1 00:00:37,955 --> 00:00:39,831 Voltaste a ter autorização. 2 00:00:40,582 --> 00:00:42,209 Graças ao teu advogado. 3 00:00:43,085 --> 00:00:45,337 Tecnicamente, agora sou uma investigadora. 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,256 Estou quase a descobrir algo. 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,424 O quê? 6 00:00:52,427 --> 00:00:53,720 O que se passa? 7 00:00:57,140 --> 00:00:58,350 Warren. 8 00:01:13,615 --> 00:01:15,534 O que descobriste? 9 00:01:16,577 --> 00:01:20,497 À hora do homicídio do Chuck Buhrman, o paradeiro do teu pai é desconhecido. 10 00:01:20,581 --> 00:01:23,458 Não, ele estava em patrulha com o parceiro. 11 00:01:23,542 --> 00:01:25,878 Há uma lacuna de mais de uma hora. 12 00:01:26,795 --> 00:01:30,716 E ele respondeu à chamada seguinte com sangue nos sapatos. 13 00:01:34,887 --> 00:01:36,889 - Credo. - Warren. 14 00:01:45,814 --> 00:01:48,025 O meu pai ordenou que me esfaqueassem. 15 00:01:48,817 --> 00:01:49,818 O quê? 16 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 Meu Deus! 17 00:01:54,823 --> 00:01:57,993 E voltará a fazê-lo. Obviamente, não quer que eu fale. 18 00:01:58,076 --> 00:02:01,121 - Tens de ficar sob proteção. - Achas que isso vai resultar? 19 00:02:01,622 --> 00:02:04,833 Fazes ideia do alcance dele? 20 00:03:06,144 --> 00:03:10,399 A VERDADE SEJA DITA 21 00:03:16,572 --> 00:03:19,700 EPISÓDIO 5 - A AURA DO ANJO 22 00:03:21,451 --> 00:03:24,037 - Estás a ser manipulada. - Não estou nada. 23 00:03:25,497 --> 00:03:26,874 Ele é um recluso, Pop. 24 00:03:26,957 --> 00:03:29,751 Dir-te-ia que o Poupas o esfaqueou se achasse que isso o tiraria dali. 25 00:03:29,835 --> 00:03:32,087 - Não viste o que eu vi. - Não. 26 00:03:32,171 --> 00:03:34,923 Mas ouvi as merdas que andas a dizer acerca do Owen Cave. 27 00:03:35,007 --> 00:03:37,009 - Desculpa? - O teu novo episódio? 28 00:03:37,092 --> 00:03:40,429 A apontar o holofote da culpa ao Cave sem qualquer prova real? 29 00:03:40,512 --> 00:03:42,723 O homem desapareceu durante 74 minutos 30 00:03:42,806 --> 00:03:45,225 e depois aparece na chamada seguinte e mancha a alcatifa de sangue. 31 00:03:45,309 --> 00:03:46,685 Não é suficiente. 32 00:03:46,768 --> 00:03:48,604 Estavas lá quando descobrimos isso. 33 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 Não estou a dizer que não tenha sido ele. 34 00:03:50,272 --> 00:03:53,901 Mas não o podes expor, publicamente, sem teres a certeza absoluta. 35 00:03:53,984 --> 00:03:56,445 Não sou advogada de acusação. Faço um podcast. 36 00:03:56,528 --> 00:03:58,572 O meu nome também está envolvido. 37 00:03:59,198 --> 00:04:02,284 E tu o que andas a fazer? Não devias mantê-la controlada? 38 00:04:02,367 --> 00:04:03,744 - Desde quando? - Obrigada. 39 00:04:04,036 --> 00:04:06,413 Mas não faria mal algum concentrares-te nos Buhrman. 40 00:04:06,496 --> 00:04:07,456 Já chega! 41 00:04:08,207 --> 00:04:10,083 Está bem? Ele é o nosso homem. 42 00:04:10,167 --> 00:04:12,085 Credo! 43 00:04:12,169 --> 00:04:16,173 Porque é tão difícil de conceber? Ele testemunhou contra o próprio filho. 44 00:04:16,255 --> 00:04:19,801 Nunca o visitou durante 19 anos e, quando o faz, o filho é esfaqueado. 45 00:04:19,885 --> 00:04:21,428 Aquele homem merece arder no inferno! 46 00:04:28,185 --> 00:04:29,603 Não tens provas, Pop. 47 00:04:30,020 --> 00:04:32,439 Tal como não tens provas de que o Owen matou o Chuck. 48 00:04:32,523 --> 00:04:34,983 Então, arranja-me provas, raios. É para isso que aqui estás. 49 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 Arranja-me provas. 50 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 Sabes que mais? Estou farto desta merda. 51 00:04:42,199 --> 00:04:43,283 O quê? 52 00:04:45,410 --> 00:04:46,453 Markus! 53 00:04:50,916 --> 00:04:52,084 Markus. 54 00:04:53,418 --> 00:04:55,087 O que se passa contigo? 55 00:04:55,796 --> 00:04:57,756 Eu ia fazer-te a mesma pergunta. 56 00:04:58,590 --> 00:05:00,551 - Fala à vontade. - Está bem. 57 00:05:01,009 --> 00:05:03,804 Estás muito desviada do objetivo central. 58 00:05:03,887 --> 00:05:08,016 Olha para ti. Estás determinada em enterrar o Owen Cave. 59 00:05:08,100 --> 00:05:10,227 Obviamente, ele irritou-te. 60 00:05:10,853 --> 00:05:13,146 - Só ando atrás da verdade. - A sério? 61 00:05:13,230 --> 00:05:15,607 Então, agora já não queres trabalhar mais comigo? 62 00:05:24,449 --> 00:05:26,660 Sabes, eu nunca te poderia ter dado nada disto. 63 00:05:28,245 --> 00:05:29,830 Por mais que trabalhasse. 64 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 Nunca pedi que mo desses. 65 00:05:34,126 --> 00:05:37,045 E o Ingram e eu trabalhámos juntos para isto. 66 00:05:37,129 --> 00:05:38,964 Eu sei, a emancipação das mulheres e isso. 67 00:05:39,047 --> 00:05:40,257 Não. 68 00:05:40,340 --> 00:05:43,260 Entende que nós fizemos opções, 69 00:05:43,343 --> 00:05:46,680 sacrifícios e tomámos decisões para podermos viver como queríamos. 70 00:05:47,639 --> 00:05:50,350 Como podes ver, não há crianças por aqui a correr. 71 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 Sim. 72 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 Ouve... 73 00:05:55,272 --> 00:05:59,109 Se queres que continue a investigar, muito bem. Eu continuo. 74 00:06:00,027 --> 00:06:02,362 Mas estamos a brincar com a vida das pessoas, Pop. 75 00:06:02,863 --> 00:06:04,740 Estás pronta para as consequências? 76 00:06:06,909 --> 00:06:09,703 RECLUSO 77 00:06:36,146 --> 00:06:38,190 Olá, mãe. Eu não... 78 00:06:39,399 --> 00:06:41,026 Não sabia que vinhas. 79 00:06:42,277 --> 00:06:44,404 Ouve, não devias estar aqui. 80 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 Este lugar está cheio de germes. 81 00:06:47,699 --> 00:06:48,909 Não quero saber. 82 00:06:51,370 --> 00:06:52,579 Tinha de te ver. 83 00:06:54,790 --> 00:06:55,916 Eu sei... 84 00:06:56,792 --> 00:06:59,253 O teu ferimento está a sarar bem? 85 00:07:00,045 --> 00:07:01,088 Sim. 86 00:07:04,466 --> 00:07:06,009 Descobriram quem foi? 87 00:07:09,096 --> 00:07:10,597 Não, mãe. 88 00:07:15,519 --> 00:07:18,647 Um dia destes, na biblioteca, li um artigo 89 00:07:18,730 --> 00:07:20,107 que falava sobre... 90 00:07:20,732 --> 00:07:23,694 Sobre um oncologista da USCF... 91 00:07:23,777 --> 00:07:26,280 Não. Mãe, ouve-me. 92 00:07:26,363 --> 00:07:28,824 Ele está a fazer um tratamento experimental e acho que devias... 93 00:07:28,907 --> 00:07:29,908 Não, Warren. 94 00:07:32,452 --> 00:07:34,246 Não vai adiantar. 95 00:07:40,377 --> 00:07:43,297 Desculpa, querido, mas eu sei. 96 00:07:43,380 --> 00:07:44,673 Eu simplesmente sei. 97 00:07:47,176 --> 00:07:48,177 Mãe. 98 00:07:52,139 --> 00:07:53,724 Como está o teu jardim? 99 00:07:56,643 --> 00:07:58,061 Fala-me dele. 100 00:08:32,429 --> 00:08:33,931 Sabia que ias gostar. 101 00:08:35,682 --> 00:08:37,351 Já tiveste notícias do teu pai? 102 00:08:38,184 --> 00:08:40,312 Se tivesse, não teria nada para ele. 103 00:08:45,067 --> 00:08:47,027 Estás a tentar embebedar-me? 104 00:08:47,110 --> 00:08:48,237 Podes crer. 105 00:08:49,613 --> 00:08:53,700 Esse podcast tem perturbado a nossa vida, 106 00:08:53,784 --> 00:08:58,038 portanto agora é a minha vez de o perturbar. 107 00:09:02,626 --> 00:09:03,627 Saúde. 108 00:09:04,086 --> 00:09:05,212 Não és habilidoso. 109 00:09:06,755 --> 00:09:07,840 O que foi? 110 00:09:08,298 --> 00:09:10,551 Tens alguma coisa na manga. Noto logo. 111 00:09:10,634 --> 00:09:12,761 Um homem não pode passar um momento com a mulher? 112 00:09:17,683 --> 00:09:18,684 Vem cá. 113 00:09:21,812 --> 00:09:23,814 Vem cá. Segue-me. 114 00:09:24,565 --> 00:09:26,275 Segue-me. 115 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 Caramba. 116 00:10:16,074 --> 00:10:18,702 - Sim? - Que tal vai a investigação? 117 00:10:20,120 --> 00:10:21,246 Olá, Pop. 118 00:10:22,539 --> 00:10:25,209 Estou a tratar disso. Estou na Câmara. 119 00:10:26,502 --> 00:10:27,753 Já está aberta tão cedo? 120 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 Tenho de ir buscar a minha filha à escola, mais logo. 121 00:10:30,130 --> 00:10:33,383 Não quis passar o dia todo numa fila. 122 00:10:34,635 --> 00:10:35,761 Bem, eu estive a investigar. 123 00:10:35,844 --> 00:10:38,764 Fui ver a vida do Owen, fora da Polícia. 124 00:10:38,847 --> 00:10:41,642 As coisas à margem. Para o tentar compreender melhor. 125 00:10:42,601 --> 00:10:44,102 E encontraste alguma coisa. 126 00:10:45,354 --> 00:10:49,483 Ele é o fundador de uma organização chamada "A Aura do Anjo". 127 00:10:49,566 --> 00:10:50,901 Parece-me angélico. 128 00:10:50,984 --> 00:10:53,612 Parece-me uma treta. Só consta o nome dele. 129 00:10:53,695 --> 00:10:56,740 Quando os polícias fazem serviço público, costumam promovê-lo. 130 00:10:56,823 --> 00:11:00,577 Mas aqui não há nada. Nenhum registo. Nenhum doador. 131 00:11:00,661 --> 00:11:02,287 Então, o que achas que é? 132 00:11:02,371 --> 00:11:04,581 Bem, é isso que nós temos de descobrir. 133 00:11:05,290 --> 00:11:06,834 Envio-te a morada por mensagem. 134 00:11:06,917 --> 00:11:07,960 "Nós"? 135 00:11:08,043 --> 00:11:09,962 Vamos voltar a trabalhar em equipa? 136 00:11:10,045 --> 00:11:13,257 Mais um dia de sorte para ti. Vemo-nos daqui a 30 minutos. 137 00:11:13,340 --> 00:11:15,551 Vais voltar ao terreno com o Markus? 138 00:11:16,802 --> 00:11:20,556 Estamos a tentar resolver estas coisas do Owen Cave. 139 00:11:22,724 --> 00:11:24,434 Temos de falar sobre o teu pai. 140 00:11:25,143 --> 00:11:27,437 Estou a pensar em dar entrada de uma providência cautelar. 141 00:11:29,189 --> 00:11:30,566 Então ontem enganaste-me? 142 00:11:30,649 --> 00:11:34,027 A noite passada foi a sério e tu sabes. E isto também é. 143 00:11:34,111 --> 00:11:35,112 É o meu pai. 144 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 Ele pôs as mãos na minha mulher. 145 00:11:37,239 --> 00:11:40,868 É a minha família, Ingram. Não tens o nosso sangue, não podes dizer nada. 146 00:11:49,668 --> 00:11:52,296 Ouvi-te chorar antes de adormeceres. 147 00:11:53,505 --> 00:11:55,632 O teu próprio pai assustou-te, Poppy. 148 00:12:00,596 --> 00:12:02,764 Estás a esconder-me alguma coisa? 149 00:12:15,611 --> 00:12:18,530 Sabes tão bem quanto eu que é preciso fazer alguma coisa. 150 00:12:21,450 --> 00:12:22,492 Não o consigo fazer. 151 00:12:23,118 --> 00:12:24,494 Não tens de ser tu. 152 00:12:25,537 --> 00:12:26,663 Eu trato de tudo. 153 00:12:29,124 --> 00:12:33,587 Terás de contorná-lo. Não o podes atacar diretamente. 154 00:12:34,630 --> 00:12:35,631 Está bem. 155 00:12:44,515 --> 00:12:47,184 Gostava que a Susan não me tivesse nomeado testamenteira. 156 00:12:48,352 --> 00:12:50,604 Isto é tudo muito opressivo. 157 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 Porque não me deixas ajudar-te? 158 00:12:54,399 --> 00:12:58,237 Podes sair do hotel e ficar lá em casa. Sempre poupas algum dinheiro. 159 00:12:58,320 --> 00:12:59,530 Vou pensar nisso. 160 00:13:08,914 --> 00:13:10,749 CASA 161 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 Estou? 162 00:13:13,544 --> 00:13:15,128 Estou? Vivienne? 163 00:13:16,129 --> 00:13:17,673 Já te ligo. 164 00:13:17,756 --> 00:13:21,134 - O que se passa? Não tive notícias... - Eu já te ligo, está bem? 165 00:13:21,218 --> 00:13:22,427 Prometo. 166 00:13:26,223 --> 00:13:27,808 Está tudo bem? 167 00:13:30,310 --> 00:13:31,478 Porque fizeste aquilo? 168 00:13:31,562 --> 00:13:34,106 Desculpa. Tu não me contas nada. 169 00:13:35,023 --> 00:13:38,193 Só quero manter a ligação. Não te quero perder. 170 00:13:49,580 --> 00:13:53,625 - Meu Deus, são as nossas coisas. - Não sabia que ela tinha tudo guardado. 171 00:14:09,433 --> 00:14:11,059 Tu adoravas isto. 172 00:14:19,276 --> 00:14:20,944 Gosto do nome "Vivienne". 173 00:14:25,407 --> 00:14:27,784 O sotaque britânico baralhou-me, mas... 174 00:14:28,577 --> 00:14:32,039 Gostei muito da foto do teu marido e... do teu filho? 175 00:14:32,998 --> 00:14:34,333 Parecem muito felizes. 176 00:14:39,671 --> 00:14:41,924 Desculpa, não devia mesmo ter feito aquilo. 177 00:14:47,804 --> 00:14:49,264 Tenho de sair daqui. 178 00:14:49,598 --> 00:14:51,517 O quê? E estas coisas todas? 179 00:14:51,850 --> 00:14:54,144 Tranca o portão. Espero por ti no carro. 180 00:15:01,485 --> 00:15:05,864 A Aura do Anjo é uma coisa do Owen Cave, não minha. 181 00:15:06,698 --> 00:15:09,326 Mas a morada oficial é esta. 182 00:15:09,409 --> 00:15:12,371 Foi só para efeitos de registo. Ajudei-o a preparar tudo, mais nada. 183 00:15:12,454 --> 00:15:14,164 Então, é o quê? O gerente dele? 184 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 Christen! 185 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 Dou conselhos ao Chefe Cave, está bem? 186 00:15:19,545 --> 00:15:20,546 Digitaliza e elimina. 187 00:15:22,673 --> 00:15:25,676 Se isto da Aura do Anjo é legal, não tem de se preocupar... 188 00:15:25,759 --> 00:15:28,470 Aqui, tudo o que faço é às claras. 189 00:15:28,804 --> 00:15:30,180 Querem informações? 190 00:15:30,514 --> 00:15:32,140 Telefonem ao Sr. Cave. 191 00:15:34,476 --> 00:15:35,686 Obrigada. 192 00:15:39,064 --> 00:15:41,441 Depois volto a tentar falar com ele. 193 00:15:41,525 --> 00:15:43,277 Ou experimenta um alvo mais fácil. 194 00:15:43,694 --> 00:15:44,987 Estás a falar do quê? 195 00:15:45,737 --> 00:15:48,031 Aquela rececionista estava muito interessada em ti. 196 00:15:48,115 --> 00:15:49,116 Por favor. 197 00:15:49,700 --> 00:15:53,412 Ela olhava para ti da mesma maneira que a DeeDee Royce olhava. 198 00:15:53,954 --> 00:15:56,665 A DeeDee. Essa irritava-te. 199 00:15:57,249 --> 00:15:58,542 Tu achavas que me irritava. 200 00:15:59,751 --> 00:16:02,337 - Sempre vais buscar a tua filha? - Ainda falta. 201 00:16:02,421 --> 00:16:05,424 Ainda bem. Apanha a DeeDee parte 2 numa das pausas dela 202 00:16:05,507 --> 00:16:09,178 e vê se usas aquele interesse para arranjares informações sobre o Owen. 203 00:16:09,928 --> 00:16:13,265 - Vou ver o que se arranja. - Aposto que sim. 204 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 Tudo bem? 205 00:16:31,867 --> 00:16:32,868 Como estás? 206 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Lillian. 207 00:16:38,999 --> 00:16:40,459 Vieste beber uns copos? 208 00:16:41,251 --> 00:16:42,419 Vim à tua procura. 209 00:16:42,503 --> 00:16:44,171 - Sim? - Sim. 210 00:16:45,464 --> 00:16:47,674 Temos de fazer alguma coisa em relação ao Shreve. 211 00:16:47,758 --> 00:16:50,260 - Por favor, não me venhas com isso. - Ouve-me. 212 00:16:50,344 --> 00:16:51,512 Já disse que não. 213 00:16:51,595 --> 00:16:54,806 Vou pedir uma providência cautelar para o manter afastado da minha mulher. 214 00:16:57,726 --> 00:16:59,061 Vocês são inacreditáveis. 215 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Tu e a Poppy adoram a Polícia. 216 00:17:03,232 --> 00:17:04,816 Não é assim que resolvemos as coisas por aqui. 217 00:17:04,900 --> 00:17:07,194 - Eu não sou o mau da fita. - A sério? 218 00:17:07,277 --> 00:17:08,694 Não, não sou. 219 00:17:10,113 --> 00:17:13,157 Podemos deixar as autoridades de fora com uma condição. 220 00:17:14,992 --> 00:17:17,037 Leva o Shreve ao médico. 221 00:17:20,665 --> 00:17:21,666 Sim. 222 00:17:24,670 --> 00:17:25,878 Sabes bem. 223 00:17:27,589 --> 00:17:31,093 Ele precisa de ajuda, Lillian. 224 00:17:31,760 --> 00:17:34,805 Qualquer pessoa que esteja cinco minutos com ele percebe isso. 225 00:17:40,394 --> 00:17:44,106 Acho que eu estava com esperança que desaparecesse sozinho. 226 00:17:44,773 --> 00:17:47,276 Até esperei que fossem drogas ou bebida. 227 00:17:52,489 --> 00:17:56,159 Não quero que seja alguma coisa que mo leve. 228 00:17:57,703 --> 00:17:58,829 Eu sei. 229 00:17:58,912 --> 00:18:01,582 Eu tinha 18 anos quando vi o Shreve pela primeira vez. 230 00:18:02,499 --> 00:18:04,084 Foi à porta deste bar. 231 00:18:07,671 --> 00:18:09,423 Para mim, ele era um gigante. 232 00:18:11,550 --> 00:18:13,051 E continua a ser. 233 00:18:15,304 --> 00:18:18,515 Como é que falamos com um gigante como se ele fosse uma criança? 234 00:18:41,914 --> 00:18:43,373 Tens 40 minutos. 235 00:18:48,795 --> 00:18:50,088 Jax. 236 00:18:51,048 --> 00:18:52,257 Então, amigo? 237 00:18:53,091 --> 00:18:54,259 Jax? 238 00:18:54,343 --> 00:18:55,385 Warren... 239 00:18:56,762 --> 00:18:59,306 - Onde está o Jax? - Não te disseram? 240 00:19:00,057 --> 00:19:00,933 O quê? 241 00:19:01,934 --> 00:19:04,770 Depois do que aconteceu com o Quiroga, declararam-no inseguro. 242 00:19:06,313 --> 00:19:07,231 Inseguro? 243 00:19:07,773 --> 00:19:09,024 Vão abatê-lo. 244 00:19:09,816 --> 00:19:11,068 O quê? Vão matá-lo? 245 00:19:11,151 --> 00:19:13,904 O programa tem uma política de tolerância zero e tu sabes. 246 00:19:13,987 --> 00:19:17,115 Então, tirem-no do programa! Ele não tem de morrer, merda! 247 00:19:19,868 --> 00:19:20,953 Desculpa. 248 00:19:22,913 --> 00:19:26,583 Posso falar com alguém? Para o ajudar? 249 00:19:27,626 --> 00:19:29,044 Vou ver o que posso fazer. 250 00:19:32,297 --> 00:19:34,508 A malta nova não percebe nada disto. 251 00:19:34,591 --> 00:19:37,177 É por isso que ainda adoro comprá-los. 252 00:19:37,261 --> 00:19:39,805 Só quando se ouve um vinil é que se ouve a música verdadeira. 253 00:19:39,888 --> 00:19:45,018 Falo do E-40, do Fab, do Mac Dre. 254 00:19:45,894 --> 00:19:47,020 Do B-Legit. 255 00:19:47,437 --> 00:19:50,607 Não acho que sejas velho, pai, mas esforças-te muito para o pareceres. 256 00:19:50,691 --> 00:19:54,319 Achas? Sou da velha guarda. Essa é a verdade. Sou... 257 00:20:00,200 --> 00:20:03,745 Querida, faz-me um favor. Espera por mim no carro. 258 00:20:04,705 --> 00:20:06,290 - Pai, o que se passa? - Não se passa nada. 259 00:20:06,373 --> 00:20:08,166 - Está tudo bem, querida. - De certeza? 260 00:20:08,250 --> 00:20:10,252 De certeza. Eu já saio. 261 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 Markus Killebrew, antigo agente da Polícia de Oakland. 262 00:20:22,556 --> 00:20:24,558 Não sei se já nos conhecemos, 263 00:20:24,641 --> 00:20:26,643 mas soube que anda muito interessado em mim. 264 00:20:26,727 --> 00:20:28,061 Não é o momento certo, chefe. 265 00:20:29,438 --> 00:20:31,440 Diga à Poppy Parnell para se afastar. 266 00:20:31,523 --> 00:20:34,818 Meteu-se com a família dela, portanto, ela está determinada. 267 00:20:34,902 --> 00:20:36,236 E por si está tudo bem? 268 00:20:36,778 --> 00:20:39,615 Que ela tente estragar a vida e a reputação de outro polícia? 269 00:20:40,199 --> 00:20:42,576 A minha situação não é exatamente igual ao que se passou consigo. 270 00:20:42,659 --> 00:20:45,454 Não sou um bêbedo que deu um tiro acidentalmente... 271 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 Eu fui ilibado disso. 272 00:20:48,790 --> 00:20:50,209 O tiro foi limpo. 273 00:20:50,292 --> 00:20:53,045 Então, é segurança e não polícia por opção? 274 00:20:53,712 --> 00:20:55,464 E também deve ter sido opção sua 275 00:20:55,547 --> 00:20:58,258 abdicar da guarda da sua única filha, certo? 276 00:21:01,929 --> 00:21:04,014 Diga à Parnell para se afastar... 277 00:21:05,098 --> 00:21:06,975 ... ou vai correr mal para todos. 278 00:21:17,945 --> 00:21:20,322 - Ainda não chegou? - Pode dar-lhe mais dez minutos? 279 00:21:20,405 --> 00:21:24,368 Já lhe demos 30. Lamento. O Sr. Scoville terá de remarcar. 280 00:21:27,120 --> 00:21:29,623 Vou fazer esta RM pela Lillian, estás a perceber? 281 00:21:30,332 --> 00:21:31,458 Pela Lillian. 282 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Entendido. 283 00:21:34,711 --> 00:21:36,296 Por aqui, Sr. Scoville. 284 00:21:37,756 --> 00:21:41,927 A Poppy pôs-te a fazer o trabalho sujo? Sempre foi manipuladora. 285 00:21:42,010 --> 00:21:43,762 - Não é isso. - Tretas. 286 00:21:43,846 --> 00:21:47,975 Há 30 anos que ela se quer vingar de mim por pô-la numa família adotiva. 287 00:21:48,058 --> 00:21:50,143 - O quê? - Só que as merdas que fiz na altura 288 00:21:50,227 --> 00:21:51,353 foram para o bem dela. 289 00:21:51,436 --> 00:21:54,648 Shreve, querido, vai com a enfermeira, sim? 290 00:21:54,731 --> 00:21:56,149 Vamos lá. 291 00:21:56,608 --> 00:22:00,654 Que conversa é essa da família adotiva? O que aconteceu há 30 anos? 292 00:22:00,737 --> 00:22:02,948 Terás de perguntar isso à tua mulher. 293 00:22:12,499 --> 00:22:13,959 - Olá. - Olá, Poppy. 294 00:22:14,042 --> 00:22:16,170 Ele está ali. 295 00:22:19,089 --> 00:22:21,800 A sério? Tinhas de me arrastar até aqui. 296 00:22:22,593 --> 00:22:23,927 É um sítio tão bom como qualquer outro. 297 00:22:24,344 --> 00:22:25,429 A influência, certo? 298 00:22:29,391 --> 00:22:30,350 Tudo bem. 299 00:22:31,268 --> 00:22:34,062 A Aura do Anjo está na categoria 501-C. 300 00:22:34,730 --> 00:22:36,565 Uma obra de beneficência? 301 00:22:36,648 --> 00:22:41,153 Criada por Owen Cave a 29 de novembro de 1999. 302 00:22:41,528 --> 00:22:44,489 Merda. Um mês depois do homicídio do Chuck Buhrman. 303 00:22:44,573 --> 00:22:47,034 E ele dá mil dólares por mês à instituição. 304 00:22:47,117 --> 00:22:49,661 Nunca falhou um mês nestes 19 anos. 305 00:22:49,745 --> 00:22:51,163 Há algum beneficiário? 306 00:22:51,246 --> 00:22:53,040 É aí que as coisas se tornam interessantes. 307 00:22:53,123 --> 00:22:57,544 Há apenas um. Um "JJJ". 308 00:22:57,628 --> 00:23:01,507 Mas não consegui saber nada sobre quem ou o que é isso. 309 00:23:02,174 --> 00:23:03,467 Parece-me dinheiro de suborno. 310 00:23:03,550 --> 00:23:06,887 Tinhas razão. O Cave está a esconder alguma coisa. 311 00:23:06,970 --> 00:23:08,055 Eu sabia. 312 00:23:11,266 --> 00:23:12,559 Ouve... 313 00:23:14,937 --> 00:23:18,398 Queria pedir-te desculpa por ter dito aquelas coisas em tua casa, no outro dia. 314 00:23:18,482 --> 00:23:19,983 - Não foi... - Ouve. 315 00:23:21,276 --> 00:23:22,319 Também peço desculpa. 316 00:23:25,989 --> 00:23:28,242 Apetece-te dar uma voltinha pelas recordações? 317 00:23:31,453 --> 00:23:32,955 Olha para isto. 318 00:23:40,671 --> 00:23:43,298 Pensei que o meu pai te ia dar um tiro. 319 00:23:43,382 --> 00:23:45,175 Merda! Ainda tenho medo. 320 00:23:45,759 --> 00:23:48,095 Por isso é que só venho cá quando ele não está. 321 00:24:03,777 --> 00:24:04,945 - Sra. Presidente da Câmara. - Owen. 322 00:24:05,362 --> 00:24:07,906 Lamento surpreendê-lo assim, 323 00:24:07,990 --> 00:24:10,617 mas quis poupá-lo ao espetáculo no departamento. 324 00:24:11,660 --> 00:24:12,578 O que se passa? 325 00:24:12,661 --> 00:24:16,748 Vou pô-lo de licença enquanto abrimos uma investigação. 326 00:24:23,547 --> 00:24:25,299 Então, vais-te embora? 327 00:24:27,259 --> 00:24:29,052 Foi isso que a Lanie te disse? 328 00:24:29,136 --> 00:24:30,762 Bem, ela gritou-mo. 329 00:24:31,930 --> 00:24:34,141 Disse-me que eu era a razão para voltares a partir. 330 00:24:34,224 --> 00:24:36,518 Não quero fazer isto aqui. 331 00:24:36,602 --> 00:24:38,645 A minha irmã morreu, Josie. 332 00:24:39,104 --> 00:24:42,691 Dá-me a oportunidade de pedir desculpa. 333 00:24:46,486 --> 00:24:48,822 Como te sentirias se a Lanie morresse? 334 00:24:49,198 --> 00:24:52,701 Meu Deus! Nunca ficas com arrepios? 335 00:25:01,502 --> 00:25:05,130 A Lanie disse-me que viram o quadro que eu pintei no armazém da Susan 336 00:25:05,214 --> 00:25:07,966 e, já que não vos posso ter em carne e osso, 337 00:25:08,050 --> 00:25:10,093 gostaria de ficar com o quadro, pelo menos. 338 00:25:12,763 --> 00:25:17,142 Tudo bem. Paguei 100 dólares ao gerente para deitar tudo fora. 339 00:25:17,226 --> 00:25:20,062 Se o queres, é melhor despachares-te. 340 00:25:23,482 --> 00:25:24,399 Obrigada. 341 00:25:58,308 --> 00:25:59,393 Merda. 342 00:26:17,119 --> 00:26:18,537 Como assim, um beco sem saída? 343 00:26:18,620 --> 00:26:21,248 Isto demora, mas sei que vamos conseguir. 344 00:26:21,331 --> 00:26:24,126 Não, disseste-me que já o tinhas apanhado. 345 00:26:25,043 --> 00:26:27,588 O sangue nos sapatos dele. 346 00:26:27,671 --> 00:26:29,381 Eu sei que ele é culpado, Warren. 347 00:26:31,049 --> 00:26:32,593 Mas não tens provas. 348 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 Ainda não, mas estamos atrás delas. 349 00:26:34,511 --> 00:26:38,140 Encontrámos uma beneficência à qual ele tem doado mil dólares por mês, 350 00:26:38,223 --> 00:26:39,725 nos últimos 19 anos. 351 00:26:39,808 --> 00:26:41,560 Certo, é só isso que tens. 352 00:26:42,728 --> 00:26:44,271 A merda de um benefício fiscal. 353 00:26:44,354 --> 00:26:46,815 Ele fundou-a logo a seguir ao homicídio do Chuck. 354 00:26:46,899 --> 00:26:49,818 Ele é o único dador e o dinheiro vai para uma só pessoa. 355 00:26:49,902 --> 00:26:51,111 Tem de ser um suborno. 356 00:26:51,195 --> 00:26:53,530 Certo, e para quem vai o dinheiro? 357 00:26:54,907 --> 00:26:57,117 É isso que ainda não sabemos. 358 00:26:57,201 --> 00:27:00,078 Só temos as iniciais. "JJJ". 359 00:27:02,915 --> 00:27:04,333 - Merda. - O que foi? 360 00:27:11,006 --> 00:27:12,049 Warren? 361 00:27:14,051 --> 00:27:15,469 Havia um... 362 00:27:16,094 --> 00:27:18,680 ... miúdo no meu bairro. 363 00:27:20,015 --> 00:27:21,892 Sempre o conheci. 364 00:27:22,518 --> 00:27:24,811 Era uma grande estrela do futebol. 365 00:27:27,105 --> 00:27:29,316 Todos o chamavam "Tre-J". 366 00:27:30,442 --> 00:27:33,654 John James Jackson. 367 00:27:33,737 --> 00:27:36,740 John James Jackson. 368 00:27:41,161 --> 00:27:45,082 Há certas feridas das quais nunca recuperamos. 369 00:27:45,624 --> 00:27:50,295 São feitas à superfície, mas depressa se infiltram na alma 370 00:27:50,379 --> 00:27:55,509 e se metastizam em algo mais sombrio. 371 00:27:55,592 --> 00:28:00,097 Será que a ferida de uma verdade se infiltrou na alma de Owen Cave? 372 00:28:00,180 --> 00:28:05,435 Será que se metastizou no pecado mais imperdoável contra o próprio filho? 373 00:28:11,817 --> 00:28:14,653 POPPY PARNELL - O JOHN JAMES JACKSON DIZ QUE O TEMPO ACABOU. 374 00:28:20,284 --> 00:28:21,451 Temos de conversar. 375 00:28:22,911 --> 00:28:24,746 Vou levar o Henry para a minha mãe. 376 00:28:25,414 --> 00:28:27,124 Não sei quando é que voltamos. 377 00:28:41,263 --> 00:28:46,268 "Há quem pense que nascemos maus, mas eu não acho que isso seja verdade. 378 00:28:46,685 --> 00:28:48,729 Sei que o Jax não nasceu assim 379 00:28:48,812 --> 00:28:52,232 e ele não merece morrer só porque cometeu um erro. 380 00:28:54,610 --> 00:28:58,739 Estar fechado numa jaula pode tornar qualquer um mau, 381 00:28:59,323 --> 00:29:02,618 pois a única hipótese de sobreviver é lutando... 382 00:29:05,287 --> 00:29:06,496 ... para ser mau." 383 00:29:07,581 --> 00:29:08,749 Ele... 384 00:29:16,965 --> 00:29:18,467 Peço desculpa. 385 00:29:20,260 --> 00:29:21,470 Ouçam... 386 00:29:23,222 --> 00:29:24,848 O Jax... 387 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 ... confiava em mim. 388 00:29:29,102 --> 00:29:33,232 Em 19 anos, foi o único a confiar em mim. 389 00:29:34,483 --> 00:29:38,320 O Jax atacou porque julgava estar a proteger alguém 390 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 que adorava. 391 00:29:41,823 --> 00:29:42,866 Para, Jax! 392 00:29:45,285 --> 00:29:49,289 O meu próprio pai não fez isso por mim. 393 00:29:52,417 --> 00:29:56,839 Talvez isto signifique que o Jax não pode estar no programa. 394 00:29:59,424 --> 00:30:02,553 Mas não significa que tenha de morrer. 395 00:30:09,101 --> 00:30:11,061 Tens visto a nossa página na Internet? 396 00:30:11,144 --> 00:30:12,354 RECONSIDERADO WARREN CAVE: EPISÓDIO 3 397 00:30:12,437 --> 00:30:16,316 Há aqui um tipo que diz ter informações sobre o homicídio. Um Chris Harkin. 398 00:30:16,400 --> 00:30:19,319 E toda a gente com quem falámos, até agora, tem sido inútil. 399 00:30:19,403 --> 00:30:22,781 Mas ao contrário dos outros doidos, este diz ter informações e não a resposta. 400 00:30:22,865 --> 00:30:23,866 Quer encontrar-se connosco. 401 00:30:24,616 --> 00:30:27,369 Espera, tu avisaste-me sobre os grupos de linchamento da Internet 402 00:30:27,452 --> 00:30:29,621 e agora estás a falar de nos encontrarmos com um deles? 403 00:30:29,705 --> 00:30:30,831 Tudo pela causa. 404 00:30:45,095 --> 00:30:46,763 - Obrigada. - Olá. 405 00:30:48,223 --> 00:30:51,268 Achei que gostarias de te despedir dele antes de o levarmos para o abrigo. 406 00:30:51,977 --> 00:30:53,604 - Olá, Jax. - Conseguiste, Warren. 407 00:30:53,687 --> 00:30:57,441 - Salvaste-lhe a vida. - Olá! Lindo menino. 408 00:30:58,650 --> 00:30:59,985 Está tudo bem, amigo. 409 00:31:01,028 --> 00:31:02,696 Vão encontrar uma boa casa para ti. 410 00:31:04,364 --> 00:31:05,365 Vamos. 411 00:31:25,427 --> 00:31:28,096 - Estás bem? - Acho que é o fim da minha carreira. 412 00:31:29,515 --> 00:31:32,643 A Alana vai deixar-me. E vai levar o Henry com ela. 413 00:31:39,149 --> 00:31:41,777 A pressão do podcast foi demasiada para ela. 414 00:31:43,195 --> 00:31:47,783 Em 12 anos de casamento, ela mal falou no Warren. 415 00:31:49,201 --> 00:31:52,079 Sempre quis que eu olhasse em frente. 416 00:31:52,871 --> 00:31:55,290 Ou então, estava apenas a proteger-se. 417 00:31:57,167 --> 00:32:00,420 Tu foste a única que sempre me percebeste. 418 00:32:03,382 --> 00:32:05,300 Isso foi há muito tempo. 419 00:32:06,718 --> 00:32:08,512 Devia ter estado aqui para te ajudar. 420 00:32:09,221 --> 00:32:11,640 Não devias ter passado por tudo isto sozinha. 421 00:32:12,140 --> 00:32:14,434 - Fui-me safando. - Aquela maldita mulher! 422 00:32:15,018 --> 00:32:17,062 Trouxe esta merda toda de novo à superfície. 423 00:32:17,145 --> 00:32:19,982 Ela está a tentar ajudar o Warren. Mais ninguém fez isso. 424 00:32:20,899 --> 00:32:24,069 Podes perdoar-me? Por destruir tudo? 425 00:32:24,152 --> 00:32:25,320 Não digas isso. Só... 426 00:32:25,404 --> 00:32:29,575 Eu estava tão dedicado ao trabalho. Queria chegar a chefe... 427 00:32:29,658 --> 00:32:31,368 Ignorei-te e levei-te a procurares o Chuck. 428 00:32:31,451 --> 00:32:34,371 - Não fales assim. - Depois meti o nosso filho na prisão. 429 00:32:34,454 --> 00:32:36,081 Quem é que faz isso, Melanie? 430 00:32:36,498 --> 00:32:38,792 Fui incapaz de fechar a merda da boca. 431 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 Fui tão nobre, tão íntegro! 432 00:32:41,795 --> 00:32:43,755 - E aquele tempo todo... - O quê? 433 00:32:46,008 --> 00:32:48,635 "Aquele tempo todo" o quê? 434 00:32:54,057 --> 00:32:57,519 - Ele é meu filho. Nosso filho. - Eu sei. Está tudo bem. 435 00:32:57,603 --> 00:32:58,854 Owen, está tudo bem. 436 00:32:58,937 --> 00:33:01,690 - Está tudo bem. Tu estás bem. - Sim. 437 00:33:01,773 --> 00:33:05,194 - O que estás a fazer? Para! - Desculpa. 438 00:33:05,277 --> 00:33:07,487 Queres vir consolar-te comigo 439 00:33:07,571 --> 00:33:10,574 agora que a tua vidinha perfeita se desmoronou de repente? 440 00:33:10,657 --> 00:33:14,161 Tu deixaste-nos. Owen, tu deixaste-nos. 441 00:33:14,244 --> 00:33:16,788 Tiraste tudo a mim e ao Warren. 442 00:33:18,916 --> 00:33:22,586 Sou a única que te entendia. Estás a gozar comigo? 443 00:33:22,669 --> 00:33:25,422 Roubaste-me 19 anos de vida! 444 00:33:25,506 --> 00:33:26,798 Dezanove anos! 445 00:33:30,093 --> 00:33:31,428 Desculpa. 446 00:33:31,512 --> 00:33:33,305 Não quero saber de ti. 447 00:33:33,388 --> 00:33:35,807 Sai... Sai imediatamente de minha casa. 448 00:33:36,225 --> 00:33:38,560 Sai de minha casa! Sai! 449 00:33:52,324 --> 00:33:53,659 - Olá. - Olá. 450 00:33:59,665 --> 00:34:02,292 Já decidiste durante quanto tempo vais ficar? 451 00:34:02,376 --> 00:34:04,837 Eu estava a pensar nisso 452 00:34:04,920 --> 00:34:09,007 quando a mãe me veio visitar. 453 00:34:09,842 --> 00:34:11,260 Sim, eu sei. 454 00:34:12,761 --> 00:34:14,054 Desculpa. 455 00:34:17,139 --> 00:34:18,266 Aquela mulher... 456 00:34:19,810 --> 00:34:22,980 Até os melhores esforços dela parecem uma agressão. 457 00:34:25,440 --> 00:34:29,820 Não sei, Lanie. Aqui há demasiadas memórias. 458 00:34:29,902 --> 00:34:32,239 Entendes? É tão tóxico. 459 00:34:33,489 --> 00:34:34,533 Tudo bem. 460 00:34:35,951 --> 00:34:37,327 Pensei que podia tentar mais uma vez. 461 00:34:39,996 --> 00:34:42,498 Vais despedir-te da Ella, certo? 462 00:34:42,583 --> 00:34:44,835 Ela gosta mesmo da tia. 463 00:34:44,918 --> 00:34:45,960 Claro que vou. 464 00:34:52,676 --> 00:34:54,428 Não me quero habituar muito a isso. 465 00:35:19,661 --> 00:35:20,871 Olá, Siri. 466 00:35:25,167 --> 00:35:26,251 Liga para casa. 467 00:35:26,335 --> 00:35:27,544 A ligar para casa. 468 00:35:34,927 --> 00:35:36,094 Olá, Vivienne. 469 00:35:40,057 --> 00:35:42,768 O Sr. Jackson não costuma receber muitas visitas. 470 00:35:42,851 --> 00:35:45,103 - É da família? - Uma amiga minha é que o encontrou. 471 00:35:45,187 --> 00:35:47,147 Pediu-me que o viesse ver. 472 00:35:47,231 --> 00:35:48,607 Foi simpática. 473 00:35:49,024 --> 00:35:50,526 A família dele vinha todos os dias. 474 00:35:50,609 --> 00:35:52,194 Mas nos últimos anos... 475 00:35:53,237 --> 00:35:54,905 ... só nos aniversários e no Natal. 476 00:36:07,459 --> 00:36:10,003 - Credo. - Foi um atropelamento e fuga. 477 00:36:11,421 --> 00:36:13,799 Ia a pé para casa de uma festa de Halloween. 478 00:36:13,882 --> 00:36:15,634 O condutor atropelou-o, entrou em pânico 479 00:36:16,844 --> 00:36:19,263 e deixou-o todo torcido e a sangrar no meio da estrada. 480 00:36:20,347 --> 00:36:22,683 E é a Aura do Anjo que paga isto tudo? 481 00:36:22,766 --> 00:36:24,017 Cada cêntimo. 482 00:36:54,590 --> 00:36:57,009 Olá, Markus. É a Poppy. 483 00:36:57,092 --> 00:36:59,428 Ligas-me, por favor? Obrigada. 484 00:37:08,228 --> 00:37:09,396 Ingram? 485 00:37:17,070 --> 00:37:18,071 Querido? 486 00:37:19,239 --> 00:37:20,866 Pensei que ias trabalhar até tarde. 487 00:37:24,536 --> 00:37:28,207 Sabes que podemos pôr isso a tocar lá em cima, depois de comermos? 488 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 Faça-me companhia. 489 00:37:52,064 --> 00:37:53,357 Sente-se. 490 00:37:57,861 --> 00:38:01,740 Pode não ser uma tecnologia tão boa como a que está habituada, mas serve. 491 00:38:04,201 --> 00:38:05,410 Serve para quê? 492 00:38:06,453 --> 00:38:10,207 Vai gravar um desmentido. 493 00:38:17,130 --> 00:38:20,300 "O Owen Cave foi um bom pai para o Warren. 494 00:38:20,384 --> 00:38:23,554 Mas o filho tinha problemas. 495 00:38:24,012 --> 00:38:25,514 Toda a gente via isso. 496 00:38:26,515 --> 00:38:29,017 Todos menos a Melanie, mulher do Owen. 497 00:38:31,144 --> 00:38:34,815 Durante anos, o Owen fez vista grossa ao que o filho fazia. 498 00:38:35,399 --> 00:38:38,235 Até àquela noite em que o Warren..." 499 00:38:40,070 --> 00:38:41,572 Desculpe. Não posso dizer... 500 00:38:42,030 --> 00:38:45,033 Não pode dizer que o meu filho matou o Chuck Buhrman? Não queria a verdade? 501 00:38:45,117 --> 00:38:47,452 - Só estou a tentar ajudá-lo. - Tretas! 502 00:38:48,120 --> 00:38:50,539 Destruiu a minha vida. Destruiu a minha família. 503 00:38:50,622 --> 00:38:52,791 Vai dizer as merdas todas que eu mandar! Continue a ler! 504 00:38:52,875 --> 00:38:55,127 Eu só... queria dizer... 505 00:38:56,461 --> 00:38:58,672 ... que a sua história está incompleta. 506 00:38:59,631 --> 00:39:03,093 Se quer limpar o seu nome, tem de dar mais aos ouvintes. 507 00:39:03,177 --> 00:39:05,304 Mais? 508 00:39:06,680 --> 00:39:09,725 Dizer-lhes qual é a sensação de destruir alguém do nosso sangue, como eu fiz? 509 00:39:09,808 --> 00:39:13,437 Como nos custa algo que nunca mais recuperamos? 510 00:39:14,855 --> 00:39:19,902 Tudo isto para eu não descobrir a verdade acerca da Aura do Anjo? 511 00:39:23,030 --> 00:39:26,783 Isso foi um acidente. O cabrão do miúdo correu para a frente do meu carro. 512 00:39:26,867 --> 00:39:28,619 O John James Jackson? 513 00:39:31,163 --> 00:39:35,417 Foi isso que aconteceu durante aqueles 74 minutos. 514 00:39:37,085 --> 00:39:38,128 Podia ter contado à Polícia. 515 00:39:38,212 --> 00:39:42,299 E via a minha carreira ir pelo cano abaixo por causa de um miúdo idiota 516 00:39:42,382 --> 00:39:45,511 que levava uma fantasia preta impossível de ver? 517 00:39:45,844 --> 00:39:47,763 Esteve tudo bem durante 20 anos, 518 00:39:48,472 --> 00:39:51,099 até ter aparecido e estragado tudo! 519 00:39:53,936 --> 00:39:55,229 Sou um homem bom. 520 00:39:56,438 --> 00:39:59,775 Por isso é que estou a tratar do Tre-J. Pu-lo no melhor hospital. 521 00:39:59,858 --> 00:40:02,361 E também meti o Warren naquele programa dos cães, 522 00:40:02,444 --> 00:40:03,987 apesar de ele não saber! 523 00:40:05,614 --> 00:40:07,449 Quer goste ou não goste, 524 00:40:08,158 --> 00:40:10,160 o meu filho matou o Chuck Buhrman 525 00:40:10,577 --> 00:40:12,663 e eu agi bem ao metê-lo na prisão. 526 00:40:13,705 --> 00:40:15,415 Porque sou um homem bom. 527 00:40:16,542 --> 00:40:17,543 Meu Deus! 528 00:40:17,626 --> 00:40:20,379 Diga aos ouvintes que eu fui um homem bom. 529 00:40:38,313 --> 00:40:40,607 - Poppy? - Desculpe, o senhor... 530 00:40:40,691 --> 00:40:42,901 Poppy! Onde está a minha mulher? 531 00:40:44,027 --> 00:40:45,612 Vou precisar que o senhor venha aqui. 532 00:40:45,696 --> 00:40:47,614 - Por favor! - Poppy! Onde está a minha mulher? 533 00:40:47,698 --> 00:40:50,993 - Morreu aqui um agente da Polícia. - Onde diabos está a minha mulher? 534 00:40:51,076 --> 00:40:52,077 Ingram. 535 00:40:52,870 --> 00:40:55,122 O meu pai disse-me, uma vez, 536 00:40:55,205 --> 00:40:59,251 que um homem faz uma de duas coisas quando se vê encurralado. 537 00:40:59,334 --> 00:41:00,335 Estás bem? 538 00:41:00,419 --> 00:41:03,630 Deita-se e morre ou sai a lutar. 539 00:41:04,214 --> 00:41:06,550 É assim que se mede um homem, 540 00:41:06,633 --> 00:41:08,719 é assim que descobrimos quem ele realmente é. 541 00:41:08,802 --> 00:41:11,722 Encurralamo-lo e vemos o que faz. 542 00:41:11,805 --> 00:41:13,849 A menos que ele já não tenha nada a perder. 543 00:41:13,932 --> 00:41:15,225 Nesse caso... 544 00:41:16,059 --> 00:41:18,437 Esse é o homem com o qual não nos queremos meter, 545 00:41:18,520 --> 00:41:21,940 porque ele vai sair a lutar de todas as vezes. 546 00:41:22,691 --> 00:41:24,693 Mas a luta dele será até à morte. 547 00:41:26,612 --> 00:41:29,823 A dele e a nossa. 548 00:41:36,371 --> 00:41:39,458 Meu Deus, Poppy, não vais querer ouvir isto. 549 00:41:39,541 --> 00:41:43,587 Acabei de falar com o varredor de rua que viu o Warren na noite do homicídio 550 00:41:43,670 --> 00:41:46,423 a sair de casa dos Buhrman com uma faca. 551 00:41:47,216 --> 00:41:49,927 Este é o nosso pior pesadelo. O Owen tinha razão. 552 00:41:50,636 --> 00:41:52,971 Foi o Warren. Ele matou o Chuck. 553 00:41:53,055 --> 00:41:54,765 Poppy, tens de me ligar. 554 00:43:14,052 --> 00:43:16,054 Legendas: Paulo Montes