1 00:00:05,506 --> 00:00:06,548 Маркъс! 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,884 Отворена ли е тази проклета врата? 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,928 Еймс, иди с него. 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,600 Откъде се взе онзи клип с дъщеря ми? 5 00:00:16,683 --> 00:00:20,729 Сериозно говоря! Трей ли беше? Отговори ми, по дяволите! 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 Ядосаното татенце е секси. 7 00:00:23,482 --> 00:00:25,400 Той ли беше? 8 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 Успокой се. 9 00:00:33,450 --> 00:00:34,618 Какво беше това? 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,538 Вътре намерих порно съдържание. 11 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 В един от клиповете видях Трини и гаджето й. 12 00:00:44,837 --> 00:00:46,797 Добре че вратата беше заключена. 13 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 Какво мога да направя? 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,268 Намери онзи мръсник Трей. 15 00:01:00,269 --> 00:01:04,940 Трябва да знам откъде един сутеньор има видеоклип с Трини. 16 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 Няма начин да е знаела, че я снимат. 17 00:01:08,402 --> 00:01:11,572 Не би позволила на Обри да я запише по този начин. 18 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 С Еймс ще намерим Трей. 19 00:01:15,200 --> 00:01:19,162 Трябва да отговаря за стотици файлове. И за убийството на Дриа. 20 00:01:19,746 --> 00:01:22,749 А Рошел? - Еймс ще я откара в участъка. 21 00:01:23,792 --> 00:01:28,839 Сега трябва да мислиш само за Зарина и Трини. 22 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 Моторът на мъжа е като съпругата му. 23 00:02:58,262 --> 00:03:00,556 Може да гледаш, но без да пипаш. 24 00:03:00,639 --> 00:03:02,558 Нищо нямаше да му направя. 25 00:03:03,684 --> 00:03:06,144 Откакто чух тътена на този двуцилиндров мотор, 26 00:03:06,228 --> 00:03:07,896 търся това бижу. 27 00:03:09,481 --> 00:03:12,359 Видя ли физиономията на Фини, като влязохте в залата? 28 00:03:12,442 --> 00:03:14,820 Някои мъже не оценяват тази музика за ушите. 29 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 Лий. - Хакман. 30 00:03:18,699 --> 00:03:20,909 С "Куестър" идвате тук, за да ни изгоните. 31 00:03:20,993 --> 00:03:24,288 В никакъв случай. Искаме да работим с местните хора. 32 00:03:24,371 --> 00:03:26,748 Явно разбираш не само от мотори. 33 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 Ти си легенда в Оукланд. 34 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Дано ми позволиш пак да видя този красавец някой ден. 35 00:03:33,463 --> 00:03:37,384 Освен ако не искаш да го продадеш. Ако е така, кажи цена. 36 00:03:38,969 --> 00:03:41,847 За нищо на света не продавам жена си. 37 00:03:41,930 --> 00:03:47,811 И аз не давам моите Би Ес Ей, "Индиън", модел 47-ма, и "Пауърплъс" от 1919 г. 38 00:03:50,063 --> 00:03:51,940 Искам да видя този мотор. 39 00:03:52,733 --> 00:03:54,318 Заповядай по всяко време. 40 00:03:55,319 --> 00:03:59,740 Жена ми Сибил постоянно ми опява за кметската надпревара. 41 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 Ще се радвам да поговоря с някого за мотори. 42 00:04:10,876 --> 00:04:12,044 Обичам те, мамо. 43 00:04:36,193 --> 00:04:39,404 Скъпа Ели, като те гледах в прегръдките си снощи, 44 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 с теб бяхме едно неделимо цяло. 45 00:04:44,159 --> 00:04:47,538 Изпитах същата тръпка като в нощта, когато се запознахме в клуба. 46 00:04:48,080 --> 00:04:53,085 Още тогава разбрах, че искам завинаги да сме заедно. Все още го искам. 47 00:04:53,168 --> 00:04:56,839 Броя секундите до момента, в който пак ще си в леглото ми. 48 00:04:56,922 --> 00:05:02,427 И ще те любя отново и отново. С обич, Алекзандър. 49 00:05:09,476 --> 00:05:10,811 Здрасти. Влизай. 50 00:05:13,647 --> 00:05:16,692 Исках да науча нещо ново за Трей. Намерихте ли го? 51 00:05:17,192 --> 00:05:18,694 Еймс намери къщата му. 52 00:05:20,404 --> 00:05:24,032 Добре. Арестувахте ли го? - Нямаше го. 53 00:05:24,616 --> 00:05:28,036 Едно от момичетата му бе там. Арестуваха я. 54 00:05:28,745 --> 00:05:33,458 Смятате, че тя е убила Дриа? - Не, Трей е главният ни заподозрян. 55 00:05:33,542 --> 00:05:37,671 Поне намерихте ли нещо, което ще е от полза? 56 00:05:39,298 --> 00:05:40,340 Засега не. 57 00:05:41,466 --> 00:05:43,886 Но Еймс ще се опита да ме вкара, 58 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 за да видим дали Рошел ще ни помогне да намерим Трей. 59 00:05:47,848 --> 00:05:51,059 Де да имаше позната, която работи с ученички по цял ден! 60 00:05:52,436 --> 00:05:53,854 Пак прекалих, нали? 61 00:05:53,937 --> 00:05:56,064 С Еймс правим всичко възможно. 62 00:05:56,148 --> 00:05:59,610 Дори целият разследващ екип на "Бойстъръс" издирва Трей. 63 00:06:00,235 --> 00:06:02,779 Ако има как да помогнеш, ще ти кажа. 64 00:06:06,867 --> 00:06:09,244 Нали знаеш, че с баща ти те обичаме? 65 00:06:13,207 --> 00:06:18,462 Снощи баща ти е гледал клип, в който с Обри правите секс. 66 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 После ще говорим за секса, 67 00:06:21,757 --> 00:06:25,802 но първо ми кажи знаеше ли, че те записват. 68 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 Знаеше ли за това? 69 00:06:29,097 --> 00:06:30,098 Не. 70 00:06:32,267 --> 00:06:35,562 Обри да те е запознавал с Рошел или Трей? 71 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 Защо? - Защото клипът беше у тях. 72 00:06:40,567 --> 00:06:41,777 Кой друг го е гледал? 73 00:06:41,860 --> 00:06:45,364 Това ли те тревожи? Онова момче ви е записвало! 74 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Не, Обри никога не би ме наранил. 75 00:06:47,574 --> 00:06:49,660 Приключваш с него, край. 76 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 Той ме обича. 77 00:06:52,454 --> 00:06:54,206 Миличка. - Какво разбираш от любов? 78 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 Маркъс. - Не! 79 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 Не. 80 00:06:58,126 --> 00:06:59,628 Ти си умна, Трини. 81 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 Възпитали сме те добре! 82 00:07:03,674 --> 00:07:05,175 Вече не мога да те позная! 83 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 Скъпа, стига. - Върни се. 84 00:07:08,220 --> 00:07:10,514 Трябват ни отговори. - Успокой топката. 85 00:07:10,597 --> 00:07:12,599 Остави я да й мине. 86 00:07:12,683 --> 00:07:15,936 Тя е чувствителна като мен. Спомни си какво каза психологът. 87 00:07:16,436 --> 00:07:21,316 Да почувстваш проблема, преди да го оправиш. Но не мога така. 88 00:07:28,907 --> 00:07:32,828 Имаме 10-15 минути, преди някой да види, че си тук. 89 00:07:32,911 --> 00:07:37,666 Как ще го изиграем? Доброто ченге и любопитната журналистка? 90 00:07:40,460 --> 00:07:43,005 Мисля, че трябва да говоря с нея насаме. 91 00:07:43,755 --> 00:07:48,927 Подозирам, че не е имала приятни преживявания с мъже. 92 00:07:49,011 --> 00:07:51,180 С нея ще се разберем по женски. 93 00:07:51,263 --> 00:07:54,933 Както когато искаше да те пребие ли? 94 00:07:55,017 --> 00:07:58,312 Интервюирала съм расисти, сектанти, 95 00:07:58,395 --> 00:08:02,274 мъже, които са убивали котките си без причина. Ще се справя. 96 00:08:05,110 --> 00:08:06,111 Добре. 97 00:08:10,324 --> 00:08:13,869 Благодаря. 98 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Тук вътре. 99 00:08:20,459 --> 00:08:21,460 Ти да видиш. 100 00:08:22,503 --> 00:08:24,963 Явно си се затъжила за Рошел. 101 00:08:26,548 --> 00:08:28,592 Не съм ти по джоба. 102 00:08:30,010 --> 00:08:31,762 А Дриа Спайви? 103 00:08:33,222 --> 00:08:35,474 За колко я продаваше Трей? 104 00:08:38,227 --> 00:08:39,227 Ясно. 105 00:08:40,562 --> 00:08:45,317 Едно по едно. Откъде Трей познава Трини и Обри? 106 00:08:46,193 --> 00:08:50,781 В дома му намерихме видеозапис с двамата. 107 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Няма да говоря с теб. 108 00:08:54,952 --> 00:08:58,580 Ченгетата нямат нищо срещу мен. Държат ме тук просто защото могат. 109 00:08:59,206 --> 00:09:03,627 Рошел, много си загазила. 110 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 Но мога да ти помогна. 111 00:09:06,880 --> 00:09:11,051 Да ти намеря жилище, да те включа в курс за придобиване на квалификация. 112 00:09:11,885 --> 00:09:14,346 Можеш да се откажеш от проституцията. 113 00:09:15,430 --> 00:09:16,932 Да си далеч от Трей. 114 00:09:17,766 --> 00:09:20,602 Кучко, с Трей съм в безопасност. 115 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Сигурна ли си? 116 00:09:21,770 --> 00:09:24,314 Защото, ако той е убил Дриа, 117 00:09:25,482 --> 00:09:27,860 кое го спира да стори същото и с теб? 118 00:09:27,943 --> 00:09:28,986 Ама моля ти се! 119 00:09:30,112 --> 00:09:31,655 С Трей се обичаме. 120 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 Не разбираш, защото явно не знаеш какво е това. 121 00:09:36,994 --> 00:09:39,538 Нямаш брачна халка, очите ти са безжизнени. 122 00:09:41,498 --> 00:09:42,958 Не познаваш любовта. 123 00:09:44,376 --> 00:09:48,088 Проницателна си, но не и по отношение на Трей. 124 00:09:51,091 --> 00:09:55,470 Дано любовта му те опази в това място. 125 00:09:56,763 --> 00:09:59,850 Или просто ще те остави да гниеш тук. 126 00:10:05,564 --> 00:10:06,648 Чао, мамче. 127 00:10:15,032 --> 00:10:17,034 ГЛАСУВАЙ ЗА ИСТИНСКА ПРОМЯНА АНДРЮ ФИНИ 128 00:10:23,373 --> 00:10:24,499 Ето я и нея. 129 00:10:25,209 --> 00:10:26,710 Първородната дъщеря. 130 00:10:26,793 --> 00:10:28,253 Здрасти, тате. - Здравей. 131 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Какво става? 132 00:10:33,884 --> 00:10:35,385 Просто седя и размишлявам. 133 00:10:38,639 --> 00:10:40,599 С мама някога... 134 00:10:42,893 --> 00:10:46,271 имали ли сте труден период? 135 00:10:46,355 --> 00:10:47,648 Разбира се. 136 00:10:48,690 --> 00:10:51,735 Всяка двойка има. Преживяхме го. 137 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 Защо питаш? 138 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 За Инграм ли мислиш? 139 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 Не. 140 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 Кажи за срещата с Фини. 141 00:11:02,579 --> 00:11:04,581 Според Лилиан не е минала добре. 142 00:11:04,665 --> 00:11:07,543 Как иначе, той се кандидатира за кмет. 143 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 Мислиш ли, че е заплаха? 144 00:11:09,545 --> 00:11:13,382 Познава хора, които биха могли да са заплаха. Бъди нащрек. 145 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 Знам. 146 00:11:19,221 --> 00:11:20,389 Тъкмо навреме. 147 00:11:21,557 --> 00:11:23,642 Помниш ли директор Пиър? - Да. Здравей. 148 00:11:23,725 --> 00:11:25,227 Как сте, господине? - Добре. 149 00:11:25,310 --> 00:11:28,689 Някои от хората ми пазят училището. - Благодаря. 150 00:11:28,772 --> 00:11:33,151 Според инспектора ни убийството на Дриа не бива да ни тревожи. 151 00:11:33,652 --> 00:11:37,906 И няма да причини повече проблеми с Фини? - "Капстоунс" няма да мърдат оттам. 152 00:11:37,990 --> 00:11:40,659 Колкото по-скоро го осъзнае, толкова по-добре. 153 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 Ще говорим после. - Благодаря. 154 00:11:42,494 --> 00:11:43,704 Благодаря, тате. 155 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Как мина с Рошел? 156 00:11:50,836 --> 00:11:53,338 Предпочита затвора, вместо да издаде Трей. 157 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 Знам, че към жертвите на трафик трябва да се подхожда внимателно, 158 00:11:59,386 --> 00:12:05,350 но не очаквах наистина да мисли, че е влюбена в сутеньора си. 159 00:12:06,226 --> 00:12:09,813 Трябва да опитам по друг начин. 160 00:12:11,440 --> 00:12:13,775 Не знам защо не се сетих по-рано. 161 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 Имам приятелка социален работник. 162 00:12:16,236 --> 00:12:18,655 Бас държа, че познава специалист в тази област. 163 00:12:18,739 --> 00:12:21,742 Ще й се обадя. - Благодаря. 164 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Нося ти чай. 165 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 Благодаря. 166 00:12:56,068 --> 00:12:57,528 Наистина го обичаш, а? 167 00:13:00,155 --> 00:13:01,281 И мислиш, че той... 168 00:13:01,365 --> 00:13:02,407 Знам го. 169 00:13:04,326 --> 00:13:06,119 Знам, че Обри ме обича. 170 00:13:08,163 --> 00:13:14,294 Решението да спиш с него е твое. 171 00:13:15,546 --> 00:13:17,005 Било е твое. 172 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Съжалявам, че не дойде да поговорим за това. 173 00:13:23,512 --> 00:13:27,224 Не знаех какво кажа. 174 00:13:27,933 --> 00:13:29,101 Можеше да споделиш. 175 00:13:31,019 --> 00:13:34,022 Скъпа, трябва да намерим начин да си говорим. 176 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 Добре. 177 00:13:37,526 --> 00:13:38,986 Знаеш колко много те обичам. 178 00:13:41,029 --> 00:13:42,322 Знам. 179 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 И баща ти те обича. 180 00:14:18,066 --> 00:14:23,363 Ще ни обясниш ли какво изпитват жертвите към сутеньорите си? 181 00:14:23,447 --> 00:14:26,950 Редно е "сутеньор" да се замени с "трафикант". 182 00:14:28,160 --> 00:14:30,412 Трафикантите искат жертвата да ги боготвори. 183 00:14:31,079 --> 00:14:33,248 Седмици, месеци, 184 00:14:33,332 --> 00:14:38,212 дори години им отнема да разберат какво най-много искат жертвите им. 185 00:14:39,004 --> 00:14:44,009 Хубави дрехи, дрога, гримове, одобрение, внимание. 186 00:14:44,092 --> 00:14:47,513 И после им ги осигуряват? - Да. 187 00:14:47,596 --> 00:14:53,352 Накрая повечето жертви стават толкова зависими от трафиканта си, 188 00:14:54,269 --> 00:14:58,857 че вярват, че това е любов. - Рошел наистина го мисли. 189 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 Може ли и Дриа да го е вярвала? 190 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 Възможно е. 191 00:15:05,197 --> 00:15:07,950 Толкова често се случва, че имаме термин за него. 192 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 Травматична връзка. - Как се руши такава връзка? 193 00:15:12,454 --> 00:15:14,373 Съжалявам. Пак го правя. 194 00:15:14,456 --> 00:15:18,168 Не. И аз се питах същото. 195 00:15:18,752 --> 00:15:24,049 Докато тази връзка не се разруши, Рошел няма да се обърне срещу Трей, нали? 196 00:15:24,758 --> 00:15:28,720 За жалост, няма. Не е лесно да прекъснеш такива отношения. 197 00:15:29,471 --> 00:15:33,141 Много от жертвите дори не знаят какво е здравословна връзка. 198 00:15:34,601 --> 00:15:37,521 Ще ви обясня как се стига до нея. 199 00:15:37,604 --> 00:15:39,731 Започва се с доверието. 200 00:15:39,815 --> 00:15:43,402 За да го спечелиш, трябва да има привличане. 201 00:15:43,986 --> 00:15:47,656 Да речем, че някой е почувствал това с отвлечено момиче. 202 00:15:48,532 --> 00:15:50,409 Как според вас да подходим? 203 00:15:50,492 --> 00:15:54,371 Първо трябва да се види на кой етап са, 204 00:15:54,454 --> 00:15:58,667 каква връзка имат и да се тръгне оттам. 205 00:16:01,753 --> 00:16:05,549 Правя всичко, за да се чувстват жертвите в безопасност. 206 00:16:06,508 --> 00:16:08,302 И без това са в опасност. 207 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 Говоря им мило, открито. 208 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 Не ги обиждам заради това, което правят те или трафикантите им. 209 00:16:21,106 --> 00:16:22,608 Никой не иска да го съдят. 210 00:16:31,575 --> 00:16:33,243 Приятелката на Дриа ли си? - Да. 211 00:16:38,498 --> 00:16:39,958 Мисля, че и ти си такава. 212 00:16:42,044 --> 00:16:46,381 Надявам се от разговор на разговор да стигна до тях. 213 00:16:48,592 --> 00:16:51,512 Нужно е само търпение. 214 00:16:52,888 --> 00:16:55,974 ПАРК "КОНКОРДИЯ" ДНЕС, ЧЕРПЯ НЕЩО ЗА ЯДЕНЕ 215 00:17:15,285 --> 00:17:16,912 Чух, че си бил тук с проститутка. 216 00:17:16,994 --> 00:17:20,707 Заради някакъв дребен сутеньор? - И заподозрян убиец. 217 00:17:22,291 --> 00:17:23,836 Емили Милс е приоритет. 218 00:17:23,919 --> 00:17:27,548 Проучваш бизнес съдружника Питър Ренълдс, пастрока на Емили? 219 00:17:27,631 --> 00:17:31,844 Джоана каза, че Виктор и Питър спрели да общуват, след като фалирали. 220 00:17:31,927 --> 00:17:34,388 Съмнително е. - По-добра следа от тази нямам, 221 00:17:34,471 --> 00:17:37,766 а и той не вдига, днес ще го навестя. 222 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 Приятно гонене на вятърни мелници. 223 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 Здрасти, мамо. 224 00:17:42,437 --> 00:17:45,315 Продължавай да търсиш кодово име. 225 00:17:45,899 --> 00:17:47,818 Обичам мама. Всеки обича майка си. 226 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 Така, синко, 227 00:17:49,820 --> 00:17:53,699 нито "Капстоунс", нито "Бойстъръс" научиха нещо за Трей. 228 00:17:53,782 --> 00:17:56,535 Трей е по-умен, отколкото си мислехме. 229 00:17:56,618 --> 00:17:59,371 Всички клипове са с изтрита допълнителна информация. 230 00:17:59,454 --> 00:18:05,002 Ще ги проследяваме цяла вечност. - Мисля, че имам следа към Трей. 231 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 Но тя се крепи по-скоро на надеждата. 232 00:18:09,464 --> 00:18:11,967 Навсякъде вятърни мелници. - Какво? 233 00:18:12,843 --> 00:18:14,428 Нищо. Успех. 234 00:18:29,318 --> 00:18:32,404 ВСЕ ОЩЕ НИЩО НОВО. РАБОТЯ ПО МНОГО СЛЕДИ. НА РАЗПОЛОЖЕНИЕ СЪМ. 235 00:18:36,074 --> 00:18:37,075 По дяволите. 236 00:18:38,410 --> 00:18:42,331 Още нищо от Сидънс? - Не. Звънях и в офиса му. 237 00:18:42,956 --> 00:18:47,252 Попи ми писа. Не знае нищо за Трей или за онзи клип. 238 00:18:47,336 --> 00:18:49,338 Явно всеки прави каквото може. 239 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 Какво намекваш? Аз не правя ли достатъчно? 240 00:18:52,382 --> 00:18:55,010 Чу ли ме да казвам това? - Не. 241 00:18:55,093 --> 00:18:57,930 А аз се надявах, че си готов да се извиниш на Трини. 242 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 Моля? - Тя мисли, че я мразиш. 243 00:18:59,973 --> 00:19:03,393 Какво? - Ето това. Толкова си ядосан. 244 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 Ядосан? 245 00:19:07,147 --> 00:19:09,066 Рина, и половината не знаеш. 246 00:19:10,192 --> 00:19:11,902 Бесен съм. 247 00:19:13,237 --> 00:19:18,617 Как така момиченцето ни се е забъркало в порноклип с бъдещия Рей Джей? 248 00:19:18,700 --> 00:19:22,829 А на всичко отгоре онзи сутеньор убиец е гледал момиченцето ми. 249 00:19:23,497 --> 00:19:24,498 Малкото ми момиче. 250 00:19:25,916 --> 00:19:28,126 Кой знае колко пъти. И още е на свобода. 251 00:19:29,044 --> 00:19:30,546 А какво правя? Дремя тук. 252 00:19:31,421 --> 00:19:33,632 Звъня, оставям гласови съобщения. 253 00:19:33,715 --> 00:19:38,178 И това как ще помогне, след като онзи боклук 254 00:19:38,262 --> 00:19:40,305 беше в къщата ни? - И двамата сме виновни. 255 00:19:40,389 --> 00:19:41,807 Трябваше да го предвидя. 256 00:19:41,890 --> 00:19:44,476 Впрегни този гняв за нещо полезно. Виж се с Обри. 257 00:19:44,560 --> 00:19:47,062 Гледай да не е пращал онзи клип на някой друг. 258 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 Сигурна ли си? 259 00:19:48,230 --> 00:19:52,776 Вземи Еймс. Той ще следи да не сглупиш. Говори с Обри и родителите му. 260 00:19:54,027 --> 00:19:55,153 Като се върнеш... 261 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 Ще говоря с Трини. 262 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 Да, добре. 263 00:20:04,663 --> 00:20:06,665 ТЪРСИ СЕ ЕМИЛИ МИЛС 264 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 Разследвам изчезването на Емили Милс. 265 00:20:12,671 --> 00:20:15,841 Жалко за детето на Пийт. - Били сте съдружници? 266 00:20:16,842 --> 00:20:18,093 Не бих казал. 267 00:20:18,927 --> 00:20:22,347 Пийт измисли името на компанията. Аз направих всичко останало. 268 00:20:22,431 --> 00:20:26,935 Работех, докато баща ми беше болен от рак, развеждах се, погребах сестра си. 269 00:20:27,019 --> 00:20:29,146 Не че Питър забелязваше или му пукаше. 270 00:20:29,688 --> 00:20:31,356 Питър ли обвиняваш за фалита? 271 00:20:31,440 --> 00:20:35,652 Не, и двамата знаехме, че е рисковано, за разлика от това място. 272 00:20:36,153 --> 00:20:38,864 Хората имат грозни картини, с които уж се гордеят. 273 00:20:42,743 --> 00:20:44,953 Какви бяха взаимоотношенията ти с Емили? 274 00:20:45,579 --> 00:20:46,914 Какви взаимоотношения? 275 00:20:46,997 --> 00:20:49,291 Научих повече за нея от Си Ен Ен и новините. 276 00:20:49,374 --> 00:20:52,669 А Питър и Джоана? 277 00:20:52,753 --> 00:20:55,047 Поддържаш ли връзка с тях? - Не. 278 00:20:55,130 --> 00:20:58,425 Но ги пращай насам, ако се нуждаят от нови рамки. 279 00:21:01,887 --> 00:21:03,555 Оправяш ли самоделни рамки? 280 00:21:03,639 --> 00:21:04,932 Благодаря, че поговорихме. 281 00:21:06,475 --> 00:21:08,101 Здрасти, Маркъс. Как си? 282 00:21:31,625 --> 00:21:32,793 Видях съобщението ти. 283 00:21:34,586 --> 00:21:36,755 Тук ми се стори по-безопасно. 284 00:21:39,258 --> 00:21:42,970 Виж, ще бъда честна с теб. 285 00:21:43,762 --> 00:21:46,890 Приятелка съм на семейството на Дриа, 286 00:21:47,641 --> 00:21:51,770 но съм и журналистка, която търси убиеца й. 287 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 Познах те в закусвалнята. 288 00:21:54,314 --> 00:21:57,943 И веднага разбрах, че те е грижа за Дриа. Рошел ме научи да тълкувам хората. 289 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Бива те. 290 00:22:02,865 --> 00:22:03,866 Как е майка й? 291 00:22:04,867 --> 00:22:06,785 Дриа постоянно говореше за нея. 292 00:22:07,995 --> 00:22:09,913 За хубавите и лошите неща. 293 00:22:11,123 --> 00:22:12,499 Тя прави каквото може. 294 00:22:13,333 --> 00:22:14,334 Още ли е чиста? 295 00:22:15,252 --> 00:22:16,336 Това е добре. 296 00:22:18,005 --> 00:22:20,299 Наричат ме Коко, иначе се казвам Девън. 297 00:22:20,883 --> 00:22:23,218 Девън? Хубаво име. 298 00:22:23,302 --> 00:22:25,888 Трей казва, че звучи като име на бяло момиче. 299 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 Трей е гаджето ми. 300 00:22:31,226 --> 00:22:33,604 Отдавна ли сте заедно? - От известно време. 301 00:22:34,688 --> 00:22:36,982 Иска да прекарваме повече време заедно, 302 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 но по-често е с главната си приятелка. 303 00:22:40,194 --> 00:22:41,195 Главната? 304 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 Рошел. 305 00:22:44,198 --> 00:22:47,201 Главната. Сводницата му. 306 00:22:48,118 --> 00:22:52,289 На лайнения лагер беше по-хубаво. Рошел я нямаше. 307 00:22:53,207 --> 00:22:58,253 "Лайнения" лагер звучи интересно. - Викахме му така заради вонята. 308 00:22:58,921 --> 00:23:02,382 С Трей се шегувахме за това. Там се запознахме. 309 00:23:02,466 --> 00:23:06,970 Във ферма за деца от бедни семейства. Имаше тъпо име, забравих как беше. 310 00:23:08,472 --> 00:23:11,642 Баба не искаше да се занимава с мен и ме прати там едно лято. 311 00:23:12,476 --> 00:23:15,354 Мислеха, че като ринем тор, ще се чувстваме по-малко бедни. 312 00:23:16,939 --> 00:23:20,484 Сякаш в града си нямаме проблеми. - Именно. 313 00:23:22,277 --> 00:23:24,404 Не може да бъде! Дойде "Фюжън Грил"? 314 00:23:26,615 --> 00:23:28,700 Наистина ще ме черпиш? Не ме гъбаркаш? 315 00:23:29,284 --> 00:23:33,330 Ако това значи "лъжа", не те лъжа. 316 00:23:40,921 --> 00:23:42,464 Здрасти, г-н Килъбру. 317 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 Какво си мислеше? Да записваш дъщеря ми? 318 00:23:45,509 --> 00:23:47,135 Какво? - Не ме занасяй! 319 00:23:47,219 --> 00:23:49,555 Кротко. Кажи ни на кого показа записите. 320 00:23:49,638 --> 00:23:52,057 Ти пък кой си? - Обри, какво става? 321 00:23:52,140 --> 00:23:54,852 Г-н и г-жа Сидънс, аз съм инспектор Еймс. 322 00:23:55,352 --> 00:23:57,354 Добре ли е Трини? - Не е добре. 323 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 Щях да ви кажа, ако си вдигахте телефоните. 324 00:23:59,523 --> 00:24:01,692 Работим. - Знаете ли какво направи синът ви? 325 00:24:01,775 --> 00:24:04,570 Снимал е как прави секс с дъщеря ми. 326 00:24:05,445 --> 00:24:07,656 Синко, вярно ли е? 327 00:24:10,200 --> 00:24:12,536 Обри! - Беше само за мен. Сглупих. 328 00:24:12,619 --> 00:24:14,830 Обичам Трини. - На кого показа записа? 329 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 На никого! - Глупости! 330 00:24:15,998 --> 00:24:17,666 Полека. Стига. - Чакай. 331 00:24:17,749 --> 00:24:19,418 Намерих го в дома на сутеньор. 332 00:24:19,501 --> 00:24:23,172 Синът ми не познава сутеньори. - Наистина ли? Не познаваш ли сутеньор? 333 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 Не познаваш Трей? - Не. 334 00:24:25,340 --> 00:24:28,135 Опасен тип с досие по-дълго от ръката ми. 335 00:24:28,218 --> 00:24:31,555 Не познавам Трей или опасни типове. - Може телефонът му да е хакнат. 336 00:24:31,638 --> 00:24:33,724 Редовно се случва. - Ти сериозно ли? 337 00:24:33,807 --> 00:24:36,685 Трябва да си вървиш, Маркъс. - Полека, хайде. 338 00:24:36,768 --> 00:24:38,187 Да вървим. 339 00:24:38,896 --> 00:24:40,397 Това не е краят. - Ще се чуем. 340 00:24:40,480 --> 00:24:42,149 Благодаря. Да вървим. 341 00:24:43,150 --> 00:24:44,526 Спокойно. - Мамка му. 342 00:24:47,362 --> 00:24:51,074 Карай по-спокойно. - Какво? Въпреки постъпката му? 343 00:24:51,158 --> 00:24:54,369 Не го защитавам. - Мамка му! 344 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 Повярвай ми, не спя спокойно. 345 00:24:57,206 --> 00:25:00,042 Чудя се как и моят син да не извърти такъв номер. 346 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 Все още не сме разбрали как е попаднал записът у Трей. 347 00:25:03,795 --> 00:25:06,131 Добре. Разбрах те. 348 00:25:07,216 --> 00:25:08,717 Това е кошмар. 349 00:25:18,727 --> 00:25:22,022 Само така! Не се предавайте накрая. 350 00:25:22,105 --> 00:25:28,070 Пет, четири, три, две и едно. 351 00:25:30,280 --> 00:25:32,407 Добре, починете си. 352 00:25:32,991 --> 00:25:34,451 Бавно увеличете темпото. 353 00:25:34,535 --> 00:25:37,204 Още една серия. Знам, че ще се справите. 354 00:25:37,287 --> 00:25:41,542 Ще постигнете резултат, ако го вярвате. Вярвайте в себе си. Аз вярвам. 355 00:25:42,084 --> 00:25:44,169 Вдишайте дълбоко още веднъж. 356 00:25:44,253 --> 00:25:46,797 Разбирам, искате да се откажете, но ще издържите. 357 00:25:46,880 --> 00:25:48,966 Да вдишаме дълбоко. 358 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 АЛИША 359 00:25:50,133 --> 00:25:51,552 Да започваме. 360 00:25:51,635 --> 00:25:53,470 ДА ПИЙНЕМ ДОВЕЧЕРА У ДОМА? 361 00:25:53,554 --> 00:25:57,099 Можете да направите още пет или десет повторения накрая, 362 00:25:57,182 --> 00:25:58,559 ако не, спрете. 363 00:25:58,642 --> 00:26:00,686 Помпете с краката. Хайде. 364 00:26:01,186 --> 00:26:02,479 Направете нещо дръзко. 365 00:26:13,156 --> 00:26:17,327 Боже. Съжалявам. - Не, аз трябва да се извиня. 366 00:26:19,288 --> 00:26:21,790 Чакай, ти не си ли психологът тук? - Благодаря. 367 00:26:23,041 --> 00:26:27,171 Да, но помагам и с отбора по тенис. Играх в университета. 368 00:26:27,838 --> 00:26:29,298 Мъж с много дарби. 369 00:26:29,381 --> 00:26:30,674 Чак толкова едва ли. 370 00:26:31,508 --> 00:26:33,927 Ива ли търсиш? - Още ли е на родителска среща? 371 00:26:35,012 --> 00:26:36,221 Срещата e утре вечер. 372 00:26:36,805 --> 00:26:41,435 Ива явно работи от сутрин до мрак. 373 00:26:42,060 --> 00:26:44,104 Трудно е да говори човек с шефката ти. 374 00:26:44,188 --> 00:26:46,190 С Ива сме приятели отдавна. 375 00:26:46,690 --> 00:26:49,276 Повечето хора грешат, като мислят, че я познават. 376 00:26:50,444 --> 00:26:53,197 Старая се да не си вадя грешни изводи. 377 00:26:53,280 --> 00:26:55,407 Повече хора трябва да мислят като теб. 378 00:26:56,200 --> 00:26:59,578 Ако го правеха, може би щяха да се опознават истински. 379 00:27:00,454 --> 00:27:01,455 Мислиш ли? 380 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 Някога опознаваме ли истински един човек? 381 00:27:05,501 --> 00:27:06,710 Добър въпрос. 382 00:27:07,711 --> 00:27:13,008 Бих казал, само ако наистина искаш да чуеш истината. 383 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 Трябва да тръгвам. 384 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 Къде ги намери? 385 00:27:33,529 --> 00:27:36,365 Бяха пъхнати зад снимка на мама, 386 00:27:36,949 --> 00:27:39,493 която намерих в един от кашоните на Лиона. 387 00:27:41,912 --> 00:27:43,163 Кой е Алекзандър? 388 00:27:44,665 --> 00:27:47,876 Майка ти беше с Алекзандър Трой, преди да се запознаем. 389 00:27:49,670 --> 00:27:51,880 Какво стана? - Не им се получило. 390 00:27:53,841 --> 00:27:55,592 Срещнала по-добър мъж. 391 00:27:57,886 --> 00:28:01,056 Датата на едно от писмата е след женитбата ви. 392 00:28:04,184 --> 00:28:10,315 Четири години, три месеца и два дни след брака ни тя се върна при него. 393 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 Ти и Дезире останахте при мен. Не го помниш. 394 00:28:17,322 --> 00:28:19,533 Научих се да реша коси с едната ръка 395 00:28:19,616 --> 00:28:21,702 и да сменям пелени с другата. 396 00:28:24,413 --> 00:28:29,168 Това продължи само няколко месеца. - Изоставила ни е. Теб също. 397 00:28:29,877 --> 00:28:31,003 Но се върна. 398 00:28:32,880 --> 00:28:34,882 Важното е, че се върна. 399 00:28:34,965 --> 00:28:36,758 Как можа да я приемеш обратно? 400 00:28:36,842 --> 00:28:37,968 Как иначе? 401 00:28:39,595 --> 00:28:42,472 С теб знаем колко е опасно една грешка да диктува живота ти. 402 00:28:42,556 --> 00:28:45,017 Тя ме помоли за прошка и й я дадох, 403 00:28:46,643 --> 00:28:49,855 защото я обичах и тя ме обичаше. 404 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 И това ни крепеше. 405 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 Тя искаше да забрави за него, аз също. 406 00:28:56,612 --> 00:28:59,156 Гледахме напред, за да бъдем отново щастливи. 407 00:29:01,950 --> 00:29:05,787 Роди се Сайди и преосмислихме семейството си, 408 00:29:07,456 --> 00:29:08,540 живота си. 409 00:29:10,292 --> 00:29:12,377 Той ли е биологичният ми баща? 410 00:29:18,258 --> 00:29:19,259 Да. 411 00:29:23,013 --> 00:29:24,389 Защо никой не ми каза? 412 00:29:25,349 --> 00:29:27,059 Елинор трябваше да ти каже. 413 00:29:27,893 --> 00:29:31,980 Водех се по нея. Скъпа, времената бяха различни. 414 00:29:34,191 --> 00:29:35,734 Тя много се срамуваше. 415 00:29:37,569 --> 00:29:40,322 Бременна, неомъжена, добро момиче, което ходеше на църква. 416 00:29:40,405 --> 00:29:42,032 Тези неща не ме интересуваха. 417 00:29:42,950 --> 00:29:46,370 Интересуваше ме само да обичам нея, после и вас. 418 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 Само това исках. 419 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 И тогава, и сега. Ти си моя дъщеря. 420 00:30:01,844 --> 00:30:02,845 И те обичам. 421 00:30:07,766 --> 00:30:09,351 И аз те обичам, тате. 422 00:30:18,402 --> 00:30:20,737 Благодаря, че дойде. - Закъснях, извинявай. 423 00:30:21,947 --> 00:30:23,532 Трябваше да одобря прессъобщение. 424 00:30:26,201 --> 00:30:28,120 Трябва да призная нещо. 425 00:30:28,203 --> 00:30:30,622 Чакай, какво? Това не е истинско? 426 00:30:30,956 --> 00:30:33,667 Калифорнийско пенливо вино? 427 00:30:35,586 --> 00:30:37,838 Знаех коя си още щом се запознахме. 428 00:30:38,338 --> 00:30:41,133 Познах те от предизборното събитие в гимназията ти. 429 00:30:41,717 --> 00:30:42,801 Не те видях. 430 00:30:43,302 --> 00:30:47,973 Потушавах пожари някъде другаде, но колега направи снимки. 431 00:30:48,056 --> 00:30:50,142 Снимат всички събития на шефа. 432 00:30:50,893 --> 00:30:54,271 Значи си в политиката. - Знам, че може да е чувствителна тема. 433 00:30:54,354 --> 00:30:56,064 Зависи от коя страна си. 434 00:30:57,065 --> 00:30:58,650 Четвърто поколение демократ. 435 00:30:58,734 --> 00:31:01,236 Работя за Андрю Фини. Той се кандидатира за кмет. 436 00:31:06,033 --> 00:31:09,203 Да, видях го на митинга. 437 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 Заповядай. 438 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 Стори ми се не в свои води. 439 00:31:16,376 --> 00:31:19,922 Сякаш се преструваше на политик. 440 00:31:20,797 --> 00:31:21,882 Е, той ще спечели. 441 00:31:22,841 --> 00:31:25,219 Нямаше да работя за него, ако не вярвах в това. 442 00:31:25,302 --> 00:31:29,056 Какво точно работиш? - Зам.-ръководител на предизборния му щаб. 443 00:31:29,139 --> 00:31:30,682 Правя по малко от всичко. 444 00:31:31,350 --> 00:31:34,394 Работя за привличането на силна подкрепа и... 445 00:31:34,478 --> 00:31:36,104 Прессъобщението. 446 00:31:36,188 --> 00:31:37,940 Днес тя най-сетне пристигна. 447 00:31:38,607 --> 00:31:39,942 Поздравления. 448 00:31:44,905 --> 00:31:46,365 Наздраве. 449 00:32:28,365 --> 00:32:29,783 Лимон или лайм за газираната вода? 450 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Налей ми едно уиски. 451 00:32:42,796 --> 00:32:43,797 Имаш го. 452 00:32:59,980 --> 00:33:02,691 Познавам този поглед. - Здрасти. 453 00:33:02,774 --> 00:33:04,776 На мъж, готов да убива за семейството си. 454 00:33:07,196 --> 00:33:12,326 Помниш ли, като спря пред нас за пръв път и надуваше клаксона, за да излезе Попи? 455 00:33:12,409 --> 00:33:15,871 Как исках да те напердаша! 456 00:33:15,954 --> 00:33:18,248 Благодари на Лилиан, че си жив. 457 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 Не мамиш дъщерята на един мъж. 458 00:33:24,671 --> 00:33:25,881 Вече го разбирам. 459 00:33:29,468 --> 00:33:34,306 Едно време, когато Зарина ми каза, че е бременна с Трини, 460 00:33:34,932 --> 00:33:38,560 по дяволите, много се уплаших. 461 00:33:40,646 --> 00:33:41,939 Но после се сетих за теб 462 00:33:44,608 --> 00:33:46,026 и за твоите дъщери. 463 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 Помниш ли, когато Трини беше на 5-6 години? 464 00:33:48,946 --> 00:33:53,492 Водеше я тук, за да сте заедно. Оставяше я в сепарето с куклата й. 465 00:33:53,575 --> 00:33:55,202 Да. Ади. 466 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 Вземаше два шърли темпъла. 467 00:33:58,872 --> 00:34:01,208 Един за нея и един за куклата. - За куклата. 468 00:34:05,420 --> 00:34:06,505 По-лесно беше тогава. 469 00:34:09,257 --> 00:34:11,552 Бащинството е маратон, не спринт, синко. 470 00:34:12,844 --> 00:34:15,597 Двамата с теб имаме невероятни дъщери. 471 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 Можем да се опитаме да сме достойни за тях. 472 00:34:41,331 --> 00:34:42,416 Благодаря ти. 473 00:34:52,967 --> 00:34:54,136 Проблеми? 474 00:34:54,219 --> 00:34:57,054 Ченгетата следят Тюпълоу и Хъгс. 475 00:34:57,764 --> 00:34:59,641 Във Фрутвейл и Максуел Парк. 476 00:35:02,102 --> 00:35:04,521 Фини се перчи, мислейки, че вече е победил. 477 00:35:04,605 --> 00:35:06,023 Да привикам ли момчетата ни? 478 00:35:06,106 --> 00:35:09,860 Ще удвоим усилията. Ще пратим всички от бандата да патрулират. 479 00:35:10,402 --> 00:35:12,821 Ще се срещна с Тюпълоу, кажи му. - Добре. 480 00:35:15,741 --> 00:35:18,535 Добро утро, Оукланд. Водещите новини днес. 481 00:35:18,619 --> 00:35:22,456 Минаха 13 дни, откакто Емили Милс от Оукланд изчезна 482 00:35:22,539 --> 00:35:25,751 и полицията все още има много малко отговори. 483 00:35:25,834 --> 00:35:26,960 Отличничка в училище... 484 00:35:53,654 --> 00:35:54,905 @КОЛУМБИАЛИША 485 00:36:03,830 --> 00:36:06,750 Какво правиш, Ива? - Казал си им с истинско мляко. 486 00:36:08,585 --> 00:36:10,003 Знаех, че ще стане така. 487 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 Това ти се отразява зле. 488 00:36:13,757 --> 00:36:17,219 Онова момиче излезе с дрехите от снощи. - Не е каквото си мислиш. 489 00:36:18,595 --> 00:36:20,722 Покани ме на благотворителното парти на Фини. 490 00:36:20,806 --> 00:36:21,807 Имам план. 491 00:36:22,307 --> 00:36:24,309 Как ми олекна. 492 00:36:25,477 --> 00:36:28,313 А какво ще кажеш за това, че си била в онзи мотел бардак? 493 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 Обикаляла си улицата с проститутките. Не може така. 494 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 Всичко е наред. 495 00:36:35,863 --> 00:36:37,281 Под контрол е. 496 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 Добре. 497 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Добре. 498 00:36:43,662 --> 00:36:44,788 А аз? 499 00:36:45,956 --> 00:36:48,166 Не може само на мен да вярваш. 500 00:36:50,544 --> 00:36:53,839 Колко пъти ще искаш само аз да ти помагам? 501 00:37:05,767 --> 00:37:07,394 Каза, че искаш да работиш с Попи. 502 00:37:08,979 --> 00:37:11,565 Работи с нея. Разкажи й за себе си. 503 00:37:12,107 --> 00:37:16,361 Или спри да правиш това, преди да е късно. 504 00:37:17,696 --> 00:37:18,697 Моля те. 505 00:37:41,720 --> 00:37:47,267 Цяла нощ мисля как животът на Дриа се промени за миг. 506 00:37:48,477 --> 00:37:51,772 Стана жертва заради един свой избор ли? 507 00:37:52,940 --> 00:37:54,066 Заради един човек ли? 508 00:37:55,359 --> 00:37:58,820 Как може една връзка да има такава сила? 509 00:37:59,530 --> 00:38:02,824 Това, което за един е тормоз и предателство, 510 00:38:04,743 --> 00:38:08,830 за друг е любов и приятелство. 511 00:38:12,876 --> 00:38:14,044 Кой е прав? 512 00:38:16,004 --> 00:38:20,342 Наскоро говорих с жени, които се кълнат в любов 513 00:38:20,425 --> 00:38:24,096 на човек, който ги тормози и манипулира. 514 00:38:25,097 --> 00:38:30,394 Друг човек, когото познавам, е бил дълбоко наранен от любим човек, 515 00:38:31,019 --> 00:38:37,818 но е избрал прошката, саможертвата и отдадеността. 516 00:38:41,071 --> 00:38:45,701 Ако трябва да съм честна, не разбирам избора им, 517 00:38:47,244 --> 00:38:50,414 но коя съм аз, че да съдя? 518 00:39:00,924 --> 00:39:03,010 Попи, трябва да ти кажа нещо. 519 00:39:03,719 --> 00:39:08,182 Тайните са разменна монета, с която съм добре запозната. 520 00:39:12,436 --> 00:39:14,938 Това повече ми вреди, отколкото да ми помага. 521 00:39:18,025 --> 00:39:22,154 Не съм се замисляла за това от години. Не и до... 522 00:39:23,864 --> 00:39:24,865 Дриа. 523 00:39:25,908 --> 00:39:30,412 Сякаш отново съм на 15. 524 00:39:33,081 --> 00:39:34,875 Като онези момичета на улицата. 525 00:39:36,210 --> 00:39:42,090 С болки в глезените и затворена в мотел, без да знам кой ще е следващият клиент. 526 00:39:47,054 --> 00:39:51,141 Чувствах се толкова мръсна 527 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 и употребена. 528 00:40:00,192 --> 00:40:01,610 Толкова засрамена. 529 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 Заради него. 530 00:40:05,948 --> 00:40:08,617 Той учеше право в "Станфорд". 531 00:40:09,576 --> 00:40:11,870 Каза, че ще помогне на мама за зелена карта. 532 00:40:13,580 --> 00:40:19,795 Но винаги изникваше проблем или забавяне. 533 00:40:24,508 --> 00:40:28,804 Докато не му се отвори възможност с чиновник в съда. 534 00:40:31,807 --> 00:40:36,603 Той каза, че ако прекарам известно време с него, 535 00:40:37,646 --> 00:40:40,023 документите на мама ще бъдат придвижени. 536 00:40:42,818 --> 00:40:46,864 Но не исках това. 537 00:40:49,992 --> 00:40:50,993 Не исках. 538 00:40:56,790 --> 00:40:58,417 Но трябваше да го направя. 539 00:41:01,837 --> 00:41:05,507 После той каза че чиновникът 540 00:41:08,427 --> 00:41:12,181 се преместил в друг отдел, но имал нов контакт за мен. 541 00:41:17,144 --> 00:41:22,816 Още един, после още един. 542 00:41:28,155 --> 00:41:30,407 Услугите се превърнаха в заплахи. 543 00:41:35,704 --> 00:41:36,997 Какво можех да направя? 544 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 Той знаеше всичко за мама. 545 00:41:43,795 --> 00:41:44,963 И през цялото време... 546 00:41:49,218 --> 00:41:54,806 През цялото време бях убедена, че той ме обича. 547 00:42:02,064 --> 00:42:03,273 Как го постигна? 548 00:42:07,069 --> 00:42:08,529 Как? 549 00:42:12,616 --> 00:42:14,535 Част от мен седи тук сега 550 00:42:16,662 --> 00:42:18,664 и се пита още ли го обичам. 551 00:42:25,963 --> 00:42:27,548 Вината не е твоя. 552 00:42:28,590 --> 00:42:29,675 Не е твоя. 553 00:42:30,759 --> 00:42:33,929 Ти вършиш много добрини. 554 00:42:34,012 --> 00:42:35,222 Искам още. 555 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 Трябва да правя повече. 556 00:42:41,687 --> 00:42:47,609 Ами чувала ли си за летни лагери за деца в неравностойно положение? 557 00:42:48,110 --> 00:42:49,111 Да. 558 00:42:51,196 --> 00:42:52,197 Да. 559 00:43:01,874 --> 00:43:05,878 Идваш да ми продадеш мотора си ли? - Не днес. 560 00:43:05,961 --> 00:43:09,840 Предполагам, че не идваш до Пало Алто само за да говорим за мотори. 561 00:43:09,923 --> 00:43:13,093 Подкрепата ти за Фини му даде непобедима преднина. 562 00:43:13,177 --> 00:43:16,513 Това е проблем за мен и теб. - Не разбирам. 563 00:43:16,597 --> 00:43:19,016 Искаш да вкараш "Куестър" в квартала ми. 564 00:43:19,099 --> 00:43:22,269 Място, което "Капстоунс" бранят от десетилетия. 565 00:43:22,811 --> 00:43:24,563 Фини иска да ни спре. 566 00:43:25,898 --> 00:43:28,734 Ако Фини ви спре, няма да допуснете кампуса на "Куестър"? 567 00:43:28,817 --> 00:43:30,736 "Капстоунс" могат да са силен враг. 568 00:43:31,904 --> 00:43:34,239 Видя какво направихме на предизборното събитие. 569 00:43:34,323 --> 00:43:37,743 Можем да сме на всяко обществено изслушване, всяка среща за планиране. 570 00:43:38,285 --> 00:43:42,497 Можем да сме силен съюзник, ако кажеш на Фини да не ни закача. 571 00:43:44,166 --> 00:43:46,168 Ще му кажа на следващото събитие. 572 00:43:48,086 --> 00:43:49,087 Защо не дойдеш с мен? 573 00:43:56,678 --> 00:43:57,804 ЛАГЕР "НОВО НАЧАЛО" 574 00:43:57,888 --> 00:44:00,474 Да, прегледах всеки охранителен запис. 575 00:44:00,557 --> 00:44:02,184 Обходих целия лагер. 576 00:44:02,267 --> 00:44:07,439 Само аз съм бил тук през последните дни. Кой лагерник смятате, че е идвал тук? 577 00:44:07,523 --> 00:44:09,566 Джеймс Бенджамин Трети. 578 00:44:10,526 --> 00:44:11,652 Знаят го като Трей. 579 00:44:13,403 --> 00:44:17,324 Джими. Той не беше ученик, а наставник. 580 00:44:17,407 --> 00:44:19,910 Беше талантлив, сближаваше се с децата. 581 00:44:20,994 --> 00:44:22,955 Момент. Май имам нещо. 582 00:44:26,500 --> 00:44:28,752 Нашият сутеньор е бил наставник в лагер. 583 00:44:29,253 --> 00:44:30,712 Майстор на измамата. 584 00:44:31,213 --> 00:44:35,133 Подмамил е Рошел, Девън и Дриа. Все умни момичета. 585 00:44:36,844 --> 00:44:40,681 Леле, Джими. Липсва ми. 586 00:44:41,223 --> 00:44:44,226 Жалко, че трябваше да го уволним заради сбиване. 587 00:44:44,309 --> 00:44:46,979 Избухливостта на Джими беше проблем. 588 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Ето. 589 00:44:58,574 --> 00:45:00,409 Онзи задник ме е излъгал. 590 00:45:00,492 --> 00:45:04,329 Обри ме погледна в очите и ми каза, че не познава Трей. 591 00:45:04,413 --> 00:45:06,957 Очевидно Обри е бил младши наставник. 592 00:45:07,040 --> 00:45:09,543 Взели са го под крилото си. - Да, бас държа. 593 00:45:09,626 --> 00:45:11,128 Обри дружи със сутеньор? 594 00:45:11,628 --> 00:45:15,215 Трини трябва да чуе това. Приятелят й е съмнителен боклук. 595 00:46:29,665 --> 00:46:31,667 Превод на субтитрите Катина Николова 596 00:46:37,756 --> 00:46:40,676 АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ ОТ ПОМОЩ, ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP