1 00:00:05,506 --> 00:00:06,548 Μάρκους! 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,884 Είναι ανοιχτή η ρημαδοπόρτα; 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,928 Έιμς, πήγαινε μαζί του. 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,600 Πού το βρήκες το ρημάδι το βίντεο με την κόρη μου; 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,060 Δεν παίζω, ρε! 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,729 Ο Τρέι ήταν; Απάντα μου, που να πάρει! 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 Ο θυμωμένος μπαμπάκας είναι σέξι. 8 00:00:23,482 --> 00:00:25,400 -Εκείνος ήταν; -Μάρκους! 9 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 Ηρέμησε. 10 00:00:33,450 --> 00:00:34,618 Τι διάολο ήταν αυτό; 11 00:00:35,369 --> 00:00:37,538 Βρήκα πορνογραφικά βίντεο μέσα. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 Σε ένα απ' αυτά ήταν η Τρίνι με το αγόρι της. 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,797 Είναι τυχερή που ήταν κλειδωμένα. 14 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 Τι μπορώ να κάνω; 15 00:00:57,766 --> 00:00:59,268 Να βρεις τον καριόλη τον Τρέι. 16 00:01:00,269 --> 00:01:04,940 Γιατί θέλω να μάθω πώς διάολο ένας νταβατζής έχει την Τρίνι σε βίντεο. 17 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 Αποκλείεται να το ήξερε εκείνη. 18 00:01:08,402 --> 00:01:11,572 Ποτέ δεν θα επέτρεπε στον Όμπρεϊ να τη βιντεοσκοπήσει έτσι. 19 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 Ο Έιμς κι εγώ θα βρούμε τον Τρέι. 20 00:01:15,200 --> 00:01:19,162 Θα λογοδοτήσει για εκατοντάδες αρχεία. Και για τον φόνο της Ντρέα. 21 00:01:19,746 --> 00:01:20,831 Κι η Ροσέλ; 22 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 Ο Έιμς την πάει στο τμήμα. 23 00:01:23,792 --> 00:01:28,839 Αυτήν τη στιγμή, εσύ πρέπει να ανησυχείς μόνο για τη Ζαρίνα και την Τρίνι. 24 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 Η μηχανή του άντρα είναι σαν τη σύζυγο. 25 00:02:58,262 --> 00:03:00,556 Μπορείς να κοιτάς, αλλά κοντά τα χέρια. 26 00:03:00,639 --> 00:03:02,558 Δεν ήθελα να σε προσβάλλω, τ' ορκίζομαι. 27 00:03:03,684 --> 00:03:06,144 Από τότε που άκουσα τον δικύλινδρο κινητήρα στη συγκέντρωση, 28 00:03:06,228 --> 00:03:07,896 έψαχνα αυτό το κόσμημα. 29 00:03:09,481 --> 00:03:12,359 Μήπως είδες τη φάτσα του Φίνεϊ όταν ορμήσατε μέσα; 30 00:03:12,442 --> 00:03:14,820 Κάποιοι δεν εκτιμούν την ακουστική μακαριότητα. 31 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 -Λι. -Χάκμαν. 32 00:03:18,699 --> 00:03:20,909 Εσύ κι η Κουέστερ πάτε να μας διώξετε από δω. 33 00:03:20,993 --> 00:03:24,288 Απεναντίας. Θέλουμε να συνεργαστούμε με τη γειτονιά, κε Σκόβιλ. 34 00:03:24,371 --> 00:03:26,748 Φαίνεται πως δεν ξέρεις μόνο για την Indian. 35 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 Είστε θρύλος στο Όουκλαντ. 36 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Που ελπίζω να μ' αφήσει να ξαναδώ αυτήν την καλλονή. 37 00:03:33,463 --> 00:03:37,384 Εκτός αν θα σκεφτόσασταν να την πουλήσετε. Οπότε, πείτε τιμή. 38 00:03:38,969 --> 00:03:41,847 Ακόμη κι αν παγώσει η κόλαση, ο άντρας δεν πουλάει τη σύζυγο. 39 00:03:41,930 --> 00:03:47,811 Έτσι νιώθω για την κατά παραγγελία BSA, την Indian του '47, την PowerPlus του '19. 40 00:03:50,063 --> 00:03:51,940 Αυτήν τη μηχανή θα ήθελα να τη δω. 41 00:03:52,733 --> 00:03:54,318 Περάστε όποτε θέλετε. 42 00:03:55,319 --> 00:03:59,740 Η σύζυγος, η Σίμπιλ, με έχει ζαλίσει με την εκστρατεία. 43 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 Θα ήταν ανακούφιση να συζητήσω και για κάτι άλλο. 44 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Εντάξει. 45 00:04:10,876 --> 00:04:12,044 Σ' αγαπώ, μαμά. 46 00:04:15,839 --> 00:04:17,173 ΤΖΕΪΜΣ "ΤΡΕΪ" ΜΠΕΝΤΖΑΜΙΝ Γ' 47 00:04:36,193 --> 00:04:39,404 Πολυαγαπημένη Έλι, χθες βράδυ που σε κοιτούσα στην αγκαλιά μου, 48 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 δεν ξεχώριζα πού τελείωνε το δέρμα μου και ξεκινούσε το δικό σου. 49 00:04:44,159 --> 00:04:47,538 Ένιωσα την ίδια έξαψη στο τζαζ κλαμπ τη βραδιά που γνωριστήκαμε. 50 00:04:48,080 --> 00:04:53,085 Τότε κατάλαβα ότι ήθελα να είμαι μαζί σου για πάντα. Ακόμη το θέλω. 51 00:04:53,168 --> 00:04:56,839 Μετράω τα δευτερόλεπτα μέχρι να ξαναβρεθείς στο κρεβάτι μου. 52 00:04:56,922 --> 00:05:02,427 Μέχρι να σ' αγαπήσω, ξανά και ξανά. Με όλη μου την αγάπη, Αλεξάντερ. 53 00:05:09,476 --> 00:05:10,811 Γεια σου! Πέρνα μέσα. 54 00:05:13,647 --> 00:05:16,692 Θέλω απεγνωσμένα να μάθω τι έγινε με τον Τρέι. Τον βρήκατε; 55 00:05:17,192 --> 00:05:18,694 Ο Έιμς βρήκε το σπίτι του. 56 00:05:20,404 --> 00:05:22,656 Εντάξει. Οπότε, τον συλλάβατε; 57 00:05:22,739 --> 00:05:24,032 Δεν ήταν εκεί. 58 00:05:24,616 --> 00:05:28,036 Ήταν ένα απ' τα κορίτσια του. Κρατείται στο τμήμα. 59 00:05:28,745 --> 00:05:29,955 Λες να σκότωσε την Ντρέα; 60 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 Όχι. Ο Τρέι παραμένει ο πιο πιθανός ύποπτος. 61 00:05:33,542 --> 00:05:37,671 Τουλάχιστον βρήκατε τίποτα χρήσιμο στο σπίτι του; 62 00:05:39,298 --> 00:05:40,340 Όχι μέχρι στιγμής. 63 00:05:41,466 --> 00:05:43,886 Μα ο Έιμς θα προσπαθήσει να με βάλει μέσα 64 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 για να δω αν το κορίτσι του, η Ροσέλ, θα μας βοηθήσει να τον βρούμε. 65 00:05:47,848 --> 00:05:51,059 Μακάρι να 'ξερες κάποια που δούλευε με έφηβες όλη μέρα. 66 00:05:52,436 --> 00:05:53,854 Το παρακάνω πάλι, έτσι; 67 00:05:53,937 --> 00:05:56,064 Με τον Έιμς κάνουμε ό,τι μπορούμε. 68 00:05:56,148 --> 00:05:59,610 Ακόμη κι η Boisterous έχει στρέψει όλη την ερευνητική ομάδα στον Τρέι. 69 00:06:00,235 --> 00:06:02,779 Αν μπορείς να κάνεις κάτι, θα σου πω. 70 00:06:06,867 --> 00:06:09,244 Ξέρεις ότι ο πατέρας σου κι εγώ σ' αγαπάμε; 71 00:06:13,207 --> 00:06:18,462 Ο πατέρας σου είδε ένα βίντεο χθες βράδυ μ' εσένα και τον Όμπρεϊ να κάνετε σεξ. 72 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 Τα περί σεξ θα τα πούμε αργότερα. 73 00:06:21,757 --> 00:06:25,802 Πρώτα, όμως, μωρό μου, ήξερες ότι σε βιντεοσκοπούσε; 74 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 Ήξερες ότι σε βιντεοσκοπούσε; 75 00:06:29,097 --> 00:06:30,098 Όχι! 76 00:06:32,267 --> 00:06:35,562 Ο Όμπρεϊ σού γνώρισε κάποια Ροσέλ ή κάποιον Τρέι; 77 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 -Γιατί; -Γιατί είχαν το ρημαδοβίντεο! 78 00:06:40,567 --> 00:06:41,777 Ποιος άλλος το έχει δει; 79 00:06:41,860 --> 00:06:45,364 Αυτό σε απασχολεί; Ο τύπος σε βιντεοσκόπησε ενώ κάνατε σεξ! 80 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Όχι, ο Όμπρεϊ ποτέ δεν θα μου έκανε κακό. 81 00:06:47,574 --> 00:06:49,660 Τέλος εσείς οι δυο. Αυτό ήταν. Τελείωσε. 82 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 Με αγαπά. 83 00:06:52,454 --> 00:06:54,206 -Αγάπη μου… -Τι ξέρεις εσύ από αγάπη; 84 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 -Μάρκους! -Όχι! 85 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 Όχι. 86 00:06:58,126 --> 00:06:59,628 Είσαι πιο μυαλωμένη απ' αυτό. 87 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 Και σε μεγαλώσαμε πολύ καλύτερα! 88 00:07:03,674 --> 00:07:05,175 Δεν ξέρω καν ποια διάολο είσαι πια! 89 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 -Μωρό μου! Έλα τώρα. -Γύρνα πίσω! 90 00:07:08,220 --> 00:07:10,514 -Θέλουμε απαντήσεις. -Πρέπει να ηρεμήσεις, εντάξει; 91 00:07:10,597 --> 00:07:12,599 Άσ' τη να ξεπεράσει το σοκ. 92 00:07:12,683 --> 00:07:15,936 Πρώτα βάζει την καρδιά, όπως εγώ. Θυμήσου τι λέει ο ψυχολόγος. 93 00:07:16,436 --> 00:07:21,316 Ναι, κάποιοι νιώθουν πριν διορθώσουν. Εντάξει. Εγώ δεν είμαι έτσι, όμως. 94 00:07:28,907 --> 00:07:32,828 Έχουμε γύρω στο ένα τέταρτο μέχρι κάποιος να παρατηρήσει την παρουσία σου. 95 00:07:32,911 --> 00:07:37,666 Λοιπόν, πώς θα το πάμε; Καλός μπάτσος, φιλοπερίεργη podcaster; 96 00:07:40,460 --> 00:07:43,005 Νομίζω ότι πρέπει να μιλήσουμε μόνες. 97 00:07:43,755 --> 00:07:48,927 Ναι. Έχω ένα ένστικτο ότι δεν έχει και την καλύτερη εμπειρία με τους άντρες, 98 00:07:49,011 --> 00:07:51,180 οπότε μπορώ να επικοινωνήσω ως γυναίκα. 99 00:07:51,263 --> 00:07:54,933 Δηλαδή, όταν πήγε να σου ορμήσει, εκείνο ήταν επικοινωνία; 100 00:07:55,017 --> 00:07:58,312 Έχω πάρει συνεντεύξεις από λευκούς ρατσιστές, αιρετικούς, 101 00:07:58,395 --> 00:08:00,981 άτομα που έχουν σκοτώσει τις γάτες τους έτσι, επειδή μπορούσαν. 102 00:08:01,064 --> 00:08:02,274 Μια χαρά θα 'μαι. 103 00:08:05,110 --> 00:08:06,111 Εντάξει. 104 00:08:10,324 --> 00:08:11,909 -Εντάξει. Πάμε. -Ευχαριστώ. 105 00:08:12,618 --> 00:08:13,869 Από δω. 106 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Εδώ μέσα. 107 00:08:20,459 --> 00:08:21,460 Τι λες τώρα! 108 00:08:22,503 --> 00:08:24,963 Εσύ πρέπει να ψοφάς για τη Ροσέλ. 109 00:08:26,548 --> 00:08:28,592 Αλλά, κοπελιά, δεν με σηκώνει η τσέπη σου. 110 00:08:30,010 --> 00:08:31,762 Κι η Ντρέα Σπάιβι; 111 00:08:33,222 --> 00:08:35,474 Πόσο την πουλούσε ο Τρέι; 112 00:08:38,227 --> 00:08:39,227 Εντάξει. 113 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 Ξεκινάμε απ' τα εύκολα. 114 00:08:42,648 --> 00:08:45,317 Πώς ξέρει ο Τρέι την Τρίνι και τον Όμπρεϊ; 115 00:08:46,193 --> 00:08:50,781 Εμφανίζονταν κι οι δύο σε ένα βίντεο που βρήκαμε στου Τρέι. 116 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Δεν είμαι αναγκασμένη να μιλήσω. 117 00:08:54,952 --> 00:08:58,580 Δεν έχουν τίποτα για μένα. Με κρατάνε εδώ επειδή μπορούν. 118 00:08:59,206 --> 00:09:03,627 Ροσέλ. Έχεις μπλέξει πολύ άσχημα. 119 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 Μπορώ να σε βοηθήσω. 120 00:09:06,880 --> 00:09:11,051 Μπορώ να σε βάλω σε επιδοτούμενο σπίτι, σε εκπαιδευτικό πρόγραμμα εργασίας. 121 00:09:11,885 --> 00:09:14,346 Μπορείς ν' αφήσεις πίσω σου την πορνεία. 122 00:09:15,430 --> 00:09:16,932 Να είσαι ασφαλής απ' τον Τρέι. 123 00:09:17,766 --> 00:09:20,602 Μωρή, είμαι ασφαλής μαζί με τον Τρέι. 124 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Είσαι σίγουρη; 125 00:09:21,770 --> 00:09:24,314 Γιατί αν όντως σκότωσε την Ντρέα, 126 00:09:25,482 --> 00:09:27,860 τι τον εμποδίζει να το κάνει και σ' εσένα; 127 00:09:27,943 --> 00:09:28,986 Κάνε μου τη χάρη. 128 00:09:30,112 --> 00:09:31,655 Με τον Τρέι είμαστε φίνα. 129 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 Δεν καταλαβαίνεις, γιατί ξεκάθαρα δεν το 'χες ποτέ. 130 00:09:36,994 --> 00:09:39,538 Ούτε πέτρα στο δάχτυλο ούτε σπίθα στο μάτι. 131 00:09:41,498 --> 00:09:42,958 Δεν ξέρεις από αγάπη. 132 00:09:44,376 --> 00:09:48,088 Βλέπεις όλα αυτά, αλλά δεν βλέπεις τον πραγματικό Τρέι. 133 00:09:51,091 --> 00:09:55,470 Ελπίζω η αγάπη του να αρκεί ώστε να σε κρατήσει ασφαλή σ' αυτό το μέρος. 134 00:09:56,763 --> 00:09:59,850 Ή ίσως να σ' αφήσει εδώ μέσα να σαπίσεις. 135 00:10:05,564 --> 00:10:06,648 Γεια σου, κούκλα. 136 00:10:15,032 --> 00:10:17,034 ΨΗΦΙΣΕ ΓΙΑ ΑΛΗΘΙΝΗ ΑΛΛΑΓΗ ΑΝΤΡΙΟΥ ΦΙΝΕΪ 137 00:10:23,373 --> 00:10:24,499 Να τη. 138 00:10:25,209 --> 00:10:26,710 Η κόρη νούμερο ένα. 139 00:10:26,793 --> 00:10:28,253 -Γεια σου, μπαμπά μου. -Γεια. 140 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Τι τρέχει; 141 00:10:33,884 --> 00:10:35,385 Κάθομαι εδώ και σκέφτομαι. 142 00:10:38,639 --> 00:10:40,599 Εσύ με τη μαμά περάσατε ποτέ καμιά… 143 00:10:42,893 --> 00:10:46,271 Δεν ξέρω. Καμιά δύσκολη περίοδο; 144 00:10:46,355 --> 00:10:47,648 Φυσικά. 145 00:10:48,690 --> 00:10:51,735 Όπως όλα τα ζευγάρια. Το ξεπεράσαμε. 146 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 Τι συμβαίνει; 147 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 Σκέφτεσαι τον Ίνγκραμ; 148 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 Όχι. 149 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 Πες μου για τον Φίνεϊ. 150 00:11:02,579 --> 00:11:04,581 Η Λίλιαν είπε ότι δεν πήγε καλά. 151 00:11:04,665 --> 00:11:07,543 Υποψήφιος για καρέκλα είναι. Αναμενόμενο. 152 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 Τον θεωρείς απειλή; 153 00:11:09,545 --> 00:11:13,382 Ξέρει ανθρώπους που θα μπορούσαν να είναι. Πρέπει να προσέχεις. 154 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 Το ξέρω. 155 00:11:19,221 --> 00:11:20,389 Πάνω στην ώρα. 156 00:11:21,557 --> 00:11:23,642 -Θυμάσαι τη λυκειάρχισσα Πιερ; -Ναι. Γεια. 157 00:11:23,725 --> 00:11:25,227 -Πώς είστε, κύριε; -Καλά. 158 00:11:25,310 --> 00:11:27,604 Έχω βάλει δικούς μου να φυλάνε το σχολείο σου. 159 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 Το εκτιμώ. 160 00:11:28,772 --> 00:11:33,151 Ο σχολικός επιθεωρητής θεωρεί ότι ο φόνος της Ντρέα δεν είναι λόγος ν' ανησυχούμε. 161 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 Και δεν θα 'χεις περισσότερα προβλήματα με τον Φίνεϊ; 162 00:11:36,154 --> 00:11:37,906 Οι Κάπστοουν δεν πάνε πουθενά. 163 00:11:37,990 --> 00:11:40,659 Όσο γρηγορότερα το χωνέψει, τόσο το καλύτερο. 164 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 -Θα τα ξαναπούμε. -Ευχαριστώ. 165 00:11:42,494 --> 00:11:43,704 Ευχαριστώ, μπαμπά μου. 166 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Πώς πήγε με τη Ροσέλ; 167 00:11:50,836 --> 00:11:53,338 Προτιμά να σαπίσει στη φυλακή παρά να βλάψει τον Τρέι. 168 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 Ξέρω ότι τα θύματα τράφικινγκ απαιτούν εξειδικευμένη προσέγγιση, 169 00:11:59,386 --> 00:12:05,350 αλλά ποτέ δεν περίμενα να πιστεύει πραγματικά ότι αγαπάει τον νταβατζή της. 170 00:12:06,226 --> 00:12:09,813 Πρέπει να ανασυγκροτηθώ. Να δοκιμάσω μια διαφορετική προσέγγιση. 171 00:12:11,440 --> 00:12:13,775 Απορώ πώς δεν το είχα σκεφτεί νωρίτερα. 172 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Έχω μια στενή φίλη κοινωνική λειτουργό. 173 00:12:16,236 --> 00:12:18,655 Σίγουρα θα ξέρει κάποιον ειδικό στον τομέα. 174 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 Θα επικοινωνήσω μαζί της. 175 00:12:20,490 --> 00:12:21,742 Σ' ευχαριστώ. 176 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Σου έφερα λίγο τσάι. 177 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 Ευχαριστώ. 178 00:12:56,068 --> 00:12:57,528 Τον αγαπάς πολύ, έτσι; 179 00:13:00,155 --> 00:13:01,281 Και πιστεύεις ότι εκείνος… 180 00:13:01,365 --> 00:13:02,407 Το ξέρω. 181 00:13:04,326 --> 00:13:06,119 Ξέρω ότι ο Όμπρεϊ μ' αγαπάει. 182 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 Λοιπόν. Η απόφαση να κάνετε σεξ… 183 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 είναι δική σου. 184 00:13:15,546 --> 00:13:17,005 Ήταν δική σου. 185 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Απλώς λυπάμαι που δεν ένιωσες άνετα να μου το πεις. 186 00:13:23,512 --> 00:13:27,224 Απλώς δεν ήξερα τι να πω. 187 00:13:27,933 --> 00:13:29,101 Ας έλεγες αυτό. 188 00:13:31,019 --> 00:13:34,022 Μα, αγάπη μου, πρέπει να βρούμε τρόπο να συζητάμε, εντάξει; 189 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 Ωραία. 190 00:13:37,526 --> 00:13:38,986 Ξέρεις πόσο σ' αγαπώ. 191 00:13:41,029 --> 00:13:42,322 Το ξέρω. 192 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 Κι ο μπαμπάς σ' αγαπάει. 193 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 Εντάξει. 194 00:14:18,066 --> 00:14:23,363 Μπορείτε να μας διαφωτίσετε για το πώς βλέπουν τους προαγωγούς τα θύματα; 195 00:14:23,447 --> 00:14:26,950 Διακινητές. Αυτός ο όρος πρέπει να αντικαταστήσει το "προαγωγός". 196 00:14:28,160 --> 00:14:30,412 Έχουν στόχο να γίνουν ο κόσμος των θυμάτων τους. 197 00:14:31,079 --> 00:14:33,248 Περνούν εβδομάδες, μήνες 198 00:14:33,332 --> 00:14:38,212 ή και χρόνια μαθαίνοντας τι χρειάζονται και θέλουν περισσότερο τα θύματά τους. 199 00:14:39,004 --> 00:14:44,009 Ακριβά ρούχα, ναρκωτικά, καλλυντικά, αποδοχή, προσοχή. 200 00:14:44,092 --> 00:14:47,513 -Και τους τα δίνουν; -Ναι. 201 00:14:47,596 --> 00:14:53,352 Σταδιακά, τα περισσότερα θύματα εξαρτώνται από αυτούς για τις ανάγκες τους τόσο, 202 00:14:54,269 --> 00:14:55,354 που το θεωρούν αγάπη. 203 00:14:55,437 --> 00:14:58,857 Η Ροσέλ σίγουρα το πιστεύει. 204 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 Μήπως το πίστευε κι η Ντρέα; 205 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 Πιθανώς. 206 00:15:05,197 --> 00:15:07,950 Συμβαίνει τόσο συχνά, που έχουμε έναν όρο. 207 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 -Δεσμός τραύματος. -Πώς σπάνε οι δεσμοί τραύματος; 208 00:15:12,454 --> 00:15:14,373 Συγγνώμη. Πάλι το κάνω. 209 00:15:14,456 --> 00:15:18,168 Όχι. Κι εγώ την ίδια απορία είχα. 210 00:15:18,752 --> 00:15:20,212 Μέχρι να σπάσει ο δεσμός, 211 00:15:20,963 --> 00:15:24,049 η Ροσέλ δεν θα στραφεί ποτέ εναντίον του Τρέι, σωστά; 212 00:15:24,758 --> 00:15:28,720 Δυστυχώς, όχι. Και δεν είναι εύκολο να διαρραγεί ο δεσμός. 213 00:15:29,471 --> 00:15:33,141 Πολλά από τα θύματα δεν ξέρουν καν τι θα πει υγιής σχέση. 214 00:15:34,601 --> 00:15:37,521 Προσπαθώ, λοιπόν, να διαπλάσω μια σχέση από την αρχή. 215 00:15:37,604 --> 00:15:39,731 Αρχίζει με την εμπιστοσύνη. 216 00:15:39,815 --> 00:15:43,402 Φανταζόμουν πως η εμπιστοσύνη απαιτεί κάποια επικοινωνία. 217 00:15:43,986 --> 00:15:47,656 Ας πούμε ότι κάποιος το ένιωθε αυτό με ένα θύμα τράφικινγκ. 218 00:15:48,532 --> 00:15:50,409 Πώς θα τον συμβουλεύατε να την προσεγγίσει; 219 00:15:50,492 --> 00:15:54,371 Καταρχάς πρέπει να λάβετε υπόψη πού βρίσκεται, 220 00:15:54,454 --> 00:15:58,667 πώς είναι, και να τη συναντήσετε εκεί. 221 00:16:01,753 --> 00:16:05,549 Κάνω ό,τι μπορώ ώστε τα θύματα να νιώσουν ασφαλή. 222 00:16:06,508 --> 00:16:08,302 Αρκετό κίνδυνο διατρέχουν ήδη. 223 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 Παραμένω ζεστή, ανοιχτή. 224 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 Δεν προσβάλλω αυτό που κάνουν ή τους διακινητές τους. 225 00:16:21,106 --> 00:16:22,608 Κανείς δεν θέλει να τον κρίνουν. 226 00:16:31,575 --> 00:16:33,243 -Είσαι η φίλη της Ντρέα; -Ναι. 227 00:16:38,498 --> 00:16:39,958 Και νομίζω πως είσαι κι εσύ. 228 00:16:42,044 --> 00:16:46,381 Ελπίζεις η μία συζήτηση να φέρει κι άλλη μία και μετά κι άλλη. 229 00:16:48,592 --> 00:16:51,512 Πρέπει απλώς να έχεις την υπομονή να επιμένεις. 230 00:16:52,888 --> 00:16:55,974 ΠΑΡΚΟ ΚΟΝΚΟΡΝΤΙΑ - ΣΗΜΕΡΑ ΚΕΡΝΑΩ ΚΑΝΤΙΝΑ 231 00:17:15,285 --> 00:17:16,912 Έφερες ένα εργαζόμενο κορίτσι. 232 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Κάτι για έναν νταβατζή; 233 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 Και ύποπτο δολοφόνο. 234 00:17:22,291 --> 00:17:23,836 Η Έμιλι Μιλς προηγείται. 235 00:17:23,919 --> 00:17:27,548 Ερευνάς έναν συνεργάτη του Πίτερ Ρέινολντς, του πατριού της Έμιλι; 236 00:17:27,631 --> 00:17:30,384 Η Τζοάνα είπε ότι ο Βίκτορ κι ο Πίτερ έκοψαν τις σχέσεις 237 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 όταν χρεοκόπησε η επιχείρηση. 238 00:17:31,927 --> 00:17:34,388 -Χλομό το κόβω. -Δεν έχω καλύτερο στοιχείο. 239 00:17:34,471 --> 00:17:36,056 Δεν σηκώνει το κινητό. 240 00:17:36,139 --> 00:17:37,766 Θα περάσω απ' το μαγαζί του. 241 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 Καλό κυνήγι ανεμόμυλων. 242 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 Γεια σου, μαμά. 243 00:17:42,437 --> 00:17:45,315 Αν ψάχνεις κωδικοποιημένο όνομα, αγάπη μου, συνέχισε! 244 00:17:45,899 --> 00:17:47,818 Αγαπώ τη μαμά μου. Όλοι την αγαπούν. 245 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 Τότε, γιε μου, 246 00:17:49,820 --> 00:17:53,699 ούτε οι Κάπστοουν ούτε η Boisterous έχουν βρει κάτι για τον Τρέι. 247 00:17:53,782 --> 00:17:56,535 Είναι εξυπνότερος απ' ό,τι νομίζαμε. 248 00:17:56,618 --> 00:18:00,747 Απ' τα βίντεο λείπουν τα δεδομένα EXIF. Θα κάνω αιώνες για να τα εντοπίσω. 249 00:18:00,831 --> 00:18:05,002 Ίσως έχω ένα στοιχείο για να βρω τον Τρέι εδώ, 250 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 αλλά περισσότερο βασίζεται στην ελπίδα παρά σε οτιδήποτε άλλο. 251 00:18:09,464 --> 00:18:11,967 -Ανεμόμυλοι παντού. -Τι; 252 00:18:12,843 --> 00:18:14,428 Τίποτα. Καλή επιτυχία. 253 00:18:29,318 --> 00:18:30,319 ΤΙΠΟΤΑ ΝΕΟΤΕΡΟ ΑΚΟΜΗ. 254 00:18:30,402 --> 00:18:32,404 ΕΡΕΥΝΩ ΔΙΑΦΟΡΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ. ΕΙΜΑΙ ΕΔΩ ΑΝ ΜΕ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΣ. 255 00:18:36,074 --> 00:18:37,075 Να πάρει η ευχή. 256 00:18:38,410 --> 00:18:42,331 -Κανένα νέο απ' τους Σίντονς; -Τίποτα. Πήρα μέχρι στο γραφείο του. 257 00:18:42,956 --> 00:18:47,252 Και μόλις έστειλε μήνυμα η Πόπι. Τίποτα χειροπιαστό για τον Τρέι ή το βίντεο. 258 00:18:47,336 --> 00:18:49,338 Όλοι κάνουν ό,τι μπορούν. 259 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 Τι σημαίνει αυτό; Ότι εγώ δεν κάνω αρκετά; 260 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 Μ' άκουσες να το λέω αυτό; 261 00:18:53,759 --> 00:18:55,010 Όχι. 262 00:18:55,093 --> 00:18:57,930 Ήλπιζα ότι θα ήσουν έτοιμος να ζητήσεις συγγνώμη από την Τρίνι. 263 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 -Ορίστε; -Νομίζει ότι τη μισείς. 264 00:18:59,973 --> 00:19:03,393 -Τι; -Αυτό. Είσαι τόσο θυμωμένος! 265 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 Θυμωμένος; 266 00:19:07,147 --> 00:19:09,066 Ρίνα, δεν ξέρεις ούτε τα μισά. 267 00:19:10,192 --> 00:19:11,902 Βλέπω κόκκινο μπροστά μου. 268 00:19:13,237 --> 00:19:18,617 Πώς έμπλεξε σε ροζ βίντεο το κοριτσάκι μας μ' έναν επίδοξο Ρέι Τζέι; 269 00:19:18,700 --> 00:19:22,829 Κι επιπλέον, αυτός ο φονιάς ο νταβατζής παίρνει μάτι το μωρό μου; 270 00:19:23,497 --> 00:19:24,498 Την κορούλα μου; 271 00:19:25,916 --> 00:19:28,126 Ποιος ξέρει πόσες φορές; Και κυκλοφορεί ελεύθερος. 272 00:19:29,044 --> 00:19:30,546 Κι εγώ τι κάνω; Είμαι εδώ. 273 00:19:31,421 --> 00:19:33,632 Τηλεφωνώ, αφήνω μηνύματα. 274 00:19:33,715 --> 00:19:38,178 Και πώς θα επανορθώσω για το γεγονός ότι έβαλα εκείνο το καθαρματάκι 275 00:19:38,262 --> 00:19:40,305 -στο σπίτι μας; -Όχι, κι οι δυο το κάναμε. 276 00:19:40,389 --> 00:19:41,807 Έπρεπε να μου κόψει παραπάνω. 277 00:19:41,890 --> 00:19:44,476 Ας αξιοποιήσουμε τον θυμό σου. Πήγαινε στον Όμπρεϊ. 278 00:19:44,560 --> 00:19:47,062 Βεβαιώσου ότι δεν μοιράστηκε το βιντεάκι. 279 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 Είσαι σίγουρη; 280 00:19:48,230 --> 00:19:50,107 Πάρε τον Έιμς. Θα σε φρενάρει. 281 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Κάνε τον Όμπρεϊ και τους γονείς του να μιλήσουν. 282 00:19:54,027 --> 00:19:55,153 Όταν γυρίσεις… 283 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 Θα μιλήσω στην Τρίνι. 284 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 Ναι. Εντάξει. 285 00:20:04,663 --> 00:20:06,665 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΕΜΙΛΙ ΜΙΛΣ 286 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 Ερευνώ την εξαφάνιση της Έμιλι Μιλς. 287 00:20:12,671 --> 00:20:13,839 Κρίμα το παιδί του Πιτ. 288 00:20:13,922 --> 00:20:15,841 Ήσασταν συνεταίροι με τον Πίτερ; 289 00:20:16,842 --> 00:20:18,093 Μεγάλη κουβέντα είπες. 290 00:20:18,927 --> 00:20:22,347 Ο Πιτ σκέφτηκε ένα όνομα εταιρείας. Εγώ έκανα όλα τα υπόλοιπα. 291 00:20:22,431 --> 00:20:26,935 Άρα, δούλευα ενώ είχα πατέρα με καρκίνο, έπαιρνα διαζύγιο, κήδευα την αδελφή μου. 292 00:20:27,019 --> 00:20:29,146 Όχι πως ο Πίτερ το πρόσεξε ποτέ ή νοιάστηκε. 293 00:20:29,688 --> 00:20:31,356 Τον κατηγορείς για τη χρεοκοπία; 294 00:20:31,440 --> 00:20:34,484 Μπα. Ξέραμε ότι ήταν τζόγος να μπούμε στην τεχνολογία. 295 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Αντίθετα μ' αυτό το μαγαζί. 296 00:20:36,153 --> 00:20:38,864 Όλοι έχουν φρικτούς πίνακες που δήθεν τους αρέσουν. 297 00:20:42,743 --> 00:20:44,953 Τι επαφές είχες με την Έμιλι; 298 00:20:45,579 --> 00:20:46,914 Τι επαφές; 299 00:20:46,997 --> 00:20:49,291 Περισσότερα έμαθα απ' το CNN και τις εφημερίδες. 300 00:20:49,374 --> 00:20:52,669 Με τον Πίτερ και την Τζοάνα; 301 00:20:52,753 --> 00:20:55,047 -Κρατάς επαφές; -Όχι. 302 00:20:55,130 --> 00:20:58,425 Αλλά, να σου πω, στείλ' τους από δω αν θελήσουν ν' αλλάξουν κορνίζες. 303 00:21:01,887 --> 00:21:03,555 Επιδιορθώνετε ιδιοκατασκευές; 304 00:21:03,639 --> 00:21:04,932 Ευχαριστώ για τον χρόνο. 305 00:21:06,475 --> 00:21:08,101 Έλα, Μάρκους. Πώς είσαι; 306 00:21:31,625 --> 00:21:32,793 Πήρα το μήνυμά σου. 307 00:21:34,586 --> 00:21:36,755 Σκέφτηκα πως θα ήταν πιο ασφαλές μέρος. 308 00:21:39,258 --> 00:21:42,970 Κοίτα, θα σου μιλήσω ειλικρινά. 309 00:21:43,762 --> 00:21:46,890 Είμαι οικογενειακή φίλη της Ντρέα, 310 00:21:47,641 --> 00:21:51,770 αλλά και δημοσιογράφος που ψάχνει το άτομο που τη σκότωσε. 311 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 Σε αναγνώρισα στο καφέ. 312 00:21:54,314 --> 00:21:57,943 Κι αμέσως κατάλαβα ότι τη νοιαζόσουν. Η Ροσέλ μού έμαθε να διαβάζω τον κόσμο. 313 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Το κάνεις καλά. 314 00:22:02,865 --> 00:22:03,866 Πώς είναι η μαμά της; 315 00:22:04,867 --> 00:22:06,785 Η Ντρέα μιλούσε συνέχεια για εκείνη. 316 00:22:07,995 --> 00:22:09,913 Για τα καλά και τα κακά. 317 00:22:11,123 --> 00:22:12,499 Κάνει ό,τι μπορεί. 318 00:22:13,333 --> 00:22:14,334 Ακόμη καθαρή; 319 00:22:15,252 --> 00:22:16,336 Αυτά είναι τα ωραία. 320 00:22:18,005 --> 00:22:20,299 Με φωνάζουν Κόκο, αλλά με λένε Ντέβον. 321 00:22:20,883 --> 00:22:23,218 Ντέβον; Όμορφο όνομα. 322 00:22:23,302 --> 00:22:25,888 Ο Τρέι λέει ότι θυμίζει λευκή. 323 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 Είναι το αγόρι μου. 324 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Το… 325 00:22:31,226 --> 00:22:32,519 Είστε καιρό μαζί; 326 00:22:32,603 --> 00:22:33,604 Κάμποσο. 327 00:22:34,688 --> 00:22:36,982 Προφανώς, θα 'θελε να μ' έβλεπε πιο πολύ, 328 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 αλλά τον περισσότερο καιρό είναι με τη βασικιά του. 329 00:22:40,194 --> 00:22:41,195 "Τη βασικιά του"; 330 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 Τη Ροσέλ. 331 00:22:44,198 --> 00:22:47,201 Η βασικιά. Η παλιά καραβάνα. 332 00:22:48,118 --> 00:22:52,289 Γι' αυτό τα πράγματα ήταν πολύ καλύτερα στη σκατοκατασκήνωση. Χωρίς Ροσέλ. 333 00:22:53,207 --> 00:22:56,084 Ενδιαφέρουσα ακούγεται η σκατοκατασκήνωση. 334 00:22:56,168 --> 00:22:58,253 Τη λέγαμε έτσι λόγω μυρωδιάς! 335 00:22:58,921 --> 00:23:02,382 Με τον Τρέι κάναμε πλάκα. Εκεί γνωριστήκαμε. 336 00:23:02,466 --> 00:23:06,970 Σε μια κατασκήνωση για φτωχά παιδιά, μ' ένα ηλίθιο όνομα που δεν θυμάμαι. 337 00:23:08,472 --> 00:23:11,642 Η γιαγιά μου δεν μ' ήθελε στα πόδια της και μ' έστειλε ένα καλοκαίρι. 338 00:23:12,476 --> 00:23:15,354 Πίστευαν ότι αν φτυαρίζαμε κοπριά θα νιώθαμε λιγότερο φτωχοί. 339 00:23:16,939 --> 00:23:19,107 Λες και δεν φτάνει το χάλι της πόλης. 340 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 Έτσι! 341 00:23:22,277 --> 00:23:24,404 Τι λες τώρα! Έρχεται εδώ το Fusion Grill; 342 00:23:26,615 --> 00:23:28,700 Αλήθεια θα με κεράσεις, μπέσα; 343 00:23:29,284 --> 00:23:33,330 Αν αυτό σημαίνει "δεν λες ψέματα", τότε, μπέσα. 344 00:23:40,921 --> 00:23:42,464 Γεια σας, κε Κίλεμπρου. 345 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 Τι διάολο σκεφτόσουν; Βιντεοσκοπούσες την κόρη μου; 346 00:23:45,509 --> 00:23:47,135 -Τι λέτε; -Μη με δουλεύεις εμένα! 347 00:23:47,219 --> 00:23:49,555 Ήρεμα. Πες μας πού έδειξες τις κασέτες. 348 00:23:49,638 --> 00:23:52,057 -Ποιος είσαι εσύ πάλι; -Όμπρεϊ, τι συμβαίνει; 349 00:23:52,140 --> 00:23:54,852 Κύριε και κυρία Σίντονς, είμαι ο ντετέκτιβ Έιμς. 350 00:23:55,352 --> 00:23:57,354 -Είναι καλά η Τρίνι, Μάρκους; -Όχι, δεν είναι, 351 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 κάτι που θα ξέρατε αν σηκώνατε το τηλέφωνο! 352 00:23:59,523 --> 00:24:01,692 -Δουλεύουμε. -Ναι; Ξέρεις τι έκανε ο γιος σας; 353 00:24:01,775 --> 00:24:04,570 Γύρισε ροζ βίντεο με τον ίδιο και την κόρη μου. 354 00:24:05,445 --> 00:24:07,656 Αγόρι μου, είναι αλήθεια; 355 00:24:10,200 --> 00:24:12,536 -Όμπρεϊ! -Μόνο για μένα ήταν. Μια χαζομάρα! 356 00:24:12,619 --> 00:24:14,830 -Αγαπώ την Τρίνι. -Σε ποιον έδειξες το βίντεο; 357 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 -Σε κανέναν! -Μαλακίες! 358 00:24:15,998 --> 00:24:17,666 -Ήρεμα. Έλα. -Στάσου! 359 00:24:17,749 --> 00:24:19,418 Το βρήκα στο σπίτι νταβατζή. 360 00:24:19,501 --> 00:24:21,503 -Ο γιος μου δεν ξέρει νταβατζήδες. -Σοβαρά; 361 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 Δεν ξέρεις νταβατζή; 362 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 -Δεν ξέρεις κάποιον Τρέι; -Όχι. 363 00:24:25,340 --> 00:24:28,135 Επικίνδυνος. Με μητρώο σεντόνι. 364 00:24:28,218 --> 00:24:31,555 -Δεν ξέρω κανέναν Τρέι ή εγκληματίες. -Ίσως χάκαραν το κινητό του. 365 00:24:31,638 --> 00:24:33,724 -Συμβαίνει συνέχεια. -Σοβαρολογείς τώρα; 366 00:24:33,807 --> 00:24:36,685 -Καλύτερα να πηγαίνεις. -Ήρεμα. Εντάξει. Έλα. 367 00:24:36,768 --> 00:24:38,187 Έλα. Πάμε. 368 00:24:38,896 --> 00:24:40,397 -Δεν τελειώσαμε. -Θα επικοινωνήσουμε. 369 00:24:40,480 --> 00:24:42,149 Ευχαριστούμε. Πάμε. Έλα. 370 00:24:43,150 --> 00:24:44,526 -Όλα καλά. -Γαμώτο! 371 00:24:47,362 --> 00:24:49,615 Μήπως να το πας λίγο πιο χαλαρά… 372 00:24:49,698 --> 00:24:51,074 Μ' αυτά που έκανε το μαλακισμένο; 373 00:24:51,158 --> 00:24:53,285 -Δεν υπερασπίζομαι τον μικρό, εντάξει; -Γαμώτο! 374 00:24:55,370 --> 00:25:00,042 Με ξαγρυπνά η σκέψη πώς θα βεβαιωθώ ότι δεν θα κάνει κάνα τέτοιο ο γιος μου. 375 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 Μα πρέπει να μάθουμε πώς κατέληξε στου Τρέι το βίντεο, έτσι; 376 00:25:03,795 --> 00:25:06,131 Ναι. Εντάξει, το 'πιασα. 377 00:25:07,216 --> 00:25:08,717 Είναι εφιάλτης, γαμώτο! 378 00:25:18,727 --> 00:25:19,728 Τέλεια! 379 00:25:19,811 --> 00:25:22,022 Δυνατοί! Σχεδόν τελειώσαμε! 380 00:25:22,105 --> 00:25:26,902 Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο… Πάμε! 381 00:25:26,985 --> 00:25:28,070 Και ένα! 382 00:25:30,280 --> 00:25:32,407 Πάρτε μια ανάσα τώρα. 383 00:25:32,991 --> 00:25:34,451 Εντάξει. Ανεβαίνουμε. 384 00:25:34,535 --> 00:25:37,204 Άλλος ένας γύρος, το ξέρω ότι μπορείτε. 385 00:25:37,287 --> 00:25:39,915 Το σώμα πετυχαίνει αυτό που πιστεύει το μυαλό! 386 00:25:39,998 --> 00:25:41,542 Πιστέψτε στον εαυτό σας όπως εγώ. 387 00:25:42,084 --> 00:25:44,169 Εντάξει. Άλλη μια βαθιά ανάσα. 388 00:25:44,253 --> 00:25:46,797 Καταλαβαίνω. Θέλετε να τα παρατήσετε, αλλά το 'χετε. 389 00:25:46,880 --> 00:25:48,966 Ελάτε. Ας πάρουμε μια βαθιά ανάσα. 390 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 ΑΛΙΣΙΑ 391 00:25:50,133 --> 00:25:51,552 Εντάξει, πάμε πάλι. 392 00:25:51,635 --> 00:25:53,470 ΠΟΤΑ ΑΠΟΨΕ; ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ. 393 00:25:53,554 --> 00:25:57,099 Ξαναμπαίνετε για πέντε ή δέκα, αν μπορείτε, για το τέλος, 394 00:25:57,182 --> 00:25:58,559 αλλά σπάστε το. 395 00:25:58,642 --> 00:26:00,686 Αρχίστε να κουνάτε τα πόδια. 396 00:26:01,186 --> 00:26:02,479 Ξεβολευτείτε! 397 00:26:13,156 --> 00:26:17,327 -Θεέ μου! Χίλια συγγνώμη. -Όχι, εγώ έφταιγα. 398 00:26:19,288 --> 00:26:21,790 -Μισό λεπτό. Δεν είστε ο σύμβουλος εδώ; -Ευχαριστώ. 399 00:26:23,041 --> 00:26:27,171 Ναι. Αλλά βοηθάω και με την ομάδα τένις. Έπαιζα ως φοιτητής. 400 00:26:27,838 --> 00:26:29,298 Πολυτάλαντος. 401 00:26:29,381 --> 00:26:30,674 Δεν θα τα παράλεγα. 402 00:26:31,508 --> 00:26:33,927 -Την Ίβα ψάχνετε; -Ναι. Είναι ακόμη στη συνάντηση; 403 00:26:35,012 --> 00:26:36,221 Αυτό είναι αύριο βράδυ. 404 00:26:36,805 --> 00:26:41,435 Φαίνεται πως δουλεύει μέρα νύχτα, πάντως. 405 00:26:42,060 --> 00:26:44,104 Δύσκολα το βρίσκεις το αφεντικό σας. 406 00:26:44,188 --> 00:26:46,190 Είμαστε χρόνια φίλοι με την Ίβα. 407 00:26:46,690 --> 00:26:49,276 Οι περισσότεροι κάνουν το λάθος να νομίζουν ότι την ξέρουν. 408 00:26:50,444 --> 00:26:53,197 Κάνω ό,τι μπορώ για να αποφεύγω τις εικασίες. 409 00:26:53,280 --> 00:26:55,407 Πρέπει να σας μιμηθούν κι άλλοι. 410 00:26:56,200 --> 00:26:59,578 Αν το έκαναν, οι άνθρωποι μπορεί και να γνωρίζονταν πραγματικά. 411 00:27:00,454 --> 00:27:01,455 Έτσι λέτε; 412 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 Θέλω να πω, μαθαίνουμε ποτέ πραγματικά κάποιον; 413 00:27:05,501 --> 00:27:06,710 Καλή ερώτηση. 414 00:27:07,711 --> 00:27:13,008 Θα έλεγα μόνο αν είσαι πραγματικά ανοιχτός ν' ακούσεις τη δική του αλήθεια. 415 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 Πρέπει να φύγω. 416 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 Πού τα βρήκες αυτά; 417 00:27:33,529 --> 00:27:36,365 Ήταν κρυμμένα πίσω από μια κορνίζα της μαμάς 418 00:27:36,949 --> 00:27:39,493 που βρήκα σε μια κούτα που έφερε η Λιόνα. 419 00:27:41,912 --> 00:27:43,163 Ποιος είναι ο Αλεξάντερ; 420 00:27:44,665 --> 00:27:47,876 Ο Αλεξάντερ Τρόι ήταν μαζί με τη μητέρα σου προτού γνωριστούμε. 421 00:27:49,670 --> 00:27:51,880 -Τι έγινε; -Είπε ότι δεν βγήκε πουθενά. 422 00:27:53,841 --> 00:27:55,592 Γνώρισε κάποιον καλύτερο. 423 00:27:57,886 --> 00:28:01,056 Ένα από τα γράμματα έχει ημερομηνία αφού είχατε παντρευτεί. 424 00:28:04,184 --> 00:28:10,315 Τέσσερα χρόνια, τρεις μήνες και δύο ημέρες μετά τους όρκους μας γύρισε σ' εκείνον. 425 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 Εσύ κι η Ντεζιρέ μείνατε μαζί μου. Δεν το θυμάσαι. 426 00:28:17,322 --> 00:28:21,702 Έμαθα να χτενίζω με το ένα χέρι και ν' αλλάζω πάνα με το άλλο. 427 00:28:24,413 --> 00:28:29,168 -Κράτησε μόνο μερικούς μήνες και μετά… -Εγκατέλειψε εμάς. Εγκατέλειψε εσένα. 428 00:28:29,877 --> 00:28:31,003 Μα ξαναγύρισε. 429 00:28:32,880 --> 00:28:34,882 Αυτό έχει σημασία. Ξαναγύρισε. 430 00:28:34,965 --> 00:28:36,758 Πώς μπόρεσες να την ξαναδεχτείς; 431 00:28:36,842 --> 00:28:37,968 Πώς όχι; 432 00:28:39,595 --> 00:28:42,472 Ξέρουμε κι οι δυο τον κίνδυνο ν' αφήνεις ένα λάθος να σε προσδιορίζει. 433 00:28:42,556 --> 00:28:45,017 Ζήτησε τη συγχώρεσή μου και την έδωσα 434 00:28:46,643 --> 00:28:51,148 επειδή την αγαπούσα και μ' αγαπούσε και συνεχίσαμε να πιστεύουμε σ' αυτό. 435 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 Ήθελε να τον ξεχάσει, όπως κι εγώ. 436 00:28:56,612 --> 00:28:59,156 Κοιτούσαμε μπροστά για να ξαναβρούμε τη σχέση μας. 437 00:29:01,950 --> 00:29:05,787 Κάναμε τη Σάιντι και επαναπροσδιορίσαμε την οικογένειά μας, 438 00:29:07,456 --> 00:29:08,540 τη ζωή μας. 439 00:29:10,292 --> 00:29:12,377 Εκείνος είναι ο βιολογικός μου πατέρας; 440 00:29:18,258 --> 00:29:19,259 Ναι. 441 00:29:23,013 --> 00:29:24,389 Γιατί δεν μου το είπε κανείς; 442 00:29:25,349 --> 00:29:27,059 Ήταν υπόθεση της Έλινορ. 443 00:29:27,893 --> 00:29:28,936 Την ακολούθησα. 444 00:29:29,019 --> 00:29:31,980 Πρέπει να καταλάβεις, αγάπη μου, ήταν άλλες τότε οι εποχές. 445 00:29:34,191 --> 00:29:35,734 Ντρεπόταν τρομερά. 446 00:29:37,569 --> 00:29:40,322 Έγκυος κι ανύπαντρη, ένα καλό, θρησκευόμενο κορίτσι. 447 00:29:40,405 --> 00:29:42,032 Εμένα δεν μ' ενδιέφεραν όλα αυτά. 448 00:29:42,950 --> 00:29:46,370 Δεν μ' ενδιέφερε τίποτα παρά μόνο ν' αγαπώ εκείνη και μετά εσένα. 449 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 Μόνο αυτό ήθελα. 450 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 Και τότε ήταν αλήθεια και τώρα είναι. Είσαι δική μου κόρη. 451 00:30:01,844 --> 00:30:02,845 Και σ' αγαπώ. 452 00:30:07,766 --> 00:30:09,351 Κι εγώ σ' αγαπώ, μπαμπά μου. 453 00:30:18,402 --> 00:30:19,444 Ευχαριστώ που ήρθες. 454 00:30:19,528 --> 00:30:20,737 Συγγνώμη που άργησα. 455 00:30:21,947 --> 00:30:23,532 Είχα να εγκρίνω ένα δελτίο Τύπου. 456 00:30:26,201 --> 00:30:28,120 Κοίτα, πρέπει να εξομολογηθώ κάτι. 457 00:30:28,203 --> 00:30:30,622 Κάτσε, τι… Δεν είναι αυθεντική; 458 00:30:30,956 --> 00:30:33,667 "Αφρώδης οίνος Καλιφόρνια"; Τι; 459 00:30:35,586 --> 00:30:37,838 Κατάλαβα ποια ήσουν τη στιγμή που βρεθήκαμε. 460 00:30:38,338 --> 00:30:41,133 Σε αναγνώρισα απ' την πολιτική εκδήλωση στο λύκειό σου. 461 00:30:41,717 --> 00:30:42,801 Δεν σε είδα. 462 00:30:43,302 --> 00:30:47,973 Εγώ έσβηνα φωτιές κάπου αλλού, αλλά το γραφείο μου τράβηξε φωτογραφίες. 463 00:30:48,056 --> 00:30:50,142 Φωτογραφίζουν τις εκδηλώσεις του αφεντικού. 464 00:30:50,893 --> 00:30:52,436 Ώστε είσαι στην πολιτική. 465 00:30:52,519 --> 00:30:54,271 Ακανθώδες θέμα, ενίοτε. 466 00:30:54,354 --> 00:30:56,064 Αναλόγως με ποια πλευρά είσαι. 467 00:30:57,065 --> 00:30:58,650 Δημοκρατική τέταρτης γενιάς. 468 00:30:58,734 --> 00:31:01,236 Δουλεύω για τον Άντριου Φίνεϊ. Κατεβαίνει για δήμαρχος. 469 00:31:06,033 --> 00:31:09,203 Ναι, εκείνον τον είδα σίγουρα στη συγκέντρωση. 470 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 Ορίστε. 471 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 Έδειχνε λίγο έξω απ' τα νερά του. 472 00:31:16,376 --> 00:31:19,922 Σαν να παρίστανε τον πολιτικό. 473 00:31:20,797 --> 00:31:21,882 Θα κερδίσει πάντως. 474 00:31:22,841 --> 00:31:25,219 Δεν θα δούλευα γι' αυτόν αν δεν το πίστευα. 475 00:31:25,302 --> 00:31:26,678 Και τι κάνεις ακριβώς; 476 00:31:27,513 --> 00:31:30,682 Είμαι βοηθός υπεύθυνη καμπάνιας. Κάνω λίγο απ' όλα. 477 00:31:31,350 --> 00:31:34,394 Προσπαθώ να εξασφαλίσω μια σημαντική υποστήριξη και… 478 00:31:34,478 --> 00:31:36,104 Το δελτίο Τύπου. 479 00:31:36,188 --> 00:31:37,940 Σήμερα τη λάβαμε τελικά. 480 00:31:38,607 --> 00:31:39,942 Συγχαρητήρια. 481 00:31:44,905 --> 00:31:46,365 Εις υγείαν. 482 00:32:28,365 --> 00:32:29,783 Λεμόνι ή λάιμ στο ανθρακούχο; 483 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Βάλε ένα σφηνάκι ιρλανδέζικο. 484 00:32:42,796 --> 00:32:43,797 Έφτασε. 485 00:32:59,980 --> 00:33:01,148 Το ξέρω αυτό το βλέμμα. 486 00:33:01,648 --> 00:33:02,691 Γεια. 487 00:33:02,774 --> 00:33:04,776 Έτοιμος να σκοτώσεις για την οικογένεια. 488 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 Θυμάσαι όταν πρωτοέσκασες στο σπίτι μου, 489 00:33:09,239 --> 00:33:12,326 κόρναρες και πίστευες πως η Πόπι έπρεπε να βγει τρέχοντας; 490 00:33:12,409 --> 00:33:15,871 Φίλε, ήθελα να σου δώσω τέτοια σφαλιάρα να πας από κει που 'ρθες! 491 00:33:15,954 --> 00:33:18,248 Να ευχαριστείς τη Λίλιαν που έζησες! 492 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 Δεν προσβάλλεις την κόρη του άλλου. 493 00:33:24,671 --> 00:33:25,881 Τώρα το καταλαβαίνω. 494 00:33:29,468 --> 00:33:30,886 Ξέρεις, παλιά, 495 00:33:31,386 --> 00:33:34,306 όταν η Ζαρίνα μού πρωτοείπε ότι ήταν έγκυος στην Τρίνι, 496 00:33:34,932 --> 00:33:38,560 μ' ένα κοριτσάκι, γαμώτο, κατατρόμαξα. 497 00:33:40,646 --> 00:33:41,939 Μα μετά σκέφτηκα εσένα… 498 00:33:44,608 --> 00:33:46,026 και πώς είσαι με τις κόρες σου. 499 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 Θυμάσαι όταν η Τρίνι ήταν πέντε, έξι; 500 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 Την έφερνες εδώ για ραντεβού μπαμπά-κόρης. 501 00:33:51,657 --> 00:33:53,492 Την έβαζες στον καναπέ με την κούκλα… 502 00:33:53,575 --> 00:33:55,202 -Ναι. Την Άντι. -Την Άντι! 503 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 Παράγγελνες δύο Σίρλεϊ Τεμπλ! 504 00:33:58,872 --> 00:34:01,208 -Για εκείνη και για την κούκλα. -Για την κούκλα! 505 00:34:05,420 --> 00:34:06,505 Πιο εύκολες εποχές, έτσι; 506 00:34:09,257 --> 00:34:11,552 Η πατρότητα είναι μαραθώνιος, όχι σπριντ, παιδί μου. 507 00:34:12,844 --> 00:34:15,597 Έχουμε κι οι δυο κόρες καλύτερες απ' ό,τι αξίζει κάθε πατέρας. 508 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 Μπορούμε μόνο να προσπαθήσουμε να είμαστε αντάξιοί τους. 509 00:34:41,331 --> 00:34:42,416 Να 'σαι καλά. 510 00:34:52,967 --> 00:34:54,136 Προβλήματα; 511 00:34:54,219 --> 00:34:57,054 Οι μπάτσοι ακολουθούν τον Τούπελο και τον Χαγκς. 512 00:34:57,764 --> 00:34:59,641 Σε Φρούτβεϊλ και Μάξγουελ Παρκ. 513 00:35:02,102 --> 00:35:04,521 Επίδειξη δύναμης απ' τον Φίνεϊ, σαν να κέρδισε ήδη. 514 00:35:04,605 --> 00:35:06,023 Να φέρω πίσω τους δικούς μας; 515 00:35:06,106 --> 00:35:09,860 Με τίποτα. Θα εντείνουμε. Βάλε όλους τους Κάπστοουν σε περιπολία. 516 00:35:10,402 --> 00:35:11,737 Πες στον Τούπελο ότι πάω. 517 00:35:11,820 --> 00:35:12,821 Μάλιστα, κύριε. 518 00:35:15,741 --> 00:35:18,535 Καλημέρα, Όουκλαντ. Στην επικαιρότητα: 519 00:35:18,619 --> 00:35:22,456 Πάνε 13 ημέρες από την εξαφάνιση της έφηβης Έμιλι Μιλς από το Όουκλαντ 520 00:35:22,539 --> 00:35:25,751 και οι ερευνητές συνεχίζουν να έχουν ελάχιστες απαντήσεις. 521 00:35:25,834 --> 00:35:26,960 Άριστη μαθήτρια… 522 00:35:53,654 --> 00:35:54,905 @ΚΟΛΟΥΜΠΙΑΑΛΙΣΙΑ 523 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 Τι διάολο, ρε Ίβα; 524 00:36:05,666 --> 00:36:06,750 Ζήτησες κανονικό γάλα; 525 00:36:08,585 --> 00:36:10,003 Το περίμενα αυτό. 526 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 Σ' επηρεάζει όλο αυτό. 527 00:36:13,757 --> 00:36:15,717 Η κοπέλα που έκανε την πορεία της ντροπής. 528 00:36:15,801 --> 00:36:17,219 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 529 00:36:18,595 --> 00:36:20,722 Με κάλεσε στην εκδήλωση του Φίνεϊ. 530 00:36:20,806 --> 00:36:21,807 Έχω σχέδιο. 531 00:36:22,307 --> 00:36:24,309 Τώρα ένιωσα καλύτερα! 532 00:36:25,477 --> 00:36:28,313 Κι η παρουσία σου σ' εκείνο το τελειωμένο μοτέλ; 533 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 Βολτίτσα στην πιάτσα. Δεν μπορείς να ζεις έτσι. 534 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 Το ελέγχω. 535 00:36:35,863 --> 00:36:37,281 Το ελέγχω. 536 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 Καλώς. 537 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Καλώς. 538 00:36:43,662 --> 00:36:44,788 Και μ' εμένα τι γίνεται; 539 00:36:45,956 --> 00:36:48,166 Δεν μπορείς να εμπιστεύεσαι μόνο εμένα. 540 00:36:50,544 --> 00:36:53,839 Πόσες φορές θα θελήσεις να σε ξαναστήσω στα πόδια σου μόνος μου; 541 00:37:05,767 --> 00:37:07,394 Ήθελες να συνεργαστείς με την Πόπι. 542 00:37:08,979 --> 00:37:10,272 Κάν' το. 543 00:37:10,355 --> 00:37:11,565 Ανοίξου της. 544 00:37:12,107 --> 00:37:16,361 Ή σταμάτα αμέσως αυτό που κάνεις, προτού να 'ναι πολύ αργά. 545 00:37:17,696 --> 00:37:18,697 Σε παρακαλώ. 546 00:37:41,720 --> 00:37:47,267 Έμεινα ξάγρυπνη και σκεφτόμουν πώς άλλαξε μέσα σε μια στιγμή η ζωή της Ντρέα. 547 00:37:48,477 --> 00:37:51,772 Μήπως μία επιλογή την οδήγησε στο τράφικινγκ; 548 00:37:52,940 --> 00:37:54,066 Ένα άτομο; 549 00:37:55,359 --> 00:37:58,820 Πώς γίνεται να έχει τέτοια δύναμη μία μόνο σχέση; 550 00:37:59,530 --> 00:38:02,824 Αυτό που ο ένας το βλέπει ως πράξη κακοποίησης και προδοσίας, 551 00:38:04,743 --> 00:38:08,830 -κάποιος άλλος το βλέπει ως αγάπη, φιλία. -Γεια σου, μωρό! Τι λέει; 552 00:38:08,914 --> 00:38:10,541 -Γεια. -Γεια. 553 00:38:10,624 --> 00:38:11,708 Καλά, εσύ τι κάνεις; 554 00:38:12,876 --> 00:38:14,044 Ποιος έχει δίκιο; 555 00:38:16,004 --> 00:38:20,342 Πρόσφατα, μίλησα με γυναίκες που δήλωναν την αγάπη τους 556 00:38:20,425 --> 00:38:24,096 για κάποιον που εγώ θεωρώ κακοποιητικό και χειριστικό. 557 00:38:25,097 --> 00:38:30,394 Ένα άλλο άτομο που ξέρω πληγώθηκε βαθιά από κάποιον αγαπημένο του, 558 00:38:31,019 --> 00:38:37,818 ωστόσο επέλεξε τη συγχώρεση, τη θυσία και τη δέσμευση. 559 00:38:41,071 --> 00:38:45,701 Για να είμαι ειλικρινής, πασχίζω να κατανοήσω τις επιλογές του, 560 00:38:47,244 --> 00:38:50,414 αλλά με ποιο δικαίωμα κρίνω εγώ; 561 00:39:00,924 --> 00:39:03,010 Πόπι, θέλω να σου πω κάτι. 562 00:39:03,719 --> 00:39:08,182 Τα μυστικά είναι κάτι με το οποίο είμαι υπερβολικά εξοικειωμένη. 563 00:39:12,436 --> 00:39:14,938 Τώρα νομίζω ότι περισσότερο κακό μού κάνει παρά καλό. 564 00:39:18,025 --> 00:39:21,069 Έχω χρόνια να τα σκεφτώ όλα αυτά. 565 00:39:21,153 --> 00:39:22,154 Όχι πριν από… 566 00:39:23,864 --> 00:39:24,865 Την Ντρέα. 567 00:39:25,908 --> 00:39:30,412 Κι είναι λες και ξανάγινα 15 ετών. 568 00:39:33,081 --> 00:39:34,875 Είμαι εκείνα τα κορίτσια στην πιάτσα. 569 00:39:36,210 --> 00:39:42,090 Με πονεμένους αστραγάλους, παγιδευμένη σ' ένα μοτέλ μην ξέροντας ποιος θα μπει. 570 00:39:47,054 --> 00:39:51,141 Να νιώθω τόσο βρόμικη και… 571 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 χρησιμοποιημένη. 572 00:40:00,192 --> 00:40:01,610 Τεράστια ντροπή. 573 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 Όλα εξαιτίας εκείνου. 574 00:40:05,948 --> 00:40:08,617 Σπούδαζε Νομική στο Στάνφορντ. 575 00:40:09,576 --> 00:40:11,870 Θα βοηθούσε τη μαμά να βγάλει πράσινη κάρτα. 576 00:40:13,580 --> 00:40:19,795 Μα πάντα υπήρχε κάποια αναποδιά ή καθυστέρηση. 577 00:40:24,508 --> 00:40:28,804 Ώσπου βρήκε μια ευκαιρία με έναν δικαστικό κλητήρα. 578 00:40:31,807 --> 00:40:36,603 Είπε ότι εγώ… Ξέρεις, αν περνούσα λίγο χρόνο μαζί του, 579 00:40:37,646 --> 00:40:40,023 τα χαρτιά της μαμάς μου θα προωθούνταν αμέσως. 580 00:40:42,818 --> 00:40:46,864 Μα εγώ δεν… το ήθελα. 581 00:40:49,992 --> 00:40:50,993 Αλήθεια. 582 00:40:56,790 --> 00:40:58,417 Μα έπρεπε να κάνω αυτό που έπρεπε. 583 00:41:01,837 --> 00:41:05,507 Και μετά είπε ότι εκείνος ο κλητήρας… 584 00:41:08,427 --> 00:41:12,181 ναι μεν μετατέθηκε, αλλά μου είχε μια νέα επαφή. 585 00:41:17,144 --> 00:41:22,816 Κι άλλος ένας άντρας απλώς έγινε άλλος ένας και… 586 00:41:28,155 --> 00:41:30,407 οι χάρες έγιναν απειλές. 587 00:41:35,704 --> 00:41:36,997 Και τι μπορούσα να κάνω; 588 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 Ήξερε τα πάντα για τη μαμά μου. 589 00:41:43,795 --> 00:41:44,963 Κι όλο το διάστημα… 590 00:41:49,218 --> 00:41:54,806 Όλο το διάστημα είμαι τόσο σίγουρη ότι μ' αγαπάει. 591 00:42:02,064 --> 00:42:03,273 Πώς το έκανε αυτό; 592 00:42:07,069 --> 00:42:08,529 Πώς το έκανε αυτό; 593 00:42:12,616 --> 00:42:14,535 Υπάρχει ένα κομμάτι μου αυτήν τη στιγμή… 594 00:42:16,662 --> 00:42:18,664 που αναρωτιέται αν τον αγαπώ ακόμη. 595 00:42:21,959 --> 00:42:22,960 Ναι. 596 00:42:25,963 --> 00:42:27,548 Δεν φταις για τίποτα απ' όλα αυτά. 597 00:42:28,590 --> 00:42:29,675 Για τίποτα. 598 00:42:30,759 --> 00:42:33,929 Κάνεις μεγάλο καλό σ' αυτόν τον κόσμο. 599 00:42:34,012 --> 00:42:35,222 Θέλω να κάνω περισσότερα. 600 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 Πρέπει να κάνω περισσότερα. 601 00:42:41,687 --> 00:42:42,688 Τότε, 602 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 μήπως ξέρεις τίποτα για θερινές κατασκηνώσεις για μη προνομιούχα παιδιά; 603 00:42:48,110 --> 00:42:49,111 Ξέρω. 604 00:42:51,196 --> 00:42:52,197 Ξέρω. 605 00:43:01,874 --> 00:43:03,667 Ήρθες να μου πουλήσεις εκείνη την 741; 606 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 Όχι σήμερα. 607 00:43:05,961 --> 00:43:09,840 Φαντάζομαι πως δεν ήρθες ως το Πάλο Άλτο να πούμε για μηχανές. 608 00:43:09,923 --> 00:43:13,093 Η στήριξή σου έδωσε στον Άντριου Φίνεϊ ένα αήττητο προβάδισμα. 609 00:43:13,177 --> 00:43:14,595 Είναι πρόβλημα για μας. 610 00:43:15,512 --> 00:43:16,513 Δεν καταλαβαίνω. 611 00:43:16,597 --> 00:43:19,016 Θες να φέρεις την Κουέστερ στη γειτονιά μου. 612 00:43:19,099 --> 00:43:22,269 Ένα μέρος που προστατεύουν δεκαετίες τώρα οι Κάπστοουν. 613 00:43:22,811 --> 00:43:24,563 Ο Φίνεϊ θέλει να μας πάψει. 614 00:43:25,898 --> 00:43:28,734 Αν σε σταματήσει ο Φίνεϊ, εσύ θα σταματήσεις την Κουέστερ; 615 00:43:28,817 --> 00:43:30,736 Οι Κάπστοουν είναι ισχυρός εχθρός. 616 00:43:31,904 --> 00:43:34,239 Είδες τι κάναμε στην εκδήλωση. 617 00:43:34,323 --> 00:43:37,743 Θα εμφανιζόμαστε σε κάθε κοινοτική ακρόαση, σε κάθε συνάντηση σχεδιασμού. 618 00:43:38,285 --> 00:43:42,497 Μπορούμε να γίνουμε και ισχυρός φίλος, αν μαζέψεις τον Φίνεϊ. 619 00:43:44,166 --> 00:43:46,168 Θα του το πω στην εκδήλωση εξεύρεσης πόρων. 620 00:43:48,086 --> 00:43:49,087 Δεν έρχεσαι κι εσύ; 621 00:43:56,678 --> 00:43:57,804 ΜΙΑ ΝΕΑ ΑΡΧΗ ΚΑΤΑΣΚΗΝΩΣΗ ΝΕΩΝ 622 00:43:57,888 --> 00:44:00,474 Ναι, έλεγξα όλο το βιντεοληπτικό υλικό. 623 00:44:00,557 --> 00:44:02,184 Γύρισα όλο τον χώρο. 624 00:44:02,267 --> 00:44:04,353 Δεν έχει έρθει κανείς εκτός από μένα. 625 00:44:05,062 --> 00:44:07,439 Ποιος κατασκηνωτής πιστεύετε ότι ήρθε εδώ πάνω; 626 00:44:07,523 --> 00:44:09,566 Ο Τζέιμς Μπέντζαμιν Γ'. 627 00:44:10,526 --> 00:44:11,652 Τον φωνάζουν Τρέι. 628 00:44:13,403 --> 00:44:15,906 Ο Τζίμι! Δεν ήταν μαθητής. 629 00:44:16,240 --> 00:44:17,324 Σύμβουλος ήταν. 630 00:44:17,407 --> 00:44:19,910 Είχε χάρισμα να επικοινωνεί με τα παιδιά. 631 00:44:20,994 --> 00:44:22,955 Μισό. Νομίζω πως κάτι έχω. 632 00:44:26,500 --> 00:44:28,752 Ο νταβατζής μας ήταν σύμβουλος σε κατασκήνωση. 633 00:44:29,253 --> 00:44:30,712 Δεξιοτέχνης στην απάτη. 634 00:44:31,213 --> 00:44:35,133 Εξαπάτησε τη Ροσέλ, την Ντέβον και την Ντρέα, όλα έξυπνα κορίτσια. 635 00:44:36,844 --> 00:44:38,887 Φίλε! Ο Τζίμι. 636 00:44:39,596 --> 00:44:40,681 Μου λείπει ο τύπος. 637 00:44:41,223 --> 00:44:44,226 Κρίμα που τον απολύσαμε επειδή κοπάνησε τον υπεύθυνο δραστηριοτήτων. 638 00:44:44,309 --> 00:44:46,979 Πάντα υπερίσχυε η οξυθυμία του. 639 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Εδώ είμαστε. 640 00:44:58,574 --> 00:45:00,409 Ξέρεις ότι είπε ψέματα ο μαλάκας; 641 00:45:00,492 --> 00:45:04,329 Ο Όμπρεϊ με κοίταξε κατάματα και μου είπε ότι δεν γνώριζε τον Τρέι. 642 00:45:04,413 --> 00:45:06,957 Προφανώς, δούλευε εθελοντικά ως βοηθός σύμβουλος. 643 00:45:07,040 --> 00:45:09,543 -Ο Τρέι τον πήρε υπό την προστασία του. -Σίγουρα! 644 00:45:09,626 --> 00:45:11,128 Ο Όμπρεϊ έχει φίλο νταβατζή; 645 00:45:11,628 --> 00:45:15,215 Πρέπει να το μάθει η Τρίνι. Ο γκόμενός της είναι ένα κατακάθι. 646 00:46:29,665 --> 00:46:31,667 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 647 00:46:37,756 --> 00:46:40,676 ΑΝ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΚΑΠΟΙΟΝ ΠΟΥ ΘΕΛΕΙ ΒΟΗΘΕΙΑ, ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ ΤΟ APPLE.COM/HERETOHELP