1 00:00:05,506 --> 00:00:06,548 "ماركوس"! 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,884 هل ذلك الباب اللعين مفتوح؟ 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,928 "أيمس"، رافقه. 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,971 أنت! 5 00:00:14,264 --> 00:00:16,600 من أين جئت بذلك التسجيل اللعين لابنتي؟ 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,060 أنا لا أعبث معك! 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,729 هل كان "تراي"؟ أجيبيني بحق السماء! 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,398 الأب الغاضب مثير. 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,400 - هل كان الفاعل؟ - "ماركوس". مهلاً. 10 00:00:26,360 --> 00:00:27,361 اهدأ. 11 00:00:33,450 --> 00:00:34,618 ماذا كان ذلك بحق السماء؟ 12 00:00:35,369 --> 00:00:37,538 وجدت مجموعة من التسجيلات الإباحية في الداخل. 13 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 كان أحدها لـ"تريني" وحبيبها. 14 00:00:44,837 --> 00:00:46,797 حسناً، هي محظوظة لأن الباب كان مغلقاً. 15 00:00:56,348 --> 00:00:57,683 ماذا يمكنني أن أفعل؟ 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,268 اعثري على ذلك الوغد "تراي". 17 00:01:00,269 --> 00:01:04,940 لأنه يجب أن أعرف كيف حصل قواد على فيديو لـ"تريني". 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,318 لأنه يستحيل أنها كانت تعرف بحدوث ذلك. 19 00:01:08,402 --> 00:01:11,572 لن تسمح لـ"أوبري" بتصويرها هكذا. 20 00:01:12,322 --> 00:01:14,157 "أيمس" وأنا سنتعقب "تراي". 21 00:01:15,200 --> 00:01:19,162 لديه المئات من الملفات التي سنستجوبه عنها. ومقتل "دريا". 22 00:01:19,746 --> 00:01:20,831 ماذا عن "روشيل"؟ 23 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 سيأخذها "أيمس" للاستجواب. 24 00:01:23,792 --> 00:01:28,839 الآن، عليك أن تقلق حيال "زارينا" و"تريني" فقط. 25 00:02:42,621 --> 00:02:44,790 "(ذا نوك)" 26 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 دراجة الرجل مثل زوجته. 27 00:02:58,262 --> 00:03:00,556 يمكنك النظر إليها لكن لا تلمسها. 28 00:03:00,639 --> 00:03:02,558 لم أقصد الإهانة. أقسم لك. 29 00:03:03,684 --> 00:03:06,144 منذ أن سمعت هدير هذا المحرك في فعالية التصويت، 30 00:03:06,228 --> 00:03:07,896 بدأت أبحث عن هذه الجوهرة الثمينة. 31 00:03:09,481 --> 00:03:12,359 هل رأيت وجه "فيني" عندما اقتربتم بدراجاتكم؟ 32 00:03:12,442 --> 00:03:14,820 بعض الرجال لا يقدّرون المتعة الصوتية. 33 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 - "لي". - "هاكمان". 34 00:03:18,699 --> 00:03:20,909 جئت و"كويستر" إلى هنا لتطردوا السكان المحليين. 35 00:03:20,993 --> 00:03:24,288 بالتأكيد لا. نيتنا هي العمل مع الحي يا سيد "سكوفيل". 36 00:03:24,371 --> 00:03:26,748 يبدو أن دراجتي النارية ليست الشيء الوحيد الذي تعرفه. 37 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 أنت أسطورة في "أوكلاند". 38 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 وآمل أنك ستسمح لي بزيارة هذه الدراجة الجميلة مجدداً. 39 00:03:33,463 --> 00:03:37,384 إلا إذا كنت تفكر في بيعها. في هذه الحالة، حدد سعرك. 40 00:03:38,969 --> 00:03:41,847 حسناً، مهما حدث، فلن يبيع الرجل زوجته أبداً. 41 00:03:41,930 --> 00:03:47,811 شعرت بالشعور نفسه حيال دراجتي الخاصة من "بي إس إيه" 74 و"باور بلاس" لـ1919. 42 00:03:50,063 --> 00:03:51,940 هذه دراجة نارية أتمنى رؤيتها. 43 00:03:52,733 --> 00:03:54,318 يمكنك أن تأتي في أي وقت. 44 00:03:55,319 --> 00:03:59,740 زوجتي "سيبيل" تزعجني باستمرار بخصوص انتخابات العمدة. 45 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 سيكون مريحاً لي ألّا أتحدّث عن السياسة لبعض الوقت. 46 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 حسناً. 47 00:04:10,876 --> 00:04:12,044 أحبك يا أمي. 48 00:04:15,839 --> 00:04:17,173 "(جيمس تراي بينجامين) الثالث" 49 00:04:36,193 --> 00:04:39,404 عزيزتي "إيلي"، عندما نظرت إليك بين ذراعيّ ليلة أمس، 50 00:04:39,488 --> 00:04:42,491 شعرت بالارتباط الوثيق بيننا. 51 00:04:44,159 --> 00:04:47,538 شعرت بالشيء نفسه في نادي "سويتز" للـ"جاز" ليلة لقائنا. 52 00:04:48,080 --> 00:04:53,085 عرفت آنذاك أنني أريد أن أظل معك إلى الأبد. ما زلت أريد ذلك. 53 00:04:53,168 --> 00:04:56,839 أعد الثواني حتى تعودي إلى سريري معي. 54 00:04:56,922 --> 00:05:02,427 حتى أحبك إلى الأبد. مع حبي، "أليكساندر". 55 00:05:09,476 --> 00:05:10,811 أهلاً. ادخلي. 56 00:05:13,647 --> 00:05:16,692 انتظرت بيأس أي تحديثات عن "تراي". هل وجدته؟ 57 00:05:17,192 --> 00:05:18,694 "أيمس" وجد منزله. 58 00:05:20,404 --> 00:05:22,656 حسناً. إذاً، هل اعتقلتموه؟ 59 00:05:22,739 --> 00:05:24,032 لم يكن في منزله. 60 00:05:24,616 --> 00:05:28,036 كانت إحدى فتياته هناك. اعتقلتها شرطة "أوكلاند". 61 00:05:28,745 --> 00:05:29,955 هل تظنين أنها قتلت "دريا"؟ 62 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 لا، ما زال "تراي" المشتبه به المرجح. 63 00:05:33,542 --> 00:05:37,671 حسناً، إذاً، هل وجدت على الأقل أي شيء مفيد في منزله؟ 64 00:05:39,298 --> 00:05:40,340 ليس حتى الآن. 65 00:05:41,466 --> 00:05:43,886 لكن "أيمس" سيحاول ضمي إلى التحقيق 66 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 لنرى إن كانت "روشيل"، فتاة "تراي"، ستساعدنا على إيجاده. 67 00:05:47,848 --> 00:05:51,059 لو أنك فقط تعرفين شخصاً يعمل مع المراهقات طيلة اليوم. 68 00:05:52,436 --> 00:05:53,854 أتعدى حدودي مجدداً، صحيح؟ 69 00:05:53,937 --> 00:05:56,064 أنا و"أيمس" نبذل جهدنا. 70 00:05:56,148 --> 00:05:59,610 حتى "بويستريس" ركزوا مجهود فريقهم للبحث على "تراي". 71 00:06:00,235 --> 00:06:02,779 إن كان هناك ما يمكنك فعله، فسأخبرك. 72 00:06:06,867 --> 00:06:09,244 أنت تعرفين أنني ووالدك نحبك، صحيح؟ 73 00:06:13,207 --> 00:06:18,462 والدك رأى فيديو ليلة أمس لك و"أوبري" تمارسان الجنس. 74 00:06:19,671 --> 00:06:21,673 سنتحدث عن ممارسة الجنس لاحقاً، 75 00:06:21,757 --> 00:06:25,802 لكن أولاً يا عزيزتي، هل عرفت بأمر التسجيل؟ 76 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 هل عرفت بأمر التسجيل؟ 77 00:06:29,097 --> 00:06:30,098 لا. 78 00:06:32,267 --> 00:06:35,562 هل عرفك "أوبري" إلى أشخاص باسم "روشيل" أو "تراي"؟ 79 00:06:37,564 --> 00:06:40,025 - لماذا؟ - لأن الفيديو اللعين كان بحوزتهما. 80 00:06:40,567 --> 00:06:41,777 من رآه أيضاً؟ 81 00:06:41,860 --> 00:06:45,364 هل هذا ما يقلقك؟ ذلك الفتى صوركما وأنتما تمارسان الجنس! 82 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 لا، "أوبري" ما كان ليفعل شيئاً ليؤذيني. 83 00:06:47,574 --> 00:06:49,660 انتهت علاقتكما. انتهى الأمر. 84 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 هو يحبني. 85 00:06:52,454 --> 00:06:54,206 - عزيزتي. - ماذا تعرفين عن الحب بحق السماء؟ 86 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 - "ماركوس". - لا! 87 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 لا. 88 00:06:58,126 --> 00:06:59,628 أنت أذكى من أن تفعلي هذا يا "تريني". 89 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 وربيناك لتتصرفي أفضل من هذا بالتأكيد! 90 00:07:03,674 --> 00:07:05,175 لا أعرف من أصبحت حتى! 91 00:07:05,259 --> 00:07:06,927 - عزيزتي! تعالي. - مهلاً! عودي إلى هنا! 92 00:07:07,010 --> 00:07:08,136 مهلاً. 93 00:07:08,220 --> 00:07:10,514 - نحتاج إلى أجوبة. - وأنت يجب أن تهدأ، اتفقنا؟ 94 00:07:10,597 --> 00:07:12,599 دعها تستوعب صدمة الأمر. 95 00:07:12,683 --> 00:07:15,936 هي تفكر بقلبها قبل عقلها مثلي. تذكّر ما قالته الطبيبة النفسية. 96 00:07:16,436 --> 00:07:21,316 أجل، يجب أن يشعر البعض بالمشكلة قبل حلها. صحيح، لكن هذا ليس طبعي. 97 00:07:28,907 --> 00:07:31,827 أمامنا 10 أو 15 دقيقة قبل أن يعترض أحدهم 98 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 على وجودك هنا. 99 00:07:32,911 --> 00:07:37,666 إذاً، كيف تريدين التعامل معها؟ الشرطي الصالح والمذيعة المتطفلة؟ 100 00:07:40,460 --> 00:07:43,005 أظن أنه يجب أن أتحدّث إليها بمفردي. 101 00:07:43,755 --> 00:07:48,927 أجل. يخبرني حدسي بأن تجاربها مع الرجال سيئة، 102 00:07:49,011 --> 00:07:51,180 لذا يمكنني التواصل معها، امرأة إلى أخرى. 103 00:07:51,263 --> 00:07:54,933 إذاً، عندما حاولت خلع رأسك، هل كانت تتواصل معك؟ 104 00:07:55,017 --> 00:07:58,312 أنا حاورت أتباع سيادة البيض والطوائف 105 00:07:58,395 --> 00:08:00,981 ورجالاً قتلوا قططهم فقط لأنهم قادرون على فعل ذلك. 106 00:08:01,064 --> 00:08:02,274 سأكون بخير. 107 00:08:05,110 --> 00:08:06,111 حسناً. 108 00:08:10,324 --> 00:08:11,909 - حسناً. هيا بنا. - شكراً. 109 00:08:12,618 --> 00:08:13,869 من هنا. 110 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 ادخلي. 111 00:08:20,459 --> 00:08:21,460 تباً. 112 00:08:22,503 --> 00:08:24,963 لا بد من أنك كنت متشوقة لمقابلة "روشيل"، 113 00:08:26,548 --> 00:08:28,592 لكن لا يمكنك تحمّل تكلفتي يا فتاة. 114 00:08:30,010 --> 00:08:31,762 وماذا عن "دريا سبايفي"؟ 115 00:08:33,222 --> 00:08:35,474 بكم عرضها "تراي"؟ 116 00:08:38,227 --> 00:08:39,227 حسناً. 117 00:08:40,562 --> 00:08:41,772 لنبدأ بسؤال أبسط. 118 00:08:42,648 --> 00:08:45,317 ما علاقة "تراي" بـ"تريني" و"أوبري"؟ 119 00:08:46,193 --> 00:08:50,781 ظهرا كلاهما في أحد فيديوهات "تراي". 120 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 ليس عليّ التحدث إليك. 121 00:08:54,952 --> 00:08:58,580 رجال الشرطة ليس لديهم دليل ضدي. يحتجزونني هنا فقط لأنهم قادرون على ذلك. 122 00:08:59,206 --> 00:09:03,627 "روشيل"، أنت متورطة عميقاً، 123 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 لكن يمكنني مساعدتك. 124 00:09:06,880 --> 00:09:11,051 يمكنني إدخالك إلى برنامج المساكن المدعومة والتمرين على وظيفة. 125 00:09:11,885 --> 00:09:14,346 يمكنك أن تتركي الدعارة خلفك. 126 00:09:15,430 --> 00:09:16,932 لتأمني شر "تراي". 127 00:09:17,766 --> 00:09:20,602 يا حقيرة، أنا آمنة مع "تراي". 128 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 هل أنت متأكدة؟ 129 00:09:21,770 --> 00:09:24,314 لأنه إن قتل "دريا"، 130 00:09:25,482 --> 00:09:27,860 فما يمنعه من فعل الشيء نفسه بك؟ 131 00:09:27,943 --> 00:09:28,986 بحقك. 132 00:09:30,112 --> 00:09:31,655 علاقتي جيدة بـ"تراي". 133 00:09:32,865 --> 00:09:35,576 أنت لا تفهمين، لأنك من الواضح لم تختبري ذلك قطّ. 134 00:09:36,994 --> 00:09:39,538 لا خاتم زواج في إصبعك ولا حماس في عينيك. 135 00:09:41,498 --> 00:09:42,958 أنت لا تفهمين الحب. 136 00:09:44,376 --> 00:09:48,088 يمكنك رؤية كل ذلك، لكنك ما زلت عاجزة عن فهم "تراي". 137 00:09:51,091 --> 00:09:55,470 حسناً، آمل أن يكفيك حبه لتبقي آمنة في هذا المكان. 138 00:09:56,763 --> 00:09:59,850 أو ربما سيتركك هنا لتتعفني. 139 00:10:05,564 --> 00:10:06,648 وداعاً يا عزيزتي. 140 00:10:15,032 --> 00:10:17,034 "صوّتوا للتغيير الحقيقي - (أندرو فيني)" 141 00:10:23,373 --> 00:10:24,499 ها هي ذي. 142 00:10:25,209 --> 00:10:26,710 ابنتي الأولى. 143 00:10:26,793 --> 00:10:28,253 - أهلاً يا أبي. - أهلاً. 144 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 ما الخطب؟ 145 00:10:33,884 --> 00:10:35,385 كنت جالسة هنا أفكر فقط. 146 00:10:38,639 --> 00:10:40,599 هل خضت أنت وأمي… 147 00:10:42,893 --> 00:10:46,271 لا أعرف، فترة عصيبة مثلاً؟ 148 00:10:46,355 --> 00:10:47,648 بالطبع. 149 00:10:48,690 --> 00:10:51,735 هذا يحدث مع كل زوجين. تجاوزناه. 150 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 لماذا تتحدثين عن ذلك؟ 151 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 هل تفكرين في "إنغرام"؟ 152 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 لا. 153 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 لكن أخبرني بخصوص "فيني". 154 00:11:02,579 --> 00:11:04,581 "ليليان" قالت إن كلامك معه لم يسر جيداً. 155 00:11:04,665 --> 00:11:07,543 إنه مرشح لمنصب العمدة، وهذا يعني السيطرة على المنطقة. 156 00:11:08,210 --> 00:11:09,461 هل تظن أنه مصدر تهديد؟ 157 00:11:09,545 --> 00:11:13,382 إنه يعرف بعض الناس الخطيرين. يجب أن تحذري. 158 00:11:13,882 --> 00:11:14,883 أعرف. 159 00:11:19,221 --> 00:11:20,389 في الموعد بالضبط. 160 00:11:21,557 --> 00:11:23,642 - أبي، هل تذكر الناظرة "بيير"؟ - أجل. أهلاً. 161 00:11:23,725 --> 00:11:25,227 - كيف حالك يا سيدي؟ - بخير. 162 00:11:25,310 --> 00:11:27,604 طلبت من بعض رجالي مراقبة مدرستك. 163 00:11:27,688 --> 00:11:28,689 أقدّر ذلك. 164 00:11:28,772 --> 00:11:33,151 مديرنا يظن أن موت "دريا" أمر لا يستدعي القلق. 165 00:11:33,652 --> 00:11:36,071 ولن يسبب هذا المزيد من المشكلات مع "فيني"؟ 166 00:11:36,154 --> 00:11:37,906 "كابستون" لن يتزحزحوا. 167 00:11:37,990 --> 00:11:40,659 كلما أسرع في فهم ذلك، كان ذلك أفضل. 168 00:11:40,742 --> 00:11:42,411 - سأتحدّث إليك لاحقاً. - شكراً. 169 00:11:42,494 --> 00:11:43,704 شكراً يا أبي. 170 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 إذاً، كيف سار الأمر مع "روشيل"؟ 171 00:11:50,836 --> 00:11:53,338 إنها تفضّل أن تتعفن في السجن على إيذاء "تراي". 172 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 أعرف أن ضحايا الاتجار بالجنس يحتجن إلى أسلوب مختلف، 173 00:11:59,386 --> 00:12:05,350 لكنني لم أتوقع منها أن تظن أنها واقعة في حب قوادها. 174 00:12:06,226 --> 00:12:09,813 أحتاج إلى إعادة التنظيم. سأجرب أسلوباً مختلفاً. 175 00:12:11,440 --> 00:12:13,775 لا أعرف لماذا لم أفكر في هذا سابقاً. 176 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 لديّ صديقة مقربة تعمل في الخدمة الاجتماعية. 177 00:12:16,236 --> 00:12:18,655 أنا متأكدة من أنها تعرف شخصاً متخصصاً في المجال. 178 00:12:18,739 --> 00:12:19,990 سأتواصل معها. 179 00:12:20,490 --> 00:12:21,742 شكراً. 180 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 أحضرت لك بعض الشاي. 181 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 شكراً. 182 00:12:56,068 --> 00:12:57,528 أنت تحبينه فعلاً، صحيح؟ 183 00:13:00,155 --> 00:13:01,281 وتظنين أنه… 184 00:13:01,365 --> 00:13:02,407 أعرف. 185 00:13:04,326 --> 00:13:06,119 أعرف أن "أوبري" يحبني. 186 00:13:08,163 --> 00:13:11,875 والآن، قرار ممارسة الجنس… 187 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 يعود لك. 188 00:13:15,546 --> 00:13:17,005 كان كذلك. 189 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 يحزنني فقط أنك لم تشعري بأنه يمكنك التحدث إليّ. 190 00:13:23,512 --> 00:13:27,224 لم أعرف ماذا كان بوسعي أن أقول. 191 00:13:27,933 --> 00:13:29,101 كان بوسعك قول هذا. 192 00:13:31,019 --> 00:13:34,022 لكن يا عزيزتي، يجب أن نجد طريقة لنتحدث بصراحة، اتفقنا؟ 193 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 جيد. 194 00:13:37,526 --> 00:13:38,986 تعرفين كم أحبك. 195 00:13:41,029 --> 00:13:42,322 أعرف. 196 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 والدك يحبك أيضاً. 197 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 حسناً. 198 00:14:18,066 --> 00:14:23,363 هلا تخبريننا عن منظور الضحايا للقوادين. 199 00:14:23,447 --> 00:14:26,950 المتاجرون. يجب استخدام هذه التسمية بدلاً من القوادين. 200 00:14:28,160 --> 00:14:30,412 يهدفون لأن يصبحوا كل شيء لضحاياهم. 201 00:14:31,079 --> 00:14:33,248 يقضون أسابيع وشهوراً 202 00:14:33,332 --> 00:14:38,212 وأعواماً حتى لاكتشاف ما تريده ضحاياهم وأكثر ما يحتاجون إليه. 203 00:14:39,004 --> 00:14:44,009 الملابس الفخمة والمخدرات ومستحضرات التجميل والقبول والاهتمام. 204 00:14:44,092 --> 00:14:46,428 ثم يقدمون تلك الأشياء لهم؟ 205 00:14:46,512 --> 00:14:47,513 أجل. 206 00:14:47,596 --> 00:14:53,352 في النهاية، تعتمد أغلب الضحايا بشدة على المتاجرين لتحقيق تلك الاحتياجات 207 00:14:54,269 --> 00:14:55,354 ويظنون أن ذلك هو الحب. 208 00:14:55,437 --> 00:14:58,857 "روشيل" تظن ذلك حتماً. 209 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 هل يمكن لـ"دريا" أن تكون قد صدقت ذلك؟ 210 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 ربما. 211 00:15:05,197 --> 00:15:07,950 يحدث هذا كثيراً، ولدينا مصطلح له. 212 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 - الترابط المؤلم. - وكيف يُكسر هذا الترابط؟ 213 00:15:12,454 --> 00:15:14,373 آسفة. أنا أفعلها مجدداً. 214 00:15:14,456 --> 00:15:18,168 لا. كنت أتساءل عن الأمر نفسه. 215 00:15:18,752 --> 00:15:20,212 حتى تُكسر تلك الرابطة، 216 00:15:20,963 --> 00:15:24,049 لن تنقلب "روشيل" على "تراي"، صحيح؟ 217 00:15:24,758 --> 00:15:28,720 لا للأسف. وكسر تلك الرابطة ليس سهلاً. 218 00:15:29,471 --> 00:15:33,141 أغلب الضحايا لا يعرفن حتى شكل العلاقات الصحية. 219 00:15:34,601 --> 00:15:37,521 لذا أحاول تشكيل تلك العلاقة من البداية. 220 00:15:37,604 --> 00:15:39,731 يبدأ الأمر بالثقة. 221 00:15:39,815 --> 00:15:43,402 أتخيل أن بناء الثقة يتطلّب التواصل. 222 00:15:43,986 --> 00:15:47,656 فلنقل إن أحدهم شعر هذا مع فتاة متجر بها. 223 00:15:48,532 --> 00:15:50,409 كيف تنصحين من يود الاقتراب منها؟ 224 00:15:50,492 --> 00:15:54,371 أول شيء يجب التفكير فيه هو مكانهن 225 00:15:54,454 --> 00:15:58,667 وحالهن واللقاء بهن في تلك الحالة. 226 00:16:01,753 --> 00:16:05,549 أبذل جهدي لتشعر الضحايا بالأمان. 227 00:16:06,508 --> 00:16:08,302 هن يواجهن الخطر بما يكفي. 228 00:16:12,848 --> 00:16:15,225 أتعامل معهن بدفء وصراحة. 229 00:16:16,518 --> 00:16:20,355 لا أهين ما يفعلنه ولا المتاجرين بهن. 230 00:16:21,106 --> 00:16:22,608 لا أحد يحب الشعور بالانتقاد. 231 00:16:31,575 --> 00:16:33,243 - هل أنت صديقة "دريا"؟ - أجل. 232 00:16:38,498 --> 00:16:39,958 وأظن أنك صديقتها أيضاً. 233 00:16:42,044 --> 00:16:46,381 نأمل أن محادثة واحدة تقود إلى أخرى وهكذا. 234 00:16:48,592 --> 00:16:51,512 عليك فقط أن تتحلي بالصبر للمثابرة. 235 00:16:52,888 --> 00:16:55,974 "متنزه (كونكورديا) اليوم شاحنة الطعام على حسابي" 236 00:17:15,285 --> 00:17:16,912 سمعت أنك هنا تستجوب عاهرة. 237 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 قضية تتعلق بقواد عديم الأهمية؟ 238 00:17:18,914 --> 00:17:20,707 وقاتل مشتبه به. 239 00:17:20,790 --> 00:17:21,791 صحيح. 240 00:17:22,291 --> 00:17:23,836 "إيميلي ميلز" أولويتنا. 241 00:17:23,919 --> 00:17:26,463 هل تبحث في شأن شريك عمل "بيتر رينولدز"، 242 00:17:26,547 --> 00:17:27,548 زوج أم "إيميلي"؟ 243 00:17:27,631 --> 00:17:30,384 "جوانا" قالت إن "فيكتور" و"بيتر" توقّفا عن التحدث 244 00:17:30,467 --> 00:17:31,844 بعد فشل الشركة. 245 00:17:31,927 --> 00:17:34,388 - يبدو هذا غير محتمل. - هذا أفضل دليل حصلت عليه، 246 00:17:34,471 --> 00:17:36,056 وهو يتجنب اتصالاتي 247 00:17:36,139 --> 00:17:37,766 لذا سأتجه إلى متجره لاحقاً. 248 00:17:39,059 --> 00:17:40,644 استمتع بمطاردة طاحونة الهواء تلك. 249 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 أهلاً يا أمي. 250 00:17:42,437 --> 00:17:45,315 إن كنت تبحث عن اسم حركي لي، فواصل البحث يا عزيزي. 251 00:17:45,899 --> 00:17:47,818 أحب أمي. الكل يحبون أمهاتهم. 252 00:17:48,610 --> 00:17:49,736 حسناً يا بنيّ، 253 00:17:49,820 --> 00:17:53,699 "كابستون" و"بويستريس" لم يجدوا أي معلومات عن "تراي". 254 00:17:53,782 --> 00:17:56,535 حسناً، "تراي" أذكى مما ظننّا. 255 00:17:56,618 --> 00:17:59,371 كل التسجيلات مُسحت مواصفاتها. 256 00:17:59,454 --> 00:18:00,747 سيستغرق تعقبها الكثير من الوقت. 257 00:18:00,831 --> 00:18:05,002 حسناً، ربما وجدت دليلاً يقودني إلى "تراي"، 258 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 لكنه يستند إلى الأمل أكثر من أي شيء آخر. 259 00:18:09,464 --> 00:18:11,967 - طواحين الهواء في كل مكان. - ماذا؟ 260 00:18:12,843 --> 00:18:14,428 لا شيء. حظاً موفقاً. 261 00:18:29,318 --> 00:18:30,319 "لا شيء جديد بعد." 262 00:18:30,402 --> 00:18:32,404 "أتبع عدة أدلة. أنا موجودة إن احتجت إليّ." 263 00:18:36,074 --> 00:18:37,075 اللعنة. 264 00:18:38,410 --> 00:18:42,331 - لا رد من آل "سيدونز"؟ - لا شيء. جربت الاتصال بمكتبه. 265 00:18:42,956 --> 00:18:47,252 وراسلتني "بوبي" للتو. لا أدلة عن "تراي" أو ذلك الفيديو. 266 00:18:47,336 --> 00:18:49,338 حسناً، أظن أن الجميع يبذلون جهدهم. 267 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 وماذا يعني ذلك؟ أنني لا أبذل جهدي بما يكفي؟ 268 00:18:52,382 --> 00:18:53,675 هل سمعتني أقول هذا؟ 269 00:18:53,759 --> 00:18:55,010 لا. 270 00:18:55,093 --> 00:18:57,930 تمنيت أن تكون مستعداً أخيراً لتعتذر لـ"تريني". 271 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 - معذرة؟ - هي تظن أنك تكرهها. 272 00:18:59,973 --> 00:19:03,393 - ماذا؟ - تصرفك هذا. أنت غاضب جداً. 273 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 غاضب؟ 274 00:19:07,147 --> 00:19:09,066 "رينا"، أنت لا تعرفين مقدار غضبي. 275 00:19:10,192 --> 00:19:11,902 أشعر بالحنق والغضب. 276 00:19:13,237 --> 00:19:18,617 كيف تورطت ابنتنا في فيديو جنسي مع شخص يريد التشبه بفضائح المشاهير؟ 277 00:19:18,700 --> 00:19:22,829 وبالإضافة إلى كل ذلك، ذلك القواد القاتل يمكنه رؤية صغيرتي 278 00:19:23,497 --> 00:19:24,498 وابنتي. 279 00:19:25,916 --> 00:19:28,126 من يعلم كم مرة شاهدها؟ وما زال طليقاً. 280 00:19:29,044 --> 00:19:30,546 وماذا أفعل؟ أنا هنا. 281 00:19:31,421 --> 00:19:33,632 أجري الاتصالات وأترك الرسائل الصوتية. 282 00:19:33,715 --> 00:19:38,178 وكيف سيعوّضني ذلك عن إدخالي لذلك الوغد 283 00:19:38,262 --> 00:19:40,305 - إلى منزلنا؟ - لا، هذا ذنبنا كلينا. 284 00:19:40,389 --> 00:19:41,807 كان يجب أن أعرف. 285 00:19:41,890 --> 00:19:44,476 حسناً، لنستغل غضبك هذا. اذهب لترى "أوبري". 286 00:19:44,560 --> 00:19:47,062 احرص على أنه لم ينشر ذلك الفيديو مع شخص آخر. 287 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 هل أنت متأكدة؟ 288 00:19:48,230 --> 00:19:50,107 خذ "أيمس". سيسيطر على غضبك. 289 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 أجبر "أوبري" ووالديه على التحدث. 290 00:19:54,027 --> 00:19:55,153 عندما تعود… 291 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 سأتحدّث إلى "تريني". 292 00:19:59,157 --> 00:20:00,826 أجل. حسناً. 293 00:20:04,663 --> 00:20:06,665 "(إيميلي ميلز) مفقودة" 294 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 أبحث في اختفاء "إيميلي ميلز". 295 00:20:12,671 --> 00:20:13,839 يحزنني ما حدث لابنة "بيت". 296 00:20:13,922 --> 00:20:15,841 إذاً، أنت و"بيتر" كنتما شريكين عمل؟ 297 00:20:16,842 --> 00:20:18,093 هذا وصف قوي. 298 00:20:18,927 --> 00:20:22,347 "بيت" اختار اسم الشركة وأنا فعلت كل شيء آخر. 299 00:20:22,431 --> 00:20:24,641 وهذا عنى أنه كان عليّ العمل وسط إصابة أبي بالسرطان 300 00:20:24,725 --> 00:20:26,935 وطلاقي وجنازة أختي. 301 00:20:27,019 --> 00:20:29,146 لكن "بيتر" لم يلحظ ولم يهتم قطّ. 302 00:20:29,688 --> 00:20:31,356 هل تلوم "بيتر" على الإفلاس؟ 303 00:20:31,440 --> 00:20:34,484 لا. علمنا كلانا أن عمل التكنولوجيا مقامرة، 304 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 على عكس هذا المكان. 305 00:20:36,153 --> 00:20:38,864 يملك الناس دوماً أعمالاً فنية مريعة يتظاهرون بفخرهم بها. 306 00:20:42,743 --> 00:20:44,953 كيف كانت تعاملاتك مع "إيميلي"؟ 307 00:20:45,579 --> 00:20:46,914 أي تعاملات؟ 308 00:20:46,997 --> 00:20:49,291 عرفت عنها أكثر من "سي إن إن" و"ذا مركري نيوز" يا رجل. 309 00:20:49,374 --> 00:20:52,669 وماذا عن "بيتر" و"جوانا"؟ 310 00:20:52,753 --> 00:20:55,047 - أما زلت على تواصل بهما؟ - لا. 311 00:20:55,130 --> 00:20:58,425 لكن اسمع، أرسلهما إليّ إن احتاجا إلى تحديث إطاراتهما. 312 00:21:01,887 --> 00:21:03,555 أخبرني بأنك تصلح المشغولات اليدوية. 313 00:21:03,639 --> 00:21:04,932 شكراً على وقتك. 314 00:21:06,475 --> 00:21:08,101 أهلاً يا "ماركوس". كيف حالك؟ 315 00:21:31,625 --> 00:21:32,793 تلقيت رسالتك. 316 00:21:34,586 --> 00:21:36,755 ظننت أن هذا المكان سيكون آمناً. 317 00:21:39,258 --> 00:21:42,970 اسمعي، سأكون صادقة معك. 318 00:21:43,762 --> 00:21:46,890 أنا صديقة عائلة "دريا"، 319 00:21:47,641 --> 00:21:51,770 لكنني أيضاً صحافية أبحث عن قاتلها. 320 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 عرفتك في المطعم. 321 00:21:54,314 --> 00:21:57,943 وعرفت من البداية أنك تهتمين لأمر "دريا". "روشيل" علّمتني طريقة فهم الناس. 322 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 أنت بارعة في ذلك. 323 00:22:02,865 --> 00:22:03,866 كيف حال أمها؟ 324 00:22:04,867 --> 00:22:06,785 "دريا" تحدثت عنها من دون توقف. 325 00:22:07,995 --> 00:22:09,913 عن المميزات والعيوب. 326 00:22:11,123 --> 00:22:12,499 إنها تبذل قصارى جهدها. 327 00:22:13,333 --> 00:22:14,334 أما زالت مقلعة عن الشرب؟ 328 00:22:15,252 --> 00:22:16,336 هذا جيد. 329 00:22:18,005 --> 00:22:20,299 يلقبونني "كوكو"، لكن اسمي الحقيقي "ديفون". 330 00:22:20,883 --> 00:22:23,218 "ديفون"؟ هذا اسم جميل. 331 00:22:23,302 --> 00:22:25,888 "تراي" يقول إنه يبدو كاسم فتاة بيضاء. 332 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 "تراي" حبيبي. 333 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 هو… 334 00:22:31,226 --> 00:22:32,519 هل مضى كثيراً على علاقتكما؟ 335 00:22:32,603 --> 00:22:33,604 بعض الوقت. 336 00:22:34,688 --> 00:22:36,982 بالتأكيد يتمنى قضاء المزيد من الوقت معي، 337 00:22:37,065 --> 00:22:39,276 لكنه مع فتاته الأساسية أغلب الوقت. 338 00:22:40,194 --> 00:22:41,195 فتاته الأساسية؟ 339 00:22:42,529 --> 00:22:43,530 "روشيل". 340 00:22:44,198 --> 00:22:47,201 الفتاة الأولى. العاهرة الأنجح. 341 00:22:48,118 --> 00:22:52,289 لهذا كان الوضع أفضل بكثير في المعسكر القذر. لا "روشيل". 342 00:22:53,207 --> 00:22:56,084 يبدو المعسكر القذر مثيراً للاهتمام. 343 00:22:56,168 --> 00:22:58,253 نسميه هذا بسبب الرائحة. 344 00:22:58,921 --> 00:23:02,382 كنت و"تراي" نمزح حيال ذلك. تقابلنا هناك. 345 00:23:02,466 --> 00:23:06,970 في ذلك المعسكر الريفي للأطفال المحرومين باسم سخيف لا أتذكّره. 346 00:23:08,472 --> 00:23:11,642 لم ترد جدّتي التعامل معي، لذا أرسلتني إلى هناك ذات صيف. 347 00:23:12,476 --> 00:23:15,354 ظنوا أن جرف الروث سيقلل شعورنا بالفقر أو ما شابه. 348 00:23:16,939 --> 00:23:19,107 كأنك لا تتعاملين مع ما يكفيك من الفوضى في المدينة. 349 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 صحيح. 350 00:23:22,277 --> 00:23:24,404 مستحيل! شاحنة "فيوجن غريل" هنا؟ 351 00:23:26,615 --> 00:23:28,700 هل الطعام على حسابك فعلاً من دون ألاعيب؟ 352 00:23:29,284 --> 00:23:33,330 إن كنت تقصدين بذلك "من دون كذب"، فأجل. 353 00:23:40,921 --> 00:23:42,464 أهلاً يا سيد "كيلبرو". 354 00:23:43,173 --> 00:23:45,425 فيم كنت تفكر بحق السماء؟ بتسجيل فيديو لابنتي؟ 355 00:23:45,509 --> 00:23:47,135 - عمّ تتحدث؟ - لا تدّع الغباء! 356 00:23:47,219 --> 00:23:49,555 مهلاً. على رسلك. أخبرنا فقط من أريته التسجيلات. 357 00:23:49,638 --> 00:23:52,057 - من أنت بحق السماء؟ - "أوبري"، ماذا يحدث؟ 358 00:23:52,140 --> 00:23:54,852 سيد وسيدة "سيدونز"، أنا المحقق "أيمس". 359 00:23:55,352 --> 00:23:57,354 - هل "تريني" بخير يا "ماركوس"؟ - لا، 360 00:23:57,437 --> 00:23:59,439 وكنتما ستعرفان ذلك لو رددتما على الهاتف اللعين. 361 00:23:59,523 --> 00:24:01,692 - كنا نعمل. - حقاً؟ حسناً، هل تعرفان ما فعله ابنكما؟ 362 00:24:01,775 --> 00:24:04,570 سجلّ مقطع فيديو جنسي لنفسه مع ابنتي. 363 00:24:05,445 --> 00:24:07,656 بنيّ، هل هذا حقيقي؟ 364 00:24:10,200 --> 00:24:12,536 - "أوبري"! - كان لنفسي فقط. شيء سخيف ورجولي. 365 00:24:12,619 --> 00:24:14,830 - أحب "تريني". - من شاهد ذلك الفيديو غيرك؟ 366 00:24:14,913 --> 00:24:15,914 - لا أحد! - هذا هراء! 367 00:24:15,998 --> 00:24:17,666 - حسناً، اهدأ. على رسلك. - مهلاً! 368 00:24:17,749 --> 00:24:19,418 وجدت ذلك الفيديو في منزل قواد. 369 00:24:19,501 --> 00:24:21,503 - ابني لا يعرف أي قوادين. - حقاً؟ 370 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 لا تعرف قواداً؟ 371 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 - لا تعرف شخصاً باسم "تراي"؟ - لا. 372 00:24:25,340 --> 00:24:28,135 خطير وسجله الإجرامي حافل جداً. 373 00:24:28,218 --> 00:24:31,555 - لا أعرف "تراي" أو أي مجرمين. - ربما اخترق أحدهم هاتف "أوبري". 374 00:24:31,638 --> 00:24:33,724 - هذا يحدث دوماً. - هل أنت جادّ؟ 375 00:24:33,807 --> 00:24:36,685 - أظن أنه عليك الذهاب يا "ماركوس". - حسناً، على رسلك. هيا بنا. 376 00:24:36,768 --> 00:24:38,187 هيا، لنذهب. 377 00:24:38,896 --> 00:24:40,397 - لم ينته هذا. - سنتواصل معكم. 378 00:24:40,480 --> 00:24:42,149 شكراً. هيا بنا. لنذهب. 379 00:24:43,150 --> 00:24:44,526 - لا بأس. - تباً. 380 00:24:47,362 --> 00:24:49,615 اسمع، ربما يمكنك التساهل قليلاً… 381 00:24:49,698 --> 00:24:51,074 ماذا؟ بعد ما فعله ذلك الوغد؟ 382 00:24:51,158 --> 00:24:53,285 - مهلاً، أنا لا أدافع عن الفتى، اتفقنا؟ - تباً! 383 00:24:53,368 --> 00:24:54,369 مهلاً. 384 00:24:55,370 --> 00:24:57,122 ثق بي، أقلق دوماً 385 00:24:57,206 --> 00:25:00,042 من الطريقة التي سأحرص بها ألّا يفعل ابني شيئاً كهذا. 386 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 لكن ما زال علينا أن نكتشف كيف وصل ذلك التسجيل إلى "تراي"، صحيح؟ 387 00:25:03,795 --> 00:25:06,131 أجل، صحيح. حسناً، أنا أفهمك. 388 00:25:07,216 --> 00:25:08,717 هذا كابوس لعين. 389 00:25:18,727 --> 00:25:19,728 حسناً. 390 00:25:19,811 --> 00:25:22,022 ابقي قوية. كدت تنتهين. 391 00:25:22,105 --> 00:25:26,902 5، 4، 3، 2… هيا. 392 00:25:26,985 --> 00:25:28,070 و1. 393 00:25:30,280 --> 00:25:32,407 حسناً، والآن تنفسي قليلاً. 394 00:25:32,991 --> 00:25:34,451 حسناً، انهضي ببطء. 395 00:25:34,535 --> 00:25:37,204 تبقّت جولة واحدة. أعلم أنه يمكنك فعلها. 396 00:25:37,287 --> 00:25:39,915 حسناً، يحقق الجسد ما يؤمن به العقل. 397 00:25:39,998 --> 00:25:41,542 آمني بنفسك. أنا أومن بك. 398 00:25:42,084 --> 00:25:44,169 حسناً. نفس عميق آخر. 399 00:25:44,253 --> 00:25:46,797 أتفهّم ذلك. تريدين التوقف، لكن يمكنك فعلها. 400 00:25:46,880 --> 00:25:48,966 هيا الآن. تنفسي بعمق. 401 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 "(أليشا)" 402 00:25:50,133 --> 00:25:51,552 حسناً، لنعد إلى التمرين. 403 00:25:51,635 --> 00:25:53,470 "مشروبات الليلة؟ في منزلي." 404 00:25:53,554 --> 00:25:57,099 يمكنك العودة لـ5 أو 10 دقائق لهذا الشوط الأخير، 405 00:25:57,182 --> 00:25:58,559 لكن باشري. 406 00:25:58,642 --> 00:26:00,686 ابدئي بتحريك ساقيك. هيا الآن. 407 00:26:01,186 --> 00:26:02,479 اخرجي من نطاق راحتك. 408 00:26:13,156 --> 00:26:17,327 - يا إلهي. أنا آسفة حقاً. - لا، هذا ذنبي. 409 00:26:19,288 --> 00:26:21,790 - مهلاً، ألست المستشار هنا؟ - شكراً. 410 00:26:23,041 --> 00:26:27,171 صحيح، لكنني أساعد فريق التنس أيضاً. لعبت في جامعة "كاليفورنيا". 411 00:26:27,838 --> 00:26:29,298 رجل متعدد المواهب. 412 00:26:29,381 --> 00:26:30,674 لن أبالغ بقول ذلك. 413 00:26:31,508 --> 00:26:33,927 - هل تبحثين عن "إيفا"؟ - أجل. أما زالت في اجتماع الآباء؟ 414 00:26:35,012 --> 00:26:36,221 سيُقام ليلة الغد. 415 00:26:36,805 --> 00:26:41,435 حسناً، إنها تعمل من دون توقف حتماً. 416 00:26:42,060 --> 00:26:44,104 من الصعب الوصول إلى مديرتك. 417 00:26:44,188 --> 00:26:46,190 أنا و"إيفا" صديقان منذ وقت طويل. 418 00:26:46,690 --> 00:26:49,276 أغلب الناس يخطئون بافتراض أنهم يعرفونها. 419 00:26:50,444 --> 00:26:53,197 أبذل جهدي لتجنب الافتراضات. 420 00:26:53,280 --> 00:26:55,407 يجب أن يتعلّم الكثيرون ذلك منك. 421 00:26:56,200 --> 00:26:59,578 أعني، إن فعلوا ذلك، فقد يعرف الناس بعضهم البعض على حقيقتهم. 422 00:27:00,454 --> 00:27:01,455 هل تظن ذلك؟ 423 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 أعني، هل يمكننا معرفة حقيقة أحدهم فعلاً؟ 424 00:27:05,501 --> 00:27:06,710 سؤال جيد. 425 00:27:07,711 --> 00:27:13,008 سأقول إن هذا سيحدث فقط لو تقبلت سماع حقيقتهم. 426 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 عليّ الذهاب. 427 00:27:31,109 --> 00:27:32,361 أين وجدتها؟ 428 00:27:33,529 --> 00:27:36,365 كانت مخفية خلف صورة لأمي 429 00:27:36,949 --> 00:27:39,493 وجدتها في أحد الصناديق التي أحضرتها "ليونا". 430 00:27:41,912 --> 00:27:43,163 من "أليكساندر"؟ 431 00:27:44,665 --> 00:27:47,876 "أليكساندر تروي" كان شخصاً واعدته أمك قبل لقائنا. 432 00:27:49,670 --> 00:27:51,880 - ماذا حدث؟ - قالت إن علاقتهما لم تنجح. 433 00:27:53,841 --> 00:27:55,592 قابلت رجلاً أفضل. 434 00:27:57,886 --> 00:28:01,056 يعود تاريخ إحدى الرسائل بعد زواجكما. 435 00:28:04,184 --> 00:28:10,315 بعد زواجنا بـ4 أعوام و3 أشهر ويومين عادت إليه. 436 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 أنت و"ديزيريه" بقيتما معي. لن تتذكري ذلك. 437 00:28:17,322 --> 00:28:19,533 تعلّمت كيف أسرح شعركما بيد 438 00:28:19,616 --> 00:28:21,702 وبيدي الأخرى كنت أغيّر الحفاضات. 439 00:28:24,413 --> 00:28:29,168 - دام ذلك لأشهر قليلة وبعدها… - هي تركتنا وتركتك. 440 00:28:29,877 --> 00:28:31,003 لكنها عادت. 441 00:28:32,880 --> 00:28:34,882 هذا ما يهم. هي عادت. 442 00:28:34,965 --> 00:28:36,758 كيف قبلت عودتها ببساطة؟ 443 00:28:36,842 --> 00:28:37,968 كيف يمكنني رفضها؟ 444 00:28:39,595 --> 00:28:42,472 كلانا يعلم خطورة السماح لخطأ واحد تحديد هويتك. 445 00:28:42,556 --> 00:28:45,017 طلبت مني السماح فسامحتها، 446 00:28:46,643 --> 00:28:49,855 لأنني أحببتها وهي أحبّتني. 447 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 وتمسكّنا بذلك الحب. 448 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 أرادت أن تنسى أمره وكذلك أردت أنا ذلك. 449 00:28:56,612 --> 00:28:59,156 تطلعنا إلى الأمام دوماً لتعود علاقتنا كما كانت. 450 00:29:01,950 --> 00:29:05,787 أنجبنا "سايدي" وأعدنا تحديد عائلتنا 451 00:29:07,456 --> 00:29:08,540 وحياتنا. 452 00:29:10,292 --> 00:29:12,377 هل هو والدي الحقيقي؟ 453 00:29:18,258 --> 00:29:19,259 أجل. 454 00:29:23,013 --> 00:29:24,389 لماذا لم يخبرني أحد؟ 455 00:29:25,349 --> 00:29:27,059 كان على "إلينور" إخبارك. 456 00:29:27,893 --> 00:29:28,936 أنا سرت على مثالها. 457 00:29:29,019 --> 00:29:31,980 يجب أن تتفهمي يا عزيزتي أننا كنا في عصر مختلف. 458 00:29:34,191 --> 00:29:35,734 هي شعرت بالكثير من الخزي. 459 00:29:37,569 --> 00:29:40,322 فتاة مسيحية صالحة حامل من دون زواج. 460 00:29:40,405 --> 00:29:42,032 لم يهمني أياً من ذلك. 461 00:29:42,950 --> 00:29:46,370 كل ما كان يهمني هو أن أحبها وأحبك. 462 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 هذا كل ما أردته. 463 00:29:52,918 --> 00:29:56,463 كان ذلك صحيحاً آنذاك وهو صحيح الآن. أنت ابنتي. 464 00:30:01,844 --> 00:30:02,845 وأنا أحبك. 465 00:30:07,766 --> 00:30:09,351 أنا أحبك أيضاً يا أبي. 466 00:30:18,402 --> 00:30:19,444 شكراً لمجيئك. 467 00:30:19,528 --> 00:30:20,737 آسفة لتأخري. 468 00:30:21,947 --> 00:30:23,532 كان عليّ الموافقة على بيان رسمي. 469 00:30:26,201 --> 00:30:28,120 حسناً، اسمعي. لديّ اعتراف. 470 00:30:28,203 --> 00:30:30,622 مهلاً، ماذا؟ هذه ليست حقيقية؟ 471 00:30:30,956 --> 00:30:33,667 نبيذ "كاليفورنيا" الفوار. ماذا؟ 472 00:30:35,586 --> 00:30:37,838 عرفتك منذ لحظة لقائنا. 473 00:30:38,338 --> 00:30:41,133 تعرفت إليك من حدث التصويت في مدرستك الثانوية. 474 00:30:41,717 --> 00:30:42,801 لم أرك هناك. 475 00:30:43,302 --> 00:30:47,973 كنت أتعامل مع المشكلات في مكان آخر، لكن مكتبي التقطوا الصور. 476 00:30:48,056 --> 00:30:50,142 يصوّرون كل فعاليات الزعيم. 477 00:30:50,893 --> 00:30:52,436 تعملين في السياسة إذاً. 478 00:30:52,519 --> 00:30:54,271 أعلم أن هذا قد يكون موضوعاً حساساً. 479 00:30:54,354 --> 00:30:56,064 هذا يعتمد على الجانب الذي تدعمينه. 480 00:30:57,065 --> 00:30:58,650 ديمقراطية من الجيل الرابع. 481 00:30:58,734 --> 00:31:01,236 أعمل لمصلحة "أندرو فيني". هو مرشح لمنصب العمدة. 482 00:31:06,033 --> 00:31:09,203 أجل، رأيته في الفعالية حتماً. 483 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 تفضلي. 484 00:31:13,040 --> 00:31:15,542 بدا الأمر أكبر من قدراته. 485 00:31:16,376 --> 00:31:19,922 كأنه يتظاهر بكونه سياسياً. 486 00:31:20,797 --> 00:31:21,882 سيفوز حتماً. 487 00:31:22,841 --> 00:31:25,219 ما كنت لأعمل لمصلحته لو لم أومن بذلك. 488 00:31:25,302 --> 00:31:26,678 وماذا تعملين بالضبط؟ 489 00:31:27,513 --> 00:31:29,056 أنا نائبة مدير الحملة، 490 00:31:29,139 --> 00:31:30,682 لذا أتولى مختلف المهام. 491 00:31:31,350 --> 00:31:34,394 كنت أعمل لضمان اتفاقية مهمة، و… 492 00:31:34,478 --> 00:31:36,104 - البيان الرسمي. - أجل. 493 00:31:36,188 --> 00:31:37,940 أنجزته اليوم أخيراً. 494 00:31:38,607 --> 00:31:39,942 تهانيّ. 495 00:31:44,905 --> 00:31:46,365 نخبك. 496 00:32:28,365 --> 00:32:29,783 ليمون أم ليم في الـ"سيلتزر"؟ 497 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 أعطني جرعة من الويسكي الأيرلندي. 498 00:32:42,796 --> 00:32:43,797 على الفور. 499 00:32:59,980 --> 00:33:01,148 أعرف هذه النظرة. 500 00:33:01,648 --> 00:33:02,691 أهلاً. 501 00:33:02,774 --> 00:33:04,776 هذه نظرة رجل مستعد ليقتل من أجل عائلته. 502 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 هل تذكر عندما جئت إلى منزلي أول مرة 503 00:33:09,239 --> 00:33:12,326 وضربت بوق سيارتك ظناً بأن "بوبي" ستخرج على الفور؟ 504 00:33:12,409 --> 00:33:15,871 رباه، أردت أن أبرحك ضرباً. 505 00:33:15,954 --> 00:33:18,248 يجب أن تشكر "ليليان" لأنك بقيت حياً. 506 00:33:21,835 --> 00:33:23,670 لا يمكنك إيذاء ابنة أحدهم. 507 00:33:24,671 --> 00:33:25,881 أفهم ذلك الآن. 508 00:33:29,468 --> 00:33:30,886 لعلمك، قديماً 509 00:33:31,386 --> 00:33:34,306 عندما أخبرتني "زارينا" بحملها بـ"تريني"، 510 00:33:34,932 --> 00:33:38,560 تباً، خفت بشدة من تربية فتاة صغيرة. 511 00:33:40,646 --> 00:33:41,939 لكنني بعدها فكرت فيك… 512 00:33:44,608 --> 00:33:46,026 وتعاملك مع بناتك. 513 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 هل تذكر عندما كانت "تريني" في الـ5 أو الـ6؟ 514 00:33:48,946 --> 00:33:51,573 كنت تحضرها إلى هنا في موعد البنت ووالدها. 515 00:33:51,657 --> 00:33:53,492 كنت تضعها في تلك الحجيرة مع دميتها… 516 00:33:53,575 --> 00:33:55,202 - أجل. "أدي". - "أدي". 517 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 وتطلب كأسين عصير "شيرلي تمبل". 518 00:33:58,872 --> 00:34:01,208 - واحد لها والآخر للدمية. - والآخر للدمية. 519 00:34:05,420 --> 00:34:06,505 أوقات أبسط، صحيح؟ 520 00:34:09,257 --> 00:34:11,552 الأبوة ماراثون وليست سباقاً سريعاً يا بنيّ. 521 00:34:12,844 --> 00:34:15,597 كلانا لدينا بنات أفضل مما يستحقه أي أب. 522 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 كل ما يمكننا فعله هو أن نحاول أن نستحقهن. 523 00:34:41,331 --> 00:34:42,416 أقدّرك. 524 00:34:52,967 --> 00:34:54,136 مشكلة ما؟ 525 00:34:54,219 --> 00:34:57,054 الشرطة تتعقب "توبيلو" و"هاغز". 526 00:34:57,764 --> 00:34:59,641 ذاك في "فروتفيل" و"ماكسويل بارك". 527 00:35:02,102 --> 00:35:04,521 إنه "فيني" يحاول التفاخر ويظن أنه فاز بالفعل. 528 00:35:04,605 --> 00:35:06,023 هل تريدني أن أستدعي الرجال؟ 529 00:35:06,106 --> 00:35:09,860 قطعاً لا، سنزيد نشاطنا. أرسل كل رجال "كابستون" في دوريات. 530 00:35:10,402 --> 00:35:11,737 أخبر "توبيلو" بأنني سأقابله. 531 00:35:11,820 --> 00:35:12,821 أجل يا سيدي. 532 00:35:15,741 --> 00:35:18,535 صباح الخير يا "أوكلاند". أهم أخبارنا اليوم: 533 00:35:18,619 --> 00:35:22,456 مرّ 13 يوماً على اختفاء "إيميلي ميلز"، مراهقة "أوكلاند"، 534 00:35:22,539 --> 00:35:25,751 وما زال المحققين عاجزين عن إيجاد إجابات. 535 00:35:25,834 --> 00:35:26,960 طالبة متفوقة… 536 00:35:53,654 --> 00:35:54,905 "(كولومبيا أليشا)" 537 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 ماذا بحق السماء يا "إيفا"؟ 538 00:36:05,666 --> 00:36:06,750 طلبت منهم وضع حليب حقيقي؟ 539 00:36:08,585 --> 00:36:10,003 عرفت أن هذا سيحدث. 540 00:36:10,087 --> 00:36:11,797 إن الأمر يؤثر فيك سلباً. 541 00:36:13,757 --> 00:36:15,717 تلك الفتاة قضت معك الليلة. 542 00:36:15,801 --> 00:36:17,219 الأمر ليس كما تظن. 543 00:36:18,595 --> 00:36:20,722 دعتني إلى حفل "فيني" الخيري. 544 00:36:20,806 --> 00:36:21,807 لديّ خطة. 545 00:36:22,307 --> 00:36:24,309 حسناً، هذا يشعرني بتحسن. 546 00:36:25,477 --> 00:36:28,313 ماذا عن ظهورك في ذلك النزل المشبوه؟ 547 00:36:29,606 --> 00:36:32,693 التجول في منطقة العاهرات. اسمعي، لا يمكنك المواصلة هكذا. 548 00:36:32,776 --> 00:36:33,777 الأمر تحت السيطرة. 549 00:36:35,863 --> 00:36:37,281 الأمر تحت السيطرة. 550 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 حسناً. 551 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 حسناً. 552 00:36:43,662 --> 00:36:44,788 إذاً، ماذا عني؟ 553 00:36:45,956 --> 00:36:48,166 اسمعي، لا يُعقل أن أكون الوحيد الذي تثقين به. 554 00:36:50,544 --> 00:36:53,839 كم مرة ستريدين مني جمع شتاتك بمفردي؟ 555 00:37:05,767 --> 00:37:07,394 قلت إنك تريدين العمل مع "بوبي". 556 00:37:08,979 --> 00:37:10,272 اعملي بها. 557 00:37:10,355 --> 00:37:11,565 كوني صريحة معها. 558 00:37:12,107 --> 00:37:16,361 أو توقّفي قبل أن يفوت الأوان. 559 00:37:17,696 --> 00:37:18,697 أرجوك. 560 00:37:41,720 --> 00:37:47,267 سهرت طيلة الليل أفكر في حياة "دريا" التي تغيرت في لحظة. 561 00:37:48,477 --> 00:37:51,772 هل قادها خيار واحد إلى الاتجار بالجنس؟ 562 00:37:52,940 --> 00:37:54,066 شخص واحد؟ 563 00:37:55,359 --> 00:37:58,820 كيف يمكن لعلاقة واحدة أن تتمتع بهذه القوة؟ 564 00:37:59,530 --> 00:38:02,824 ما يراه شخص على أنه إساءة وخيانة، 565 00:38:04,743 --> 00:38:08,830 - يراه شخص آخر على أنه حب وصداقة. - أهلاً يا عزيزتي. كيف حالك؟ 566 00:38:08,914 --> 00:38:10,541 - أهلاً. - أهلاً. 567 00:38:10,624 --> 00:38:11,708 بخير، كيف حالك؟ 568 00:38:12,876 --> 00:38:14,044 من المحق؟ 569 00:38:16,004 --> 00:38:20,342 مؤخراً، تحدثت إلى نساء اعترفن بحبهن 570 00:38:20,425 --> 00:38:24,096 لشخص أراه مسيئاً ومتلاعباً. 571 00:38:25,097 --> 00:38:30,394 شخص آخر أعرفه تعرض لجرح قوي من شخص يحبه، 572 00:38:31,019 --> 00:38:37,818 ومع ذلك اختار المسامحة والتضحية والالتزام. 573 00:38:41,071 --> 00:38:45,701 إن كنت صادقة، أجدني أعاني لأفهم خياراتهم، 574 00:38:47,244 --> 00:38:50,414 لكن ماذا يمنحني الحق لأحكم عليهم؟ 575 00:39:00,924 --> 00:39:03,010 "بوبي"، لديّ ما أخبرك به. 576 00:39:03,719 --> 00:39:08,182 أنا أحمل الكثير من الأسرار. 577 00:39:12,436 --> 00:39:14,938 والآن أظن أن الأمر بدأ يؤذيني. 578 00:39:18,025 --> 00:39:21,069 لم أفكر في أي من هذه الأمور منذ أعوام. 579 00:39:21,153 --> 00:39:22,154 حتى ما حدث مع… 580 00:39:23,864 --> 00:39:24,865 "دريا". 581 00:39:25,908 --> 00:39:30,412 وكأنني عدت مجدداً إلى كوني فتاة في الـ15. 582 00:39:33,081 --> 00:39:34,875 أنا مثل الفتيات العاهرات. 583 00:39:36,210 --> 00:39:42,090 بكاحلين يؤلمانني ومحتجزة في نزل ولا أعرف من سيدخل عليّ تالياً. 584 00:39:47,054 --> 00:39:51,141 شعرت بالقذارة و… 585 00:39:54,645 --> 00:39:55,646 والاستغلال. 586 00:40:00,192 --> 00:40:01,610 شعرت بالخزي. 587 00:40:03,445 --> 00:40:04,613 كل ذلك بسببه. 588 00:40:05,948 --> 00:40:08,617 كان طالب حقوق في "ستانفورد". 589 00:40:09,576 --> 00:40:11,870 قال إنه سيساعد أمي للحصول على بطاقة الإقامة. 590 00:40:13,580 --> 00:40:19,795 لكن دوماً كانت تقع مشكلة أو تأخير ما. 591 00:40:24,508 --> 00:40:28,804 حتى وجد فرصة مع موظف بالمحكمة. 592 00:40:31,807 --> 00:40:36,603 قال إنني إن قضيت بعض الوقت فقط مع هذا الرجل، 593 00:40:37,646 --> 00:40:40,023 فستسير معاملات أمي بسرعة شديدة. 594 00:40:42,818 --> 00:40:46,864 لكنني لم أرد ذلك. 595 00:40:49,992 --> 00:40:50,993 لم أرد ذلك. 596 00:40:56,790 --> 00:40:58,417 لكنني فعلت ما كان عليّ فعله. 597 00:41:01,837 --> 00:41:05,507 وبعدها قال إن ذلك الموظف… 598 00:41:08,427 --> 00:41:12,181 انتقل إلى قسم آخر، لكنه وجد شخصاً جديداً ليساعدني. 599 00:41:17,144 --> 00:41:22,816 وشخص آخر قاد إلى التالي وهكذا… 600 00:41:28,155 --> 00:41:30,407 تحوّلت الخدمات إلى تهديدات. 601 00:41:35,704 --> 00:41:36,997 ماذا كان بوسعي أن أفعل؟ 602 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 هو عرف كل شيء عن أمي. 603 00:41:43,795 --> 00:41:44,963 وطيلة ذلك الوقت… 604 00:41:49,218 --> 00:41:54,806 طيلة ذلك الوقت، وثقت بأنه يحبني. 605 00:42:02,064 --> 00:42:03,273 كيف فعل ذلك؟ 606 00:42:07,069 --> 00:42:08,529 كيف فعل ذلك؟ 607 00:42:12,616 --> 00:42:14,535 جزء مني جالس هنا الآن… 608 00:42:16,662 --> 00:42:18,664 أتساءل إن كنت ما زلت أحبه. 609 00:42:21,959 --> 00:42:22,960 أجل. 610 00:42:25,963 --> 00:42:27,548 هذا ليس ذنبك. 611 00:42:28,590 --> 00:42:29,675 ولا شيء منه. 612 00:42:30,759 --> 00:42:33,929 أنت تقدمين الكثير من الخير إلى العالم. 613 00:42:34,012 --> 00:42:35,222 أريد تقديم المزيد. 614 00:42:38,976 --> 00:42:40,435 يجب عليّ فعل المزيد. 615 00:42:41,687 --> 00:42:42,688 حسناً، 616 00:42:43,814 --> 00:42:47,609 هل تعرفين شيئاً عن المعسكرات الصيفية للأطفال المحرومين؟ 617 00:42:48,110 --> 00:42:49,111 أجل. 618 00:42:51,196 --> 00:42:52,197 أجل. 619 00:43:01,874 --> 00:43:03,667 هل جئت لتبيع لي دراجة 741؟ 620 00:43:04,459 --> 00:43:05,878 ليس اليوم. 621 00:43:05,961 --> 00:43:08,213 أظن أنك لم تقطع هذه المسافة إلى "بالو ألتو" 622 00:43:08,297 --> 00:43:09,840 لتتحدث عن الدراجات النارية. 623 00:43:09,923 --> 00:43:13,093 دعمك لـ"أندرو فيني" قدم له أفضلية لا يمكن هزيمتها. 624 00:43:13,177 --> 00:43:14,595 هذه مشكلة لكلينا. 625 00:43:15,512 --> 00:43:16,513 لا أفهم. 626 00:43:16,597 --> 00:43:19,016 أنت تريد تقديم "كويستر" إلى حييّ. 627 00:43:19,099 --> 00:43:22,269 وهو مكان تحت حماية "كابستون" منذ عقود. 628 00:43:22,811 --> 00:43:24,563 "فيني" يريد ردعنا. 629 00:43:25,898 --> 00:43:28,734 إذاً، إذا أوقفكم "فيني"، فستوقفون عمل "كويستر"؟ 630 00:43:28,817 --> 00:43:30,736 "كابستون" قد يصبحون عدواً قوياً. 631 00:43:31,904 --> 00:43:34,239 أنت رأيت ما فعلناه في فعالية التصويت. 632 00:43:34,323 --> 00:43:36,200 قد تجدنا في كل جلسة محلية 633 00:43:36,283 --> 00:43:37,743 وكل اجتماع للتخطيط. 634 00:43:38,285 --> 00:43:42,497 يمكننا أن نكون حليفاً قوياً أيضاً، إن أخبرت "فيني" بأن يتراجع. 635 00:43:44,166 --> 00:43:46,168 يمكنني أن أقول ذلك له في حفل جمع التبرعات. 636 00:43:48,086 --> 00:43:49,087 لم لا تنضم إليّ؟ 637 00:43:56,678 --> 00:43:57,804 "بداية جديدة - معسكر النمو الجديد" 638 00:43:57,888 --> 00:44:00,474 أجل، فحصت كل التسجيلات الأمنية. 639 00:44:00,557 --> 00:44:02,184 وفحصت المعسكر كله. 640 00:44:02,267 --> 00:44:04,353 لم يأت أحد سواي إلى هنا منذ أيام. 641 00:44:05,062 --> 00:44:07,439 والآن، أي شخص تظنانه جاء إلى هنا؟ 642 00:44:07,523 --> 00:44:09,566 "جيمس بينجامين الثالث". 643 00:44:10,526 --> 00:44:11,652 يُلقب "تراي". 644 00:44:13,403 --> 00:44:15,906 "جيمي". لم يكن طالباً. 645 00:44:16,240 --> 00:44:17,324 كان مستشاراً. 646 00:44:17,407 --> 00:44:19,910 تمتع بموهبة للترابط مع الأطفال. 647 00:44:20,994 --> 00:44:22,955 لحظة واحدة، أظن أنه لديّ شيء. 648 00:44:26,500 --> 00:44:28,752 كان قوادنا مستشاراً بالمعسكر. 649 00:44:29,253 --> 00:44:30,712 محترف في الخداع. 650 00:44:31,213 --> 00:44:35,133 خدع "روشيل" و"ديفون" و"دريا". كلهن فتيات ذكيات. 651 00:44:36,844 --> 00:44:38,887 رباه، "جيمي". 652 00:44:39,596 --> 00:44:40,681 أفتقد ذلك الرجل. 653 00:44:41,223 --> 00:44:44,226 من المؤسف أننا طردناه لأنه ضرب مدير الفعاليات. 654 00:44:44,309 --> 00:44:46,979 غضب "جيمي" سيطر عليه دوماً. 655 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 ها هو ذا. 656 00:44:58,574 --> 00:45:00,409 هل تعرفون أن ذلك الوغد كذب عليّ؟ 657 00:45:00,492 --> 00:45:04,329 "أوبري" نظر في وجهي وأخبرني بأنه لم يقابل "تراي". 658 00:45:04,413 --> 00:45:06,957 من الواضح أن "أوبري" تطوّع كمستشار أصغر. 659 00:45:07,040 --> 00:45:09,543 - "تراي" أخذه تحت جناحه. - أجل، أنا متأكد. 660 00:45:09,626 --> 00:45:11,128 "أوبري" صديق لقواد؟ 661 00:45:11,628 --> 00:45:15,215 "تريني" يجب أن تسمع هذا. حبيبها حثالة. 662 00:45:18,510 --> 00:45:19,511 اسمعي! 663 00:46:29,665 --> 00:46:31,667 ترجمة "رضوى أشرف" 664 00:46:37,756 --> 00:46:39,508 "إن كنتم أو شخص تعرفونه بحاجة إلى مساعدة،" 665 00:46:39,591 --> 00:46:40,676 "فاتجهوا إلى APPLE.COM/HERETOHELP"