1 00:00:05,506 --> 00:00:06,548 ¡Markus! 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,550 ¿Está la puerta abierta? ¿Eh? 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,928 ¡Aames, ve con él! 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,600 ¿De dónde ha salido el puñetero vídeo de mi hija? 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,060 ¡No estoy para hostias! 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,896 ¿Es cosa de Trey? ¡Dímelo, me cago en todo! 7 00:00:21,271 --> 00:00:23,398 Cabreado el papi está cañón. 8 00:00:23,482 --> 00:00:25,234 - ¿Es cosa suya? - ¡Markus! 9 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 Cálmate. 10 00:00:33,450 --> 00:00:34,618 ¿Qué bicho le ha picado? 11 00:00:35,369 --> 00:00:37,538 He encontrado un archivo con vídeos pornográficos. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 En uno salía... Trini con su novio. 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,797 Pues menos mal que he cerrado el coche. 14 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 ¿Qué puedo hacer? 15 00:00:57,766 --> 00:00:59,268 Encontrar al cabrón de Trey. 16 00:01:00,269 --> 00:01:04,940 Porque quiero saber por qué coño un chulo tiene un vídeo de Trini. 17 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 Y estoy seguro de que ella no sabía que la grababan. 18 00:01:08,402 --> 00:01:11,572 No habría consentido que Aubrey la grabara de ese modo. 19 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 Aames y yo localizaremos a Trey. 20 00:01:15,200 --> 00:01:19,162 Tiene que responder por cientos de archivos. Y por la muerte de Drea. 21 00:01:19,746 --> 00:01:20,831 ¿Qué pasa con Rochelle? 22 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 Se va a comisaría. 23 00:01:23,792 --> 00:01:28,839 Ahora mismo solo tienes que preocuparte de Zarina y de Trini. 24 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 La moto de un hombre es como su esposa. 25 00:02:58,262 --> 00:03:00,556 Se mira pero no se toca, ¿comprende? 26 00:03:00,639 --> 00:03:02,558 No pretendía ofender. Lo juro. 27 00:03:03,684 --> 00:03:06,144 Desde que escuché su motor en el evento del otro día, 28 00:03:06,228 --> 00:03:07,896 he estado buscando esta joya. 29 00:03:09,481 --> 00:03:12,359 ¿Llegó a verle la cara a Finney cuando aparecieron? 30 00:03:12,442 --> 00:03:14,820 Algunos no saben apreciar su rugido. 31 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 - Lee. - Hackman. 32 00:03:18,699 --> 00:03:20,909 Questeur y usted han venido para echar a los de aquí. 33 00:03:20,993 --> 00:03:24,288 Por supuesto que no. La intención es trabajar con el barrio, señor Scoville. 34 00:03:24,371 --> 00:03:26,748 Veo que mi Indian no es lo único que conoce. 35 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 Es una leyenda en Oakland. 36 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Y espero que me deje volver a visitar esta belleza otro día. 37 00:03:33,463 --> 00:03:37,384 A menos que considere vendérmela. En cuyo caso, ponga un precio. 38 00:03:39,094 --> 00:03:41,847 No llegará el día que un hombre acceda a vender a su esposa. 39 00:03:41,930 --> 00:03:47,811 Yo siento lo mismo por mi BSA custom, mi Indian del 47 y la Power Plus del 19. 40 00:03:50,063 --> 00:03:51,940 Caray, eso sí me gustaría verlo. 41 00:03:52,024 --> 00:03:54,318 Pues puede pasarse cuando quiera. 42 00:03:55,319 --> 00:03:59,740 Mi esposa Sybil no para de hablar de la carrera por la alcaldía. 43 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 Y sería un alivio poder hablar de otro tema. 44 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Bien. 45 00:04:10,876 --> 00:04:12,044 Te quiero, mamá. 46 00:04:36,193 --> 00:04:39,404 Querida Elie: Anoche te observaba dormida entre mis brazos, 47 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 y no sabía dónde acababa mi cuerpo y empezaba el tuyo. 48 00:04:44,243 --> 00:04:47,538 Sentí el mismo cosquilleo que cuando te conocí en el club Sweet's Jazz. 49 00:04:48,080 --> 00:04:53,085 Entonces ya supe que quería estar contigo para siempre. Todavía lo quiero. 50 00:04:53,168 --> 00:04:56,839 Cuento los segundos hasta que vuelvas a estar en mi cama. 51 00:04:56,922 --> 00:05:02,427 Hasta que pueda volver a amarte una y otra vez. Con todo mi amor. Alexander. 52 00:05:09,476 --> 00:05:10,811 Hola. Pasa. 53 00:05:13,647 --> 00:05:16,692 Me muero por saber algo más de Trey. ¿Le habéis encontrado? 54 00:05:17,192 --> 00:05:18,694 Aames encontró su domicilio. 55 00:05:20,404 --> 00:05:22,656 Vale. ¿Y qué? ¿Lo detuvieron? 56 00:05:22,739 --> 00:05:24,032 No estaba allí. 57 00:05:24,616 --> 00:05:28,036 Solo una de sus chicas. Está bajo custodia policial. 58 00:05:28,745 --> 00:05:29,955 ¿Crees que ella mató a Drea? 59 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 No, Trey sigue siendo quien tiene más números. 60 00:05:33,542 --> 00:05:37,671 Vale, ¿y encontrasteis algo útil en su casa? 61 00:05:39,298 --> 00:05:40,340 Por ahora no. 62 00:05:41,466 --> 00:05:43,886 Pero Aames va a intentar colarme 63 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 a ver si la chica de Trey, Rochelle, nos ayuda a encontrarlo. 64 00:05:47,848 --> 00:05:51,059 Ojalá conocieras a alguien que trata a diario con jovencitas. 65 00:05:52,436 --> 00:05:53,854 Me he vuelto a pasar de la raya. 66 00:05:53,937 --> 00:05:56,064 Aames y yo hacemos lo que podemos. 67 00:05:56,148 --> 00:05:59,610 Hasta Boisterous tiene a todo su equipo de búsqueda dedicado a Trey. 68 00:06:00,235 --> 00:06:02,779 Si hay algo que puedas hacer, te avisaré. 69 00:06:06,867 --> 00:06:09,244 Oye, sabes que tu padre y yo te queremos. 70 00:06:13,207 --> 00:06:18,462 Anoche, tu padre vio un vídeo de Aubrey y de ti en la cama. 71 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 Ya hablaremos de lo del sexo. 72 00:06:21,757 --> 00:06:25,802 Pero primero, cariño, ¿sabías que te estaban grabando? 73 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 Que si sabías que te estaba grabando. 74 00:06:29,097 --> 00:06:30,098 No. 75 00:06:32,267 --> 00:06:35,562 ¿Aubrey te ha presentado a alguien llamado Rochelle o Trey? 76 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 - ¿Por qué? - ¡Porque ellos tenían el puñetero vídeo! 77 00:06:40,567 --> 00:06:41,777 ¿Quién más lo ha visto? 78 00:06:41,860 --> 00:06:45,364 ¿Eso es lo que te preocupa? ¡Ese chico te grabó en la cama! 79 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 No, Aubrey no haría nada que me perjudicara. 80 00:06:47,574 --> 00:06:49,660 Lo vuestro ha terminado. En serio, se acabó. 81 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 No, me quiere. 82 00:06:52,454 --> 00:06:54,206 - Cariño... - ¿Qué narices sabrás tú del amor? 83 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 - ¡Markus! - ¡No! 84 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 No. 85 00:06:58,126 --> 00:06:59,628 Venga, tú eres más lista, Trini. 86 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 ¡Te hemos educado para que tengas más cabeza, joder! 87 00:07:03,674 --> 00:07:05,175 - ¡Ya ni siquiera te reconozco! - ¡Cariño! 88 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 - ¡Cariño! Vamos. - ¡Vuelve aquí! 89 00:07:08,220 --> 00:07:10,514 - Necesitamos respuestas. - Pero tienes que calmarte, ¿vale? 90 00:07:10,597 --> 00:07:12,307 Deja que supere el impacto. 91 00:07:12,391 --> 00:07:15,936 Está muy confundida. Recuerda lo que dice la terapeuta. 92 00:07:16,436 --> 00:07:21,316 Algunos necesitan sentir antes de pensar. Ya. Pero yo no soy así. 93 00:07:28,907 --> 00:07:31,827 Tenemos diez o quince minutos antes de que alguien avise... 94 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 ...de tu presencia. 95 00:07:32,911 --> 00:07:37,666 ¿Cómo quieres hacerlo? ¿Poli bueno y podcaster cotilla? 96 00:07:40,460 --> 00:07:43,005 Creo que debería hablar a solas con ella. 97 00:07:43,755 --> 00:07:47,009 Sí. Tengo la corazonada de que no ha tenido 98 00:07:47,092 --> 00:07:48,927 una buena experiencia con los hombres, 99 00:07:49,011 --> 00:07:51,180 intentaré conectar de mujer a mujer. 100 00:07:51,263 --> 00:07:54,933 ¿Y cuando intentó arrancarte la cabeza, estabais... conectando? 101 00:07:55,017 --> 00:07:58,312 He entrevistado a supremacistas blancos, sectarios, 102 00:07:58,395 --> 00:08:00,981 hombres que han matado a sus gatos porque sí. 103 00:08:01,064 --> 00:08:02,274 Sobreviviré. 104 00:08:05,110 --> 00:08:06,111 Está bien. 105 00:08:10,324 --> 00:08:11,909 - Bueno. Vamos. - Gracias. 106 00:08:12,618 --> 00:08:13,869 Por aquí. 107 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Adelante. 108 00:08:20,459 --> 00:08:21,460 Joder. 109 00:08:22,503 --> 00:08:24,963 Te mueres por un pedacito de Rochelle. 110 00:08:26,548 --> 00:08:28,675 Lo siento, no te lo puedes permitir. 111 00:08:30,010 --> 00:08:31,762 ¿Y qué costaba Drea Spivey? 112 00:08:33,222 --> 00:08:35,474 ¿Por cuánto la vendía Trey en la calle? 113 00:08:38,227 --> 00:08:39,227 Muy bien. 114 00:08:40,645 --> 00:08:41,772 Empecemos despacito. 115 00:08:42,648 --> 00:08:45,317 ¿De qué conoce Trey a Trini y a Aubrey? 116 00:08:46,193 --> 00:08:50,781 Los dos salen en uno de los vídeos que estaban en casa de Trey. 117 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 No voy a decirte nada. 118 00:08:54,952 --> 00:08:58,580 La poli no tiene nada contra mí. Sabes que solo me retienen porque pueden. 119 00:08:59,206 --> 00:09:03,627 Rochelle. Estás metida hasta las cejas. 120 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 Pero puedo ayudarte. 121 00:09:06,880 --> 00:09:09,466 Metiéndote en un piso de protección oficial 122 00:09:09,550 --> 00:09:11,051 y en un programa de formación. 123 00:09:11,885 --> 00:09:14,346 Podrás olvidarte de la prostitución. 124 00:09:15,430 --> 00:09:16,932 Y te protegerán de Trey. 125 00:09:17,766 --> 00:09:20,602 Quien me protege es Trey. 126 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 ¿Estás segura? 127 00:09:21,770 --> 00:09:24,314 Porque si él mató a Drea, 128 00:09:25,482 --> 00:09:27,860 ¿qué va a impedirle que haga lo mismo contigo? 129 00:09:27,943 --> 00:09:28,986 Por favor. 130 00:09:30,112 --> 00:09:31,655 Lo mío con Trey es auténtico. 131 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 No lo comprenderías, porque tú nunca lo has tenido. 132 00:09:36,994 --> 00:09:39,538 Ni anillo en el dedo ni brillo en los ojos. 133 00:09:41,498 --> 00:09:42,958 No comprendes el amor. 134 00:09:44,376 --> 00:09:48,088 Qué claro lo tienes todo. Sin embargo, Trey te tiene cegada. 135 00:09:51,091 --> 00:09:55,470 Pues espero que su amor pueda alejarte de la cárcel. 136 00:09:56,763 --> 00:09:59,850 O puede que deje que te pudras aquí. 137 00:10:05,564 --> 00:10:06,648 Adiós, guapa. 138 00:10:15,032 --> 00:10:17,034 VOTA POR UN CAMBIO REAL 139 00:10:23,373 --> 00:10:24,499 Mira por dónde. 140 00:10:25,209 --> 00:10:26,710 La primogénita. 141 00:10:26,793 --> 00:10:28,253 - Hola, papá. - Hola. 142 00:10:31,965 --> 00:10:33,467 ¿Qué te cuentas? 143 00:10:33,884 --> 00:10:35,385 Pensaba en mis cosas. 144 00:10:38,639 --> 00:10:40,599 ¿Mamá y tú pasasteis alguna vez por, 145 00:10:42,893 --> 00:10:46,271 no sé, algún tipo de bache? 146 00:10:46,355 --> 00:10:47,648 Pues claro que sí. 147 00:10:48,690 --> 00:10:51,735 Como todas las parejas. Y lo superamos. 148 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 ¿Por qué lo dices? 149 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 ¿Estás pensando en Ingram? 150 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 No. 151 00:11:00,911 --> 00:11:02,204 Cuéntame lo de Finney. 152 00:11:02,538 --> 00:11:04,581 Lillian me ha dicho que no fue bien. 153 00:11:04,665 --> 00:11:07,543 El tipo se presenta a alcalde. Es lo normal. 154 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 ¿Crees que es una amenaza? 155 00:11:09,545 --> 00:11:13,382 Conoce a gente que podría serlo. Deberías tener cuidado. 156 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 Ya lo sé. 157 00:11:19,388 --> 00:11:20,681 Justo a tiempo. 158 00:11:21,557 --> 00:11:22,349 Papá, ¿te acuerdas 159 00:11:22,432 --> 00:11:23,642 - de la directora Pierre? - Sí. Hola. 160 00:11:23,725 --> 00:11:25,227 - ¿Cómo está, señor? - Muy bien. 161 00:11:25,310 --> 00:11:27,604 Tengo a mi gente vigilando el instituto. 162 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 Se lo agradezco. 163 00:11:28,772 --> 00:11:33,151 El superintendente cree que la muerte de Drea no es asunto nuestro. 164 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 ¿Y no causará más problemas con Finney? 165 00:11:36,154 --> 00:11:37,906 Los Capstones no se moverán de allí. 166 00:11:37,990 --> 00:11:40,659 En cuanto se le meta en la sesera, mejor. 167 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 - Hablamos luego. - Gracias. 168 00:11:42,494 --> 00:11:43,704 Gracias, papá. 169 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Bueno, ¿qué tal con Rochelle? 170 00:11:50,836 --> 00:11:53,338 Prefiere pudrirse en la cárcel que traicionar a Trey. 171 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 Sé que las víctimas de tráfico sexual requieren cierto tacto, 172 00:11:59,386 --> 00:12:05,350 pero no esperaba que creyera estar enamorada de su chulo. 173 00:12:06,226 --> 00:12:09,813 Tengo que pensar otra forma de abordarlo. 174 00:12:11,440 --> 00:12:13,775 Cómo no se me había ocurrido antes. 175 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Tengo una amiga que es trabajadora social. 176 00:12:16,236 --> 00:12:18,655 Seguro que conoce a alguna especialista. 177 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 La llamaré. 178 00:12:20,490 --> 00:12:21,742 Gracias. 179 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Te he traído un chai. 180 00:12:45,390 --> 00:12:46,475 Gracias. 181 00:12:56,068 --> 00:12:57,528 Le quieres mucho, ¿no? 182 00:13:00,155 --> 00:13:01,281 Y crees que él... 183 00:13:01,365 --> 00:13:02,407 Lo sé. 184 00:13:04,326 --> 00:13:06,119 Sé que Aubrey me quiere. 185 00:13:08,163 --> 00:13:14,294 Bueno, la decisión de acostarte con él... es tuya. 186 00:13:15,546 --> 00:13:17,005 Fue tuya. 187 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Pero ojalá hubieras optado por hablar conmigo. 188 00:13:23,512 --> 00:13:27,224 Es que no sabía qué decirte. 189 00:13:27,933 --> 00:13:29,101 Pues dime eso. 190 00:13:31,019 --> 00:13:34,022 Pero, cariño, hay que buscar la forma de comunicarnos. 191 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 Vale. 192 00:13:37,526 --> 00:13:38,986 Sabes que te quiero. 193 00:13:41,071 --> 00:13:42,322 Ya lo sé. 194 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 Y tu padre también te quiere. 195 00:13:59,047 --> 00:14:00,174 Bueno. 196 00:14:18,066 --> 00:14:23,363 ¿Podrías explicarnos cómo ven las víctimas a sus chulos? 197 00:14:23,447 --> 00:14:26,950 Traficantes. Es el término que debería reemplazar a "chulo". 198 00:14:28,160 --> 00:14:30,412 Quieren ser el centro de sus víctimas. 199 00:14:31,079 --> 00:14:33,248 Se pasan semanas, meses, 200 00:14:33,332 --> 00:14:38,212 incluso años averiguando lo que sus víctimas necesitan o desean. 201 00:14:39,004 --> 00:14:44,009 Ropa cara, drogas, maquillaje, aceptación, atención. 202 00:14:44,092 --> 00:14:46,428 ¿Y ellos se lo proporcionan? 203 00:14:46,512 --> 00:14:47,513 Sí. 204 00:14:47,596 --> 00:14:53,352 Con el tiempo, la mayoría de víctimas pasa a ser tan dependiente del traficante 205 00:14:54,269 --> 00:14:55,354 que lo confunde con amor. 206 00:14:55,437 --> 00:14:58,857 Rochelle lo cree firmemente. 207 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 ¿Es posible que Drea lo creyera? 208 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 Es posible. 209 00:15:05,197 --> 00:15:07,950 Ocurre muy a menudo, y ya existe un término. 210 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 - Unión por el trauma. - ¿Cómo se rompe esa unión? 211 00:15:12,287 --> 00:15:14,373 Lo siento. Lo he vuelto a hacer. 212 00:15:14,456 --> 00:15:18,168 No, no. Yo iba a preguntar lo mismo. 213 00:15:18,752 --> 00:15:20,212 Hasta que no se rompa esa unión, 214 00:15:20,963 --> 00:15:24,049 Rochelle no se planteará traicionar a Trey, ¿verdad? 215 00:15:24,758 --> 00:15:28,720 Por desgracia, no. Y cortar ese lazo no es fácil. 216 00:15:29,471 --> 00:15:33,141 Muchas de las víctimas no saben lo que es una relación sana. 217 00:15:34,601 --> 00:15:37,521 Así que yo intento forjar una nueva desde el principio. 218 00:15:37,604 --> 00:15:39,731 Nace con la confianza. 219 00:15:40,315 --> 00:15:43,402 Me imagino que ganarse su confianza requiere conectar. 220 00:15:43,986 --> 00:15:47,656 ¿Y si alguien tiene una conexión con una víctima del tráfico? 221 00:15:48,532 --> 00:15:50,409 ¿Cómo aconsejaría abordarla? 222 00:15:50,492 --> 00:15:54,371 Lo primero que hay que considerar es dónde está, 223 00:15:54,454 --> 00:15:58,667 cómo está y empezar por ahí. 224 00:16:01,753 --> 00:16:05,549 Yo hago lo que puedo para que las víctimas se sientan seguras. 225 00:16:06,508 --> 00:16:08,302 Ellas siempre están en peligro. 226 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 Soy cercana, abierta. 227 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 No insulto ni lo que hacen ni a sus traficantes. 228 00:16:21,106 --> 00:16:22,608 Nadie quiere que la juzguen. 229 00:16:31,575 --> 00:16:33,243 - ¿Eres amiga de Drea? - Sí. 230 00:16:38,498 --> 00:16:39,958 Y creo que tú también. 231 00:16:42,044 --> 00:16:45,297 Espero que una conversación lleve a la otra 232 00:16:45,380 --> 00:16:46,381 y luego a otra. 233 00:16:48,592 --> 00:16:51,512 Pero hay que tener paciencia y no rendirse. 234 00:16:52,888 --> 00:16:57,142 HOY EN EL PARQUE CONCORDIA. TE INVITO A COMER 235 00:17:15,285 --> 00:17:16,912 Dicen que has interrogado a una prostituta. 236 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Sobre un chulo de poca monta. 237 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 Sospechoso de asesinato. 238 00:17:22,291 --> 00:17:23,836 Emily Mills es la prioridad. 239 00:17:23,919 --> 00:17:26,463 ¿Investigas a un socio profesional de Peter Reynolds, 240 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 el padrastro de Emily? 241 00:17:27,631 --> 00:17:30,384 Joana dijo que Victor y Peter dejaron de hablarse 242 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 cuando su negocio se fue a pique. 243 00:17:31,927 --> 00:17:34,388 - No es gran cosa. - Es la única pista que tengo, 244 00:17:34,471 --> 00:17:36,056 y el tío no me coge las llamadas, 245 00:17:36,139 --> 00:17:37,766 así que luego iré a su tienda. 246 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 Diviértete con tus molinos de viento. 247 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 Hola, mamá. 248 00:17:42,437 --> 00:17:45,315 Si buscas un nombre en calve, cariño, sigue buscando. 249 00:17:45,899 --> 00:17:47,818 Quiero a mi madre. Como todo el mundo. 250 00:17:47,901 --> 00:17:49,736 Vale, hijo, 251 00:17:49,820 --> 00:17:53,699 ni los Capstones ni Boisterous han averiguado nada sobre Trey. 252 00:17:53,782 --> 00:17:56,535 Pues Trey es más listo de lo que creía. 253 00:17:56,618 --> 00:17:59,371 Todos los vídeos tienen los datos EXIF borrados. 254 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 Tardarán en rastrearlos. 255 00:18:00,831 --> 00:18:05,002 Bueno, puede que yo tenga una pista para encontrar a Trey, 256 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 pero se basa más en la esperanza que en otra cosa. 257 00:18:09,464 --> 00:18:11,967 - Molinos por todas partes. - ¿Qué? 258 00:18:12,843 --> 00:18:14,428 Nada. Buena suerte. 259 00:18:29,318 --> 00:18:30,319 NO HAY NOVEDADES. 260 00:18:30,402 --> 00:18:32,404 SIGO VARIAS PISTAS. LLÁMAME SI ME NECESITAS. 261 00:18:36,450 --> 00:18:37,492 Mierda. 262 00:18:38,410 --> 00:18:42,331 - ¿Has localizado a los Siddons? - Qué va. Hasta he llamado a su oficina. 263 00:18:42,956 --> 00:18:47,252 Y el mensaje era de Poppy. No tiene nada sobre Trey ni sobre el vídeo. 264 00:18:47,336 --> 00:18:49,338 Supongo que todos hacen lo que pueden. 265 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 ¿Qué insinúas? ¿Que yo no hago suficiente? 266 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 ¿Eso es lo que he dicho? 267 00:18:54,384 --> 00:18:55,302 No. 268 00:18:55,385 --> 00:18:57,930 Y yo que esperaba que fueras a disculparte con Trini. 269 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 - ¿Cómo dices? - ¡Cree que la odias! 270 00:18:59,973 --> 00:19:03,393 - ¿Qué? - Eso. Estás muy enfadado. 271 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 ¿Enfadado? 272 00:19:07,147 --> 00:19:09,066 Rina, eso es quedarse corto. 273 00:19:10,192 --> 00:19:11,902 Solo quiero reventarlo todo. 274 00:19:13,237 --> 00:19:18,617 ¿Cómo es que nuestra niña ha acabado en un vídeo sexual con un aspirante a Ray J? 275 00:19:18,700 --> 00:19:22,829 Y como colofón, un chulo asesino tiene el vídeo de mi hija. 276 00:19:23,497 --> 00:19:24,498 Mi pequeña. 277 00:19:25,916 --> 00:19:28,126 ¿Cuántas veces lo habrá visto? Y anda suelto. 278 00:19:29,044 --> 00:19:30,546 Y yo me tengo que quedar aquí. 279 00:19:31,421 --> 00:19:33,632 Haciendo llamadas, dejando mensajes de voz... 280 00:19:33,715 --> 00:19:38,178 ¿Cómo voy a superar el hecho de que yo dejara entrar a ese cretino 281 00:19:38,262 --> 00:19:40,305 - en nuestra casa? - Eso fue cosa de los dos. 282 00:19:40,389 --> 00:19:41,807 ¡Pero yo entiendo de esto! 283 00:19:41,890 --> 00:19:44,476 Vale. Haz algo útil con tu enfado. Ve a ver a Aubrey. 284 00:19:44,560 --> 00:19:47,062 Asegúrate de que no comparta el vídeo con nadie. 285 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 ¿Estás segura? 286 00:19:48,230 --> 00:19:50,107 Llévate a Aames para que te controle. 287 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Habla con Aubrey y con sus padres. 288 00:19:54,027 --> 00:19:55,153 Y cuando vuelvas... 289 00:19:58,282 --> 00:20:00,826 - Hablaré con Trini. - Sí. Exacto. 290 00:20:04,663 --> 00:20:06,665 DESAPARECIDA 291 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 Investigo la desaparición de Emily Mills. 292 00:20:12,671 --> 00:20:13,839 Siento lo de la hija de Pete. 293 00:20:13,922 --> 00:20:15,841 ¿Peter era su socio empresarial? 294 00:20:16,717 --> 00:20:18,051 Eso es decir mucho. 295 00:20:18,719 --> 00:20:22,347 A Pete se le ocurrió el nombre de la empresa. Yo hacía todo lo demás. 296 00:20:22,431 --> 00:20:24,641 Tuve que currar durante la quimio de mi padre, 297 00:20:24,725 --> 00:20:26,935 mi divorcio y el entierro de mi hermana. 298 00:20:27,019 --> 00:20:29,146 Aunque a Peter eso le daba igual. 299 00:20:29,688 --> 00:20:31,356 ¿Culpa a Peter de que la empresa se hundiera? 300 00:20:31,440 --> 00:20:34,484 No. Sabíamos que la tecnología es arriesgada, 301 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 no como esto. 302 00:20:36,153 --> 00:20:38,864 La gente siempre tiene obras horribles que quiere enmarcar. 303 00:20:42,743 --> 00:20:44,953 ¿Qué interacciones tuvo con Emily? 304 00:20:45,579 --> 00:20:46,914 ¿Qué interacciones? 305 00:20:46,997 --> 00:20:49,791 Sé más de ella por la CNN y el The Mercury News. 306 00:20:49,875 --> 00:20:52,669 ¿Y qué hay de Peter y Joana? 307 00:20:52,753 --> 00:20:55,047 - ¿Siguen en contacto? - No. 308 00:20:55,130 --> 00:20:58,425 Pero que cuenten conmigo si quieren reparar algún marco. 309 00:21:01,970 --> 00:21:03,555 Dígame que arregla manualidades. 310 00:21:04,056 --> 00:21:05,432 Gracias por atenderme. 311 00:21:06,475 --> 00:21:08,101 Hola, Markus. ¿Cómo lo llevas? 312 00:21:31,625 --> 00:21:32,793 He visto tu mensaje. 313 00:21:34,586 --> 00:21:36,755 He pensado que esto es más seguro. 314 00:21:39,258 --> 00:21:42,970 Oye, quiero ser sincera contigo. 315 00:21:43,762 --> 00:21:46,890 Sí soy amiga de la familia de Drea, 316 00:21:47,641 --> 00:21:51,770 pero también soy periodista y busco al que la mató. 317 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 La reconocí en la cafetería. 318 00:21:54,314 --> 00:21:55,858 Y me di cuenta de que quería mucho a Drea. 319 00:21:55,941 --> 00:21:57,943 Rochelle me enseñó a juzgar a las personas. 320 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Pues se te da bien. 321 00:22:02,865 --> 00:22:03,866 ¿Cómo está su madre? 322 00:22:04,867 --> 00:22:06,785 Drea siempre hablaba de ella. 323 00:22:07,995 --> 00:22:09,913 De lo bueno y lo malo. 324 00:22:11,123 --> 00:22:12,499 Digamos que hace lo que puede. 325 00:22:13,333 --> 00:22:14,334 ¿Sigue sobria? 326 00:22:15,252 --> 00:22:16,336 Eso mola. 327 00:22:18,005 --> 00:22:20,299 Me llaman Coco, pero en realidad me llamo Devon. 328 00:22:20,883 --> 00:22:23,218 ¿Devon? Es muy bonito. 329 00:22:23,302 --> 00:22:25,888 Trey dice que suena a nombre de blanca. 330 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 Trey es mi novio. 331 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 ¿Tu...? 332 00:22:31,226 --> 00:22:32,519 ¿Lleváis mucho juntos? 333 00:22:32,603 --> 00:22:33,604 Bastante. 334 00:22:34,605 --> 00:22:36,982 A él le gustaría pasar más tiempo conmigo, 335 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 pero casi siempre está con la principal. 336 00:22:40,194 --> 00:22:41,195 ¿La principal? 337 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 Rochelle. 338 00:22:44,198 --> 00:22:46,617 La chica principal. La primera puta. 339 00:22:48,118 --> 00:22:52,289 Todo era mejor en el Campamento Caca. No estaba Rochelle. 340 00:22:53,207 --> 00:22:56,084 Campamento Caca es un nombre muy curioso. 341 00:22:56,168 --> 00:22:58,420 Lo llamábamos así porque apestaba. 342 00:22:58,921 --> 00:23:02,382 Trey y yo siempre bromeábamos. Es donde lo conocí. 343 00:23:02,466 --> 00:23:04,718 En un campamento para chicos desfavorecidos 344 00:23:04,801 --> 00:23:06,970 con un nombre ridículo que no recuerdo. 345 00:23:08,472 --> 00:23:11,642 Como mi abuela se hartó de mí, me mandó allí un verano. 346 00:23:12,476 --> 00:23:15,354 Creían que repartiendo estiércol nos sentiríamos menos pobres. 347 00:23:16,939 --> 00:23:19,191 Como si no hubiera suficiente estiércol en la ciudad. 348 00:23:19,441 --> 00:23:20,484 Eso. 349 00:23:22,277 --> 00:23:24,404 ¡Qué fuerte! ¿El Fusion Grill está aquí? 350 00:23:26,615 --> 00:23:28,700 ¿De verdad puedo feriarme? ¿En serio? 351 00:23:29,284 --> 00:23:33,330 Si "feriarte" significa pedir lo que quieras, tú misma. 352 00:23:40,921 --> 00:23:42,005 Hola, señor Killebrew. 353 00:23:43,340 --> 00:23:45,425 Cómo coño se te ocurre, ¿eh? Grabar a mi hija. 354 00:23:45,509 --> 00:23:47,344 - ¿A qué se refiere? - ¡A mí no me jodas! 355 00:23:47,928 --> 00:23:49,555 Tranqui, tranqui. Dinos a quién le mandaste el vídeo. 356 00:23:49,638 --> 00:23:52,057 - ¿Quién es usted? - Aubrey, ¿qué ocurre? 357 00:23:52,140 --> 00:23:54,852 Señor y señora Siddons, soy el inspector Aames. 358 00:23:55,352 --> 00:23:57,354 - ¿Trini está bien, Markus? - No, no está bien. 359 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 Y ya lo sabríais si cogierais el puñetero móvil. 360 00:23:59,523 --> 00:24:01,692 - Trabajamos. - ¿Sabéis lo que ha hecho vuestro hijo? 361 00:24:01,775 --> 00:24:04,570 Grabar un vídeo sexual de él con mi hija. 362 00:24:05,237 --> 00:24:07,656 Hijo, ¿eso que dice es verdad? 363 00:24:10,200 --> 00:24:12,536 - ¡Aubrey! - Era solo para mí. Era una tontería. 364 00:24:12,619 --> 00:24:14,830 - Yo quiero a Trini. - ¿A quién le has enseñado el vídeo? 365 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 - ¡A nadie! - ¡Eso es mentira! 366 00:24:15,998 --> 00:24:17,666 - Vale, tranquilo. Tranquilo, es... - Espera. ¡Espera! 367 00:24:17,749 --> 00:24:19,418 Lo encontré en casa de un chulo. 368 00:24:19,501 --> 00:24:21,503 - Mi hijo no conoce a ningún chulo. - ¿En serio? 369 00:24:22,004 --> 00:24:23,130 ¿No conoces a ningún chulo? 370 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 - ¿No conoces a un tal Trey? - No. 371 00:24:25,340 --> 00:24:28,135 Es peligroso. Con un historial que no se acaba. 372 00:24:28,218 --> 00:24:30,262 No conozco a ningún Trey ni a ningún delincuente. 373 00:24:30,345 --> 00:24:31,555 Le habrán pirateado el móvil. 374 00:24:31,638 --> 00:24:33,724 - Es algo muy normal. - ¿Me estás vacilando? 375 00:24:33,807 --> 00:24:36,685 - Es mejor que te vayas, Markus. - Tranquilo. Vale. Vamos, vamos. 376 00:24:36,768 --> 00:24:37,853 Venga. Vamos. 377 00:24:38,896 --> 00:24:40,397 - Volveremos a hablar. - ¡Esto no ha terminado! 378 00:24:40,480 --> 00:24:42,399 Gracias. Venga. Vamos. 379 00:24:43,150 --> 00:24:44,526 - Tranquilo. - Mierda. 380 00:24:47,362 --> 00:24:49,615 Deberías calmarte un poco. 381 00:24:49,698 --> 00:24:51,074 ¿Qué? Con lo que ha hecho ese cretino. 382 00:24:51,158 --> 00:24:53,285 - Que yo no defiendo al chico, ¿vale? - ¡Joder! 383 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 En serio, a mí me obsesiona 384 00:24:57,206 --> 00:25:00,042 no saber educar a mi hijo para que no haga una cosa así. 385 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 Pero hay que averiguar cómo acabó el vídeo en casa de Trey, ¿vale? 386 00:25:03,795 --> 00:25:06,131 Sí, sí. Vale. Es verdad, es verdad. 387 00:25:07,216 --> 00:25:08,717 Es como una puta pesadilla. 388 00:25:19,019 --> 00:25:22,022 Muy bien. Aguantad. Ya casi está. 389 00:25:22,105 --> 00:25:26,902 Cinco, cuatro, tres, dos... Vamos, vamos. 390 00:25:26,985 --> 00:25:28,487 Y uno. 391 00:25:30,280 --> 00:25:32,407 Muy bien. Coged aire. 392 00:25:32,991 --> 00:25:34,451 Eso es. 393 00:25:34,535 --> 00:25:37,204 Solo nos queda una ronda más. Sé que sois capaces. 394 00:25:37,287 --> 00:25:39,915 Porque el cuerpo logra lo que la mente le dice. 395 00:25:39,998 --> 00:25:41,542 Creed en vosotros. Como yo. 396 00:25:42,084 --> 00:25:44,169 Vale. Respirad hondo. 397 00:25:44,253 --> 00:25:46,797 Lo pillo, lo pillo. Sé que queréis dejarlo, 398 00:25:46,880 --> 00:25:48,966 pero ya casi está. Respirad hondo. 399 00:25:49,716 --> 00:25:51,552 Muy bien, volvamos al lío. 400 00:25:51,635 --> 00:25:53,470 ¿TOMAMOS ALGO EN MI CASA? 401 00:25:53,554 --> 00:25:57,099 Podéis volver en cinco segundos o en diez antes del apretón final, 402 00:25:57,182 --> 00:25:58,559 pero no tardéis. 403 00:25:58,642 --> 00:26:01,103 Dadle caña a las piernas. Eso es. 404 00:26:01,186 --> 00:26:02,479 Salid de la zona de confort. 405 00:26:13,156 --> 00:26:17,327 - Madre mía. Cuánto lo siento. - No, es culpa mía. Es culpa mía. 406 00:26:19,288 --> 00:26:21,790 - Espera, ¿tú no eres el orientador? - Gracias. 407 00:26:22,875 --> 00:26:23,834 Pues sí. Exacto. 408 00:26:23,917 --> 00:26:26,920 Pero también ayudo al equipo de tenis. Jugaba en la UCLA. 409 00:26:27,838 --> 00:26:29,298 Un hombre renacentista. 410 00:26:29,381 --> 00:26:30,674 Yo no diría tanto. 411 00:26:31,466 --> 00:26:33,927 - ¿Estás buscando a Eva? - Sí. ¿Sigue en la reunión de padres? 412 00:26:35,012 --> 00:26:36,221 Eso es... mañana. 413 00:26:38,223 --> 00:26:41,560 Pues veo que está completamente dedicada a su trabajo. 414 00:26:42,019 --> 00:26:44,104 Siempre me cuesta localizar a tu jefa. 415 00:26:44,188 --> 00:26:46,190 Eva y yo somos viejos amigos. 416 00:26:46,690 --> 00:26:49,276 La mayoría comete el error de dar por sentado que la conoce. 417 00:26:50,444 --> 00:26:53,197 Yo prefiero no dar las cosas por sentado. 418 00:26:53,280 --> 00:26:55,407 La gente debería tomar nota de tu ejemplo. 419 00:26:56,200 --> 00:26:59,578 Porque entonces, podrían llegar a conocerse mejor. 420 00:27:00,454 --> 00:27:01,455 ¿Eso crees? 421 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 Vince, ¿crees que llegamos a conocer bien a las personas? 422 00:27:05,501 --> 00:27:06,710 Buena pregunta. 423 00:27:07,711 --> 00:27:13,008 Diría que solo si estás abierta a escuchar su verdad. 424 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 Tengo que irme. 425 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 ¿De dónde las has sacado? 426 00:27:33,529 --> 00:27:36,365 Estaban detrás de una foto de mamá 427 00:27:36,949 --> 00:27:39,493 que encontré en una de las cajas que trajo Leona. 428 00:27:41,912 --> 00:27:43,163 ¿Quién es Alexander? 429 00:27:44,665 --> 00:27:47,876 Alexander Troy era alguien con quien estaba tu madre antes de conocernos. 430 00:27:49,670 --> 00:27:51,880 - ¿Qué pasó? - Dijo que no salió bien. 431 00:27:53,841 --> 00:27:55,592 Que conoció a otro mejor. 432 00:27:57,886 --> 00:28:01,056 Una de sus cartas tiene fecha posterior a la de vuestra boda. 433 00:28:04,184 --> 00:28:10,315 Cuatro años, tres meses y dos días después de casarnos, ella volvió con él. 434 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 Desiree y tú os quedasteis conmigo. No te acuerdas. 435 00:28:17,322 --> 00:28:19,533 Yo os peinaba con una mano 436 00:28:19,616 --> 00:28:21,702 y con la otra cambiaba pañales. 437 00:28:24,413 --> 00:28:29,168 - Solo duró unos meses y luego... - Nos abandonó. Te abandonó. 438 00:28:29,877 --> 00:28:31,003 Pero volvió. 439 00:28:32,880 --> 00:28:34,882 Es lo que importa. Volvió. 440 00:28:34,965 --> 00:28:36,758 ¿Cómo pudiste perdonarla? 441 00:28:36,842 --> 00:28:37,968 ¿Cómo no iba a hacerlo? 442 00:28:39,595 --> 00:28:42,472 Los dos sabemos lo peligroso que es dejar que un error te defina. 443 00:28:42,556 --> 00:28:45,017 Me pidió perdón y la perdoné, 444 00:28:46,643 --> 00:28:49,855 porque la quería y ella a mí. 445 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 Y nos aferramos a eso. 446 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 Quería olvidarse de él y yo también. 447 00:28:56,612 --> 00:28:59,156 Decidimos mirar hacia adelante para ser felices. 448 00:29:01,950 --> 00:29:05,787 Tuvimos a Cydie y redefinimos la familia, 449 00:29:07,456 --> 00:29:08,540 la vida. 450 00:29:10,209 --> 00:29:12,377 ¿Es mi padre biológico? 451 00:29:18,258 --> 00:29:19,259 Sí. 452 00:29:23,013 --> 00:29:24,389 ¿Por qué no me lo dijo nadie? 453 00:29:25,349 --> 00:29:27,059 Debía decírtelo Elinor. 454 00:29:27,893 --> 00:29:28,936 Ella decidió. 455 00:29:29,019 --> 00:29:31,980 Tienes que comprender, cariño, que eran otros tiempos. 456 00:29:34,191 --> 00:29:35,734 Era muy vergonzoso... 457 00:29:37,569 --> 00:29:40,322 ...estar embarazada, soltera... Una buena chica cristiana. 458 00:29:40,405 --> 00:29:42,032 A mí eso no me importaba. 459 00:29:42,950 --> 00:29:46,370 Solo sabía que la quería y que te quería a ti. 460 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 Lo demás daba igual. 461 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 Así era entonces y lo es ahora. Tú eres mi hija. 462 00:30:01,844 --> 00:30:02,845 Y te quiero. 463 00:30:07,766 --> 00:30:09,560 Yo también te quiero, papá. 464 00:30:18,402 --> 00:30:19,444 Gracias por venir. 465 00:30:19,528 --> 00:30:20,737 Perdona el retraso. 466 00:30:21,947 --> 00:30:23,532 Estaba con un comunicado de prensa. 467 00:30:26,201 --> 00:30:28,120 Tengo que confesarte una cosa. 468 00:30:28,203 --> 00:30:30,539 ¿Cómo? ¿No es del bueno? 469 00:30:30,956 --> 00:30:33,667 ¿Vino espumoso californiano? ¿Qué? 470 00:30:35,752 --> 00:30:37,838 Ya sabía quién eras cuando nos conocimos. 471 00:30:38,338 --> 00:30:41,133 Te reconocí por lo que pasó en el evento político. 472 00:30:41,717 --> 00:30:42,801 Yo no te vi. 473 00:30:43,302 --> 00:30:47,973 Bueno, estaba apagando fuegos en otra parte, pero mi oficina 474 00:30:48,056 --> 00:30:50,142 saca fotos en todos los eventos de los jefes. 475 00:30:50,893 --> 00:30:52,436 Estás en política. 476 00:30:52,519 --> 00:30:54,271 A veces eso es un tema delicado. 477 00:30:54,354 --> 00:30:56,064 Depende de en qué lado estés. 478 00:30:57,024 --> 00:30:58,650 Demócrata de cuarta generación. 479 00:30:58,734 --> 00:31:01,236 Trabajo para Andrew Finney. Se presenta a la alcaldía. 480 00:31:06,033 --> 00:31:09,203 Sí, creo que lo vi en el mitin. 481 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 Gracias. 482 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 Parecía un pelín incómodo. 483 00:31:16,376 --> 00:31:19,922 Como si jugara a ser político. 484 00:31:20,672 --> 00:31:21,882 Bueno, va a ganar. 485 00:31:22,841 --> 00:31:25,219 No trabajaría para él si no lo creyera. 486 00:31:25,302 --> 00:31:26,678 ¿Y cuál es tu función? 487 00:31:27,513 --> 00:31:29,056 Subdirectora de campaña, 488 00:31:29,139 --> 00:31:30,557 así que hago de todo. 489 00:31:31,350 --> 00:31:34,394 Trabajo para garantizarle un gran apoyo y... 490 00:31:34,478 --> 00:31:35,562 Los comunicados. 491 00:31:36,188 --> 00:31:37,940 La cosa ha salido bien. 492 00:31:38,607 --> 00:31:39,942 Felicidades. 493 00:31:44,905 --> 00:31:46,365 Salud. 494 00:32:28,365 --> 00:32:29,783 ¿Gaseosa con limón? 495 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Un chupito de whisky. 496 00:32:42,796 --> 00:32:43,839 Marchando. 497 00:32:59,980 --> 00:33:01,148 Conozco esa mirada. 498 00:33:01,648 --> 00:33:02,691 Hola. 499 00:33:02,774 --> 00:33:04,776 Es la de alguien que mataría por su familia. 500 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 Recuerdo el día que aparcaste junto a mi casa 501 00:33:09,239 --> 00:33:12,326 tocando el claxon para que Poppy saliera corriendo. 502 00:33:12,409 --> 00:33:15,871 Caray, te habría mandado a la luna de un puñetazo. 503 00:33:15,954 --> 00:33:18,123 Fue Lillian la que impidió que te matara. 504 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 No se traiciona a la hija de otro hombre. 505 00:33:24,671 --> 00:33:25,881 Ahora lo comprendo. 506 00:33:29,176 --> 00:33:30,886 ¿Sabes?, el día... 507 00:33:31,386 --> 00:33:34,306 ...que Zarina me dijo que estaba embarazada de Trini, 508 00:33:34,932 --> 00:33:38,560 una niña, joder, me puse a temblar. 509 00:33:40,646 --> 00:33:41,939 Pero, pensé en ti... 510 00:33:44,608 --> 00:33:46,318 ...y en tu relación con tus hijas. 511 00:33:46,401 --> 00:33:48,445 ¿Te acuerdas de cuando Trini tenía unos cinco años? 512 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 La traías aquí a pasar un rato solas. 513 00:33:51,657 --> 00:33:53,492 Se sentaba en uno de los bancos con su muñeca... 514 00:33:53,575 --> 00:33:55,202 - Sí. Addy. - Addy. 515 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 Y pedías dos Shirley Temple. 516 00:33:58,872 --> 00:34:01,124 - Uno para ella y otro para la muñeca. - Y otro para la muñeca. 517 00:34:05,379 --> 00:34:06,505 Era más sencillo. 518 00:34:09,257 --> 00:34:11,552 Ser padre es un maratón, no una carrera, hijo. 519 00:34:12,844 --> 00:34:15,597 Nuestras hijas son mejores de lo que ningún padre se merece. 520 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 Solo podemos intentar ser dignos de ellas. 521 00:34:41,331 --> 00:34:42,416 Te lo agradezco. 522 00:34:52,967 --> 00:34:54,136 ¿Problemas? 523 00:34:54,219 --> 00:34:57,054 La poli está siguiendo a Tupelo y a Hugs. 524 00:34:57,723 --> 00:34:59,641 Están en Fruitvale y el parque Maxwell. 525 00:35:02,102 --> 00:35:04,521 Es cosa de Finney, cree que ya ha ganado. 526 00:35:04,605 --> 00:35:06,023 ¿Quiere que reúna a los chicos? 527 00:35:06,106 --> 00:35:09,860 Ni hablar, que no se muevan. Pondremos a todo Capstone de patrulla. 528 00:35:10,402 --> 00:35:11,737 Dile a Tupelo que voy a verlo. 529 00:35:11,820 --> 00:35:12,821 Sí, señor. 530 00:35:15,741 --> 00:35:18,535 Buenos días, Oakland. Entre los titulares de hoy: 531 00:35:18,619 --> 00:35:22,456 han pasado 13 días desde que la joven de Oakland, Emily Mills, desapareciera, 532 00:35:22,539 --> 00:35:25,751 y los investigadores apenas tienen respuestas. 533 00:35:25,834 --> 00:35:26,960 Estudiante modélica que... 534 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 ¿De qué vas, Eva? 535 00:36:05,165 --> 00:36:06,750 ¡Ah! ¿Es con leche? 536 00:36:08,585 --> 00:36:10,003 Sabía que esto pasaría. 537 00:36:10,087 --> 00:36:11,880 Esto te está afectando. 538 00:36:13,757 --> 00:36:15,717 He visto una chica saliendo de aquí. 539 00:36:15,801 --> 00:36:17,219 No es lo que crees. 540 00:36:18,554 --> 00:36:20,722 Me ha invitado a una recaudación de fondos de Finney. 541 00:36:20,806 --> 00:36:21,807 Y tengo un plan. 542 00:36:22,307 --> 00:36:24,309 Vaya, menudo alivio. 543 00:36:25,477 --> 00:36:28,230 ¿Y lo de presentarte en ese sórdido motel? 544 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 Con las prostitutas. Oye, no puedes seguir así. 545 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 Lo tengo controlado. 546 00:36:35,863 --> 00:36:37,281 Lo tengo controlado. 547 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 Vale. 548 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Vale. 549 00:36:43,662 --> 00:36:44,788 ¿Y yo qué? 550 00:36:45,956 --> 00:36:48,166 Oye, no puedo ser tu único amigo de verdad. 551 00:36:50,544 --> 00:36:53,839 ¿Cuántas veces quieres que te ayude a recuperarte yo solo? 552 00:37:05,767 --> 00:37:07,394 ¿No querías trabajar con Poppy? 553 00:37:08,979 --> 00:37:10,272 Pues hazlo. 554 00:37:10,355 --> 00:37:11,565 Confía en ella. 555 00:37:12,107 --> 00:37:16,361 O déjalo antes de que sea tarde. 556 00:37:17,696 --> 00:37:18,697 Por favor. 557 00:37:41,720 --> 00:37:47,267 Hoy no he pegado ojo pensando en cómo la vida de Drea cambió de repente. 558 00:37:48,477 --> 00:37:51,772 ¿Fue una decisión la que la llevó al tráfico sexual? 559 00:37:52,940 --> 00:37:54,066 ¿Una persona? 560 00:37:55,359 --> 00:37:58,820 ¿Cómo puede tener tanto poder una relación? 561 00:37:59,530 --> 00:38:02,824 Lo que una persona considera un acto de abuso y traición, 562 00:38:04,743 --> 00:38:08,830 - otra lo ve como amor y amistad. - Hola, guapa, ¿cómo estás? 563 00:38:08,914 --> 00:38:10,541 - Hola. - Hola. 564 00:38:10,624 --> 00:38:11,708 Bien, ¿cómo estás tú? 565 00:38:12,876 --> 00:38:14,044 ¿Quién tiene razón? 566 00:38:16,004 --> 00:38:20,342 Hace poco he hablado con mujeres que aman a alguien 567 00:38:20,425 --> 00:38:24,096 que yo considero abusivo y manipulador. 568 00:38:25,097 --> 00:38:30,394 Otra persona que conozco le hizo daño un ser muy querido, 569 00:38:31,019 --> 00:38:37,818 pero él eligió perdonar, sacrificar y comprometerse. Por mí. 570 00:38:41,071 --> 00:38:45,701 Si les soy sincera, a mí me cuesta entender sus decisiones, 571 00:38:47,244 --> 00:38:50,414 pero ¿quién soy yo para juzgarlos? 572 00:39:00,924 --> 00:39:03,010 Poppy, quiero contarte una cosa. 573 00:39:03,719 --> 00:39:08,182 Los secretos son algo con lo que estoy muy familiarizada. 574 00:39:12,436 --> 00:39:14,938 Pero creo que ahora me perjudica más no compartirlos. 575 00:39:18,025 --> 00:39:21,069 Hacía años que no pensaba en esto. 576 00:39:21,153 --> 00:39:22,154 Hasta que pasó lo de... 577 00:39:23,864 --> 00:39:24,865 Drea. 578 00:39:25,908 --> 00:39:30,412 Es como si volviera a tener 15 años. 579 00:39:33,081 --> 00:39:34,875 Soy una de esas chicas de la calle. 580 00:39:36,210 --> 00:39:37,794 Que le duelen los tobillos, 581 00:39:39,046 --> 00:39:42,090 atrapada en un motel sin saber quién aparecerá a continuación. 582 00:39:47,054 --> 00:39:51,141 Sintiéndome tan sucia y... 583 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 ...utilizada. 584 00:40:00,192 --> 00:40:01,610 Avergonzada. 585 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 Y todo por culpa de él. 586 00:40:05,948 --> 00:40:08,617 Era estudiante de Derecho en Stanford. 587 00:40:09,576 --> 00:40:11,870 Dijo que ayudaría a mi madre a volver. 588 00:40:13,580 --> 00:40:19,795 Pero al final siempre había algún obstáculo o algún retraso. 589 00:40:24,508 --> 00:40:28,804 Hasta que dijo que había conocido a un funcionario. 590 00:40:31,807 --> 00:40:36,603 Me dijo que si... Bueno, que si pasaba un rato con él, 591 00:40:37,646 --> 00:40:40,023 el papeleo de mi madre avanzaría más rápido. 592 00:40:42,818 --> 00:40:46,864 Pero yo no... Yo no quería. 593 00:40:49,992 --> 00:40:50,993 No quería. 594 00:40:56,790 --> 00:40:58,417 Pero habría hecho lo que fuera. 595 00:41:01,837 --> 00:41:05,507 Y luego me dijo que a ese tío 596 00:41:08,427 --> 00:41:12,181 lo habían cambiado de departamento, pero que había conocido a otro funcionario. 597 00:41:17,144 --> 00:41:22,816 Y un hombre más se convertía en otro hombre y... 598 00:41:28,155 --> 00:41:30,407 entonces pasó a las amenazas. 599 00:41:35,704 --> 00:41:36,997 ¿Qué podía hacer yo? 600 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 Él lo sabía todo sobre mi madre. 601 00:41:43,795 --> 00:41:44,963 Y todo el tiempo... 602 00:41:49,218 --> 00:41:54,806 Todo el tiempo estaba segura de que me quería. 603 00:42:02,064 --> 00:42:03,273 ¿Cómo lo conseguía? 604 00:42:07,069 --> 00:42:08,529 ¿Cómo lo hacía? 605 00:42:12,616 --> 00:42:15,118 Una parte de mí está aquí ahora... 606 00:42:16,662 --> 00:42:18,664 ...y se pregunta si todavía le quiere. 607 00:42:21,959 --> 00:42:22,960 Sí. 608 00:42:25,963 --> 00:42:27,548 Nada de esto es culpa tuya. 609 00:42:28,590 --> 00:42:29,675 Nada. 610 00:42:30,759 --> 00:42:33,929 Estás haciendo mucho bien en la comunidad. 611 00:42:34,012 --> 00:42:35,222 Pero quiero hacer más. 612 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 Tengo que hacer más. 613 00:42:41,687 --> 00:42:42,688 Bueno, 614 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 ¿sabes algo de los campamentos de verano para desfavorecidos? 615 00:42:48,110 --> 00:42:49,236 Pues sí. 616 00:42:51,196 --> 00:42:52,197 Sí. 617 00:43:01,874 --> 00:43:03,667 ¿Viene a venderme la 741? 618 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 Hoy no. 619 00:43:05,961 --> 00:43:08,213 Pero no ha venido hasta Palo Alto 620 00:43:08,297 --> 00:43:09,840 para hablar de motocicletas. 621 00:43:09,923 --> 00:43:13,093 Su apoyo a Andrew Finney le ha dado una gran ventaja. 622 00:43:13,177 --> 00:43:14,595 Y eso es un problema para usted y para mí. 623 00:43:15,512 --> 00:43:16,513 No le sigo. 624 00:43:16,597 --> 00:43:19,016 Quiere traer Questeur a mi barrio. 625 00:43:19,099 --> 00:43:22,269 Un lugar que está bajo la protección de los Capstones desde siempre. 626 00:43:22,811 --> 00:43:24,563 Pero Finney quiere pararnos los pies. 627 00:43:25,898 --> 00:43:28,734 ¿Y si Finney les fastidia, ustedes fastidiarán nuestro campus? 628 00:43:28,817 --> 00:43:30,736 Los Capstones son un enemigo potente. 629 00:43:31,904 --> 00:43:34,239 Ya vio lo que hicimos en el evento político. 630 00:43:34,323 --> 00:43:36,200 Podríamos hacer lo mismo en sus eventos en la comunidad, 631 00:43:36,283 --> 00:43:37,743 en sus reuniones... 632 00:43:38,285 --> 00:43:42,497 También podemos ser un aliado fuerte si convence a Finney de que nos deje en paz. 633 00:43:44,166 --> 00:43:46,168 Se lo diré en la recaudación de fondos. 634 00:43:48,086 --> 00:43:49,087 ¿Por qué no me acompaña? 635 00:43:56,678 --> 00:43:58,472 UN NUEVO COMIENZO EL CAMPAMENTO PARA LA SAVIA NUEVA 636 00:43:58,555 --> 00:44:01,350 He comprobado las imágenes de seguridad del campamento. 637 00:44:02,267 --> 00:44:04,353 Nadie a parte de mí ha estado aquí desde hace días. 638 00:44:04,436 --> 00:44:07,439 ¿Cuál de los chavales creen que ha estado aquí? 639 00:44:07,523 --> 00:44:09,566 James Benjamin III. 640 00:44:10,526 --> 00:44:11,652 Se hace llamar Trey. 641 00:44:13,403 --> 00:44:15,906 Ah, Jimmy. No era un estudiante. 642 00:44:15,989 --> 00:44:17,324 Era un monitor. 643 00:44:17,407 --> 00:44:19,910 Tenía un don para conectar con los chicos. 644 00:44:20,994 --> 00:44:22,955 Un segundo, creo que tengo algo. 645 00:44:26,500 --> 00:44:28,752 El chulo era monitor de campamento. 646 00:44:29,253 --> 00:44:30,712 Un maestro del engaño. 647 00:44:31,213 --> 00:44:35,133 Timó a Rochelle, a Devon y a Drea. Todas chicas listas. 648 00:44:36,844 --> 00:44:38,971 Caray, Jimmy. 649 00:44:39,555 --> 00:44:40,681 Le echo de menos. 650 00:44:41,223 --> 00:44:44,226 Tuvimos que despedirlo por pegar al director de actividades. 651 00:44:44,309 --> 00:44:46,979 Jimmy siempre ha tenido un carácter imposible. 652 00:44:48,230 --> 00:44:49,356 Aquí está. 653 00:44:58,574 --> 00:45:00,409 Joder, ese cabrón me ha mentido. 654 00:45:00,492 --> 00:45:04,329 Aubrey me miró a la cara y me dijo que no conocía a Trey. 655 00:45:04,413 --> 00:45:06,957 Aubrey era voluntario como ayudante de los monitores. 656 00:45:07,040 --> 00:45:09,543 - Trey lo acogió bajo su ala. - Sí, seguro que sí. 657 00:45:09,626 --> 00:45:11,128 ¿Aubrey es amigo de un chulo? 658 00:45:11,628 --> 00:45:15,215 Trini tiene que saberlo. Su novio es un cabronazo de mucho cuidado. 659 00:46:29,665 --> 00:46:31,667 Traducido por Gloria Drudis 660 00:46:37,756 --> 00:46:39,508 SI CONOCES A ALGUIEN QUE NECESITE AYUDA 661 00:46:39,591 --> 00:46:40,676 ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP