1 00:00:37,955 --> 00:00:39,831 Recuperou sua autorização. 2 00:00:40,582 --> 00:00:42,209 Seu advogado fez isso por mim. 3 00:00:43,085 --> 00:00:45,337 Tecnicamente, sou investigadora agora. 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,256 Estou chegando perto. 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 De quê? 6 00:00:52,427 --> 00:00:53,720 O que está havendo? 7 00:00:57,140 --> 00:00:58,350 Warren. 8 00:01:13,615 --> 00:01:15,534 O que você descobriu? 9 00:01:16,577 --> 00:01:20,497 Seu pai sumiu na hora em que Chuck Buhrman foi morto. 10 00:01:20,581 --> 00:01:23,458 Não, ele estava patrulhando com o parceiro dele. 11 00:01:23,542 --> 00:01:25,878 Tem uma lacuna. Mais de uma hora. 12 00:01:26,795 --> 00:01:30,716 E ele compareceu na próxima chamada com sangue nos sapatos. 13 00:01:34,887 --> 00:01:36,889 -Minha nossa. -Warren. 14 00:01:45,814 --> 00:01:48,025 Meu pai mandou me esfaquear. 15 00:01:48,817 --> 00:01:49,818 O quê? 16 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 Meu Deus. 17 00:01:54,823 --> 00:01:57,993 E o fará de novo. É óbvio que ele não quer que eu fale. 18 00:01:58,076 --> 00:02:01,121 -Precisa de custódia de proteção. -Acha que daria certo? 19 00:02:01,622 --> 00:02:04,833 Faz alguma ideia do poder que ele tem? 20 00:03:06,144 --> 00:03:10,399 VERDADE SEJA DITA 21 00:03:16,572 --> 00:03:19,700 EPISÓDIO CINCO: AURÉOLA DE ANJO 22 00:03:21,451 --> 00:03:24,037 -Está sendo manipulada. -Nada a ver. 23 00:03:25,497 --> 00:03:26,874 Ele é um condenado. 24 00:03:26,957 --> 00:03:29,751 Ele diria que o Pica-Pau o atacou se isso fosse soltá-lo. 25 00:03:29,835 --> 00:03:32,087 -Você não viu o que eu vi. -Não. 26 00:03:32,171 --> 00:03:34,923 Mas ouvi o que você tem falado sobre Owen Cave. 27 00:03:35,007 --> 00:03:37,009 -O quê? -Seu novo episódio. 28 00:03:37,092 --> 00:03:40,429 Jogando a culpa no Cave sem nenhuma evidência real? 29 00:03:40,512 --> 00:03:42,723 O cara sumiu por 74 minutos, 30 00:03:42,806 --> 00:03:45,225 depois apareceu deixando sangue no tapete. 31 00:03:45,309 --> 00:03:46,685 Não é o bastante. 32 00:03:46,768 --> 00:03:48,604 Você estava lá quando descobrimos isso. 33 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 Não digo que não foi ele. 34 00:03:50,272 --> 00:03:53,901 Mas não acabe com a reputação do homem sem ter total certeza. 35 00:03:53,984 --> 00:03:56,445 Eu não sou promotora, sou uma podcaster. 36 00:03:56,528 --> 00:03:58,572 Ei, meu nome também está nisso. 37 00:03:59,198 --> 00:04:02,284 E você está fazendo o quê? Não deveria controlá-la? 38 00:04:02,367 --> 00:04:03,744 -Desde quando? -Obrigada. 39 00:04:04,036 --> 00:04:06,413 Mas não faria mal focar nas Buhrmans. 40 00:04:06,496 --> 00:04:07,456 Chega! 41 00:04:08,207 --> 00:04:10,083 Está bem? Esse é o nosso cara. 42 00:04:10,167 --> 00:04:12,085 Jesus Cristo! 43 00:04:12,169 --> 00:04:16,173 Por que é tão difícil entender? Ele testemunhou contra o próprio filho. 44 00:04:16,255 --> 00:04:19,801 Nunca o visitou em 19 anos e, quando o fez, o filho foi esfaqueado. 45 00:04:19,885 --> 00:04:21,428 Merece queimar no inferno! 46 00:04:28,185 --> 00:04:29,603 Não há provas, Pop. 47 00:04:30,020 --> 00:04:32,439 Não tem provas que Owen matou Chuck. 48 00:04:32,523 --> 00:04:34,983 Então consiga as provas. Por isso está aqui. 49 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 Consiga provas. 50 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 Quer sabe? Cansei dessa merda. 51 00:04:42,199 --> 00:04:43,283 O quê? 52 00:04:45,410 --> 00:04:46,453 Markus! 53 00:04:50,916 --> 00:04:52,084 Markus. 54 00:04:53,418 --> 00:04:55,087 Qual é o seu problema? 55 00:04:55,796 --> 00:04:57,756 Eu ia te perguntar o mesmo. 56 00:04:58,590 --> 00:05:00,551 -Diga o que pensa. -Está bem. 57 00:05:01,009 --> 00:05:03,804 Você perdeu o foco do objetivo principal aqui. 58 00:05:03,887 --> 00:05:08,016 Olhe pra você. Está determinada a acabar com Owen Cave. 59 00:05:08,100 --> 00:05:10,227 Está claro que ele despertou algo em você. 60 00:05:10,853 --> 00:05:13,146 -Só estou buscando a verdade. -Sério? 61 00:05:13,230 --> 00:05:15,607 Não quer mais trabalhar comigo? 62 00:05:24,449 --> 00:05:26,660 Eu nunca poderia ter dar essas coisas. 63 00:05:28,245 --> 00:05:29,830 Não importa o quanto trabalhasse. 64 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 Eu nunca pedi nada. 65 00:05:34,126 --> 00:05:37,045 E Ingram e eu trabalhamos juntos por isso. 66 00:05:37,129 --> 00:05:38,964 Sei. Liberdade feminina e tal. 67 00:05:39,047 --> 00:05:40,257 Não, não. 68 00:05:40,340 --> 00:05:43,260 Você sabe que fizemos escolhas, 69 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 sacrifícios e decisões para viver da forma que queríamos. 70 00:05:47,639 --> 00:05:50,350 Como pode ver, não há crianças correndo por aqui. 71 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 Sim. 72 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 Escute. 73 00:05:55,272 --> 00:05:59,109 Se quer que eu continue investigando, beleza. Vou investigar. 74 00:06:00,027 --> 00:06:02,362 Mas estamos brincando com vidas. 75 00:06:02,863 --> 00:06:04,740 Está pronta para as consequências? 76 00:06:06,909 --> 00:06:09,703 CORREÇÃO E REABILITAÇÃO PRISIONEIRO 77 00:06:36,146 --> 00:06:38,190 Oi, mãe. Não sabia... 78 00:06:39,399 --> 00:06:41,026 Não sabia que você viria. 79 00:06:42,277 --> 00:06:44,404 Não deveria estar aqui. 80 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 Este lugar está cheio de germes. 81 00:06:47,699 --> 00:06:48,909 Não me importo. 82 00:06:51,370 --> 00:06:52,579 Tinha que ver você. 83 00:06:54,790 --> 00:06:55,916 Eu sei... 84 00:06:56,792 --> 00:06:59,253 Seu ferimento está cicatrizando? 85 00:07:00,045 --> 00:07:01,088 Sim. 86 00:07:04,466 --> 00:07:06,009 Descobriram quem fez isso? 87 00:07:09,096 --> 00:07:10,597 Não, mãe. 88 00:07:15,519 --> 00:07:18,647 Li um artigo na biblioteca outro dia, 89 00:07:18,730 --> 00:07:20,107 e tem esse... 90 00:07:20,732 --> 00:07:23,694 Tem esse oncologista... 91 00:07:23,777 --> 00:07:26,280 Não, mãe. Escute. 92 00:07:26,363 --> 00:07:28,824 Ele tem um tratamento novo que deveria... 93 00:07:28,907 --> 00:07:29,908 Não, Warren. 94 00:07:32,452 --> 00:07:34,246 Não vai ajudar. 95 00:07:40,377 --> 00:07:43,297 Sinto muito, querido, mas eu sei. 96 00:07:43,380 --> 00:07:44,673 Eu simplesmente sei. 97 00:07:47,176 --> 00:07:48,177 Mãe. 98 00:07:52,139 --> 00:07:53,724 Como vai o jardim? 99 00:07:56,643 --> 00:07:58,061 Fale sobre ele. 100 00:08:32,429 --> 00:08:33,931 Sabia que essa ia te pegar. 101 00:08:35,682 --> 00:08:37,351 Falou com seu pai? 102 00:08:38,184 --> 00:08:40,312 Eu não teria nada para falar com ele. 103 00:08:45,067 --> 00:08:47,027 Está tentando me embriagar? 104 00:08:47,110 --> 00:08:48,237 Pode crer. 105 00:08:49,613 --> 00:08:53,700 Esse podcast tem atrapalhado nossa vida, 106 00:08:53,784 --> 00:08:58,038 então eu vou atrapalhá-lo também. 107 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 Saúde. 108 00:09:04,086 --> 00:09:05,212 Você não sabe fingir. 109 00:09:06,755 --> 00:09:07,840 Como assim? 110 00:09:08,298 --> 00:09:10,551 Está tramando alguma coisa. Posso ver. 111 00:09:10,634 --> 00:09:12,761 Não posso querer um tempo com minha esposa? 112 00:09:17,683 --> 00:09:18,684 Venha aqui. 113 00:09:21,812 --> 00:09:23,814 Vamos. Siga-me. 114 00:09:24,565 --> 00:09:26,275 Siga-me. 115 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 Droga. 116 00:10:16,074 --> 00:10:18,702 -Alô? -Como vai a investigação? 117 00:10:20,120 --> 00:10:21,246 Oi, Pop. 118 00:10:22,539 --> 00:10:25,209 Estou cuidando disso. Estou na prefeitura. 119 00:10:26,502 --> 00:10:27,753 Eles abrem tão cedo? 120 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 Vou pegar minha filha na escola hoje. 121 00:10:30,130 --> 00:10:33,383 Não queria ficar na fila o dia todo. 122 00:10:34,635 --> 00:10:35,761 Andei investigando. 123 00:10:35,844 --> 00:10:38,764 Pesquisando a vida não policial do Owen. 124 00:10:38,847 --> 00:10:41,642 Coisas à margem, sabe? Tentar entendê-lo melhor. 125 00:10:42,601 --> 00:10:44,102 E você achou alguma coisa. 126 00:10:45,354 --> 00:10:49,483 Ele é um dos fundadores de uma organização chamada "Auréola de Anjo". 127 00:10:49,566 --> 00:10:50,901 Parece angelical. 128 00:10:50,984 --> 00:10:53,612 Parece mentira. Só tem o nome dele. 129 00:10:53,695 --> 00:10:56,740 Quando policiais fazem serviço público, espalham a notícia. 130 00:10:56,823 --> 00:11:00,577 Mas não tem nada aqui. Nem uma pista. Um único doador. 131 00:11:00,661 --> 00:11:02,287 Então o que você acha que é? 132 00:11:02,371 --> 00:11:04,581 É isso que nós temos que descobrir. 133 00:11:05,290 --> 00:11:06,834 Vou te mandar o endereço. 134 00:11:06,917 --> 00:11:07,960 "Nós"? 135 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 Somos uma equipe novamente? 136 00:11:10,045 --> 00:11:13,257 Mais um dia de sorte pra você. Nos vemos em 30 minutos. 137 00:11:13,340 --> 00:11:15,551 De volta a campo com Markus? 138 00:11:16,802 --> 00:11:20,556 Estamos tentando descobrir essa coisa do Owen Cave. 139 00:11:22,724 --> 00:11:24,434 Precisamos falar do seu pai. 140 00:11:25,143 --> 00:11:27,437 Vou pedir uma ordem de restrição contra ele. 141 00:11:29,189 --> 00:11:30,566 Você me enganou ontem? 142 00:11:30,649 --> 00:11:34,027 A noite passada foi real, você sabe disso. E isso também é. 143 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 É o meu pai. 144 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 Ele agrediu minha esposa. 145 00:11:37,239 --> 00:11:40,868 A família é minha, Ingram. Você não faz parte. Não se envolva! 146 00:11:49,668 --> 00:11:52,296 Ouvi você chorando antes de dormir. 147 00:11:53,505 --> 00:11:55,632 Seu próprio pai a assustou, Poppy. 148 00:12:00,596 --> 00:12:02,764 Está me escondendo alguma coisa? 149 00:12:15,611 --> 00:12:18,530 Sabe tanto quanto eu que algo precisa ser feito. 150 00:12:21,450 --> 00:12:22,492 Não posso fazer isso. 151 00:12:23,118 --> 00:12:24,494 Você não tem que fazer. 152 00:12:25,537 --> 00:12:26,663 Eu cuidarei disso. 153 00:12:29,124 --> 00:12:33,587 Terá que agir ao redor dele. Não pode ir diretamente a ele. 154 00:12:34,630 --> 00:12:35,631 Está bem. 155 00:12:44,515 --> 00:12:47,184 Susan não devia ter me deixado como executora. 156 00:12:48,352 --> 00:12:50,604 Isso é muito desgastante. 157 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 Por que não me deixa ajudar? 158 00:12:54,399 --> 00:12:58,237 Você pode sair do hotel e ficar conosco. Economizar algum dinheiro. 159 00:12:58,320 --> 00:12:59,530 Vou pensar. 160 00:13:08,914 --> 00:13:10,749 CASA 161 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 Alô? 162 00:13:13,544 --> 00:13:15,128 Alô? Vivienne? 163 00:13:16,129 --> 00:13:17,673 Eu te ligo depois. 164 00:13:17,756 --> 00:13:21,134 -O que está acontecendo? Eu não... -Ligo depois, está bem? 165 00:13:21,218 --> 00:13:22,427 Prometo. 166 00:13:26,223 --> 00:13:27,808 Está tudo bem? 167 00:13:30,310 --> 00:13:31,478 Por que fez isso? 168 00:13:31,562 --> 00:13:34,106 Desculpe. Você não me conta nada. 169 00:13:35,023 --> 00:13:38,193 Quero manter contato, sabe? Não quero te perder. 170 00:13:49,580 --> 00:13:53,625 -Meu Deus, são todas nossas coisas. -Não sabia que ela guardava tudo. 171 00:14:09,433 --> 00:14:11,059 Você adorava isso. 172 00:14:19,276 --> 00:14:20,944 Gosto do nome "Vivienne". 173 00:14:25,407 --> 00:14:27,784 O sotaque britânico me confundiu, mas... 174 00:14:28,577 --> 00:14:32,039 Gosto da foto do seu marido e... filho? 175 00:14:32,998 --> 00:14:34,333 Parecem felizes. 176 00:14:39,671 --> 00:14:41,924 Desculpe. Não devia ter feito aquilo. 177 00:14:47,804 --> 00:14:49,264 Tenho que sair daqui. 178 00:14:49,598 --> 00:14:51,517 O quê? E essa tralha toda? 179 00:14:51,850 --> 00:14:54,144 Tranque. Vejo você no carro. 180 00:15:01,485 --> 00:15:05,864 A Auréola de Anjo é assunto de Owen Cave, não meu. 181 00:15:06,698 --> 00:15:09,326 Mas o endereço oficial é aqui. 182 00:15:09,409 --> 00:15:12,371 Só para registro. Ajudou a criar a coisa. Só isso. 183 00:15:12,454 --> 00:15:14,164 Você gerencia os negócios dele? 184 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 Christen! 185 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 Dou conselhos ao comandante Cave. 186 00:15:19,545 --> 00:15:20,546 Digitalize e rasgue. 187 00:15:22,673 --> 00:15:25,676 Se a Auréola de Anjo é legal, não tem que se preocupar com... 188 00:15:25,759 --> 00:15:28,470 Tudo que faço é honesto. 189 00:15:28,804 --> 00:15:30,180 Você quer informações? 190 00:15:30,514 --> 00:15:32,140 Ligue para o Sr. Cave. 191 00:15:34,476 --> 00:15:35,686 Obrigada. 192 00:15:39,064 --> 00:15:41,441 Volto pra falar com ele mais tarde. 193 00:15:41,525 --> 00:15:43,277 Ou tente um alvo mais fácil. 194 00:15:43,694 --> 00:15:44,987 Como assim? 195 00:15:45,737 --> 00:15:48,031 A recepcionista deu em cima de você. 196 00:15:48,115 --> 00:15:49,116 Qual é? 197 00:15:49,700 --> 00:15:53,412 Ela olhou pra você do mesmo jeito que DeeDee Royce olhava. 198 00:15:53,954 --> 00:15:56,665 DeeDee. Aquilo te incomodava. 199 00:15:57,249 --> 00:15:58,542 Você achou que me incomodava. 200 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 -Vai pegar sua filha? -Ainda não. 201 00:16:02,421 --> 00:16:05,424 Ótimo. Então pegue a nova DeeDee em um intervalo dela 202 00:16:05,507 --> 00:16:09,178 e veja se transforma o flerte em informação sobre Owen. 203 00:16:09,928 --> 00:16:13,265 -Verei o que posso fazer. -Aposto que sim. 204 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 E aí? 205 00:16:31,867 --> 00:16:32,868 Como vai? 206 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Lillian. 207 00:16:38,999 --> 00:16:40,459 Veio tomar uma bebida? 208 00:16:41,251 --> 00:16:42,419 Vim falar com você. 209 00:16:42,503 --> 00:16:44,171 -É? -Sim. 210 00:16:45,464 --> 00:16:47,674 Temos que fazer algo sobre o Shreve. 211 00:16:47,758 --> 00:16:50,260 -Por favor, esquece isso. -Escute. 212 00:16:50,344 --> 00:16:51,512 Eu disse não. 213 00:16:51,595 --> 00:16:54,806 Vou pedir uma ordem de restrição para afastá-lo da minha esposa. 214 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 Você são engraçados. 215 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Você e Poppy adoram a polícia. 216 00:17:03,232 --> 00:17:04,816 Não é assim que fazemos por aqui. 217 00:17:04,900 --> 00:17:07,194 -Não sou o vilão da história. -Sério? 218 00:17:07,277 --> 00:17:08,694 Não, não sou. 219 00:17:10,113 --> 00:17:13,157 Podemos deixar a lei de fora disso com uma condição. 220 00:17:14,992 --> 00:17:17,037 Faça o Shreve ir ao médico. 221 00:17:20,665 --> 00:17:21,666 É isso. 222 00:17:24,670 --> 00:17:25,878 Você mesma sabe. 223 00:17:27,589 --> 00:17:31,093 Ele precisa de ajuda, Lillian. Ele precisa de ajuda. 224 00:17:31,760 --> 00:17:34,805 Qualquer um perto dele por cinco minutos pode ver isso. 225 00:17:40,394 --> 00:17:44,106 Eu esperava que fosse passar por conta própria. 226 00:17:44,773 --> 00:17:47,276 Até torci que fossem drogas ou álcool. 227 00:17:52,489 --> 00:17:56,159 Não quero que seja algo que o afaste de mim. 228 00:17:57,703 --> 00:17:58,829 Eu sei. 229 00:17:58,912 --> 00:18:01,582 Tinha 18 anos quando vi Shreve pela primeira vez. 230 00:18:02,499 --> 00:18:04,084 Bem em frente a esse bar. 231 00:18:07,671 --> 00:18:09,423 Ele parecia um gigante. 232 00:18:11,550 --> 00:18:13,051 E ainda parece. 233 00:18:15,304 --> 00:18:18,515 Como falar com um gigante como se ele fosse criança? 234 00:18:41,914 --> 00:18:43,373 Tem 40 minutos. 235 00:18:48,795 --> 00:18:50,088 Oi, Jax. 236 00:18:51,048 --> 00:18:52,257 Vamos, garoto. 237 00:18:53,091 --> 00:18:54,259 Jax? 238 00:18:54,343 --> 00:18:55,385 Warren... 239 00:18:56,762 --> 00:18:59,306 -Cadê o Jax? -Eles não disseram? 240 00:19:00,057 --> 00:19:00,933 O quê? 241 00:19:01,934 --> 00:19:04,770 Depois do ocorrido com Quiroga, ele foi declarado perigoso. 242 00:19:06,313 --> 00:19:07,231 Perigoso? 243 00:19:07,773 --> 00:19:09,024 Ele será sacrificado. 244 00:19:09,816 --> 00:19:11,068 Vocês vão matá-lo? 245 00:19:11,151 --> 00:19:13,904 O programa tem tolerância zero. Você sabe disso. 246 00:19:13,987 --> 00:19:17,115 Então tire-o do programa! Ele não tem que morrer! 247 00:19:19,868 --> 00:19:20,953 Eu sinto muito. 248 00:19:22,913 --> 00:19:26,583 Tem alguém com quem posso falar? Em nome dele? 249 00:19:27,626 --> 00:19:29,044 Verei o que posso fazer. 250 00:19:32,297 --> 00:19:34,508 Os jovens não sabem nada dessa cena. 251 00:19:34,591 --> 00:19:37,177 É por isso que eu ainda adoro comprá-los. 252 00:19:37,261 --> 00:19:39,805 Você não ouviu música de verdade até ouvi-la em vinil. 253 00:19:39,888 --> 00:19:45,018 Estou falando de E-40, Fab, Mac Dre. 254 00:19:45,894 --> 00:19:47,020 B-Legit. 255 00:19:47,437 --> 00:19:50,607 Você não é velho, pai, mas se esforça pra parecer que é. 256 00:19:50,691 --> 00:19:54,319 É porque sou da velha guarda. É de lá que eu venho. Sou do... 257 00:20:00,200 --> 00:20:03,745 Querida, me faça um favor. Vá me esperar no carro. 258 00:20:04,705 --> 00:20:06,290 -O que houve? -Nada. 259 00:20:06,373 --> 00:20:08,166 -Está tudo bem. -Tem certeza? 260 00:20:08,250 --> 00:20:10,252 Tenho certeza. Eu não demoro. 261 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 Markus Killebrew, ex-policial da DPO. 262 00:20:22,556 --> 00:20:24,558 Não sei se já fomos apresentados, 263 00:20:24,641 --> 00:20:26,643 mas soube do seu interesse por mim. 264 00:20:26,727 --> 00:20:28,061 Não é o momento. 265 00:20:29,438 --> 00:20:31,440 Diga à Poppy para recuar. 266 00:20:31,523 --> 00:20:34,818 Mexeu com a família dela, então ela vai ficar na sua cola. 267 00:20:34,902 --> 00:20:36,236 Concorda com isso? 268 00:20:36,778 --> 00:20:39,615 Com ela arruinar um colega? Destruir o nome dele? 269 00:20:40,199 --> 00:20:42,576 Minha situação não é bem como a sua. 270 00:20:42,659 --> 00:20:45,454 Não sou um bêbado que atirou no cara errado... 271 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 Ei. Eu fui inocentado. 272 00:20:48,790 --> 00:20:50,209 O tiro foi bom. 273 00:20:50,292 --> 00:20:53,045 Então escolheu ser segurança em vez de policial? 274 00:20:53,712 --> 00:20:55,464 Também foi escolha sua 275 00:20:55,547 --> 00:20:58,258 abrir mão da custódia da sua única filha? 276 00:21:01,929 --> 00:21:04,014 Diga à Parnell para recuar... 277 00:21:05,098 --> 00:21:06,975 ou vai acabar mal pra todo mundo. 278 00:21:17,945 --> 00:21:20,322 -Ainda não chegou? -Pode esperar mais dez minutos? 279 00:21:20,405 --> 00:21:24,368 Já esperamos 30. Sinto muito. O Sr. Scoville terá que reagendar. 280 00:21:27,120 --> 00:21:29,623 Farei a ressonância por causa da Lillian. 281 00:21:30,332 --> 00:21:31,458 Lillian. 282 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Entendi. 283 00:21:34,711 --> 00:21:36,296 Por aqui, Sr. Scoville. 284 00:21:37,756 --> 00:21:41,927 Poppy te passou o trabalho sujo? Sempre foi manipuladora. 285 00:21:42,010 --> 00:21:43,762 -Não é isso. -Mentira. 286 00:21:43,846 --> 00:21:47,975 Ela esperou 30 anos pra me dar o troco por eu tê-la deixado na adoção. 287 00:21:48,058 --> 00:21:50,143 -O quê? -O que fiz naquela época 288 00:21:50,227 --> 00:21:51,353 foi para o bem dela. 289 00:21:51,436 --> 00:21:54,648 Shreve, querido. Por favor, vá com a enfermeira. 290 00:21:54,731 --> 00:21:56,149 Anda. Vamos. 291 00:21:56,608 --> 00:22:00,654 Que história é essa de adoção? O que aconteceu há 30 anos? 292 00:22:00,737 --> 00:22:02,948 Vai ter que perguntar à sua esposa. 293 00:22:12,499 --> 00:22:13,959 -Oi. -Oi, Poppy. 294 00:22:14,042 --> 00:22:16,170 Ele está ali. 295 00:22:19,089 --> 00:22:21,800 É sério? Você tinha que me trazer aqui. 296 00:22:22,593 --> 00:22:23,927 O lugar é bom. 297 00:22:24,344 --> 00:22:25,429 Estimulante, não é? 298 00:22:29,391 --> 00:22:30,350 Certo. 299 00:22:31,268 --> 00:22:34,062 A Auréola de Anjo é uma ONG. 300 00:22:34,730 --> 00:22:36,565 -Caridade? -Sim. 301 00:22:36,648 --> 00:22:41,153 Criada por Owen Cave em 29 de novembro de 1999. 302 00:22:41,528 --> 00:22:44,489 É um mês depois do assassinato de Chuck Buhrman. 303 00:22:44,573 --> 00:22:47,034 Ele doa mil dólares por mês para essa coisa. 304 00:22:47,117 --> 00:22:49,661 Nunca faltou um pagamento em 19 anos. 305 00:22:49,745 --> 00:22:51,163 Há um beneficiário? 306 00:22:51,246 --> 00:22:53,040 É aí que fica interessante. 307 00:22:53,123 --> 00:22:57,544 Só existe um. Um "JJJ". 308 00:22:57,628 --> 00:23:01,507 Mas não consegui descobrir quem o ou que isso pode ser. 309 00:23:02,174 --> 00:23:03,467 Parece suborno. 310 00:23:03,550 --> 00:23:06,887 Você tinha razão. Cave está escondendo alguma coisa. 311 00:23:06,970 --> 00:23:08,055 Eu sabia. 312 00:23:11,266 --> 00:23:12,559 Ei, olhe... 313 00:23:14,937 --> 00:23:18,398 Quero dizer que sinto muito pelo que disse naquele dia. 314 00:23:18,482 --> 00:23:19,983 -Não foi... -Olhe. 315 00:23:21,276 --> 00:23:22,319 Também sinto muito. 316 00:23:25,989 --> 00:23:28,242 Está a fim de recordar o passado? 317 00:23:31,453 --> 00:23:32,955 Dê uma olhada naquilo. 318 00:23:40,671 --> 00:23:43,298 Pensei que meu pai ia te matar. 319 00:23:43,382 --> 00:23:45,175 Merda. Eu ainda tenho medo. 320 00:23:45,759 --> 00:23:48,095 Só venho aqui quando ele não está. 321 00:24:03,777 --> 00:24:04,945 -Sra. Prefeita. -Owen. 322 00:24:05,362 --> 00:24:07,906 Desculpe surpreendê-lo desse jeito, 323 00:24:07,990 --> 00:24:10,617 mas quis poupá-lo de um espetáculo no escritório. 324 00:24:11,660 --> 00:24:12,578 O que houve? 325 00:24:12,661 --> 00:24:16,748 Vou colocá-lo de licença enquanto abrimos uma investigação. 326 00:24:23,547 --> 00:24:25,299 Então você vai embora? 327 00:24:27,259 --> 00:24:29,052 Foi o que Lanie disse? 328 00:24:29,136 --> 00:24:30,762 Ela gritou comigo. 329 00:24:31,930 --> 00:24:34,141 Disse que você vai embora por minha causa. 330 00:24:34,224 --> 00:24:36,518 Realmente não quero fazer isso aqui. 331 00:24:36,602 --> 00:24:38,645 Minha irmã morreu, Josie. 332 00:24:39,104 --> 00:24:42,691 Me dê uma chance aqui de dizer que sinto muito. 333 00:24:46,486 --> 00:24:48,822 Como se sentiria se Lanie morresse? 334 00:24:49,198 --> 00:24:52,701 Minha nossa. Nunca se assusta consigo mesma? 335 00:25:01,502 --> 00:25:05,130 Lanie disse que viram o quadro que fiz de vocês no depósito da Susan, 336 00:25:05,214 --> 00:25:07,966 e como não posso ter as duas pessoalmente, 337 00:25:08,050 --> 00:25:10,093 eu gostaria de ficar com ele. 338 00:25:12,763 --> 00:25:17,142 Eu paguei o gerente para jogar tudo fora. 339 00:25:17,226 --> 00:25:20,062 Se você o quer, melhor se apressar. 340 00:25:23,482 --> 00:25:24,399 Obrigada. 341 00:25:58,308 --> 00:25:59,393 Merda. 342 00:26:17,119 --> 00:26:18,537 Como assim "impasse"? 343 00:26:18,620 --> 00:26:21,248 Leva tempo. Eu sei que vamos conseguir. 344 00:26:21,331 --> 00:26:24,126 Você disse que o tinha pego. 345 00:26:25,043 --> 00:26:27,588 O sangue nos sapatos. 346 00:26:27,671 --> 00:26:29,381 Eu sei que ele é culpado, Warren. 347 00:26:31,049 --> 00:26:32,593 Mas não tem provas. 348 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 Ainda não, mas estamos perto. 349 00:26:34,511 --> 00:26:38,140 Ele fez doações de mil dólares para uma instituição 350 00:26:38,223 --> 00:26:39,725 durante os últimos 19 anos. 351 00:26:39,808 --> 00:26:41,560 Então você só conseguiu isso. 352 00:26:42,728 --> 00:26:44,271 Uma porra de dedução fiscal. 353 00:26:44,354 --> 00:26:46,815 Ele começou logo após a morte do Chuck. 354 00:26:46,899 --> 00:26:49,818 É o único doador e o dinheiro vai para a mesma pessoa. 355 00:26:49,902 --> 00:26:51,111 Só pode ser suborno. 356 00:26:51,195 --> 00:26:53,530 O dinheiro vai pra quem? 357 00:26:54,907 --> 00:26:57,117 Essa é a parte que ainda não sabemos. 358 00:26:57,201 --> 00:27:00,078 Tudo que temos são as iniciais: "JJJ." 359 00:27:02,915 --> 00:27:04,333 -Merda. -O que foi? 360 00:27:11,006 --> 00:27:12,049 Warren? 361 00:27:14,051 --> 00:27:15,469 Havia um... 362 00:27:16,094 --> 00:27:18,680 garoto no meu quarteirão. 363 00:27:20,015 --> 00:27:21,892 Eu o conhecia desde pequeno. 364 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Um grande jogador de futebol. 365 00:27:27,105 --> 00:27:29,316 Todos os chamavam de "Tri-J". 366 00:27:30,442 --> 00:27:33,654 John James Jackson. 367 00:27:33,737 --> 00:27:36,740 John James Jackson. 368 00:27:41,161 --> 00:27:45,082 Há feridas das quais nunca nos recuperamos. 369 00:27:45,624 --> 00:27:50,295 Elas atingem a superfície, mas logo penetram fundo na alma 370 00:27:50,379 --> 00:27:55,509 e se transformam em algo mais sombrio. 371 00:27:55,592 --> 00:28:00,097 Será que a ferida de uma verdade penetrou fundo na alma de Owen Cave? 372 00:28:00,180 --> 00:28:05,435 Transformando-se no pecado mais imperdoável contra seu próprio filho? 373 00:28:11,817 --> 00:28:14,653 POPPY PARNELL: JOHN JAMES JACKSON DIZ QUE O TEMPO ACABOU 374 00:28:20,284 --> 00:28:21,451 Precisamos conversar. 375 00:28:22,911 --> 00:28:24,746 Vou levar o Henry pra minha mãe. 376 00:28:25,414 --> 00:28:27,124 Não sei quando vamos voltar. 377 00:28:41,263 --> 00:28:46,268 "Alguns pensam que você nasce mau. Mas não acho que seja verdade. 378 00:28:46,685 --> 00:28:48,729 Eu sei que Jax não nasceu assim, 379 00:28:48,812 --> 00:28:52,232 e ele não merece morrer por ter cometido um erro. 380 00:28:54,610 --> 00:28:58,739 Ficar trancado numa jaula pode deixar qualquer um violento, 381 00:28:59,323 --> 00:29:02,618 porque a única forma de sobreviver é lutar... 382 00:29:05,287 --> 00:29:06,496 para ser mau." 383 00:29:07,581 --> 00:29:08,749 Ele... 384 00:29:16,965 --> 00:29:18,467 Desculpe. 385 00:29:20,260 --> 00:29:21,470 Olhe... 386 00:29:23,222 --> 00:29:24,848 Jax, ele... 387 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 Ele confiava em mim. 388 00:29:29,102 --> 00:29:33,232 Foi o único em 19 anos. 389 00:29:34,483 --> 00:29:38,320 O Jax atacou porque ele pensou que estava protegendo alguém... 390 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 que ele ama. 391 00:29:41,823 --> 00:29:42,866 Aus, Jax! 392 00:29:45,285 --> 00:29:49,289 Meu próprio pai não faria isso por mim. 393 00:29:52,417 --> 00:29:56,839 Talvez isso signifique que ele não possa estar no programa. 394 00:29:59,424 --> 00:30:02,553 Mas não significa que ele deve morrer. 395 00:30:09,101 --> 00:30:11,061 Tem visto nosso site ultimamente? 396 00:30:11,144 --> 00:30:12,354 EPISÓDIO TRÊS 397 00:30:12,437 --> 00:30:16,316 Um cara diz que tem informações sobre o assassinato. Chris Harkin. 398 00:30:16,400 --> 00:30:19,319 E todas que conseguimos até agora foram inúteis. 399 00:30:19,403 --> 00:30:22,781 Esse não diz ter a resposta como os outros, só informação. 400 00:30:22,865 --> 00:30:23,866 Ele quer nos ver. 401 00:30:24,616 --> 00:30:27,369 Acabou de me alertar sobre linchadores virtuais 402 00:30:27,452 --> 00:30:29,621 e agora quer conversar com um? 403 00:30:29,705 --> 00:30:30,831 Tudo pela causa. 404 00:30:45,095 --> 00:30:46,763 -Obrigada. -Oi. 405 00:30:48,223 --> 00:30:51,268 Achei que queria se despedir dele antes de ir para o abrigo. 406 00:30:51,977 --> 00:30:53,604 -Oi, Jax. -Você conseguiu. 407 00:30:53,687 --> 00:30:57,441 -Salvou a vida dele. -Ei, ei. Bom garoto. 408 00:30:58,650 --> 00:30:59,985 Tudo bem, parceiro. 409 00:31:01,028 --> 00:31:02,696 Vão achar um lar pra você. 410 00:31:04,364 --> 00:31:05,365 Vamos. 411 00:31:25,427 --> 00:31:28,096 -Você está bem? -Acho que minha carreira acabou. 412 00:31:29,515 --> 00:31:32,643 Alana vai me deixar. Vai levar Henry com ela. 413 00:31:39,149 --> 00:31:41,777 Toda confusão do podcast foi demais pra ela. 414 00:31:43,195 --> 00:31:47,783 Em 12 anos de casamento, ela quase nunca falou do Warren. 415 00:31:49,201 --> 00:31:52,079 Ela sempre quis que eu seguisse em frente. 416 00:31:52,871 --> 00:31:55,290 Ou ela estava se protegendo. 417 00:31:57,167 --> 00:32:00,420 Você é a única que me entendeu de verdade. 418 00:32:03,382 --> 00:32:05,300 Isso foi há muito tempo. 419 00:32:06,718 --> 00:32:08,512 Eu devia ter te apoiado. 420 00:32:09,221 --> 00:32:11,640 Você não devia ter passado por tudo sozinha. 421 00:32:12,140 --> 00:32:14,434 -Eu me saí bem. -Mulher maldita. 422 00:32:15,018 --> 00:32:17,062 Mexeu nessa merda de novo. 423 00:32:17,145 --> 00:32:19,982 Ela está ajudando o Warren. Ninguém mais o fará. 424 00:32:20,899 --> 00:32:24,069 Pode me perdoar? Por destruir tudo? 425 00:32:24,152 --> 00:32:25,320 Não diga isso. Só... 426 00:32:25,404 --> 00:32:29,575 Eu estava tão focado no trabalho. Tentando me tornar chefe. 427 00:32:29,658 --> 00:32:31,368 Eu te ignorei e te entreguei ao Chuck. 428 00:32:31,451 --> 00:32:34,371 -Não fale assim. -Mandei nosso filho pra prisão. 429 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 Quem faz uma coisa dessas? 430 00:32:36,498 --> 00:32:38,792 Não consegui manter minha boca fechada. 431 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 Eu era tão nobre, tão justo! 432 00:32:41,795 --> 00:32:43,755 -E aquele tempo todo... -O quê? 433 00:32:46,008 --> 00:32:48,635 "Aquele tempo todo" o quê? 434 00:32:54,057 --> 00:32:57,519 -Ele é meu filho. Nosso filho. -Eu sei. Está tudo bem. 435 00:32:57,603 --> 00:32:58,854 Está tudo bem, Owen. 436 00:32:58,937 --> 00:33:01,690 -Está tudo bem. -Sim. 437 00:33:01,773 --> 00:33:05,194 -O que está fazendo? -Desculpe! 438 00:33:05,277 --> 00:33:07,487 Quer se confortar comigo 439 00:33:07,571 --> 00:33:10,574 agora que sua boa vida de repente desabou? 440 00:33:10,657 --> 00:33:14,161 Você nos abandonou. Owen, você nos abandonou. 441 00:33:14,244 --> 00:33:16,788 Tirou tudo de mim e do Warren. 442 00:33:18,916 --> 00:33:22,586 Sou a única que entendia você. Está me sacaneando? 443 00:33:22,669 --> 00:33:25,422 Você roubou 19 anos da minha vida! 444 00:33:25,506 --> 00:33:26,798 Dezenove anos! 445 00:33:30,093 --> 00:33:31,428 Sinto muito. 446 00:33:31,512 --> 00:33:33,305 Eu não ligo pra você. 447 00:33:33,388 --> 00:33:35,807 Só saia da minha casa. 448 00:33:36,225 --> 00:33:38,560 Saia da minha casa! Saia! 449 00:33:52,324 --> 00:33:53,659 -Oi. -Oi. 450 00:33:59,665 --> 00:34:02,292 Decidiu quanto tempo vai ficar? 451 00:34:02,376 --> 00:34:04,837 Na verdade, eu estava pensando nisso, 452 00:34:04,920 --> 00:34:09,007 e então mamãe veio me ver. 453 00:34:09,842 --> 00:34:11,260 Sim, eu sei. 454 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 Eu sinto muito. 455 00:34:17,139 --> 00:34:18,266 Aquela mulher. 456 00:34:19,810 --> 00:34:22,980 Até quando ela se esforça parece uma agressão. 457 00:34:25,440 --> 00:34:29,820 Sei lá, Lanie. Há lembranças demais por aqui. 458 00:34:29,902 --> 00:34:32,239 Sabe? É muito tóxico. 459 00:34:33,489 --> 00:34:34,533 Certo. 460 00:34:35,951 --> 00:34:37,327 Eu só quis tentar. 461 00:34:39,996 --> 00:34:42,498 Você vai se despedir da Ella? 462 00:34:42,583 --> 00:34:44,835 Ela gosta muito da tia. 463 00:34:44,918 --> 00:34:45,960 Claro que vou. 464 00:34:52,676 --> 00:34:54,428 Não quero me acostumar com isso. 465 00:35:19,661 --> 00:35:20,871 Oi, Siri. 466 00:35:25,167 --> 00:35:26,251 Ligue para "Casa". 467 00:35:26,335 --> 00:35:27,544 Ligando para "Casa". 468 00:35:34,927 --> 00:35:36,094 Oi, Vivienne. 469 00:35:40,057 --> 00:35:42,768 O Sr. Jackson não recebe mais tantas visitas. 470 00:35:42,851 --> 00:35:45,103 -É parente? -Uma amiga minha o achou. 471 00:35:45,187 --> 00:35:47,147 Ela me pediu para dizer olá. 472 00:35:47,231 --> 00:35:48,607 Legal da parte dela. 473 00:35:49,024 --> 00:35:50,526 A família vinha todos os dias. 474 00:35:50,609 --> 00:35:52,194 Mas nos últimos anos... 475 00:35:53,237 --> 00:35:54,905 só aniversários e Natais. 476 00:36:07,459 --> 00:36:10,003 -Jesus. -Foi atropelamento com fuga. 477 00:36:11,421 --> 00:36:13,799 Na volta de uma festa de Dia das Bruxas. 478 00:36:13,882 --> 00:36:15,634 O motorista bateu, apavorou-se... 479 00:36:16,844 --> 00:36:19,263 e o deixou rolando e sangrando na rua. 480 00:36:20,347 --> 00:36:22,683 E a Auréola de Anjo paga por tudo isso? 481 00:36:22,766 --> 00:36:24,017 Cada centavo. 482 00:36:54,590 --> 00:36:57,009 Markus, Oi! É a Poppy. 483 00:36:57,092 --> 00:36:59,428 Me ligue de volta, por favor. Obrigada. 484 00:37:08,228 --> 00:37:09,396 Ingram? 485 00:37:17,070 --> 00:37:18,071 Querido? 486 00:37:19,239 --> 00:37:20,866 Achei que chegaria tarde. 487 00:37:24,536 --> 00:37:28,207 Sabe que podemos ouvir isso lá em cima depois do jantar. 488 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 Junte-se a mim. 489 00:37:52,064 --> 00:37:53,357 Sente-se. 490 00:37:57,861 --> 00:38:01,740 Pode não ser tão moderno quanto o que está acostumada, mas serve. 491 00:38:04,201 --> 00:38:05,410 Para o quê? 492 00:38:06,453 --> 00:38:10,207 Vai gravar uma retratação. 493 00:38:17,130 --> 00:38:20,300 "Owen Cave foi um bom pai para Warren. 494 00:38:20,384 --> 00:38:23,554 Mas o filho dele tinha problemas. 495 00:38:24,012 --> 00:38:25,514 Todos viam isso. 496 00:38:26,515 --> 00:38:29,017 Exceto a esposa de Owen, Melanie. 497 00:38:31,144 --> 00:38:34,815 Owen fez vista grossa para o filho durante anos. 498 00:38:35,399 --> 00:38:38,235 Até a noite em que Warren..." 499 00:38:40,070 --> 00:38:41,572 Desculpe. Não posso dizer... 500 00:38:42,030 --> 00:38:45,033 Não pode dizer que ele matou Chuck? Achei que fosse pela verdade. 501 00:38:45,117 --> 00:38:47,452 -Estou tentando ajudar aqui... -Mentira! 502 00:38:48,120 --> 00:38:50,539 Você destruiu minha vida. Minha família. 503 00:38:50,622 --> 00:38:52,791 Vai dizer tudo o que eu mandar! Leia! 504 00:38:52,875 --> 00:38:55,127 Só quis dizer 505 00:38:56,461 --> 00:38:58,672 que sua história está incompleta. 506 00:38:59,631 --> 00:39:03,093 Se quer limpar seu nome, temos que dar mais ao público. 507 00:39:03,177 --> 00:39:05,304 Mais? 508 00:39:06,680 --> 00:39:09,725 Tipo dizer como é destruir seu próprio sangue como eu fiz? 509 00:39:09,808 --> 00:39:13,437 Como isso custa algo que nunca terá de volta? 510 00:39:14,855 --> 00:39:19,902 Tudo isso para eu não descobrir a verdade sobre a Auréola de Anjo? 511 00:39:23,030 --> 00:39:26,783 Foi um acidente. O garoto correu na frente do meu carro. 512 00:39:26,867 --> 00:39:28,619 John James Jackson? 513 00:39:31,163 --> 00:39:35,417 Foi isso o que aconteceu naqueles 74 minutos. 514 00:39:37,085 --> 00:39:38,128 Poderia ter dito. 515 00:39:38,212 --> 00:39:42,299 E ver minha carreira descer pelo ralo porque um garoto idiota 516 00:39:42,382 --> 00:39:45,511 estava com uma fantasia preta que ninguém podia ver? 517 00:39:45,844 --> 00:39:47,763 Durante 20 anos, tudo ia bem... 518 00:39:48,472 --> 00:39:51,099 até você aparecer e estragar tudo! 519 00:39:53,936 --> 00:39:55,229 Eu sou um homem bom. 520 00:39:56,438 --> 00:39:59,775 Por isso cuidei do Tri-J. Mandei-o para o melhor hospital. 521 00:39:59,858 --> 00:40:02,361 E por isso coloquei Warren no programa com cães, 522 00:40:02,444 --> 00:40:03,987 mesmo sem ele saber! 523 00:40:05,614 --> 00:40:07,449 Goste disso ou não... 524 00:40:08,158 --> 00:40:10,160 meu filho matou Chuck Buhrman, 525 00:40:10,577 --> 00:40:12,663 e fiz certo em colocá-lo na prisão. 526 00:40:13,705 --> 00:40:15,415 Porque eu sou um homem bom. 527 00:40:16,542 --> 00:40:17,543 Meu Deus! 528 00:40:17,626 --> 00:40:20,379 Diga aos seus ouvintes que eu fui um bom homem. 529 00:40:38,313 --> 00:40:40,607 -Poppy? -Senhor, com licença. 530 00:40:40,691 --> 00:40:42,901 Poppy! Cadê minha esposa? 531 00:40:44,027 --> 00:40:45,612 Senhor, preciso que retorne. 532 00:40:45,696 --> 00:40:47,614 -Por favor! -Cadê a minha esposa? 533 00:40:47,698 --> 00:40:50,993 -Ei! Um policial morreu aqui. -Onde está minha esposa? 534 00:40:51,076 --> 00:40:52,077 Ingram. 535 00:40:52,870 --> 00:40:55,122 Meu pai me disse uma vez 536 00:40:55,205 --> 00:40:59,251 que um homem acuado fará uma dessas duas coisas... 537 00:40:59,334 --> 00:41:00,335 Você está bem? 538 00:41:00,419 --> 00:41:03,630 ...deitar e morrer ou partir para luta. 539 00:41:04,214 --> 00:41:06,550 É assim que se mede um homem, 540 00:41:06,633 --> 00:41:08,719 descobre quem ele realmente é. 541 00:41:08,802 --> 00:41:11,722 Você o deixa acuado e vê o que ele faz. 542 00:41:11,805 --> 00:41:13,849 A menos que ele não tenha nada a perder. 543 00:41:13,932 --> 00:41:15,225 Nesse caso... 544 00:41:16,059 --> 00:41:18,437 Esse é o homem com quem você não quer se meter, 545 00:41:18,520 --> 00:41:21,940 porque ele sempre partirá para luta. 546 00:41:22,691 --> 00:41:24,693 Mas a luta dele será até a morte. 547 00:41:26,612 --> 00:41:29,823 Dele e sua. 548 00:41:36,371 --> 00:41:39,458 Meu Deus, Poppy. Você não vai gostar de ouvir isso. 549 00:41:39,541 --> 00:41:43,587 Acabei de falar com o varredor que viu Warren na noite do assassinato, 550 00:41:43,670 --> 00:41:46,423 deixando a casa do Buhrman com uma faca. 551 00:41:47,216 --> 00:41:49,927 Esse é nosso pior pesadelo. Owen tinha razão. 552 00:41:50,636 --> 00:41:52,971 Foi Warren. Ele matou Chuck. 553 00:41:53,055 --> 00:41:54,765 Poppy, me ligue de volta. 554 00:43:14,052 --> 00:43:16,054 Legendas: Daniela Hadzhinachev