22:18,005 --> 00:22:20,299 Me dicen Coco pero mi nombre real es Devon. 328 00:22:20,883 --> 00:22:23,218 ¿Devon? Qué bonito nombre. 329 00:22:23,302 --> 00:22:25,888 Trey dice que suena a nombre de blanca. 330 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 Trey es mi novio. 331 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 ¿Tu…? 332 00:22:31,226 --> 00:22:32,519 ¿Hace cuánto salen? 333 00:22:32,603 --> 00:22:33,604 Hace un tiempo. 334 00:22:34,688 --> 00:22:36,982 Sé que él desea pasar más tiempo conmigo 335 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 pero está con la principal todo el tiempo. 336 00:22:40,194 --> 00:22:41,195 ¿La principal? 337 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 Rochelle. 338 00:22:44,198 --> 00:22:47,201 Su chica principal. La perra al mando. 339 00:22:48,118 --> 00:22:52,289 Todo era mucho mejor en el campamento mierda. Sin Rochelle. 340 00:22:53,207 --> 00:22:56,084 ¿Campamento mierda? Suena interesante. 341 00:22:56,168 --> 00:22:58,253 Le decimos así porque huele muy mal. 342 00:22:58,921 --> 00:23:02,382 Trey y yo bromeábamos sobre eso. Ahí nos conocimos. 343 00:23:02,466 --> 00:23:06,970 Es un campamento para niños necesitados con un nombre idiota que no recuerdo. 344 00:23:08,472 --> 00:23:11,642 Mi abuela no me quería cerca y me envió ahí durante el verano. 345 00:23:12,476 --> 00:23:15,354 Creían que limpiar excremento nos haría sentir menos pobres. 346 00:23:16,939 --> 00:23:19,107 Lidian con suficiente mierda en sus casas. 347 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 Exacto. 348 00:23:22,277 --> 00:23:24,404 ¡No es cierto! ¿Fusion Grill? 349 00:23:26,615 --> 00:23:28,700 ¿En verdad me invitarás? ¿Sin trucos? 350 00:23:29,284 --> 00:23:33,330 Si querías decir "de verdad", sí, sin trucos. 351 00:23:40,921 --> 00:23:42,464 Hola, señor Killebrew. 352 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 ¿Qué carajo estabas pensando? ¿Grabar a mi hija? 353 00:23:45,509 --> 00:23:47,135 - ¿De qué habla? - ¡No me mientas! 354 00:23:47,219 --> 00:23:49,555 Tranquilo. Dinos a quien le enseñaste esos videos. 355 00:23:49,638 --> 00:23:52,057 - ¿Quién diablos es usted? - Aubrey, ¿qué pasa? 356 00:23:52,140 --> 00:23:54,852 Señor y señora Siddons, soy el detective Aames. 357 00:23:55,352 --> 00:23:57,354 - Markus, ¿Trini está bien? - No, no está bien, 358 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 y lo sabrían si contestaran el teléfono. 359 00:23:59,523 --> 00:24:01,692 - Estamos trabajando. - ¿Saben qué hizo su hijo? 360 00:24:01,775 --> 00:24:04,570 Se grabó teniendo sexo con mi hija. 361 00:24:05,445 --> 00:24:07,656 Hijo, ¿esto es verdad? 362 00:24:10,200 --> 00:24:12,536 - ¡Aubrey! - Era solo para mí. Cosas de chicos. 363 00:24:12,619 --> 00:24:14,830 - Amo a Trini. - ¿A quién le enseñaste el video? 364 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 - ¡A nadie! - ¡Mentira! 365 00:24:15,998 --> 00:24:17,666 - Bien. Tranquilo. - ¡Espera! 366 00:24:17,749 --> 00:24:19,418 Estaba en la casa de un proxeneta. 367 00:24:19,501 --> 00:24:21,503 - Mi hijo no sale con esa gente. - ¿En serio? 368 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 ¿No conoces a ninguno? 369 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 - ¿Conoces a algún Trey? - No. 370 00:24:25,340 --> 00:24:28,135 Es peligroso y con una larga lista de antecedentes. 371 00:24:28,218 --> 00:24:31,555 - No lo conozco ni a ningún criminal. - Quizá hackearon su teléfono. 372 00:24:31,638 --> 00:24:33,724 - Pasa todo el tiempo. - ¿Hablas en serio? 373 00:24:33,807 --> 00:24:36,685 - Creo que debes irte, Markus. - Sí. Ven. Vamos. 374 00:24:36,768 --> 00:24:38,187 Ven. Vámonos. 375 00:24:38,854 --> 00:24:40,397 - Esto no es todo. - Luego hablamos. 376 00:24:40,480 --> 00:24:42,149 Gracias. Vámonos. 377 00:24:43,150 --> 00:24:44,526 - Está bien. - Mierda. 378 00:24:47,362 --> 00:24:49,615 Oye, quizá deberías calmarte… 379 00:24:49,698 --> 00:24:51,074 ¿Qué? ¿Con la mierda que dijo? 380 00:24:51,158 --> 00:24:53,285 - No estoy defendiéndolo, ¿bien? - ¡Mierda! 381 00:24:53,368 --> 00:24:54,369 Oye. 382 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 Créeme, no duermo por pensar 383 00:24:57,206 --> 00:25:00,042 que puedo hacer para que mi hijo no haga algo así. 384 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 Tenemos que averiguar cómo consiguió Trey ese video, ¿sí? 385 00:25:03,795 --> 00:25:06,131 Sí. Está bien. De acuerdo. Te entiendo. 386 00:25:07,216 --> 00:25:08,717 Es una maldita pesadilla. 387 00:25:18,727 --> 00:25:19,728 Eso es. 388 00:25:19,811 --> 00:25:22,022 Con fuerza. Ya casi acaban. 389 00:25:22,105 --> 00:25:26,902 Cinco, cuatro, tres, dos… Vamos. 390 00:25:26,985 --> 00:25:28,070 Uno. 391 00:25:30,280 --> 00:25:32,407 Muy bien. Respiren. 392 00:25:32,991 --> 00:25:34,451 De acuerdo. Una vez más. 393 00:25:34,535 --> 00:25:37,204 Una última serie y acabamos. Sé que pueden hacerlo. 394 00:25:37,287 --> 00:25:39,915 El cuerpo hace lo que la mente le dice. 395 00:25:39,998 --> 00:25:41,542 Crean en ustedes. Yo lo hago. 396 00:25:42,084 --> 00:25:44,169 Bien. Respiren hondo. 397 00:25:44,253 --> 00:25:46,797 Ya sé, sé que quieren rendirse pero ustedes pueden. 398 00:25:46,880 --> 00:25:48,966 Vamos. Respiren una vez más. 399 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 ALICIA 400 00:25:50,133 --> 00:25:51,552 Bien. A continuar. 401 00:25:51,635 --> 00:25:53,470 ¿UNOS TRAGOS EN MI CASA? 402 00:25:53,554 --> 00:25:57,099 Volveremos en cinco o diez para la última serie, 403 00:25:57,182 --> 00:25:58,559 ustedes pueden. 404 00:25:58,642 --> 00:26:00,686 Muevan esas piernas. Vamos. 405 00:26:01,186 --> 00:26:02,479 Salgan de su zona de confort. 406 00:26:13,156 --> 00:26:17,327 - Dios mío. Disculpa. - No, fue mi culpa. 407 00:26:19,288 --> 00:26:21,790 - Oye, ¿que no eres el consejero? - Gracias. 408 00:26:23,041 --> 00:26:27,171 Sí, pero también ayudo al equipo de tenis. Jugué en la Universidad de California. 409 00:26:27,838 --> 00:26:29,298 Un hombre renacentista. 410 00:26:29,381 --> 00:26:30,674 Yo no diría eso. 411 00:26:31,508 --> 00:26:33,927 - ¿Buscas a Eva? - Sí. ¿Sigue en la junta de padres? 412 00:26:35,012 --> 00:26:36,221 Eso es mañana en la noche. 413 00:26:36,805 --> 00:26:41,435 Vaya, esa mujer trabaja de sol a sol. 414 00:26:42,060 --> 00:26:44,104 Tienes una jefa muy difícil de contactar. 415 00:26:44,188 --> 00:26:46,190 Eva y yo somos amigos desde hace tiempo. 416 00:26:46,690 --> 00:26:49,276 Y la mayoría comete el error de pensar que la conocen. 417 00:26:50,444 --> 00:26:53,197 Hago lo mejor para no suponer nada. 418 00:26:53,280 --> 00:26:55,407 La mayoría debería seguir tu ejemplo. 419 00:26:56,200 --> 00:26:59,578 Si así fuera, las personas nos conoceríamos en verdad. 420 00:27:00,454 --> 00:27:01,455 ¿Tú crees? 421 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 ¿Crees que en verdad llegamos a conocer a las personas? 422 00:27:05,501 --> 00:27:06,710 Buena pregunta. 423 00:27:07,711 --> 00:27:13,008 Yo creo que solo si estás abierto a escuchar su historia. 424 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 Me tengo que ir. 425 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 ¿Dónde encontraste esto? 426 00:27:33,529 --> 00:27:36,365 Estaban detrás de una foto de mamá 427 00:27:36,949 --> 00:27:39,493 que encontré en una de las cajas que Leona trajo. 428 00:27:41,912 --> 00:27:43,163 ¿Quién es Alexander? 429 00:27:44,665 --> 00:27:47,876 Alexander Troy y tu mamá salían antes de que nos conociéramos. 430 00:27:49,670 --> 00:27:51,880 - ¿Y qué paso? - Ella me dijo que no funcionó. 431 00:27:53,841 --> 00:27:55,592 Y que había conocido a alguien mejor. 432 00:27:57,886 --> 00:28:01,056 Una de las cartas está fechada después de su boda. 433 00:28:04,184 --> 00:28:10,315 Cuatro años, tres meses y dos días luego de que nos casáramos, regresó con él. 434 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 Tú y Desiree se quedaron conmigo. No lo recuerdan. 435 00:28:17,322 --> 00:28:19,533 Me las arreglé para peinarlas con una mano 436 00:28:19,616 --> 00:28:21,702 y cambiar pañales con la otra. 437 00:28:24,413 --> 00:28:29,168 - Solo fueron unos meses y luego… - Nos abandonó. Te abandonó. 438 00:28:29,877 --> 00:28:31,003 Pero regresó. 439 00:28:32,880 --> 00:28:34,882 Eso es lo que importa. Regresó. 440 00:28:34,965 --> 00:28:36,758 ¿Y por qué la aceptaste de nuevo? 441 00:28:36,842 --> 00:28:37,968 ¿Y por qué no? 442 00:28:39,595 --> 00:28:42,472 Tú y yo sabemos que un error no te define. 443 00:28:42,556 --> 00:28:45,017 Me pidió perdón y la perdoné 444 00:28:46,643 --> 00:28:49,855 porque la amaba y ella me amaba. 445 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 Y nos aferramos a ello. 446 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 Quería olvidarse de él y yo también. 447 00:28:56,612 --> 00:28:59,156 Seguimos avanzando para estar juntos. 448 00:29:01,950 --> 00:29:05,787 Nació Cydie y reestructuramos nuestra familia, 449 00:29:07,456 --> 00:29:08,540 nuestra vida. 450 00:29:10,292 --> 00:29:12,377 ¿Él es mi padre biológico? 451 00:29:18,258 --> 00:29:19,259 Sí. 452 00:29:23,013 --> 00:29:24,389 ¿Por qué nadie me dijo? 453 00:29:25,349 --> 00:29:27,059 Ese era el deber de Elinor. 454 00:29:27,893 --> 00:29:28,936 Y yo la seguí. 455 00:29:29,019 --> 00:29:31,980 Tienes que entender, cariño. Eran tiempos diferentes. 456 00:29:34,191 --> 00:29:35,734 Sentía mucha vergüenza. 457 00:29:37,569 --> 00:29:40,322 Embarazada, soltera y parte de la iglesia. 458 00:29:40,405 --> 00:29:42,032 A mí no me importó nada de eso. 459 00:29:42,950 --> 00:29:46,370 Lo único que me importaba era amarla y amarte a ti también. 460 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 Era todo lo que yo quería. 461 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 Fui sincero antes y lo soy ahora. Tú eres mi hija. 462 00:30:01,844 --> 00:30:02,845 Y te amo. 463 00:30:07,766 --> 00:30:09,351 Yo también te amo. 464 00:30:18,402 --> 00:30:19,444 Gracias por venir. 465 00:30:19,528 --> 00:30:20,737 Perdona la tardanza. 466 00:30:21,947 --> 00:30:23,532 Tenía un comunicado de prensa. 467 00:30:26,201 --> 00:30:28,120 Bueno, escucha. Tengo algo que confesar. 468 00:30:28,203 --> 00:30:30,622 Espera, ¿qué…?¿No es real? 469 00:30:30,956 --> 00:30:33,667 Vino espumoso de California. ¿Qué? 470 00:30:35,586 --> 00:30:37,838 Sabía quién eras desde el principio. 471 00:30:38,338 --> 00:30:41,133 Te reconocí por la campaña de votación en la escuela. 472 00:30:41,717 --> 00:30:42,801 No te vi ahí. 473 00:30:43,302 --> 00:30:47,973 Tenía otros asuntos que resolver pero mi equipo tomó algunas fotos. 474 00:30:48,056 --> 00:30:50,142 Toman fotos de todos los eventos. 475 00:30:50,893 --> 00:30:52,436 Estás dentro de la política. 476 00:30:52,519 --> 00:30:54,271 Sé que puede ser algo controversial. 477 00:30:54,354 --> 00:30:56,064 Depende de qué lado estés. 478 00:30:57,065 --> 00:30:58,650 Mi familia es demócrata. 479 00:30:58,734 --> 00:31:01,236 Trabajo para Andrew Finney. El candidato a la alcaldía. 480 00:31:06,033 --> 00:31:09,203 Sí, definitivamente lo vi en el evento. 481 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 Aquí tienes. 482 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 Se veía un poco fuera de lugar. 483 00:31:16,376 --> 00:31:19,922 Como si estuviera jugando a ser político. 484 00:31:20,797 --> 00:31:21,882 Pues va a ganar. 485 00:31:22,841 --> 00:31:25,219 No trabajaría con él si no le creyera. 486 00:31:25,302 --> 00:31:26,678 ¿Y qué haces exactamente? 487 00:31:27,513 --> 00:31:29,056 Soy subdirectora de campaña 488 00:31:29,139 --> 00:31:30,682 así que hago un poco de todo. 489 00:31:31,350 --> 00:31:34,394 He estado trabajando en obtener un gran apoyo y… 490 00:31:34,478 --> 00:31:36,104 - El comunicado de prensa. - Sí. 491 00:31:36,188 --> 00:31:37,940 Y finalmente lo acabo de conseguir. 492 00:31:38,607 --> 00:31:39,942 Felicidades. 493 00:31:44,905 --> 00:31:46,365 Salud. 494 00:32:28,365 --> 00:32:29,783 ¿Agua con lima o limón? 495 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Dame un trago de güisqui. 496 00:32:42,796 --> 00:32:43,797 Enseguida. 497 00:32:59,980 --> 00:33:01,148 Conozco esa mirada. 498 00:33:01,648 --> 00:33:02,691 Hola. 499 00:33:02,774 --> 00:33:04,776 De un hombre dispuesto a matar por su familia. 500 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 ¿Recuerdas cuando viniste a casa 501 00:33:09,239 --> 00:33:12,326 y le tocaste la bocina a Poppy para que saliera de inmediato? 502 00:33:12,409 --> 00:33:15,871 Diablos, estaba a nada de golpearte. 503 00:33:15,954 --> 00:33:18,248 Agradécele a Lillian por salvarte. 504 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 No insultas a la hija de alguien. 505 00:33:24,671 --> 00:33:25,881 Y ahora lo entiendo. 506 00:33:29,468 --> 00:33:30,886 ¿Sabes? Recuerdo 507 00:33:31,386 --> 00:33:34,306 cuando Zarina me dijo que estaba embarazada de Trini, 508 00:33:34,932 --> 00:33:38,560 una niña, diablos, me cagué. 509 00:33:40,646 --> 00:33:41,939 Pero luego pensé en ti… 510 00:33:44,608 --> 00:33:46,026 y como eres con tus hijas. 511 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 ¿Recuerdas cuando Trini tenía cinco o seis 512 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 y pasaban tiempo padre e hija? 513 00:33:51,657 --> 00:33:53,492 Se sentaban en el gabinete con su muñeca… 514 00:33:53,575 --> 00:33:55,202 - Sí, Addy. - Addy. 515 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 Y pedías dos limonadas. 516 00:33:58,872 --> 00:34:01,208 - Una para ella y otra para la muñeca. - Para la muñeca. 517 00:34:05,420 --> 00:34:06,505 Era más sencillo, ¿no? 518 00:34:09,257 --> 00:34:11,552 La paternidad es un maratón, no una carrera. 519 00:34:12,844 --> 00:34:15,597 Nuestras hijas son mucho mejores de lo que cualquiera merece. 520 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 Solo nos queda tratar de ser dignos para ellas. 521 00:34:41,331 --> 00:34:42,416 De verdad te aprecio. 522 00:34:52,967 --> 00:34:54,136 ¿Hay problemas? 523 00:34:54,219 --> 00:34:57,054 Los policías están siguiendo a Tupelo y a Hugs. 524 00:34:57,764 --> 00:34:59,641 Están en Fruitvale y Maxwell Park. 525 00:35:02,102 --> 00:35:04,521 Finney actúa como si ya hubiera ganado. 526 00:35:04,605 --> 00:35:06,023 ¿Le llamo a los demás? 527 00:35:06,106 --> 00:35:09,860 Sí, seguiremos con esto. Todos a patrullar. 528 00:35:10,402 --> 00:35:11,737 Dile a Tupelo que ya voy. 529 00:35:11,820 --> 00:35:12,821 Si, señor. 530 00:35:15,741 --> 00:35:18,535 Buenos días, Oakland. 531 00:35:18,619 --> 00:35:22,456 Han pasado 13 días desde que la joven de Oakland, Emily Mills, desapareció. 532 00:35:22,539 --> 00:35:25,751 La policía aún no tiene respuestas concretas. 533 00:35:25,834 --> 00:35:27,044 La estudiante destacada… 534 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 ¿Qué carajo, Eva? 535 00:36:05,666 --> 00:36:06,750 ¿Con leche de verdad? 536 00:36:08,585 --> 00:36:10,003 Sabía que esto iba a pasar. 537 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 Todo esto te está afectando. 538 00:36:13,757 --> 00:36:15,717 Esa chica salió con la misma ropa de ayer. 539 00:36:15,801 --> 00:36:17,219 No es lo que parece. 540 00:36:18,595 --> 00:36:20,722 Me invitó a la recaudación de fondos de Finney. 541 00:36:20,806 --> 00:36:21,807 Tengo un plan. 542 00:36:22,307 --> 00:36:24,309 Ya me siento mejor. 543 00:36:25,477 --> 00:36:28,313 ¿Y por qué estabas en ese motel? 544 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 ¿Y lo de las prostitutas? Escucha, no puedes seguir así. 545 00:36:32,776 --> 00:36:33,819 Todo está bajo control. 546 00:36:35,863 --> 00:36:37,281 Todo está bajo control. 547 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 Bueno. 548 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Está bien. 549 00:36:43,662 --> 00:36:44,788 ¿Y yo qué? 550 00:36:45,956 --> 00:36:48,166 No puedo ser la única persona en la que confías. 551 00:36:50,544 --> 00:36:53,839 ¿Seré el único que esté ahí cuando te desmorones? 552 00:37:05,767 --> 00:37:07,394 Quieres trabajar con Poppy. 553 00:37:08,979 --> 00:37:10,272 Pues trabaja con ella. 554 00:37:10,355 --> 00:37:11,565 Confía en ella. 555 00:37:12,107 --> 00:37:16,361 O aléjate antes de que sea muy tarde. 556 00:37:17,696 --> 00:37:18,697 Por favor. 557 00:37:41,720 --> 00:37:47,267 No dormí pensando en cómo la vida de Drea cambió en un instante. 558 00:37:48,477 --> 00:37:51,772 ¿Qué fue lo que la llevó a ser víctima de trata? 559 00:37:52,940 --> 00:37:54,066 ¿O quién? 560 00:37:55,359 --> 00:37:58,820 ¿Cómo es que una relación tiene tanto poder? 561 00:37:59,530 --> 00:38:02,824 Mientras que algunos lo ven como actos de abuso y traición, 562 00:38:04,743 --> 00:38:08,830 - otros lo ven como amor o amistad. - Hola, cariño. ¿Cómo estás? 563 00:38:08,914 --> 00:38:10,541 - Hola. - Hola. 564 00:38:10,624 --> 00:38:11,708 Bien, ¿y tú qué tal? 565 00:38:12,876 --> 00:38:14,086 ¿Quién está en lo correcto? 566 00:38:16,004 --> 00:38:20,342 Recientemente hablé con mujeres que decían amar 567 00:38:20,425 --> 00:38:24,096 a alguien que yo considero como abusivo y manipulador. 568 00:38:25,097 --> 00:38:30,394 Otra persona que conozco fue profundamente herida por alguien que amaba, 569 00:38:31,019 --> 00:38:37,818 y aun así escogió el camino del perdón, del sacrificio y del compromiso. 570 00:38:41,071 --> 00:38:45,701 Siendo honesta, me cuesta trabajo entender sus decisiones, 571 00:38:47,244 --> 00:38:50,414 ¿pero eso me permite juzgarlos? 572 00:39:00,924 --> 00:39:03,010 Poppy, tengo algo que decirte. 573 00:39:03,719 --> 00:39:08,182 Los secretos están presentes en mi día a día. 574 00:39:12,436 --> 00:39:14,938 Pero creo que me dañan más de lo que creo. 575 00:39:18,025 --> 00:39:21,069 Ni siquiera he pensado en esto en años. 576 00:39:21,153 --> 00:39:22,154 No hasta… 577 00:39:23,864 --> 00:39:24,865 Drea. 578 00:39:25,908 --> 00:39:30,412 Y es como si volviera a tener 15 años. 579 00:39:33,081 --> 00:39:34,875 Soy como esas chicas de la calle. 580 00:39:36,210 --> 00:39:42,090 Los tobillos me duelen y estoy en un motel sin saber quién será el próximo cliente. 581 00:39:47,054 --> 00:39:51,141 Me siento sucia y… 582 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 usada. 583 00:40:00,192 --> 00:40:01,610 Avergonzada. 584 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 Y todo por él. 585 00:40:05,948 --> 00:40:08,617 Era un estudiante de leyes de Stanford. 586 00:40:09,576 --> 00:40:11,870 Dijo que ayudaría a mi mamá a obtener la residencia. 587 00:40:13,580 --> 00:40:19,795 Pero ya sabes, siempre había algún… problema o demora. 588 00:40:24,508 --> 00:40:28,804 Hasta que conoció a un secretario judicial. 589 00:40:31,807 --> 00:40:36,603 Dijo que si yo… Ya sabes, si me quedaba un rato con este tipo, 590 00:40:37,646 --> 00:40:40,023 los trámites de mi mamá estarían listos. 591 00:40:42,818 --> 00:40:46,864 Yo no quería hacerlo. 592 00:40:49,992 --> 00:40:50,993 En serio. 593 00:40:56,790 --> 00:40:58,417 Pero hice lo que tenía que hacer. 594 00:41:01,837 --> 00:41:05,507 Y luego dijo que el secretario, que él… 595 00:41:08,427 --> 00:41:12,181 había cambiado de ministerio pero que tenía un contacto nuevo. 596 00:41:17,144 --> 00:41:22,816 Y otro hombre se convirtió en otro y en otro y… 597 00:41:28,155 --> 00:41:30,407 los favores se convirtieron en amenazas. 598 00:41:35,704 --> 00:41:36,997 ¿Y qué podía hacer? 599 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 Ya sabía todo sobre mi madre. 600 00:41:43,795 --> 00:41:44,963 Y todo ese tiempo… 601 00:41:49,218 --> 00:41:54,806 Todo ese tiempo estaba segura de que me amaba. 602 00:42:02,064 --> 00:42:03,273 ¿Cómo lo hizo? 603 00:42:07,069 --> 00:42:08,529 ¿Cómo lo hizo? 604 00:42:12,616 --> 00:42:14,535 Una parte de mí está aquí sentada… 605 00:42:16,662 --> 00:42:18,664 preguntándose si lo sigo amando. 606 00:42:21,959 --> 00:42:22,960 Sí. 607 00:42:25,963 --> 00:42:27,548 Nada de esto es tu culpa. 608 00:42:28,590 --> 00:42:29,675 Nada. 609 00:42:30,759 --> 00:42:33,929 Estás haciendo lo correcto en este mundo. 610 00:42:34,012 --> 00:42:35,222 Y quiero hacer más. 611 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 Necesito hacer algo más. 612 00:42:41,687 --> 00:42:42,688 Pues, 613 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 ¿sabes algo sobre campamentos de verano para niños necesitados? 614 00:42:48,110 --> 00:42:49,111 Sí. 615 00:42:51,196 --> 00:42:52,197 Claro. 616 00:43:01,874 --> 00:43:03,667 ¿Estás listo para venderme esa 741? 617 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 Hoy no. 618 00:43:05,961 --> 00:43:08,213 Supongo que no viniste hasta Palo Alto 619 00:43:08,297 --> 00:43:09,840 para hablar de motocicletas. 620 00:43:09,923 --> 00:43:13,093 El apoyo que le diste a Andrew Finney lo vuelve invencible. 621 00:43:13,177 --> 00:43:14,595 Y es un problema para ti y para mí. 622 00:43:15,512 --> 00:43:16,513 No te entiendo. 623 00:43:16,597 --> 00:43:19,016 Quieres traer Questeur a nuestro vecindario. 624 00:43:19,099 --> 00:43:22,269 Un lugar que los Capstones han vigilado por décadas. 625 00:43:22,811 --> 00:43:24,563 Finney quiere que dejemos de hacerlo. 626 00:43:25,898 --> 00:43:28,734 Si Finney los detiene, ¿ustedes detendrán mi proyecto? 627 00:43:28,817 --> 00:43:30,736 Los Capstones pueden ser un gran enemigo. 628 00:43:31,904 --> 00:43:34,239 Viste lo que hicimos en la campaña de votación. 629 00:43:34,323 --> 00:43:36,200 Estaremos en cada audiencia comunitaria 630 00:43:36,283 --> 00:43:37,743 y en cada reunión. 631 00:43:38,285 --> 00:43:42,497 Pero también podemos ser grandes amigos si le dices a Finney que retroceda. 632 00:43:44,166 --> 00:43:46,168 Se lo diré en la recaudación de fondos. 633 00:43:48,086 --> 00:43:49,087 Podrías acompañarme. 634 00:43:56,678 --> 00:43:58,096 UN NUEVO COMIENZO EL CAMPAMENTO PARA UN NUEVO DESARROLLO 635 00:43:58,180 --> 00:44:00,474 Ya revisé todas las cintas de seguridad. 636 00:44:00,557 --> 00:44:02,184 Revisé todas las instalaciones. 637 00:44:02,267 --> 00:44:04,353 Y solo yo he estado aquí en días. 638 00:44:05,062 --> 00:44:07,439 ¿A qué estudiante están buscando? 639 00:44:07,523 --> 00:44:09,566 James Benjamin III. 640 00:44:10,526 --> 00:44:11,652 Le dicen Trey. 641 00:44:13,403 --> 00:44:15,906 Jimmy. No era estudiante. 642 00:44:16,240 --> 00:44:17,324 Era consejero. 643 00:44:17,407 --> 00:44:19,910 En verdad conectaba con los chicos. 644 00:44:20,994 --> 00:44:22,955 Esperen, creo que tengo algo. 645 00:44:26,500 --> 00:44:28,752 El proxeneta era consejero en un campamento. 646 00:44:29,253 --> 00:44:30,712 Un maestro del engaño. 647 00:44:31,213 --> 00:44:35,133 Engañó a Rochelle, a Devon y a Drea. Escogió a las inteligentes. 648 00:44:36,844 --> 00:44:38,887 Vaya, Jimmy. 649 00:44:39,596 --> 00:44:40,681 Lo extraño. 650 00:44:41,223 --> 00:44:44,226 Lo tuvimos que despedir por golpear al encargado de actividades. 651 00:44:44,309 --> 00:44:46,979 Siempre se dejaba llevar por su temperamento. 652 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Ahí está. 653 00:44:58,574 --> 00:45:00,409 ¿Adivina qué? Ese idiota me mintió. 654 00:45:00,492 --> 00:45:04,329 Aubrey me miró a los ojos y me dijo que no conocía a ningún Trey. 655 00:45:04,413 --> 00:45:06,957 Aparentemente Trey era voluntario como consejero. 656 00:45:07,040 --> 00:45:09,543 - Trey lo tomó como aprendiz. - Sí, seguro. 657 00:45:09,626 --> 00:45:11,128 ¿Aubrey es amigo de un proxeneta? 658 00:45:11,628 --> 00:45:15,215 Trini tiene que saber esto. Su novio es una maldita mierda. 659 00:45:18,510 --> 00:45:19,511 ¡Oye! 660 00:46:29,665 --> 00:46:31,667 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio 661 00:46:37,756 --> 00:46:39,424 SI TÚ O ALGÚN CONOCIDO NECESITA AYUDA 662 00:46:39,508 --> 00:46:40,676 VISITA APPLE.COM/HERETOHELP