1 00:00:11,700 --> 00:00:13,709 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:13,709 --> 00:00:15,624 ♪ زمان 3 00:00:15,667 --> 00:00:18,627 ♪ توی ذهنم می‌گذره ♪ 4 00:00:18,670 --> 00:00:21,021 ♪ چون می‌دونم دنبال چی هستم ♪ 5 00:00:21,064 --> 00:00:23,719 ♪اگه تصمیمم درست باشه 6 00:00:23,762 --> 00:00:26,287 ♪ می‌تونم به سمتش برم 7 00:00:26,330 --> 00:00:29,638 ♪ واقعاً مطمئن نیستم مقصدم کجاست ♪ 8 00:00:29,681 --> 00:00:31,640 ♪ ولی بهتر از دونستن این هست که 9 00:00:31,683 --> 00:00:33,859 ♪من هر روز 10 00:00:33,903 --> 00:00:36,558 ♪ همونی هستم که بودم 11 00:00:39,082 --> 00:00:44,348 ♪ و چیزایی رو می‌دونم که قبلا می‌دونستم 12 00:00:44,392 --> 00:00:50,137 ♪ اما من راهم رو نمی‌دونم 13 00:00:50,162 --> 00:00:53,557 ♪فقط توی مسیر پیش می‌رم 14 00:01:06,153 --> 00:01:09,286 مکس عزیز من، 15 00:01:09,330 --> 00:01:12,420 اگه این نامه رو دور انداختی پاره‌اش کردی یا سوزندیش، 16 00:01:12,445 --> 00:01:15,709 سرزنشت نمی‌کنم 17 00:01:15,747 --> 00:01:18,532 منم بارها به روش‌های متفاوت اینکار رو کردم 18 00:01:18,600 --> 00:01:21,081 کاری که کردم نابخشودنی بود 19 00:01:21,106 --> 00:01:23,891 کاری که با تو و با دوستانمون کردم سلام 20 00:01:23,971 --> 00:01:27,279 کاری که با لونای شیرین کردم 21 00:01:27,304 --> 00:01:30,264 سلام 22 00:01:30,307 --> 00:01:33,180 اینطور قصدی نداشتم 23 00:01:33,205 --> 00:01:36,382 هیچکدوم از اتفاقات از قصد نبوده 24 00:01:36,428 --> 00:01:39,866 ♪ اما من هرگز نتونستم فراموش کنم 25 00:01:39,925 --> 00:01:43,103 هر چی بهت گفتم درست بود 26 00:01:43,146 --> 00:01:47,019 هرچی داشتیم واقعی بود 27 00:01:47,055 --> 00:01:50,102 ولی چیزی منو توی لندن موندگار کرد 28 00:01:50,153 --> 00:01:51,850 منو از ازدواج با تو باز داشت 29 00:01:51,894 --> 00:01:55,158 ♪ رویاها، اما حرف زدن درباره‌شون آسونه♪ 30 00:01:55,202 --> 00:02:01,251 ♪ بنابراین من همون جایی میرم که می‌رفتم 31 00:02:01,276 --> 00:02:04,409 کاش می‌دونستم چیه 32 00:02:04,472 --> 00:02:07,473 ای کاش می‌تونستم از بین ببرمش، 33 00:02:07,498 --> 00:02:09,328 تا پیش تو باشم 34 00:02:09,353 --> 00:02:10,455 ♪ اوه، اوه 35 00:02:10,480 --> 00:02:14,092 چون تو لایق تمام خوشبختی‌های دنیایی 36 00:02:14,814 --> 00:02:18,486 کاش میشد توضیح بدم تا از دردت کم کنم 37 00:02:18,511 --> 00:02:21,645 ولی توضیحی ندارم 38 00:02:21,706 --> 00:02:24,100 تنها چیزی که مونده گذشته‌ست 39 00:02:24,144 --> 00:02:27,886 و امید ناامیدانه که به هر دوی ما تسکین میده 40 00:02:27,930 --> 00:02:30,454 قلبت رو تسکین میده ذهنت رو تسکین میده، 41 00:02:30,482 --> 00:02:33,876 لونا رو تسکین میده و همینطور دوستانمون رو 42 00:02:40,123 --> 00:02:44,729 ♪ اون مسیر دیگه نیست 43 00:02:50,518 --> 00:02:53,651 ♪ حالا فقط می‌گذره 44 00:02:53,695 --> 00:02:58,439 مکس، تو زیبا و عالی هستی 45 00:02:58,482 --> 00:03:02,747 و من بخاطر تو آدم بهتری شدم 46 00:03:02,791 --> 00:03:05,620 همه ما اینطور بودیم 47 00:03:05,663 --> 00:03:11,060 ♪ همه چیزایی که نیاز بوده رو دیدم 48 00:03:11,103 --> 00:03:15,151 ♪ اما گاهی از خودم می‌پرسم 49 00:03:15,195 --> 00:03:17,022 لطفا خوبی‌های خودت رو حفظ کن 50 00:03:17,047 --> 00:03:18,483 ♪ هنوز به این فکر می‌کنم 51 00:03:18,546 --> 00:03:22,027 باشد که دوباره بدرخشیت، حتی درخشان‌تر از قبل 52 00:03:22,071 --> 00:03:25,074 با عشق فراوان، هلن 53 00:03:25,117 --> 00:03:30,340 ♪ هیچوقت نمی‌خواستم محو بشم ♪ 54 00:03:30,384 --> 00:03:35,389 ♪ چون ذاتم اینطوره 55 00:03:35,416 --> 00:03:39,681 ♪ امیدوارم اگه روزی اسمم به گوشت خورد 56 00:03:39,741 --> 00:03:43,701 ♪ برات یادآور غم نباشه ♪ 57 00:03:43,745 --> 00:03:48,837 ♪ و بدون من می‌دونم 58 00:03:48,880 --> 00:03:52,232 ♪ آره، فقط بدون من می‌دونم♪ 59 00:03:52,267 --> 00:03:54,748 بیا دیگه 60 00:03:54,799 --> 00:03:59,761 ♪ اون روزها، روزهای طلایی بودن ♪ 61 00:03:59,804 --> 00:04:05,375 ♪ و همیشه در قلب موندگارن 62 00:04:05,419 --> 00:04:08,596 ♪ اونچه که از ناگفته‌ها پیداشت 63 00:04:22,305 --> 00:04:25,743 !لورن- چی؟ چیشده؟- 64 00:04:27,832 --> 00:04:30,835 چند بار بهت گفتم روی کاناپه بخواب؟ 65 00:04:30,879 --> 00:04:32,663 و من چندبار بهت گفتم 66 00:04:32,699 --> 00:04:35,963 هرکسی روی کاناپت بخوابه سیاتیک می‌گیره 67 00:04:36,014 --> 00:04:38,321 باید برگردی خونۀ خودت 68 00:04:38,356 --> 00:04:40,421 ببین، ماه‌هاست که با هیچ کاناپه‌ای کنار نیومدی 69 00:04:40,454 --> 00:04:41,542 منو سرزنش نکن 70 00:04:41,585 --> 00:04:44,109 سیستم مهاجرت آمریکا تقصیر داره 71 00:04:44,153 --> 00:04:46,677 هرماه میگن کار ویزای لیلا درست میشه 72 00:04:46,721 --> 00:04:48,070 و از خونه میره بیرون 73 00:04:48,113 --> 00:04:50,464 ولی باز هرماه یه مشکل جدید براش باز می‌کنن 74 00:04:50,507 --> 00:04:53,075 خونت دوخوابه‌ست. از اون یکی استفاده کن 75 00:04:53,118 --> 00:04:55,338 فلوید، من خودم رو می‌شناسم اگه برم اونجا 76 00:04:55,382 --> 00:04:56,905 دوباره باهاش می‌خوابم 77 00:04:56,948 --> 00:04:59,560 تخت اون بهتر از تخت منه- بیخیال- 78 00:04:59,603 --> 00:05:01,605 تا فردا بهت فرصت میدم 79 00:05:01,649 --> 00:05:04,042 بعدش می‌تونی کاناپه یکی دیگه رو پیدا کنی و روش نخوابی 80 00:05:08,743 --> 00:05:12,355 خوب، اینم از فلپ‌جک‌ها 81 00:05:12,399 --> 00:05:15,140 هر دوتا شکل دایره هستن، نه؟ 82 00:05:15,184 --> 00:05:17,621 دیگه کسی نمیگه فلپ‌جک- ...این- 83 00:05:17,665 --> 00:05:19,971 خوب این چیزایی که من بهش میگم فلپ‌جک 84 00:05:19,996 --> 00:05:24,435 و شما بهش میگین پنکیک شبیه هم هستن یا همسانن؟ 85 00:05:24,506 --> 00:05:26,674 شبیه- باشه، هی هارپر- 86 00:05:26,701 --> 00:05:30,270 پات ... نگذار روی میز. رافی صبحانه 87 00:05:30,330 --> 00:05:32,941 ببخشید دیر اومدم. پیامت به دستم رسید 88 00:05:32,984 --> 00:05:35,117 همه چی حله- و من اومدم خونه- 89 00:05:35,160 --> 00:05:38,729 با آخرین بطری بوژی 90 00:05:38,773 --> 00:05:41,297 خیلی خب بچه‌ها، بابا اومد خونه، وقت خوردن صبحانه‌ست 91 00:05:41,341 --> 00:05:42,840 یالا رفقا، بیاید اینجا 92 00:05:42,864 --> 00:05:44,866 این وروجک‌ها سلام بلد نیستن؟ 93 00:05:44,909 --> 00:05:46,824 آره، خب می‌دونی وقتی طعم لذیذ غذا بدی 94 00:05:46,868 --> 00:05:48,870 و شیره افرا براشون آماده کنی تو هم محبوبشون میشی 95 00:05:48,913 --> 00:05:51,002 ...خب، سه‌شنبه 96 00:05:51,046 --> 00:05:53,353 اوه، آره، آره. همچی حله می‌تونم تا دیروقت بمونم 97 00:05:53,396 --> 00:05:54,939 خوبه، فکر کردم صبح‌های سه‌شنبه یوگا کار می‌کنی 98 00:05:54,963 --> 00:05:56,834 نه، نه. الان چهارشنبه‌ها یوگا دارم 99 00:05:56,878 --> 00:05:58,836 اوه، باشه. خب ممنون 100 00:05:58,880 --> 00:06:00,664 ناماسته 101 00:06:00,708 --> 00:06:03,798 خب، پس این کفگیر تقدیم تو 102 00:06:03,841 --> 00:06:07,410 بهترین پدرهای جدا شده 103 00:06:07,454 --> 00:06:10,674 ...آه.چی ‌می‌خواستم بگم 104 00:06:10,718 --> 00:06:12,415 آره، همین بود 105 00:06:12,459 --> 00:06:13,697 سه روز دیگه می‌بینمت، خوبه؟ 106 00:06:13,721 --> 00:06:16,114 خوبه- باشه- 107 00:06:16,158 --> 00:06:18,769 خداحافظ بچه‌ها، خداحافظ عشقای من. روز خوبی داشته باشید 108 00:06:18,813 --> 00:06:22,338 کی پنکیک بیشتری می‌خواد؟ 109 00:06:22,382 --> 00:06:23,905 !من- بفرمایید قربان- 110 00:06:23,948 --> 00:06:26,168 و شیره افرا؟ 111 00:06:26,211 --> 00:06:28,388 چیزی فراموش کردی؟ 112 00:06:28,431 --> 00:06:32,479 اوه، نه، خونه در اختیار توئه. راحت باش 113 00:06:32,522 --> 00:06:33,871 خیلی خب. میوه چی؟ 114 00:06:33,915 --> 00:06:36,439 کنار پنکیک‌ها کلی میوه‌ست 115 00:06:39,786 --> 00:06:42,659 !گونه‌هاش رو ببین- آره، خیلی با ولع می‌خوره- 116 00:06:43,054 --> 00:06:45,753 به خصوص وقتی تماس تصویری می‌گیریم 117 00:06:45,796 --> 00:06:48,973 خوشحاله؟- آره، دختر خوشحال، بابای خوشحال- 118 00:06:49,023 --> 00:06:52,287 خب، دو بابای خوشحال 119 00:06:52,324 --> 00:06:56,372 و اینم از پدر من 120 00:06:56,416 --> 00:06:58,548 چی؟- شام رو پیچوند- 121 00:06:58,592 --> 00:07:00,550 بازم؟- بازم- 122 00:07:00,594 --> 00:07:02,378 خب این بار بهانه‌اش چیه؟ 123 00:07:02,422 --> 00:07:04,467 نمی‌دونم، نمیشه بپرسم 124 00:07:04,511 --> 00:07:06,208 نمیشه بپرسی؟- ...خب- 125 00:07:06,251 --> 00:07:08,340 هیچ وقت نپرسیدی؟ 126 00:07:08,384 --> 00:07:11,735 ببین، مدت زیادی طول کشید تا به اینجا رسیدیم 127 00:07:11,779 --> 00:07:13,737 من با یه مرد رابطه دارم 128 00:07:13,781 --> 00:07:15,391 چه نوع رابطه‌ای؟ 129 00:07:15,435 --> 00:07:16,542 منظورم اینه که باهاش قرار نمی‌گذاری 130 00:07:16,566 --> 00:07:17,959 بهش نگفتی چه حسی بهش داری 131 00:07:18,002 --> 00:07:22,267 خب، حداقل می‌دونم هیچوقت از دستش نمیدم 132 00:07:22,311 --> 00:07:23,965 خب، من از این متنفرم، می‌دونی؟ 133 00:07:24,008 --> 00:07:27,098 تو آدمی باورنکردنی و شایستۀ بهترین‌ها هستی 134 00:07:27,142 --> 00:07:28,578 ممنون 135 00:07:28,622 --> 00:07:31,407 ولی بازم فردا باید بری خونه یکی دیگه 136 00:07:31,451 --> 00:07:33,322 ریدی 137 00:07:33,365 --> 00:07:36,107 چرا بارون می‌باره؟ 138 00:07:36,151 --> 00:07:38,153 اوه، بخاطر ابرها 139 00:07:38,196 --> 00:07:39,763 چرا ابر؟ 140 00:07:39,807 --> 00:07:42,418 بخاطر قطره‌های بارون 141 00:07:42,462 --> 00:07:43,941 چرا قطره‌های بارون؟ 142 00:07:43,985 --> 00:07:46,466 هوم، چرا قطره‌های بارون؟ خیلی سخت شد 143 00:07:46,509 --> 00:07:48,685 اوم، بخاطر تبخیر 144 00:07:48,729 --> 00:07:50,600 رسیدیم. بیا بغلم 145 00:07:50,644 --> 00:07:53,473 !بغل محکم! بغل محکم 146 00:07:53,516 --> 00:07:55,387 روز خوبی داشته باشی، باشه؟ 147 00:07:55,431 --> 00:07:58,042 چرا مامان اینجا نیست؟ 148 00:08:05,485 --> 00:08:07,182 ...چون 149 00:08:09,663 --> 00:08:11,273 صبح بخیر لونا- سلام- 150 00:08:11,316 --> 00:08:14,537 سلام. آماده‌ای بریم داخل؟- خب، خوش بگذره لو- 151 00:08:14,581 --> 00:08:16,539 دوستت دارم- مراقب جلوی پات باش- 152 00:08:16,583 --> 00:08:20,064 هی، لو- امروز بهمون خوش می‌گذره- 153 00:08:30,335 --> 00:08:32,990 می‌دونیم که بنیاد کودکان نمی‌تونه به همه کمک کنه 154 00:08:33,034 --> 00:08:36,211 قبل از تشخیص، ندیده بودیم 155 00:08:36,254 --> 00:08:39,997 بریدی بخاطر چیزی انقدر خوشحال بشه 156 00:08:40,041 --> 00:08:42,739 وقتی بهش گفتی چی گفت؟ 157 00:08:42,783 --> 00:08:45,655 بریدی رو که می‌شناسی پسر سرسختیه 158 00:08:45,699 --> 00:08:48,136 ولی روحیه‌اش داغونه 159 00:08:48,179 --> 00:08:50,660 منظورم اینه که انتظار داری یه نوجوان 12 ساله چه واکنشی نشون بده 160 00:08:50,704 --> 00:08:53,315 وقتی به آرزویی که از ته قلبش می‌خواد نرسه؟ 161 00:08:59,060 --> 00:09:01,236 نیو آمستردام هیئت مدیره‌ای فوق العاده و 162 00:09:01,279 --> 00:09:03,151 مدیریت پزشکی واقعا شگفت انگیزی داره 163 00:09:03,194 --> 00:09:06,067 ...ما یک گروهی بزرگ از داوطلبان رو داریم و 164 00:09:08,678 --> 00:09:13,770 بسیاری از سلبریتی‌ها سلامتیشون رو مدیون ما هستن 165 00:09:13,814 --> 00:09:15,598 منظورتون چیه دکتر وایلدر؟ 166 00:09:15,642 --> 00:09:17,687 دارم میگم که 167 00:09:17,731 --> 00:09:20,385 می‌تونیم آرزوی بریدی رو محقق کنیم 168 00:09:20,429 --> 00:09:23,519 نظرتون چیه؟ 169 00:09:23,563 --> 00:09:26,217 من می‌خوام ستاره موسیقی بالیوود بشم 170 00:09:29,501 --> 00:09:32,460 مرد، 30 ساله، چند دنده شکسته 171 00:09:32,485 --> 00:09:34,095 وقتی معترضین توی راهپیمایی اختلال ایجاد کردن 172 00:09:34,120 --> 00:09:36,514 بیمار افتاده و از روش راه رفتن. علائم حیاتی ثابته 173 00:09:36,539 --> 00:09:39,455 خوب، بخش 23 174 00:09:39,796 --> 00:09:41,731 وقتی اعتراضشون توی فیسبوک بود، بهتر بود 175 00:09:41,755 --> 00:09:44,061 هنوزم هست 176 00:09:44,105 --> 00:09:46,020 یک بطری شیشه‌ای به سر بیمار اصابت کرده 177 00:09:46,063 --> 00:09:47,587 مقاومت کرده... من یکی از اونام 178 00:09:47,630 --> 00:09:53,505 خب، فوراً منتقل بشه به سی‌تی اسکن، 179 00:09:53,549 --> 00:09:55,420 برانستتر، برانستتر، اینجا 180 00:09:55,464 --> 00:09:57,248 بخش 23. ارتوپدی 181 00:09:57,292 --> 00:09:59,947 کیت جیمز، مرد 43 ساله با سوختگی شیمیایی 182 00:09:59,990 --> 00:10:01,862 تنگی نفس بخاطر اسپری فلفل 183 00:10:01,905 --> 00:10:03,994 سعی کردم ازش محافظت کنم داگ آسم داره 184 00:10:04,046 --> 00:10:05,961 سریع اتفاق افتاد- کارت خوب بوده کیث، باشه؟- 185 00:10:05,996 --> 00:10:07,781 ما به خوبی از تو و اون مواظبت می‌کنیم 186 00:10:07,824 --> 00:10:10,348 خانم 34 ساله. شکستگی مچ دست 187 00:10:10,392 --> 00:10:12,742 پارگی‌های زیاد از خرده‌ شیشه 188 00:10:12,786 --> 00:10:13,743 خرده شیشه‌ها رو ندیدم 189 00:10:13,787 --> 00:10:14,918 هوات رو داریم 190 00:10:14,962 --> 00:10:16,156 تازه شروع کرده بودن به حمله 191 00:10:16,180 --> 00:10:17,225 چرا؟ 192 00:10:17,268 --> 00:10:18,661 چرا به ما حمله کردن؟ 193 00:10:18,705 --> 00:10:20,358 حقوق کارگرهای جنسی- آره- 194 00:10:20,402 --> 00:10:21,814 بدن ما، کسب و کار ما، انتخاب ما 195 00:10:21,838 --> 00:10:29,691 کار جنسی کاره 196 00:10:29,716 --> 00:10:32,457 ...کار جنسی کاره. کار جنسی 197 00:10:32,501 --> 00:10:34,198 هنوز ساعت 10 صبح هم نشده 198 00:10:34,242 --> 00:10:36,026 مکس- سلام- 199 00:10:36,070 --> 00:10:37,941 سلام 200 00:10:37,985 --> 00:10:39,421 ...و بعد تو باید بگی- آره، ببخشید- 201 00:10:39,464 --> 00:10:41,292 چطور می‌تونم کمکت کنم؟- آره، همینه- 202 00:10:41,336 --> 00:10:42,574 یکم قدیمی شده- آره، ولی خب به اونم می‌رسیم- 203 00:10:43,250 --> 00:10:45,993 من امروز اولین روز تحویل رو از دست دادم 204 00:10:46,036 --> 00:10:48,169 چون برنامۀ جدید من و مارتین تو در توئه 205 00:10:48,212 --> 00:10:49,823 با سه تا بچمم که داستان دارم 206 00:10:49,866 --> 00:10:51,607 بچه نازی داری 207 00:10:51,651 --> 00:10:53,261 دربارۀ لونا بهم بگو، استرس داشت؟ 208 00:10:53,304 --> 00:10:55,393 زیادی بغلش گرفتین؟ اشک ریختین؟ 209 00:10:55,437 --> 00:10:56,960 فقط خودم بودم- اوه- 210 00:10:57,004 --> 00:10:58,808 خوب، اشکالی نداره. برای بهترین‌ها همیشه همینطوره 211 00:10:58,832 --> 00:11:00,703 می‌دونی وقتی با رافی بودم حالم واقعاً بد بود 212 00:11:00,747 --> 00:11:03,750 خب، لونا پرسید که چرا هلن نیامده 213 00:11:03,793 --> 00:11:07,275 اوف. شبیه داستان‌های بچگانه نیست 214 00:11:07,318 --> 00:11:08,276 نه واقعا. نه 215 00:11:08,319 --> 00:11:09,756 بیشتر داستان غم‌اگیز دیکنزی 216 00:11:09,799 --> 00:11:10,994 آره- به نظرت می‌تونم- 217 00:11:11,018 --> 00:11:12,280 تخفیف عمده بگیرم اگه بخوام 218 00:11:12,323 --> 00:11:14,630 لونا رو مدت طولانی درمان کنم؟ 219 00:11:14,674 --> 00:11:16,414 آره، تخفیف عمده می‌گیری 220 00:11:16,458 --> 00:11:18,329 ولی شاید بهتره یکم بیخیالش بشی 221 00:11:18,373 --> 00:11:21,071 دربرابر این درد بزرگ خیلی خوب پیش میری مکس 222 00:11:21,115 --> 00:11:22,682 ممنون بخاطر یادآوری 223 00:11:22,725 --> 00:11:24,335 ببین، لونا می‌دونه که عاشقشی نه؟ 224 00:11:24,379 --> 00:11:26,337 می‌تونه با اتفاقات سخت کنار بیاد 225 00:11:26,381 --> 00:11:27,880 تو توی این بیمارستان کار خیلی مهمی داری 226 00:11:27,904 --> 00:11:30,211 و داری ازش عبور می‌کنی- نه- 227 00:11:32,039 --> 00:11:33,388 نه 228 00:11:35,216 --> 00:11:37,914 یعنی تا زمانی که نفهمم دلیل کاری که 229 00:11:37,958 --> 00:11:40,917 هلن کرد چی بود حالم خوب نمیشه و خودشم دلیلش رو نمی‌دونه 230 00:11:40,961 --> 00:11:42,702 و وقتی به گذشته نگاه می‌کنم 231 00:11:42,745 --> 00:11:44,399 ...وقتی به هلن فکر می‌کنم 232 00:11:48,272 --> 00:11:49,883 عشق می‌بینم 233 00:11:52,973 --> 00:11:56,019 آره، می‌دونم 234 00:11:56,070 --> 00:11:59,290 خب ببین، از اونجایی که می‌خوای درمان بشی 235 00:11:59,327 --> 00:12:01,242 بهت یه توصیه می‌کنم 236 00:12:01,285 --> 00:12:05,116 اگر خاطراتت چیزی که می‌خوای رو بهت نمیده 237 00:12:05,420 --> 00:12:07,422 شاید خاطرات اشتباهی رو مرور می‌کنی 238 00:12:18,650 --> 00:12:20,391 اصلاً این واقعیه؟ 239 00:12:22,437 --> 00:12:26,711 ...من به هیچی فکر نمی‌کنم...جز تو 240 00:12:27,877 --> 00:12:31,797 برای مدت طولانی 241 00:12:34,797 --> 00:12:37,060 ...بهش فکر کردم ولی 242 00:12:37,104 --> 00:12:40,063 نمی‌دونستم چطور بگم 243 00:12:40,107 --> 00:12:43,153 یا شاید می‌ترسیدم از گفتنش 244 00:12:43,197 --> 00:12:44,164 ...ولی الان 245 00:12:47,027 --> 00:12:50,508 فکر می‌کنم دوباره 246 00:12:50,552 --> 00:12:54,774 با تو آینده دارم 247 00:12:54,817 --> 00:12:56,688 درست مثل الان 248 00:13:01,136 --> 00:13:03,051 نباید می‌گذاشتم بیای داخل 249 00:13:10,485 --> 00:13:12,443 مکس 250 00:13:12,487 --> 00:13:13,836 !مکس 251 00:13:13,880 --> 00:13:15,142 خبر فوق العاده‌ای دارم 252 00:13:15,185 --> 00:13:17,405 همین الان بهمون 10 میلیون دلار اهدا کردن 253 00:13:17,448 --> 00:13:20,756 تا کلینیک جدید رو تاسیس کنیم هیچ تعهدی نداریم 254 00:13:20,800 --> 00:13:23,019 بدون تعهد؟- کم مثل رشتۀ نخ- 255 00:13:23,063 --> 00:13:24,586 نخ؟- نخ ابریشمی- 256 00:13:24,629 --> 00:13:27,023 با چشم دیده نمیشه- چی هست؟- 257 00:13:27,067 --> 00:13:30,070 شرکت فقط خواسته اسم کلینیک به اسم اونا باشه 258 00:13:30,113 --> 00:13:31,506 همین؟- آره- 259 00:13:31,556 --> 00:13:33,254 راحته- آره- 260 00:13:33,290 --> 00:13:34,422 شرکت چیه؟ 261 00:13:34,465 --> 00:13:37,817 ...شرکتی به اسم 262 00:13:37,860 --> 00:13:39,209 چی بود؟ 263 00:13:39,253 --> 00:13:41,733 کالاهای خانگی سالم- کالاهای خانگی سالم- 264 00:13:41,777 --> 00:13:44,432 همون شرکتی که محصولات پاک کنندش رو نمی‌خرم 265 00:13:44,475 --> 00:13:46,564 چون آموزش پرهیز از خطرات جنسی برای نوجوانان رو تحمیل می‌کنن 266 00:13:46,608 --> 00:13:47,977 و سعی دارن از فرزندپروری تنظیم شده حمایت مالی نشه 267 00:13:48,001 --> 00:13:51,265 و تغییرجنسیت رو رواج میدن، همون «سالم»؟ 268 00:13:51,308 --> 00:13:53,833 اینم هست که اسنفج‌های خوبی می‌سازن 269 00:13:53,883 --> 00:13:55,840 کرن، چیزایی که «سالم» ترویج میده 270 00:13:55,865 --> 00:13:58,663 به خیلی از بیمارهایی که اینجا میان آسیب می‌زنه 271 00:13:58,707 --> 00:14:01,623 اونایی که رحمشون پاره شده یا بخاطر تمایلات جنسیشون آزار می‌بینن 272 00:14:01,673 --> 00:14:03,284 و خودکشی می‌کنن 273 00:14:03,320 --> 00:14:05,627 یا تمام اتفاقات دیگه‌ای که میفته 274 00:14:05,670 --> 00:14:07,803 اسفنج‌ها قرار نیست کمکی کنن 275 00:14:07,847 --> 00:14:10,153 نمیشه از اسم مشهور ما 276 00:14:10,205 --> 00:14:12,947 به نفع خودشون استفاده کنن 277 00:14:12,982 --> 00:14:14,462 تو می‌تونی این قرض سمی رو قورت بدی 278 00:14:14,505 --> 00:14:16,203 و به هزاران نفر کمک کنی 279 00:14:16,246 --> 00:14:19,249 یا یک‌دندگی کنی و به کسی کمک نکنی 280 00:14:19,293 --> 00:14:20,947 یه سوال دارم 281 00:14:20,990 --> 00:14:23,340 اگه ورونیکا بود چیکار می‌کرد؟ 282 00:14:23,384 --> 00:14:25,168 پول رو قبول می‌کرد 283 00:14:27,867 --> 00:14:29,346 احتمالاٌ 284 00:14:32,157 --> 00:14:33,332 باشه.خب بشینید 285 00:14:33,357 --> 00:14:37,274 همونطور که می‌دونید من دکتر فروم هستم 286 00:14:37,586 --> 00:14:39,457 الکس چی باید بگی؟ 287 00:14:40,967 --> 00:14:44,274 داری با یک شخص جدید ملاقات می‌کنی الکس باید چی بگی؟ 288 00:14:44,318 --> 00:14:46,320 از آشنایی با شما خوشحالم، دکتر فروم 289 00:14:46,363 --> 00:14:48,800 اسم من الکسه و روزتون چطوره؟ 290 00:14:48,844 --> 00:14:52,717 خوب. ممنون آره، واقعا خوب. تو چطور؟ 291 00:14:52,761 --> 00:14:57,679 اوه، خیلی خوب نیست،چون دکترم، دکتر لوید فوت کرد 292 00:14:57,722 --> 00:15:02,727 یک سپتامبر 2022 فوت کرد 293 00:15:02,771 --> 00:15:04,860 آره، آره، در موردش شنیدم 294 00:15:04,904 --> 00:15:06,427 متاسفم 295 00:15:06,470 --> 00:15:08,385 مدت زیادی بیمارش بودی 296 00:15:08,429 --> 00:15:09,865 آره. آره 297 00:15:09,909 --> 00:15:13,042 از هفت سالگی که به اوتیسم مبتلا شد 298 00:15:13,086 --> 00:15:14,783 متاسفم 299 00:15:14,826 --> 00:15:17,177 دکتر لوید درمانگر عالی‌ای بود 300 00:15:17,220 --> 00:15:19,005 همینطوره 301 00:15:19,048 --> 00:15:21,703 حالا می‌خوایم فردی خاص جایگزینشون بشه 302 00:15:21,746 --> 00:15:25,228 از زمانی که دکتر لوید فوت شد 303 00:15:25,272 --> 00:15:27,970 کمی بیماریش پیشرفت کرده 304 00:15:28,014 --> 00:15:30,712 نمی‌تونه خودش رو کنترل کنه 305 00:15:30,755 --> 00:15:37,025 و کمی با من پرخاشگری فیزیکی داره 306 00:15:37,284 --> 00:15:39,808 ...و 307 00:15:39,851 --> 00:15:44,639 و 20 ساله که اینطور اتفاقی نیوفتاده برای همین از شما می‌خوایم بهمون کمک کنید 308 00:15:44,682 --> 00:15:45,945 آها 309 00:15:45,988 --> 00:15:48,121 ولی برای اینکار تنها نیستین 310 00:15:48,164 --> 00:15:50,253 آها- بیست سال شده که- 311 00:15:50,297 --> 00:15:52,734 این تیم باهاش کار می‌کنن 312 00:15:52,777 --> 00:15:54,910 کاردرمانگر 313 00:15:54,954 --> 00:15:56,564 گفتاردرمانگر، همه اعضا 314 00:15:56,607 --> 00:16:01,134 و این افراد کاملاً، کاملاً متعهد به مراقبتش هستن 315 00:16:01,177 --> 00:16:03,266 ...واقعا 316 00:16:03,310 --> 00:16:04,572 نصف اسم‌هایی که توی این لیسته 317 00:16:04,615 --> 00:16:06,313 کتاب‌هایی که توی اون قفسه هستن رو نوشتن 318 00:16:06,356 --> 00:16:09,055 جدی- تیم خوبیه- 319 00:16:09,098 --> 00:16:10,621 آره 320 00:16:10,665 --> 00:16:13,189 خب ما رو قبول می‌کنید؟ 321 00:16:13,233 --> 00:16:14,843 هوم 322 00:16:18,281 --> 00:16:20,631 ...آم- ال- 323 00:16:20,675 --> 00:16:24,505 اوه، عیبی نداره عیبی نداره، آره، قبول می‌کنم 324 00:16:24,548 --> 00:16:26,246 !اوه، ممنون- آره، قبول می‌کنم- 325 00:16:26,289 --> 00:16:27,638 خوبه 326 00:16:27,682 --> 00:16:31,033 به یک شرط- چه شرطی؟- 327 00:16:31,077 --> 00:16:34,819 ازتون می‌خوام تمامی این افراد رو عوض کنید 328 00:16:40,825 --> 00:16:44,133 هی، امشب می‌تونم باهات بخوابم؟ 329 00:16:44,177 --> 00:16:46,309 روی مبلت 330 00:16:46,353 --> 00:16:48,790 یکم کمتر آزار دهنده شد 331 00:16:48,833 --> 00:16:51,314 یعنی به خاطر سیاتیکم تخت برام بهتره 332 00:16:51,358 --> 00:16:53,273 ولی چون خروپف می‌کنم میرم روی مبل 333 00:16:53,316 --> 00:16:55,927 من... من فقط- !حق نداری- 334 00:16:55,971 --> 00:16:57,712 !حق نداری- آروم حرف بزن- 335 00:16:57,755 --> 00:17:00,671 آروم حرف بزنم، الان جدی گفتی؟ 336 00:17:00,715 --> 00:17:02,630 هی، هی، چه خبره؟ 337 00:17:02,673 --> 00:17:04,458 خبر اینه که این دکتر 338 00:17:04,501 --> 00:17:06,634 بدون رضایت من آزمایش اچ آی وی ازم گرفته 339 00:17:06,677 --> 00:17:08,462 حتما سوء تفاهم شده 340 00:17:08,505 --> 00:17:10,029 ...فرم رضایت داریم 341 00:17:10,072 --> 00:17:13,336 دقیقا و من چیزی امضا نکردم و اونم نپرسید 342 00:17:15,722 --> 00:17:17,158 دکتر هاکسلی، درست میگن؟ 343 00:17:19,422 --> 00:17:21,511 فکر کردم دوست داره بدونه 344 00:17:21,649 --> 00:17:22,867 گفتم شاید بتونم کمک کنم 345 00:17:22,911 --> 00:17:25,566 دقیقاً برای همین امروز راهپیمایی کردیم 346 00:17:25,609 --> 00:17:27,829 چون شماها باید بدونید 347 00:17:27,872 --> 00:17:29,657 تفکرات خودتون و قضاوتاتون برای خودتونه 348 00:17:29,700 --> 00:17:32,094 این بدن منه 349 00:17:42,611 --> 00:17:45,256 خب، بریدی میره هند؟ 350 00:17:45,296 --> 00:17:47,516 نه نمیره نمی‌تونم برای سفر ترخیصش کنم 351 00:17:47,544 --> 00:17:49,024 چرا؟ 352 00:17:49,068 --> 00:17:51,113 یعنی تو حاضری بچۀ مبتلا به لنفوم رو بفرستی 353 00:17:51,176 --> 00:17:53,395 با هواپیما بره به کشوری که همش آبه 354 00:17:53,420 --> 00:17:55,117 و پاتوژن‌هاش ناآشنان؟ 355 00:17:55,161 --> 00:17:57,728 بله، من پاکسازیش می‌کردم 356 00:17:57,772 --> 00:17:59,861 باشه، اگه بگم بره چی؟ 357 00:17:59,904 --> 00:18:02,342 چطور می‌خواد بره بالیوود؟ 358 00:18:02,385 --> 00:18:04,605 کارگردان‌های بالیوود رو می‌شناسی؟ 359 00:18:04,648 --> 00:18:06,868 یه راهی پیدا می‌کردم 360 00:18:06,911 --> 00:18:10,132 مطمئنم همینطوره، ولی بازم میگم نه 361 00:18:11,394 --> 00:18:13,570 خب پس باید بهش بگی 362 00:18:18,227 --> 00:18:21,100 هی، گوش کن، خیلی کارهای جالب هست 363 00:18:21,143 --> 00:18:24,327 که می‌تونی توی این شهر انجام بدی. بلیط یانکیز چطوره؟ 364 00:18:25,093 --> 00:18:27,794 آره، به نظرم خوبه 365 00:18:29,947 --> 00:18:30,975 یه چیزی بپرسم؟ 366 00:18:32,415 --> 00:18:33,851 چرا بالیوود؟ 367 00:18:34,765 --> 00:18:36,376 این چیزیه که در طول شیمی درمانی می‌دیدم 368 00:18:36,419 --> 00:18:38,073 و جلسات شیمی‌درمانیم زیاد بودن 369 00:18:39,248 --> 00:18:41,468 همیشه طرفدارش بودی؟- نه- 370 00:18:41,511 --> 00:18:45,124 ولی آقای باسکار هم شیمی‌درمانی میشد 371 00:18:45,167 --> 00:18:46,864 مثل برنامۀ من 372 00:18:46,908 --> 00:18:50,259 ...فیلم‌ها رو توی آیپدش می‌دید 373 00:18:50,303 --> 00:18:53,958 یه روز داشتم از بالای سرش فیلم رو می‌دیدم و اون متوجه شد 374 00:18:54,002 --> 00:18:57,484 فکر کردم عصبانی میشه چون خیلی بداخلاق بود 375 00:18:57,527 --> 00:19:00,661 ولی در عوض زیرنویس فیلم رو فعال کرد 376 00:19:00,704 --> 00:19:03,185 و با هم تماشا کردیم 377 00:19:03,229 --> 00:19:06,797 و بعد ازاون همیشه با هم بالیوود می‌دیدیم 378 00:19:06,841 --> 00:19:08,775 اوه، فکر نکنم تاحالا فیلم بالیوود دیده باشم 379 00:19:08,799 --> 00:19:10,801 خب بهتره ببینی 380 00:19:10,845 --> 00:19:13,413 دعوا و رقص داره 381 00:19:13,456 --> 00:19:15,066 و قهرمان همیشه برنده میشه 382 00:19:15,110 --> 00:19:17,417 همیشه آخرش اتفاقات خوبی میفته 383 00:19:17,460 --> 00:19:19,941 و هروقت اونا رو می‌بینم 384 00:19:19,984 --> 00:19:23,162 حداقل برای چند ساعت یادم میره مریضم 385 00:19:25,773 --> 00:19:28,689 پدر و مادرم نمی‌تونن این فیلم‌ها رو نگاه کنن 386 00:19:28,732 --> 00:19:30,865 هیچ جوره نمی‌تونن فراموشش کنن 387 00:19:30,908 --> 00:19:34,085 پس اگه خودم برم به بالیوود 388 00:19:34,956 --> 00:19:37,530 اونقدر خوب هست که 389 00:19:37,959 --> 00:19:40,091 برای مدتی هممون بیماریم رو فراموش کنیم 390 00:19:45,662 --> 00:19:46,924 هر کاری باشه می‌کنم 391 00:19:46,968 --> 00:19:48,665 باید اون بچه رو بفرستیم به هند 392 00:20:00,895 --> 00:20:02,897 مکس، نمی‌دونم چطور بگم 393 00:20:08,312 --> 00:20:10,818 نمی‌خوام توی یه قصر ازدواج کنم 394 00:20:19,137 --> 00:20:21,836 نمی‌دونم دلم می‌خواد یا نه 395 00:20:23,657 --> 00:20:25,267 پس اینجایی 396 00:20:25,311 --> 00:20:28,183 اوه، پاسخ هنوز نه، نه و نه هست 397 00:20:28,227 --> 00:20:30,335 مگر اینکه هیئت رای گیری کرده باشه 398 00:20:30,359 --> 00:20:31,554 و جواب مثبت باشه که اینطورهم هست- چی؟- 399 00:20:31,578 --> 00:20:33,144 من تو رو از خودت نجات میدم 400 00:20:33,169 --> 00:20:36,172 من از این بیمارستان در برابر تصمیمات عجولانه‌ات محافظت می‌کنم 401 00:20:36,235 --> 00:20:37,975 تصمیماتی که باعث شد در وهله اول 402 00:20:38,019 --> 00:20:39,736 ورونیکا فوئنتس رو استخدام کنم 403 00:20:39,760 --> 00:20:41,022 منظورت تصمیمات اخلاقیه؟ 404 00:20:41,065 --> 00:20:42,545 مکس، من عاشق اخلاق توام 405 00:20:42,589 --> 00:20:44,480 درگیر اسمشون هستم 406 00:20:44,504 --> 00:20:47,637 و نمی‌خوام از برند سالم دفاع کنم 407 00:20:47,681 --> 00:20:49,117 ولی از توانایی‌های 408 00:20:49,160 --> 00:20:51,772 تواین بیمارستان برای ارائه مراقبت‌های بهداشتی دفاع می‌کنم 409 00:20:51,807 --> 00:20:53,089 درسته، بگذار این رو ازت بپرسم 410 00:20:53,114 --> 00:20:54,985 چه حس می‌گیری 411 00:20:55,036 --> 00:20:56,385 وقتی وارد کلینیکی میشی که اسمش سالمه 412 00:20:56,417 --> 00:20:58,257 اگه همجنسگرا باشی یا بخوای سقط کنی؟ 413 00:20:58,300 --> 00:21:00,084 اون وقت به نظرت چقدر می‌تونیم 414 00:21:00,128 --> 00:21:02,261 به بهترین نحو عمل کنیم؟ 415 00:21:02,304 --> 00:21:03,914 برای همین من رئیس هیئت مدیره هستم 416 00:21:03,958 --> 00:21:05,264 و تو مدیر بخش پزشکی هستی 417 00:21:05,307 --> 00:21:07,788 یجوری حلش کن، پول رو قبول می‌کنیم 418 00:21:11,792 --> 00:21:13,359 دکتر فروم 419 00:21:13,402 --> 00:21:15,143 با کمال احترام 420 00:21:15,186 --> 00:21:17,188 همۀ افراد توی این لیست 421 00:21:17,232 --> 00:21:20,322 به پسرم کمک کردن که تبدیل به اینی بشه که الان هست 422 00:21:20,366 --> 00:21:22,411 اره. آره، همۀ افراد توی این لیست 423 00:21:22,455 --> 00:21:24,413 زمانی که الکس بچه بود بهش کمک کردن 424 00:21:24,457 --> 00:21:25,588 ولی الان بالغ شده 425 00:21:25,632 --> 00:21:27,373 حالا که بزرگ شده باید متناسب با سنش یکی بهش کمک کنه 426 00:21:27,416 --> 00:21:29,940 می‌ دونید تاحالا از چند مدرسه اخراج شده؟ 427 00:21:29,984 --> 00:21:32,769 چندبار اشتباه درمان شده، اشتباه تشخیص داده شده 428 00:21:32,813 --> 00:21:35,685 چندین بار اشتباه درمانش کردن و رنج کشیده 429 00:21:35,729 --> 00:21:37,121 که اصلا توی تصور نمی‌گنجه 430 00:21:37,165 --> 00:21:38,185 می‌دونم چقدر سخت بوده 431 00:21:38,209 --> 00:21:39,907 اون وقت فقط همین کار از دستتون برمیاد؟ 432 00:21:39,950 --> 00:21:41,807 خیلی خب 433 00:21:42,231 --> 00:21:45,017 دکتر فایف، عالیه، مطمئنم 434 00:21:45,042 --> 00:21:46,653 دقیقا از کمک همونایی استفاده می‌کنه که 435 00:21:46,696 --> 00:21:48,002 چهل سال قبل استفاده می‌کرد 436 00:21:48,045 --> 00:21:50,134 و دکتر اسکاربورو خیلی عالیه 437 00:21:50,178 --> 00:21:51,416 ولی مطب نداره 438 00:21:51,440 --> 00:21:54,182 باشه. یه دقیقه اسکاربورو عاشق الکسه 439 00:21:54,225 --> 00:21:55,836 حتی بعد از اینکه توی کلمبیا بازنشسته شد 440 00:21:55,879 --> 00:21:57,403 به درمان الکس ادامه داد 441 00:21:57,446 --> 00:21:59,143 می‌خواید الکس ثبات داشته باشه 442 00:21:59,187 --> 00:22:00,382 می‌فهمم، متوجه هستم 443 00:22:00,406 --> 00:22:01,798 ...ولی چی میشه اگه- خفه شو- 444 00:22:01,842 --> 00:22:03,472 درمانگر بعدی این لیست بازنشسته بشه یا فوت بشه؟ 445 00:22:03,496 --> 00:22:05,454 خفه شو، خفه شو- ...باشه الکس- 446 00:22:05,498 --> 00:22:07,108 !خفه شو! خفه شو 447 00:22:07,143 --> 00:22:09,407 !خفه شو- نکن- 448 00:22:13,984 --> 00:22:17,727 خفه شو. خفه شو 449 00:22:17,771 --> 00:22:19,642 خفه شو 450 00:22:21,862 --> 00:22:23,516 ...خفه شو 451 00:22:23,559 --> 00:22:27,215 دکتر چینگ، با بخش ریکاوری تماس بگیرید دکتر چینگ، با بخش ریکاوری تماس بگیرید 452 00:22:29,304 --> 00:22:32,133 متاسفم. قبل از اینکه بتونم لغوشون کنم آزمایش‌ها رو انجام داده بودن 453 00:22:32,176 --> 00:22:34,527 ولی نتایج رو گرفتم 454 00:22:35,702 --> 00:22:37,225 نمی‌تونم قبولشون کنم 455 00:22:37,268 --> 00:22:39,183 رودا، رودا، لطفا 456 00:22:39,227 --> 00:22:41,360 لطفاً بزار حداقل شکست امروز ما 457 00:22:41,403 --> 00:22:43,666 یه تاثیری روی سلامتیت داشته باشه 458 00:22:43,710 --> 00:22:46,277 من امروز برای اولین بار توی زندگیم رفتم راهپیمایی 459 00:22:46,321 --> 00:22:48,279 می‌دونی چقدر سخت بود؟ 460 00:22:48,323 --> 00:22:50,804 اینکه توی خیابون پنجم قدم بزنی و به دنیا اعلام کنی 461 00:22:50,847 --> 00:22:53,502 کی هستی و چه کاری برای امرار معاش انجام میدی 462 00:22:53,546 --> 00:22:56,897 اینکه بدونی بقیه دربارۀ کارت چی فکر می‌کنن 463 00:22:56,940 --> 00:23:01,185 اگه نتایج آزمایشی که بدون رضایت من گرفتید رو ببینم 464 00:23:01,210 --> 00:23:04,165 شاید اصلاً نمی‌رفتم راهپیمایی بهتر بود 465 00:23:04,208 --> 00:23:06,385 کاملا حق با شماست 466 00:23:10,432 --> 00:23:13,522 فقط برای اینکه روشن بشه، می‌خواید 467 00:23:13,566 --> 00:23:17,439 یه بچه با نقص ایمنی رو با پرواز 14 ساعته 468 00:23:17,483 --> 00:23:21,269 بفرستید هند برای حضور در موزیکال بالیوود 469 00:23:21,312 --> 00:23:23,489 خوب، در واقع پرواز 17 ساعته‌ست 470 00:23:23,532 --> 00:23:24,533 بهتر شد 471 00:23:24,577 --> 00:23:25,815 ...خب این موزیکال خاص 472 00:23:25,839 --> 00:23:27,754 «خیلات هوآ گوآب» 473 00:23:27,797 --> 00:23:29,756 توی بمبئی برگزار میشه 474 00:23:29,799 --> 00:23:32,062 که طبیعتاً همه فیلم‌های خوب همونجا برگزار میشن 475 00:23:32,106 --> 00:23:36,719 همینطوره- خب... موافقی؟- 476 00:23:36,763 --> 00:23:38,784 اوه، من به محض اینکه گفتید یک ایده مسخره دارید 477 00:23:38,808 --> 00:23:40,462 که هیچکی حاضر نمیشه تاییدش کنه، من باهاش موافق بودم 478 00:23:40,506 --> 00:23:42,333 هی، پس بریدی می‌تونه بره هند 479 00:23:42,377 --> 00:23:46,033 متأسفانه من کسی نیستم که شما باید متقاعدش کنید 480 00:23:46,076 --> 00:23:48,470 به هیچ وجه نمی‌تونم این 481 00:23:48,514 --> 00:23:50,690 درخواست خطرناک و جنون آمیز رو تایید کنم 482 00:23:50,733 --> 00:23:51,734 ...اگه بخوای- نه- 483 00:23:51,778 --> 00:23:53,606 ...شاید بهتره- نه- 484 00:23:53,649 --> 00:23:55,259 پس شما باید به بچه بگی 485 00:23:55,303 --> 00:23:57,653 نمی‌تونه به آرزوی قلبیش برسه 486 00:23:57,697 --> 00:24:00,526 من مدیرعامل شرکت میلیاردی هستم 487 00:24:00,569 --> 00:24:02,615 به گفتن خبرهای بد عادت کردم 488 00:24:02,658 --> 00:24:04,181 تو کدوم اتاقه؟ 489 00:24:04,225 --> 00:24:09,143 تصور کن که هر پلان از هر فیلمی که تا به حال دیدی 490 00:24:09,186 --> 00:24:12,059 توی یک فیلم قرار گرفته 491 00:24:12,102 --> 00:24:14,670 و اون موزیکال بالیووده 492 00:24:14,714 --> 00:24:16,455 قهرمان یه دختر پیدا می‌کنه 493 00:24:16,498 --> 00:24:18,587 در مقابل والدینش می‌ایسته 494 00:24:18,631 --> 00:24:21,721 یه معامله تجاری انجام میده که به نظر خودش مشروعه 495 00:24:21,764 --> 00:24:24,855 ولی باعث میشه پلیس بیفته دنبالش 496 00:24:25,812 --> 00:24:27,770 عروسی می‌گیرن 497 00:24:27,814 --> 00:24:30,556 بچه‌ها با هم هم پیمان میشن 498 00:24:30,599 --> 00:24:33,448 و همه دوباره باهم متحد میشن 499 00:24:35,299 --> 00:24:37,911 اگر من فقط برای یک روز 500 00:24:37,954 --> 00:24:41,218 توی موزیکال بالیوود خودم بودم 501 00:24:41,262 --> 00:24:43,525 می‌تونستم حس کنم زندگی خوب چه جوریه 502 00:24:46,528 --> 00:24:48,356 فیلمبرداری این موزیکال از کی شروع میشه؟ 503 00:24:48,399 --> 00:24:50,489 دو روز دیگه- خب پس باید زودتر بهش رسیدگی کنیم- 504 00:24:50,532 --> 00:24:52,162 بمبئی تقریبا ده ساعت با نیویورک فاصله داره 505 00:24:52,186 --> 00:24:53,642 باید به خدمات جت خصوصیم بگم 506 00:24:53,684 --> 00:24:55,686 تا فوراً یک خلبان برای من پیدا کنن- ممنون کارن- 507 00:24:55,711 --> 00:24:57,496 زمان نداریم برای تبریک و این چیزا 508 00:24:57,539 --> 00:24:59,628 باید بریدی رو بفرستیم بره هند 509 00:25:00,890 --> 00:25:02,501 ترالی اورژانس 510 00:25:02,544 --> 00:25:04,415 حواسم هست 511 00:25:08,028 --> 00:25:10,204 فشار خون کم شده- داره از هوش میره- 512 00:25:10,247 --> 00:25:12,075 باید ببریمش بخش جراحی 513 00:25:16,950 --> 00:25:18,560 من دیگه چیزی نگفتم 514 00:25:18,604 --> 00:25:19,996 جواب می‌خوای؟ 515 00:25:20,040 --> 00:25:24,174 ...فقط... فقط 516 00:25:24,218 --> 00:25:26,568 گوش کن. مکس 517 00:25:26,612 --> 00:25:29,353 ازت می‌خوام از خانواده‌ام دوری کنی 518 00:25:29,397 --> 00:25:32,008 فکر می‌کردم ما یه خانواده‌ایم 519 00:25:32,052 --> 00:25:34,184 چون نمی‌دونم چی می‌خوام 520 00:25:34,228 --> 00:25:36,796 ...من خیلی 521 00:25:36,839 --> 00:25:40,016 متاسفم... متاسفم 522 00:25:40,060 --> 00:25:42,323 مکس، مراقب باش- ببخشید، ببخشید- 523 00:25:42,366 --> 00:25:43,585 اشکالی نداره 524 00:25:43,629 --> 00:25:45,631 امروز یکم ذهنم مشغوله 525 00:25:45,674 --> 00:25:47,589 خب، جالب شد چون آرزو می‌کردم 526 00:25:47,633 --> 00:25:50,113 کارکنانم بیشتر از مغزشون استفاده کنن 527 00:25:50,157 --> 00:25:52,507 امروز کلی بیمار کارگر جنسی داشتم 528 00:25:52,551 --> 00:25:54,335 اصلا حال همه رو بد کرد 529 00:25:54,385 --> 00:25:56,300 اشتباهات تازه کارها 530 00:25:56,337 --> 00:25:58,687 جوک‌های توهین آمیز 531 00:25:58,731 --> 00:26:00,820 ریز پرخاشگری، تهاجم پرخاشگرانه 532 00:26:00,863 --> 00:26:02,667 می‌دونی اگه به اینجا برگردن تعجب می‌کنم 533 00:26:02,691 --> 00:26:04,824 و اینجاهم که نیوآمستردامه، می‌فهمی؟ 534 00:26:04,867 --> 00:26:07,348 می‌دونی بقیه جاها باهاشون چجوری رفتار میشه؟ 535 00:26:07,391 --> 00:26:09,655 شاید من بتونم کمک کنم 536 00:26:10,917 --> 00:26:13,659 چجوری؟ 537 00:26:13,702 --> 00:26:17,097 اسفنج‌هات رو از کجا می‌خری؟ 538 00:26:18,011 --> 00:26:20,927 به محض اینکه بازیش تمام شد از اینجا میریم 539 00:26:20,970 --> 00:26:23,103 به نظرم دارید اشتباه بزرگی می‌کنید 540 00:26:23,146 --> 00:26:25,584 هوم 541 00:26:25,627 --> 00:26:28,064 این حالی که الان دیدید 542 00:26:28,108 --> 00:26:31,459 همیشه به تغییرات اینجوری پاسخ میده 543 00:26:31,502 --> 00:26:34,244 حتی کوچیک‌ترین تغییرات 544 00:26:34,288 --> 00:26:37,900 یعنی حتی لکه‌های روی پوست موز 545 00:26:39,685 --> 00:26:41,643 و شما می‌گید که 546 00:26:41,687 --> 00:26:45,299 همه چیز رو به یکباره تغییر بده 547 00:26:45,342 --> 00:26:48,345 نه 548 00:26:48,389 --> 00:26:52,959 وقتی نفر بعدی بازنشسته شد یا از دنیا رفت 549 00:26:53,002 --> 00:26:54,917 اون موقع جایگزینشون می‌کنم 550 00:26:54,961 --> 00:26:57,746 خب، اگه اون شخص شما باشید چی؟ 551 00:26:57,746 --> 00:27:02,040 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Elaheh :مترجم 552 00:27:02,403 --> 00:27:04,446 افرادی به جای من هستن 553 00:27:06,320 --> 00:27:08,125 همینایی که توی لیستن؟ 554 00:27:09,540 --> 00:27:10,672 آره 555 00:27:15,024 --> 00:27:18,729 پسرفت‌هایی که شما ازشون حرف می‌زنید 556 00:27:19,550 --> 00:27:21,814 بگذارید الکس باهاشون کنار بیاد 557 00:27:21,857 --> 00:27:24,643 چون شما هنوز پیشش هستید و بهش کمک می‌کنید 558 00:27:27,036 --> 00:27:29,691 تا هشت سالگی حرف نمی‌زد 559 00:27:29,735 --> 00:27:32,694 تا اون زمان از خودش گاز می‌گرفت 560 00:27:32,738 --> 00:27:35,001 خودش رو می‌زد، جیغ می‌زد 561 00:27:35,044 --> 00:27:38,569 به زمین می‌زد 562 00:27:38,613 --> 00:27:41,790 حالا میره سرکار، دوست پیدا کرده 563 00:27:41,834 --> 00:27:45,011 هر هفته پوکر بازی می‌کنه 564 00:27:45,054 --> 00:27:48,536 و - و ما باهم حرف می‌زنیم 565 00:27:48,579 --> 00:27:51,626 همیشه باهم حرف می‌زنیم 566 00:27:51,670 --> 00:27:54,281 بالاخره پسرم حالش خوب شده 567 00:27:54,324 --> 00:27:57,327 و شما ازم می‌خواید همش رو رها کنم 568 00:27:58,459 --> 00:28:01,157 بله، همینطوره 569 00:28:09,688 --> 00:28:12,865 تمام چیزی که می‌خوام 570 00:28:12,908 --> 00:28:16,738 تا وقتی زنده‌ام 571 00:28:16,782 --> 00:28:21,308 زمانم رو صرف دوست داشتنش کنم 572 00:28:21,351 --> 00:28:23,745 و همیشه مواظبش باشم 573 00:28:23,789 --> 00:28:28,619 ...می‌دونم، می‌دونم 574 00:28:28,663 --> 00:28:31,057 اما، گریس، من فقط ازت چیزی رو می‌خوام 575 00:28:31,100 --> 00:28:32,754 که از همۀ مادر و پدرها می‌خوام 576 00:28:32,798 --> 00:28:36,279 من ازت می‌خوام آسایش و راحتی خودت رو کنار بگذاری 577 00:28:36,323 --> 00:28:39,805 تا بدونی الکس می‌تونه بدون حضور تو رشد کنه 578 00:28:39,848 --> 00:28:41,894 و این داغونه 579 00:28:41,937 --> 00:28:45,245 ظالمانه‌ترین چیز دربارۀ پدر و مادر بودنه 580 00:28:45,288 --> 00:28:49,815 ولی حالا باید درکنار الکس مبارزه کنی 581 00:28:49,858 --> 00:28:54,167 تا وقتی تو نباشی، نیاز نباشه الکس تنهایی مبارزه کنه 582 00:28:54,217 --> 00:28:57,220 اوه 583 00:29:12,315 --> 00:29:13,273 گیره 584 00:29:13,316 --> 00:29:15,231 سوزن گردان 3-0 585 00:29:15,275 --> 00:29:17,233 ریچاردسون- خونریزی داره- 586 00:29:19,235 --> 00:29:20,236 پیداش کردم 587 00:29:20,280 --> 00:29:22,673 انگار آخریش بود 588 00:29:25,851 --> 00:29:28,854 دیگه خونریزی نداره- صبر کنید، صبر کنید- 589 00:29:31,944 --> 00:29:33,772 تومور بزرگیه 590 00:29:36,818 --> 00:29:38,951 آئورت رو تحت فشار میزاره 591 00:29:38,994 --> 00:29:41,605 می‌تونی جداش کنی؟- تو چی؟- 592 00:29:53,053 --> 00:29:57,100 سرطان سراسر بدن بریدی پخش شده 593 00:29:57,125 --> 00:29:58,996 دیگه کاری از دستمون برنمیاد 594 00:29:59,232 --> 00:30:02,191 خیلی متاسفیم 595 00:30:09,198 --> 00:30:11,331 حالا دیگه نمی‌تونه بره سفر 596 00:30:17,126 --> 00:30:19,912 فکر نکنم امروز روز برآورده شدن آرزوها باشه 597 00:30:36,269 --> 00:30:38,184 هی الکس 598 00:30:40,316 --> 00:30:42,251 میشه چند دقیقه بازی رو بگذاری کنار؟ 599 00:30:42,275 --> 00:30:43,711 مامانم کجاست؟ 600 00:30:43,754 --> 00:30:45,210 اونجاست، بیرونه 601 00:30:45,234 --> 00:30:47,062 نشسته، ازم خواست باهم حرف بزنیم 602 00:30:47,106 --> 00:30:48,672 نمی‌خوام تو درمانگرم باشی 603 00:30:48,716 --> 00:30:50,849 می‌خوام دکتر لوید درمانگرم باشه 604 00:30:50,892 --> 00:30:53,286 آره، آره، می‌دونم 605 00:30:53,329 --> 00:30:55,027 می‌دونم، و مطمئنم 606 00:30:55,070 --> 00:30:58,291 وقتی پیش دکتر لوید میری احساس خوبی داری 607 00:30:58,334 --> 00:30:59,945 خب چطوره بازی رو بگذاری کنار 608 00:30:59,988 --> 00:31:01,381 تا بتونیم درباره‌اش حرف بزنیم؟ 609 00:31:01,431 --> 00:31:03,738 دکتر لوید به من اجازه میده وقتی حرف می‌زنیم بازی کنیم 610 00:31:03,774 --> 00:31:05,776 آره، ما هم بعضی وقت‌ها اینکار رو می‌کنیم 611 00:31:05,820 --> 00:31:08,214 من خیلی بازی دوست دارم، ولی الان شاید 612 00:31:08,257 --> 00:31:10,477 بهتر باشه تمرکز کنیم 613 00:31:10,520 --> 00:31:11,565 مامان 614 00:31:11,608 --> 00:31:13,262 الکس ببین چی میگم- !مامان- 615 00:31:13,306 --> 00:31:16,135 خب الان احساس بزرگی داری... احساس بزرگ 616 00:31:16,178 --> 00:31:18,964 درسته؟ چطوره ببینیم چیه؟ 617 00:31:19,007 --> 00:31:22,097 ...عصبانیته؟ 618 00:31:22,141 --> 00:31:25,971 نه- غمگین؟- 619 00:31:26,014 --> 00:31:29,235 نه- ترسیدی؟- 620 00:31:29,278 --> 00:31:32,325 آره، می‌ترسم- می‌ترسی، خب- 621 00:31:32,368 --> 00:31:33,476 خب چطوره بهش شماره بدی؟ 622 00:31:33,501 --> 00:31:35,329 باشه؟ 1 یعنی اصلاً نمی‌ترسی 623 00:31:35,371 --> 00:31:40,115 پنج یعنی خیلی ترسیدی 624 00:31:40,159 --> 00:31:42,422 چهار- چهار آها- 625 00:31:42,465 --> 00:31:44,119 آره، تقریبا ترسیدی 626 00:31:44,163 --> 00:31:46,339 ولی حداقل پنج نیست 627 00:31:46,374 --> 00:31:48,028 آره، این تکنیک رو می‌شناسی نه؟ 628 00:31:48,080 --> 00:31:50,125 از دکتر لوید 629 00:31:50,169 --> 00:31:51,431 من هم از اونجا یاد گرفتم 630 00:31:51,474 --> 00:31:53,104 می‌دونی من و تو می‌تونیم از این تکنیک استفاده کنیم 631 00:31:53,128 --> 00:31:57,132 آره، تکنیک‌های دکتر لوید به من کمک می‌کرد تا احساساتم رو شناسایی کنم 632 00:31:57,176 --> 00:31:59,439 آره، آره، می‌دونم 633 00:31:59,482 --> 00:32:01,006 بین خودمون بمونه 634 00:32:01,049 --> 00:32:04,444 دکتر لوید شایسته این همه تعریف نیست 635 00:32:04,487 --> 00:32:06,489 یا دکتر هدلاند یا دکتر الجر 636 00:32:06,533 --> 00:32:08,578 راستش همه پزشک‌هایی که باهاشون کار کردی ارزشی ندارن 637 00:32:08,622 --> 00:32:11,581 می‌دونی کی ارزش داره؟ 638 00:32:11,625 --> 00:32:12,423 خودت 639 00:32:13,540 --> 00:32:15,498 تو خیلی پیشرفت داشتی 640 00:32:15,542 --> 00:32:18,588 و هر پزشکی که باهاشون کار کردی؛ چه جدید، چه قدیم 641 00:32:18,632 --> 00:32:20,982 همشون یه چیز مشترک دارن 642 00:32:21,026 --> 00:32:22,056 اون تویی 643 00:32:24,507 --> 00:32:27,641 خیلی خب؟ من اینجام تا بهت کمک کنم 644 00:32:27,684 --> 00:32:30,731 اگه خودت بخوای من هستم. انتخاب با توئه 645 00:32:30,774 --> 00:32:32,167 همیشه 646 00:32:36,389 --> 00:32:39,261 باشه- باشه، خوبه- 647 00:32:46,877 --> 00:32:49,445 ارزش‌های خانوادگی هسته اصلی هر کاریه که انجام میدیم 648 00:32:49,489 --> 00:32:50,838 و ما مفتخرم که نیوآمستردام 649 00:32:50,881 --> 00:32:52,318 «بخشی از خانواده «سالمه 650 00:32:52,361 --> 00:32:54,842 باعث خوشحالی ماست، پاتریک 651 00:32:54,885 --> 00:32:57,671 شما شهرت زیادی دارید، دکتر گودوین 652 00:32:57,714 --> 00:33:00,543 مردم میگن شما شبیه یک جنگجو به دنبال عدالت اجتماعی هستید 653 00:33:00,587 --> 00:33:02,427 و امکان نداره پیشنهاد سخاوتمندانه ما رو قبول کنید 654 00:33:02,458 --> 00:33:04,852 خب، من سعی می‌کنم نگذارم نظرات شخصیم 655 00:33:04,895 --> 00:33:07,768 مانع دسترسی بیمارهام به مراقبت‌های بهداشتی بشه 656 00:33:07,811 --> 00:33:08,987 از این نظرتون قدردانی می‌کنم 657 00:33:09,030 --> 00:33:11,467 ولی ما چندان متفاوت نیستیم، دکتر گودوین 658 00:33:11,511 --> 00:33:13,817 شما بیمارهای خودتون رو دارین، من مشتری 659 00:33:13,842 --> 00:33:16,801 ما هر دو برندهای مشهوری داریم،ولی اگه بخوایم گسترشش بدیم 660 00:33:16,864 --> 00:33:18,866 باید با هم همکاری کنیم 661 00:33:18,909 --> 00:33:20,215 خیلی موافقم 662 00:33:20,259 --> 00:33:22,217 و با کمی تفاوت و آموزش کارکنان، این کار رو 663 00:33:22,261 --> 00:33:23,586 در کوتاه ترین زمان ممکن انجام میدیم 664 00:33:23,610 --> 00:33:25,873 خودم پیگیری می‌کردم که تابلو 665 00:33:25,916 --> 00:33:29,833 ...برای ورود شما آماده باشه. خب 666 00:33:29,877 --> 00:33:31,618 نظرتون چیه؟ 667 00:33:36,994 --> 00:33:38,996 جوکه؟- نه. چرا؟- 668 00:33:39,021 --> 00:33:40,601 دوست داری اسمتون بزرگتر نوشته بشه؟ 669 00:33:40,627 --> 00:33:44,283 دوست دارم همین الان اسممون رو حذف کنید 670 00:33:44,326 --> 00:33:47,068 هوم، میشه انجامش بدیم؟- البته که نه مکس- 671 00:33:47,112 --> 00:33:49,549 من بهت گفتم «سالم» اسمیه که نمیشه عوضش کرد 672 00:33:49,592 --> 00:33:53,292 هوم. آره ببخشید. باور کن من تلاشم رو کردم 673 00:33:53,335 --> 00:33:56,425 پس شما می‌خواین آبروی ما رو ببرید 674 00:33:56,469 --> 00:33:58,210 چون با ارزش‌های ما مخالفید 675 00:33:58,253 --> 00:33:59,385 در واقع برعکس 676 00:33:59,428 --> 00:34:01,909 ما در تلاشیم تا شرم رو کمتر کنیم 677 00:34:01,952 --> 00:34:04,085 ببینید، شما این بیمارستان رو انتخاب کردید چون می‌خواستید 678 00:34:04,129 --> 00:34:06,740 برند خودتون رو به چشم کسایی بیارید که ازتون خرید نمی‌کنن 679 00:34:06,783 --> 00:34:09,090 همه چیزایی که می‌فروشید 680 00:34:09,134 --> 00:34:12,267 ولی کارگران جنسی هم به دنبال مشروعیت هستن 681 00:34:12,311 --> 00:34:14,922 نه تنهابخاطر کاری که انجام میدن بلکه نحوه برخورد باهاشون 682 00:34:14,965 --> 00:34:17,751 و وظیفه ما رفع موانع بین اونا و مراقبت‌های بهداشتیه 683 00:34:17,794 --> 00:34:21,189 بنابراین درحالی که ما برند شما رو تبلیغ می‌کنیم 684 00:34:21,233 --> 00:34:24,105 شما هم به حرفه اونا مشروعیت میدید 685 00:34:24,149 --> 00:34:26,760 ...برد برد حساب میشه 686 00:34:26,803 --> 00:34:29,850 احتمالا سالم‌ترین کاری که تا به حال انجام دادین 687 00:34:59,488 --> 00:35:01,838 کلینیک کارگران جنسی سالم 688 00:35:01,882 --> 00:35:04,972 در موردش شنیدی، ها؟- من در موردش شنیدم؟- 689 00:35:05,015 --> 00:35:07,061 WSWC 690 00:35:07,105 --> 00:35:08,802 همه درباره همین حرف می‌زنن پسر 691 00:35:08,845 --> 00:35:11,457 مثل ماکسیم اساسی، درسته؟ 692 00:35:11,500 --> 00:35:13,981 تغییر سیستمیک برای کمک به بیماران آسیب‌پذیر با 693 00:35:14,024 --> 00:35:16,549 با رعایت عدالت کامل از جای درست 694 00:35:16,592 --> 00:35:18,159 آره، اونایی که بهت شک دارن بزارن برن 695 00:35:18,203 --> 00:35:21,293 چیزی نیست که مکس گودوین نتونه درستش کنه 696 00:35:21,336 --> 00:35:23,817 به جز یک چیز 697 00:35:23,860 --> 00:35:25,514 درسته 698 00:35:25,558 --> 00:35:29,301 داشتم به لحظاتی که با هلن گذروندم فکر می‌کردم 699 00:35:29,344 --> 00:35:31,607 لحظاتی که یه جورایی بهشون اهمیت نمی‌دادم 700 00:35:31,651 --> 00:35:34,953 می‌دونی، لحظاتی که خیلی مورد توجهمون نبود 701 00:35:36,743 --> 00:35:39,267 می‌دونی، اگه احساساتت نسبت بهش تغییر کرد 702 00:35:39,311 --> 00:35:41,313 عیبی نداره 703 00:35:41,356 --> 00:35:43,402 ...نه، اینطور نیست، من 704 00:35:45,360 --> 00:35:47,188 من هنوز عاشقشم 705 00:35:47,232 --> 00:35:49,451 آه 706 00:35:49,495 --> 00:35:51,540 ...می‌دونی، انگار 707 00:35:57,738 --> 00:35:59,827 بهترین بود 708 00:36:03,117 --> 00:36:06,555 و اتفاقات خوب زیادی بینمون بود 709 00:36:10,472 --> 00:36:14,389 که باعث میشن اتفاقات بد به چشمم نیان 710 00:36:16,739 --> 00:36:20,134 ولی فکر می‌کنم برای هلن 711 00:36:20,178 --> 00:36:23,616 همون اتفاقات به چشمش میامدن 712 00:36:24,834 --> 00:36:26,967 می‌دونی اون با کلی مسئله سروکله میزد 713 00:36:27,010 --> 00:36:29,709 حقیقت در مورد خانواده‌اش 714 00:36:29,752 --> 00:36:31,711 خودش، کسی که می‌خواست باشه 715 00:36:31,754 --> 00:36:33,843 شاید می‌خواست تنهایی باهاش کنار بیاد 716 00:36:33,887 --> 00:36:36,368 همینطور بود- آره- 717 00:36:36,411 --> 00:36:40,763 می‌دونم، چون بهم گفت 718 00:36:40,807 --> 00:36:42,896 ولی من سعی کردم دخالت کنم 719 00:36:50,338 --> 00:36:53,080 چون می‌خواستم درستش کنم 720 00:36:54,734 --> 00:36:56,388 خوب، حقیقت اینه که مشکلاتی هستن 721 00:36:56,431 --> 00:36:59,913 که درست کردنشون به عهدۀ تو نیست 722 00:37:04,483 --> 00:37:07,050 خب حالا چیکار کنم؟ 723 00:37:14,362 --> 00:37:16,146 هی، گوش کن پسر 724 00:37:16,190 --> 00:37:19,106 متاسفم که نتونستم بفرستمت به هند 725 00:37:19,149 --> 00:37:22,414 ولی یه چیز کوچیک برات دارم 726 00:37:22,457 --> 00:37:25,068 که برات یادآور بالیوود باشه 727 00:37:25,112 --> 00:37:28,246 اوه، خوبه 728 00:37:28,289 --> 00:37:34,426 اوه وای. عزیزم با این شبیه شاهرخ خان میشی 729 00:37:34,469 --> 00:37:36,036 ممنون دکتر رینولدز 730 00:37:36,079 --> 00:37:37,516 خواهش می‌کنم 731 00:37:42,477 --> 00:37:44,044 عجیبه 732 00:37:44,087 --> 00:37:47,656 چیشده؟- نمی‌دونم- 733 00:37:47,700 --> 00:37:51,007 به موقع رسیدی- برای چی؟- 734 00:37:51,051 --> 00:37:55,445 بهت گفتیم نمی‌تونیم بفرستیمت موزیکال بالیوود هند 735 00:37:56,140 --> 00:37:56,713 ...پس 736 00:37:58,319 --> 00:38:01,017 ما موزیکال بالیوود رو برات آوردیم اینجا 737 00:38:08,851 --> 00:38:16,424 ♪ دوستت دارم زندگی 738 00:38:16,468 --> 00:38:20,298 ♪ دوستت دارم زندگی ♪ 739 00:38:20,341 --> 00:38:25,346 ♪ عاشق من زندگی 740 00:38:45,235 --> 00:38:48,021 سلام 741 00:38:48,064 --> 00:38:53,113 میشه توی اتاق مهمانت بخوابم؟ 742 00:38:53,156 --> 00:38:55,811 اوم 743 00:38:55,855 --> 00:38:58,423 بله، البته 744 00:38:58,466 --> 00:39:00,338 ولی باید یه چیزی بهت بگم 745 00:39:00,381 --> 00:39:02,644 کیه؟ 746 00:39:02,688 --> 00:39:06,256 سلام. شما باید لورن باشی 747 00:39:06,304 --> 00:39:10,652 ♪ در رودخانه اشتیاق وجود داره، حس راحتی میده ♪ 748 00:39:12,785 --> 00:39:16,571 ♪ اوه 749 00:39:16,615 --> 00:39:18,181 پیامم به دستت نرسید؟ 750 00:39:18,225 --> 00:39:20,749 امشب نمی‌تونم باهات بیام بیرون 751 00:39:20,793 --> 00:39:24,100 برای همین تاکو آوردم اینجا 752 00:39:24,144 --> 00:39:29,541 ♪ به خودم می‌گم که امیدوار باشم ♪ 753 00:39:29,584 --> 00:39:34,415 ♪ این روزها دلیلی برای جشن گرفتن نداریم ♪ (میشه دوباره از اول شروع کنیم؟) 754 00:39:37,418 --> 00:39:43,206 ♪ کشیدن هودی روی صورتم ♪ (خیلی عاشقتم) 755 00:39:43,250 --> 00:39:47,254 ♪ به زمان نیاز دارم 756 00:39:48,726 --> 00:39:54,435 ♪ به من وقت بده می‌دونم به یه مدت جدایی نیاز داشتیم و می‌دونم باید) (...می‌رفتیم دنبال یه سری چیزها ولی این حقمون 757 00:39:58,004 --> 00:40:04,855 ♪ اوه، اوه، اوه (لطفاً بچه‌ها رو از طرف من ببوس) 758 00:40:04,880 --> 00:40:08,449 ♪ اوه، اوه، اوه (لطفاً بچه‌ها رو از طرف من ببوس) 759 00:40:11,800 --> 00:40:15,804 ♪ اوه، اوه، اوه 760 00:40:40,568 --> 00:40:43,615 ♪ وقتی مردم و رفتم اسمم رو یادت بمونه ♪ 761 00:40:45,573 --> 00:40:48,271 ♪ و خاکسترم رو در رودخانه بریز ♪ 762 00:40:50,709 --> 00:40:53,625 ♪ بدون که از زندگیم استفاده کردم 763 00:40:55,583 --> 00:40:59,239 ♪ و هرچی تونستم عشقم رو ثابت کردم 764 00:41:01,459 --> 00:41:04,505 ♪ اوه، اوه، اوه 765 00:41:06,594 --> 00:41:09,423 ♪ اوه، اوه، اوه 766 00:41:11,686 --> 00:41:14,559 ♪ اوه، اوه، اوه 767 00:41:14,609 --> 00:41:16,785 بیا 768 00:41:16,830 --> 00:41:19,615 ♪ اوه، اوه، اوه 769 00:41:21,957 --> 00:41:24,786 ♪ اوه، اوه، اوه 770 00:41:26,962 --> 00:41:30,183 ♪ اوه، اوه، اوه 771 00:41:30,183 --> 00:41:32,180 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Elaheh :مترجم