1 00:00:07,465 --> 00:00:09,134 (นาฬิกาปลุก เลื่อนปลุก) 2 00:00:31,322 --> 00:00:33,658 {\an8}(ไรเกอร์ส ไอแลนด์ ประตูหนึ่ง) 3 00:01:15,658 --> 00:01:17,702 {\an8}ไปโรงพยาบาลนิวอัมสเตอร์ดัมครับ 4 00:01:24,542 --> 00:01:27,420 {\an8}คาร์บอนมอนอกไซด์จำนวนมาก พุ่งออกมาจากเตาหลอมชำรุด 5 00:01:27,504 --> 00:01:30,590 {\an8}มีประชุมเรื่องเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ จึงมีทูตจากหลายประเทศเข้าร่วม 6 00:01:30,673 --> 00:01:33,051 {\an8}ให้ออกซิเจนระดับสูง แล้วพาไปเดอะแดม 7 00:01:43,895 --> 00:01:44,896 {\an8}กำลังไป 8 00:01:50,777 --> 00:01:51,861 {\an8}(จากหนังสือโดย ดร.อีริก แมนไฮเมอร์) 9 00:01:51,945 --> 00:01:54,030 {\an8}("ผู้ป่วย 12 ราย: ชีวิตและความตาย ที่โรงพยาบาลเบลล์วิว") 10 00:01:57,283 --> 00:02:00,328 ได้ยินว่าหมอเก่งๆ ทุกคน ปฏิเสธตำแหน่งนี้หมด 11 00:02:00,411 --> 00:02:04,082 คณบดีจ้างแต่คนที่เขาควบคุมได้ คนที่จะไม่สร้างเรื่อง 12 00:02:04,165 --> 00:02:08,002 หมอที่นี่ ไม่มีใครรู้จักเด็กใหม่คนนี้เลย 13 00:02:08,086 --> 00:02:09,212 จะรู้ได้ไงล่ะ 14 00:02:09,295 --> 00:02:13,258 เขาเปิดคลินิกกิ๊กก๊อก ในไชน่าทาวน์มาห้าปีแล้ว 15 00:02:13,341 --> 00:02:15,468 ได้ยินว่าเขาทำให้คลินิกดีขึ้น 16 00:02:15,552 --> 00:02:18,680 ด้วยการไล่ทุกคนออก แม้แต่พยาบาล 17 00:02:18,763 --> 00:02:20,140 ไม่ต้องกังวลหรอกเธอจ๋า 18 00:02:20,723 --> 00:02:24,310 ผู้อำนวยการไม่ลงมาคุยกับพยาบาลหรอก ไล่ออกยิ่งเป็นไปไม่ได้ 19 00:02:24,894 --> 00:02:27,730 พนันสิบต่อหนึ่ง เขาอยู่ได้ไม่ถึงปีหรอก 20 00:02:29,274 --> 00:02:33,403 อยู่นี่เอง ฉันรู้ว่าคุณจะหลงทาง ผู้อำนวยการคนใหม่หลงทางตลอด 21 00:02:37,323 --> 00:02:38,199 สวัสดีครับ 22 00:02:39,284 --> 00:02:43,329 ผมจะจัดประชุมรายสัปดาห์กับพยาบาล และเจ้าหน้าที่ทำความสะอาดนะครับ 23 00:02:43,413 --> 00:02:48,001 เพื่อให้ทำงานได้อย่างคุ้มค่า มีประสิทธิภาพ และไม่มีการคุกคามกัน 24 00:02:48,084 --> 00:02:48,918 และ… 25 00:02:51,212 --> 00:02:52,297 ผมพนันฝั่งตรงข้าม 26 00:03:01,264 --> 00:03:04,309 - เอาผ้าคลุมหน่อยเถอะ - แผนกฉุกเฉินเพิ่งส่งมา 27 00:03:09,689 --> 00:03:11,316 - เดี๋ยวนะ - อะไร 28 00:03:11,399 --> 00:03:13,401 - ได้ยินไหม - ได้ยินอะไร 29 00:03:16,321 --> 00:03:20,158 หมอบลูม เธอตายแล้ว ไม่มีชีพจร ผิวหนังเขียวคล้ำ ภาวะแข็งทื่อ 30 00:03:20,241 --> 00:03:22,660 เตรียมเครื่องกระตุ้นหัวใจ เครื่องช่วยหายใจ เอแอลเอส 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,370 และทีมกู้ชีพ ด่วน 32 00:03:24,454 --> 00:03:28,333 - เป็นไปไม่ได้ เธอตายแล้ว - อย่างน้อยจะได้ไม่ฆ่าเธอซ้ำสองไง 33 00:03:28,416 --> 00:03:32,629 นิวอัมสเตอร์ดัมมีโรงเรียนรัฐ แผนกนักโทษ และสถานที่สำหรับยูเอ็น 34 00:03:32,712 --> 00:03:36,174 เราทำการผ่าคลอดครั้งแรกของโลก ในแผนกสูติกรรมแห่งแรกของโลก 35 00:03:36,257 --> 00:03:39,219 นิวอัมสเตอร์ดัมเป็นโรงพยาบาลรัฐ แห่งแรกของสหรัฐฯ 36 00:03:39,302 --> 00:03:42,388 - คนไข้ไม่ต้องใช้ประกัน เงิน… - ดอร่า ผมรู้ประวัติครับ 37 00:03:42,472 --> 00:03:44,807 คณบดีสั่งให้ฉันบอก ผอ.ที่มาใหม่ทุกคนค่ะ 38 00:03:44,891 --> 00:03:46,893 แล้วคุณทำงานกับพวกเขามากี่คนแล้ว 39 00:03:46,976 --> 00:03:48,853 ห้าคน ในห้าปี 40 00:03:49,938 --> 00:03:52,607 หมอเฮเลน ชาร์ป แมกซ์ กู๊ดวินครับ ผมช่วยถือไหม 41 00:03:52,690 --> 00:03:56,611 โอ้ มีน้ำใจจัง ขอต้อนรับสู่เดอะแดม ทำไมใส่ชุดผ่าตัดล่ะ 42 00:03:56,694 --> 00:03:58,404 เพราะผมเป็นหมอ จะไปไหนเหรอ 43 00:03:58,488 --> 00:04:01,199 ฉันต้องไปอัดรายการช่วงเช้า กับเมแกน เคลลี่ 44 00:04:01,282 --> 00:04:03,868 และกล่าวคำปราศรัย งานสัมมนามะเร็งวิทยาที่เวล 45 00:04:03,952 --> 00:04:05,495 - ผมช่วยถือให้นะ - ขอบคุณค่ะ 46 00:04:05,578 --> 00:04:07,664 คุณจะทำทั้งหมดนั่นตอนพักเที่ยงเหรอ 47 00:04:07,747 --> 00:04:09,832 คุณตลกจัง ฉันจะกลับมาสัปดาห์หน้า 48 00:04:09,916 --> 00:04:12,043 ไปทานมื้อเที่ยงกันที่ทาเวิร์น ฉันเลี้ยงเอง 49 00:04:12,126 --> 00:04:14,003 ผมอาจไม่เหมือนผู้อำนวยการคนก่อน 50 00:04:14,087 --> 00:04:17,423 ผมหวังไว้ว่า คุณจะทำงาน ในฐานะแพทย์ที่โรงพยาบาลนี้ 51 00:04:17,507 --> 00:04:20,510 เพราะว่า ไม่รู้สิครับ นั่นเป็นงานคุณนี่ 52 00:04:22,595 --> 00:04:24,847 - คุณตลกนะ - คุณพูดไปแล้ว 53 00:04:26,849 --> 00:04:29,644 จะบอกอะไรให้ ยังไงฉันก็จะไปพูดสุนทรพจน์ทั่วโลก 54 00:04:29,727 --> 00:04:33,564 เพราะคุณไม่มีปัญญาจ่ายค่า ประชาสัมพันธ์ที่ฉันทำให้รพ.นี้ได้ 55 00:04:33,648 --> 00:04:36,734 แล้วฉันก็จะไปออกรายการกับเอลเลน และโอปราห์ 56 00:04:36,818 --> 00:04:39,404 และใครก็ตามที่โด่งดังพอ จนทุกคนต้องรู้จัก 57 00:04:39,487 --> 00:04:42,532 เพราะต้องมีคนเตือนสตินิวยอร์ก ว่าถึงแม้นิวอัมสเตอร์ดัม 58 00:04:42,615 --> 00:04:44,200 จะเป็นโรงพยาบาลรัฐที่ขาดเงินทุน 59 00:04:44,284 --> 00:04:46,411 เราก็ยังสู้ตัวต่อตัว กับโรงพยาบาลเอกชนได้ 60 00:04:46,494 --> 00:04:49,205 ตั้งแต่รักษาทั่วไป จนถึงรักษาขั้นสูงและซับซ้อน 61 00:04:49,289 --> 00:04:51,624 ฉันจะกลับมาสัปดาห์หน้า ไปทานมื้อเที่ยงที่ทาเวิร์นกัน 62 00:04:51,708 --> 00:04:52,667 ฉันเลี้ยง 63 00:04:57,547 --> 00:05:00,758 ผมชอบเธอ ถ้าเธอกลับมา เก็บเธอไว้นะ 64 00:05:01,718 --> 00:05:03,803 (แก๊สรั่วที่องค์การสหประชาชาติ) 65 00:05:09,976 --> 00:05:10,977 ขอโทษที 66 00:05:17,525 --> 00:05:19,944 แมกซ์ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 67 00:05:20,028 --> 00:05:22,989 - แค่อยากโทรมาทักทาย - จริงเหรอ 68 00:05:23,072 --> 00:05:28,578 - คนอื่นเขาก็ทำกันนี่ - คนอื่นน่ะใช่ แต่คุณน่ะ ไม่ใช่เลย 69 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 ผมพยายามอยู่ 70 00:05:32,790 --> 00:05:34,000 - แล้ว… - ผม… 71 00:05:36,002 --> 00:05:37,587 - โทษที คุณว่าไง - ไม่ คุณ 72 00:05:37,670 --> 00:05:38,588 คือฉัน… 73 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 ฉันแค่จะถามเรื่องอะพาร์ตเมนต์ 74 00:05:42,258 --> 00:05:44,969 โอ้ เยี่ยมเลยล่ะ คุณน่าจะแวะมาบ้างนะ 75 00:05:45,053 --> 00:05:46,971 นั่งบนพื้น กินซีอิ๊วเล่น 76 00:05:47,847 --> 00:05:51,684 - คุณพอจะมีเวลา คิดเรื่อง… - แมกซ์ ได้เวลาแล้ว 77 00:05:55,396 --> 00:05:56,647 จอร์เจีย ผมต้อง… 78 00:05:56,731 --> 00:06:00,276 - ไปกอบกู้โลก ฉันรู้ ไปเถอะ - แต่ฟังผมนะ 79 00:06:00,359 --> 00:06:03,654 ผมรู้ว่าสิ่งที่ผมทำมันผิด ผมควรให้ความสำคัญคุณและลูกก่อน 80 00:06:03,738 --> 00:06:06,908 แต่ผมจะเปลี่ยนตัวเอง และผมจะเอาชนะใจคุณกลับมา 81 00:06:08,284 --> 00:06:09,869 คุณมีเวลาอีก 12 สัปดาห์ 82 00:06:18,503 --> 00:06:19,921 ไง เรย์โนลด์ส 83 00:06:20,004 --> 00:06:21,714 สักครู่ครับ ว่าไง 84 00:06:21,798 --> 00:06:24,759 ฉันคิดถึงคุณตลอดเลย อยากไปดื่มกันไหม 85 00:06:25,468 --> 00:06:26,677 ผมไปไม่ได้ 86 00:06:26,761 --> 00:06:29,555 คุณก็รู้เวลาฉันชวนไปดื่ม ไม่ได้หมายถึงไปดื่มจริงๆ 87 00:06:29,639 --> 00:06:30,473 ผมรู้ 88 00:06:37,522 --> 00:06:38,940 ขอโทษที ขอโทษครับ 89 00:06:42,902 --> 00:06:43,945 ขอโทษจริงๆ ครับ 90 00:06:45,029 --> 00:06:45,947 ทุกคนโอเคนะ 91 00:06:53,746 --> 00:06:54,580 เขามาแล้ว 92 00:07:05,007 --> 00:07:10,012 พี่สาวผม ลูน่า และผม เกิดที่นี่ ที่นิวอัมสเตอร์ดัม 93 00:07:10,763 --> 00:07:13,391 และแปดปีต่อมา 94 00:07:14,934 --> 00:07:16,644 ลูน่าก็ตายที่นี่ 95 00:07:18,229 --> 00:07:21,607 จากอาการติดเชื้อในโรงพยาบาล ซึ่งสามารถป้องกันได้ 96 00:07:23,985 --> 00:07:26,571 ดังนั้น การทำงานที่นี่ 97 00:07:26,654 --> 00:07:29,657 เพื่อให้สามารถ ช่วยชีวิตพี่สาวของคนอื่น 98 00:07:30,658 --> 00:07:32,076 หรือลูกสาวของคนอื่นได้ 99 00:07:34,203 --> 00:07:35,455 คือความฝันที่เป็นจริง 100 00:07:36,914 --> 00:07:41,752 สำหรับผมนะ เอาล่ะ มีอะไรให้ผมช่วยครับ 101 00:07:47,800 --> 00:07:50,803 ขอโทษครับ นั่นไม่ใช่คำถามหลอก ผมอยากถามแบบนั้นจริงๆ 102 00:07:51,637 --> 00:07:54,056 ผมทำงานให้คุณ คุณจะได้ทำงานให้คนไข้ 103 00:07:55,516 --> 00:07:56,851 ให้ผมช่วยอะไรดีครับ 104 00:07:57,643 --> 00:07:58,644 ตะโกนออกมาเลย 105 00:08:00,897 --> 00:08:02,482 จริงเหรอ ไม่มีเลยเหรอ 106 00:08:05,359 --> 00:08:07,361 โอเค มาลองแบบนี้ครับ ผมจะเริ่มก่อน 107 00:08:07,445 --> 00:08:11,157 ทุกท่านในแผนกศัลยกรรมหัวใจ ช่วยยกมือขึ้นหน่อยได้ไหมครับ 108 00:08:11,240 --> 00:08:13,868 ไม่ต้องอาย ยกมือสูงๆ เลยครับ 109 00:08:16,204 --> 00:08:18,206 ยอดเลย ขอบคุณครับ พวกคุณถูกไล่ออก 110 00:08:20,541 --> 00:08:23,544 แผนกไหนก็ตามที่เห็นแก่เงิน มากกว่าคนไข้ 111 00:08:23,628 --> 00:08:26,088 ไม่ว่าจะหาเงินให้โรงพยาบาล ได้มากแค่ไหน 112 00:08:26,172 --> 00:08:29,800 คุณจะถูกไล่ออก และผมจริงจังนะ ลาก่อน 113 00:08:32,637 --> 00:08:34,889 เราจะเริ่มกันใหม่นะครับ 114 00:08:35,598 --> 00:08:38,017 โดยไม่มีพวกคุณ ขอโทษนะ 115 00:08:40,186 --> 00:08:44,398 ต่อไป หัวหน้าของทุกแผนก ช่วยยกมือขึ้นหน่อยครับ 116 00:08:46,567 --> 00:08:48,569 ผมไม่รู้เลยจริงๆ ว่า 117 00:08:48,653 --> 00:08:50,696 - คุณทำเงินให้โรงพยาบาลนี้ได้ยังไง - ยกสิ 118 00:08:50,780 --> 00:08:51,822 ทั้งที่บุคลากรน้อยมาก 119 00:08:51,906 --> 00:08:54,659 ฉะนั้น ผมจะจ้างพนักงานใหม่ให้ 50 คน 120 00:08:54,742 --> 00:08:57,954 เพราะแพทย์ประจำบ้านที่ไร้ทักษะ จะไม่มีสิทธิ์ทำงานที่นี่อีก 121 00:08:58,037 --> 00:09:00,623 ไม่ว่ามหาวิทยาลัยพวกเขา จะทำเงินให้มากแค่ไหน 122 00:09:00,706 --> 00:09:02,583 จากสัญญาใช้ทุนของพวกเขา 123 00:09:02,667 --> 00:09:05,920 หรือไม่ว่าเงินก้อนนั้นเยอะพอ ให้พวกคุณบางคนไปตีกอล์ฟได้ 124 00:09:10,800 --> 00:09:13,427 ฉะนั้น ผมจะถามอีกครั้ง 125 00:09:15,972 --> 00:09:17,181 มีอะไรให้ผมช่วยครับ 126 00:09:19,684 --> 00:09:22,687 ครับ คุณคนที่ไม่ได้โทรหาทนาย 127 00:09:22,770 --> 00:09:26,732 ลอเรน บลูม เวชศาสตร์ฉุกเฉินค่ะ ฉันอยากเอาห้องพักรอเตียงออก 128 00:09:27,567 --> 00:09:30,152 - โอเค แล้วย้ายไปที่ไหนครับ - เอาออกไปเลยค่ะ 129 00:09:30,236 --> 00:09:32,822 ฉันอยากให้คนไข้ได้เตียงเลย ไม่ต้องอยู่ห้องพัก 130 00:09:33,906 --> 00:09:36,075 - ได้ - จริงเหรอคะ 131 00:09:36,576 --> 00:09:40,037 ครับ มาลองดูกัน ว่าไงครับ 132 00:09:40,121 --> 00:09:42,623 สวัสดีครับ หมออิกกี้ ฟรอม จิตเวชครับ 133 00:09:42,707 --> 00:09:45,293 เราทำอาหารเพื่อสุขภาพได้ไหมครับ 134 00:09:45,376 --> 00:09:48,254 - คุณอยากให้ทำอะไรล่ะครับ - ทำให้กินน่ะ 135 00:09:49,463 --> 00:09:50,798 คือมีให้กินในโรงพยาบาลนี้ 136 00:09:51,549 --> 00:09:53,384 โอเค ได้ครับ 137 00:09:54,176 --> 00:09:56,637 - ยอดเยี่ยม ขอบคุณครับ - ขอบคุณ 138 00:09:57,471 --> 00:10:00,808 พวกเรารู้สึกว่า ระบบมันใหญ่เกินกว่าจะเปลี่ยนได้ 139 00:10:00,891 --> 00:10:04,103 แต่รู้ไหมครับ เรานี่แหละคือระบบ และเราต้องเปลี่ยนแปลง 140 00:10:04,186 --> 00:10:06,814 บอกผมว่าคุณต้องการอะไร คนไข้คุณต้องการอะไร 141 00:10:06,897 --> 00:10:10,359 และผมไม่สนว่าครอบคลุมไหม ไม่สนว่าคณะกรรมการจะปฏิเสธไหม 142 00:10:10,443 --> 00:10:15,031 ถ้าจะต้องเดือดร้อนก็ยอม เพราะเราจะได้เป็น "หมอ" อีกครั้ง 143 00:10:16,198 --> 00:10:20,494 โอเค ขอบคุณมากครับ เดี๋ยวผมจะไปหาแต่ละแผนก ขอบคุณ 144 00:10:25,166 --> 00:10:28,377 หมอบลูม ขอโทษที ขอรบกวนเวลาสักครู่ 145 00:10:30,129 --> 00:10:33,007 ผมอยากให้คุณตัดชิ้นเนื้อลำคอไปตรวจ ใช้เวลาไม่นาน 146 00:10:33,090 --> 00:10:35,051 ได้ค่ะ คนไข้เป็นใครคะ 147 00:10:37,178 --> 00:10:38,054 ผมเอง 148 00:10:52,526 --> 00:10:55,655 สวัสดีครับ ผมชื่ออะเลน ผมเขียนชื่อลงไปแล้ว 149 00:10:55,738 --> 00:10:58,741 และเราจะเรียกชื่อ ตอนที่มีหมอว่างแล้วนะคะ 150 00:11:01,327 --> 00:11:04,080 ที่แผนกมะเร็งวิทยาในเด็ก ที่นิวอัมสเตอร์ดัม 151 00:11:04,163 --> 00:11:07,500 เราตั้งใจเพื่อทำให้เด็กๆ ที่เข้ารับรักษารู้สึกผ่อนคลาย 152 00:11:07,583 --> 00:11:09,001 ในสภาพแวดล้อมที่ดี… 153 00:11:09,085 --> 00:11:13,089 - ผมบอกเลย เธอเก่ง เก่งจริง - คุณรู้สึกระคายเคืองมานานหรือยังคะ 154 00:11:13,172 --> 00:11:15,216 - คุณว่าเธอจะกลับมาเร็วไหม - ไม่ 155 00:11:15,299 --> 00:11:17,718 - แมกซ์ - ครับ สี่สัปดาห์มั้ง ไม่ก็หก 156 00:11:17,802 --> 00:11:20,721 ไม่ก็แปด ไม่รู้สิ คุณดูเหนื่อยๆ อยากงีบไหม 157 00:11:20,805 --> 00:11:23,516 - ฉันอยากให้คุณอยู่นิ่งๆ - ขอให้โชคดีนะ 158 00:11:24,683 --> 00:11:27,561 - ใครโทรมา - ท่านคณบดี รอบที่สาม 159 00:11:27,645 --> 00:11:30,189 - ไม่ต้องรับ - แมกซ์ หยุดพูดก่อนนะคะ 160 00:11:30,272 --> 00:11:32,733 ครับ แล้วหลังจากนี้ ตารางร้อนแรงผมคืออะไร 161 00:11:32,817 --> 00:11:35,569 - อะไรคือตารางร้อนแรง - ตารางงานไง แต่เรียกให้ 162 00:11:35,653 --> 00:11:38,072 - มันดูเท่ขึ้นไง - ก็โทรกลับหาท่านคณบดีไง 163 00:11:38,155 --> 00:11:40,908 - หลังจากนั้นอีกล่ะ - เดี๋ยวฉันค่อยตรวจก็ได้นะ 164 00:11:40,991 --> 00:11:43,536 คุณมีคนไข้อีกเป็นโขยง รอในห้องไอซียู 165 00:11:43,619 --> 00:11:45,746 และผู้ป่วยโรคหัวใจเตรียมเข้าผ่าตัด 166 00:11:45,830 --> 00:11:48,499 เดี๋ยว ทำไมมีคนไข้โรคหัวใจ ในตารางร้อนแรงผม 167 00:11:48,582 --> 00:11:50,668 เพราะคุณไล่ศัลยแพทย์หัวใจออกหมดแล้ว 168 00:11:50,751 --> 00:11:53,003 แต่ผมส่งพวกคนไข้ใหม่ กลับไปมหาวิทยาลัยแล้วนี่ 169 00:11:53,087 --> 00:11:54,713 ยังเหลือคนไข้จากคุกไรเกอร์ส 170 00:11:54,797 --> 00:11:57,425 คุณไม่น่าไล่หมอออกทั้งแผนกเลยนี่ 171 00:11:57,508 --> 00:11:59,718 - พวกเขาทุจริตและขี้เกียจ - เห็นไหม 172 00:11:59,802 --> 00:12:02,221 - ยกเว้นหมอเรย์โนลด์ส - คุณรู้ได้ยังไง 173 00:12:03,889 --> 00:12:05,015 ไปอ่านประวัติเขาสิ 174 00:12:13,774 --> 00:12:16,694 หมอฟรอม 175 00:12:16,777 --> 00:12:20,823 - ลงชื่อแล้วนั่งรอก่อนค่ะ - หมอฟรอม 176 00:12:20,906 --> 00:12:24,535 หนู นี่ยังเช้าเกินไปที่จะเรียก รปภ. แต่ถ้าจำเป็น ฉันจะเรียก 177 00:12:24,618 --> 00:12:28,038 หมอฟรอมๆ 178 00:12:28,122 --> 00:12:30,958 ไม่เป็นไร ผมมาแล้ว เจ็มม่า สวัสดี ผมจัดการเอง 179 00:12:31,041 --> 00:12:33,961 ขอบคุณ ไม่เป็นไรนะ มากับฉันนะ ขอบคุณครับ 180 00:12:46,182 --> 00:12:48,267 ไม่เป็นไรแล้ว ไม่ว่าเรื่องอะไรก็ตาม 181 00:12:49,310 --> 00:12:51,937 มันเกิดขึ้นอีกแล้ว 182 00:12:57,359 --> 00:12:58,319 ฟลอยด์ เรย์โนลด์ส 183 00:12:59,612 --> 00:13:00,821 แมกซ์ กู๊ดวินครับ 184 00:13:00,905 --> 00:13:04,742 ครับ ผมจำคุณได้เมื่อสักชั่วโมงก่อน ตอนคุณไล่ผมออก 185 00:13:05,451 --> 00:13:06,952 เยล วิเศษไปเลย 186 00:13:07,036 --> 00:13:08,496 คุณอยู่สมาคมลับอะไรครับ 187 00:13:08,579 --> 00:13:10,623 สกัลล์แอนด์โบนส์ หรือสโครลล์แอนด์คีย์ 188 00:13:10,706 --> 00:13:14,043 - ชมรมที่รับเด็กผิวดำจนๆ เข้าน่ะ - ชมรมไหนล่ะครับ 189 00:13:14,126 --> 00:13:15,252 ชมรมนักศึกษาแพทย์ 190 00:13:18,631 --> 00:13:22,218 หมอฟลอยด์ครับ ทำไมคุณถึงมาเป็น ศัลยแพทย์หัวใจและหลอดเลือดล่ะ 191 00:13:22,301 --> 00:13:25,012 ด้วยความเคารพครับ ผมไม่ต้องการให้คุณปลอบใจหรอก 192 00:13:25,095 --> 00:13:26,889 ครับ เพราะผมไม่คิดจะทำแบบนั้น 193 00:13:26,972 --> 00:13:29,183 หลังได้เห็นประวัติการรักษาคนไข้ ในแผนกคุณแล้ว 194 00:13:29,266 --> 00:13:31,101 ถ้าผมเป็นคุณ และต้องประเมินผลงานแผนกเรา 195 00:13:31,185 --> 00:13:33,270 - ผมก็คงทำแบบนี้ - ผลงานที่คุณว่า 196 00:13:33,354 --> 00:13:37,107 หมายถึงอัตราการเสียชีวิต และติดเชื้อสูงที่สุดในนิวยอร์กเหรอ 197 00:13:37,191 --> 00:13:39,109 เพราะมันเด่นอย่างกับบียอนเซ่เลยนะ 198 00:13:39,193 --> 00:13:41,612 ถ้าบียอนเซ่ แบบว่า ฆ่าคนน่ะ 199 00:13:41,695 --> 00:13:44,907 แล้วยังมีวิถีสุดโหดของเรา ในการเรียกเก็บเงินเกินจริงอีก 200 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 เว้นแต่ คุณไม่ได้ทำ 201 00:13:48,619 --> 00:13:50,996 ผมอ่านประวัติคุณ อัตราเก็บค่ารักษาคุณต่ำสุดในแผนก 202 00:13:51,080 --> 00:13:53,874 - ทำไมล่ะ ไม่ชอบผ่าตัดเหรอ - ผมรักการผ่าตัด 203 00:13:53,958 --> 00:13:57,169 แล้วทำไมคุณไม่ผ่าตัด ให้ได้สักครึ่งของเพื่อนร่วมงานล่ะ 204 00:13:57,253 --> 00:13:59,296 เพราะคนไข้ผมไม่จำเป็นต้องผ่าตัด 205 00:13:59,380 --> 00:14:02,341 เพราะมีวิธีอื่นที่จะช่วยคนได้ มากกว่าแค่การผ่าตัด 206 00:14:08,556 --> 00:14:11,559 - เด็กน่ารักครับ - หลานชายผมเอง 207 00:14:12,935 --> 00:14:16,522 - ผมขอไม่ไล่คุณออก - แล้วให้ทำอะไร 208 00:14:17,523 --> 00:14:21,193 - เพื่อมาดูแลแผนกศัลยกรรมหัวใจ - ที่นี่ไม่มีแผนกศัลยกรรมหัวใจ 209 00:14:21,277 --> 00:14:24,029 ก็สร้างขึ้นมาเลยครับ เอาให้ดีด้วย 210 00:14:26,156 --> 00:14:28,200 เพราะนี่เราพูดถึงหัวใจคนอยู่นะ 211 00:14:30,661 --> 00:14:32,997 คุณรู้ใช่ไหมว่า ระบบที่นี่มันเละเทะไปหมด 212 00:14:33,664 --> 00:14:37,585 พวกเขาจะไม่ยอมให้คุณเข้ามาเฉยๆ และช่วยผู้คนหรอก 213 00:14:37,668 --> 00:14:40,796 งั้นเรามาช่วยผู้คนให้มากที่สุด ก่อนพวกเขาจะรู้ตัวกัน 214 00:14:41,422 --> 00:14:43,799 คุณปฏิเสธไม่ได้ เอาของออกแล้วนี่ 215 00:14:51,891 --> 00:14:54,018 เจ็มม่ามาหาผมครั้งแรก เมื่อแปดปีก่อน 216 00:14:54,101 --> 00:14:56,228 หลังถูกพ่ออุปถัมภ์ล่วงละเมิดทางเพศ 217 00:14:56,312 --> 00:14:58,022 อีกนานไหม กว่าฉันจะหาบ้านใหม่ให้เธอได้ 218 00:14:58,105 --> 00:14:59,273 สองปีหลังจากนั้น 219 00:14:59,356 --> 00:15:02,818 เธอกลับมาอีก หลังถูกพบว่าถูกล่ามโซ่ ไว้กับเครื่องทำความร้อนเหมือนสุนัข 220 00:15:02,902 --> 00:15:04,194 อีกนานไหม อิกกี้ 221 00:15:04,278 --> 00:15:07,489 เด็กคนนี้ถูกล่วงละเมิดสามครั้ง ในระบบครอบครัวอุปถัมภ์ 222 00:15:07,573 --> 00:15:11,035 - และคุณอยากให้เธอกลับไปอีกเหรอ - แล้วเรามีทางเลือกอื่นเหรอ 223 00:15:15,039 --> 00:15:17,374 - ผมจะเก็บเธอไว้ - หมายความว่าไง 224 00:15:17,458 --> 00:15:19,752 คือผมจะไม่ปล่อยตัวเธอ ผมจะรักษาต่อ 225 00:15:19,835 --> 00:15:22,129 - จนถึงเมื่อไหร่ - จนกว่าเธออายุ 18 226 00:15:22,713 --> 00:15:24,131 - แต่นั่น… - อีกสองปี 227 00:15:24,840 --> 00:15:28,427 คุณจะให้คนไข้เข้ารักษา เพื่อไม่ให้กลับเข้าระบบอุปถัมภ์เหรอ 228 00:15:31,013 --> 00:15:31,847 ใช่ 229 00:15:38,479 --> 00:15:39,813 คุณหมอ… 230 00:15:39,897 --> 00:15:44,151 กู๊ดวิน แต่เรียกผมแมกซ์ครับ พอดีผมสนใจคนไข้รายนี้น่ะ 231 00:15:44,234 --> 00:15:47,237 แต่ผมว่าคุณคงไม่มีเวลาสนใจ คนไข้ทุกคนหรอก 232 00:15:47,321 --> 00:15:49,156 ผมถึงใส่รองเท้าวิ่งไงครับ 233 00:15:49,907 --> 00:15:52,076 ผมทำงานที่นี่มา 25 ปีแล้ว 234 00:15:52,159 --> 00:15:55,245 กุญแจสำคัญในการอยู่รอด คือต้องมีความเร็วมากกว่าหนึ่งแบบ 235 00:15:55,329 --> 00:15:58,374 - ให้ผมเร็วกว่านี้เหรอ - ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น 236 00:15:58,457 --> 00:16:00,918 ถ้ายังไงส่งข่าวผมเรื่องนี้ด้วยครับ สวัสดี 237 00:16:05,339 --> 00:16:06,548 สวัสดีครับ คุณมาร์ติน 238 00:16:07,049 --> 00:16:09,301 ผมหมอวิเจย์ คาพูร์ นักประสาทวิทยาของภรรยาคุณ 239 00:16:09,385 --> 00:16:10,678 เธอเป็นอะไรครับหมอ 240 00:16:10,761 --> 00:16:14,765 ผมขอหาแว่นก่อน จะได้อ่านผลตรวจเธอได้ชัด 241 00:16:17,184 --> 00:16:19,520 อ้อ อยู่นี่เอง ขอบคุณครับ 242 00:16:20,104 --> 00:16:22,481 แสดงอาการผิวเขียวคล้ำ และกล้ามเนื้อแข็งเกร็ง 243 00:16:22,564 --> 00:16:24,608 ให้ยาไดอาซีแพมและแวเลี่ยมแล้ว 244 00:16:26,026 --> 00:16:27,528 คุณมาร์ตินครับ 245 00:16:27,611 --> 00:16:30,656 ดูเหมือนว่าสมองแพทริเชีย ทำให้หัวใจคิดว่าเธอตายแล้ว 246 00:16:30,739 --> 00:16:32,533 แม้ว่าเธอจะยังหายใจอยู่ดี 247 00:16:32,616 --> 00:16:36,078 เราจะตรวจเพิ่มเติมอีก เพื่อหาสาเหตุครับ 248 00:16:36,161 --> 00:16:39,456 ระหว่างนี้ คุณกับผมมาคุยกัน 249 00:16:39,540 --> 00:16:42,376 - คุยเหรอ - คุยถึงชีวิตคู่พวกคุณ 250 00:16:42,459 --> 00:16:44,586 ว่าเจอกันได้ยังไง ใช้ชีวิตยังไง 251 00:16:45,087 --> 00:16:47,881 แล้วมันเกี่ยวอะไร กับอาการที่เกิดขึ้นกับเธอล่ะครับ 252 00:16:48,966 --> 00:16:49,967 เกี่ยวทุกอย่าง 253 00:17:06,692 --> 00:17:08,652 เรียกทีมกู้ชีพมา 254 00:17:08,736 --> 00:17:10,612 - ขอประวัติหน่อย - หายใจเร็ว 255 00:17:10,696 --> 00:17:15,242 ตรวจซีบีซี บีเอ็มพี เคมเซเว่น และขอเข็มฉีดยาแบบล็อก 256 00:17:15,325 --> 00:17:18,954 - มีใครรู้ชื่อเด็กคนนี้ไหม - ฉันเจอบัตรโดยสารในกระเป๋าเขา 257 00:17:20,039 --> 00:17:24,793 หยุด ทุกคนถอยห่างจากคนไข้ สวมหน้ากาก เดี๋ยวนี้ 258 00:17:30,007 --> 00:17:32,551 โอเค ตรงนี้ไม่มีแล้ว 259 00:17:32,634 --> 00:17:33,886 แมกซ์พูดครับ 260 00:17:33,969 --> 00:17:36,263 มีผู้ป่วยในแผนกฉุกเฉิน มาจากไลบีเรีย 261 00:17:36,346 --> 00:17:40,851 แสดงถึงสัญญาณของโรคมาลาเรีย ไข้ลาสซา วัณโรคหรือ… 262 00:17:40,934 --> 00:17:41,852 อีโบลา 263 00:17:49,902 --> 00:17:53,489 อย่างแรกที่เราต้องทำคือโทรหา สำนักนายกเทศมนตรีและกรมควบคุมโรค 264 00:17:53,572 --> 00:17:55,240 ถ้าเราสงสัยว่าเจอผู้ป่วยอีโบลา 265 00:17:55,324 --> 00:17:59,453 ตอนนี้ผู้ป่วยอยู่ในห้องแบบแยกเดี่ยว ซึ่งมีความดันในห้องเป็นลบ 266 00:17:59,536 --> 00:18:01,705 ในห้องนั้น จะมีตัวยาทุกชนิดพร้อมใช้งาน 267 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 ซึ่งผู้ป่วยต้องกินยาด้วยตัวเอง 268 00:18:04,124 --> 00:18:06,668 - พวกเราจะติดไหมคะ - อีโบลาไม่ติดต่อทางอากาศ 269 00:18:06,752 --> 00:18:08,921 แต่ถ้าคุณมีอาการ คุณจะโดนแยกแบบเขา 270 00:18:09,004 --> 00:18:10,672 ก่อนถึงตอนนั้น คุณต้องช่วยเขา 271 00:18:10,756 --> 00:18:12,549 ทุกคนที่ต้องเข้าไปสัมผัสผู้ป่วย 272 00:18:12,633 --> 00:18:15,928 ต้องใส่อุปกรณ์ป้องกันส่วนตัว ตลอดเวลา 273 00:18:16,011 --> 00:18:17,596 อย่าละเลย เด็ดขาด 274 00:18:21,642 --> 00:18:23,018 ดี 275 00:18:24,770 --> 00:18:29,358 พอเจาะเลือดแล้ว ผลตรวจจะกลับมา ภายใน 24 ถึง 48 ชั่วโมง 276 00:18:30,400 --> 00:18:32,611 เริ่มการเจาะเลือดรหัสเขียว 277 00:18:32,694 --> 00:18:35,114 เวลา 13:10 น. โรงพยาบาลนิวอัมสเตอร์ดัม 278 00:18:36,323 --> 00:18:38,534 สามีคุณบอกว่า คุณเคยกินยาฮาโลเพอริดอล 279 00:18:39,618 --> 00:18:42,287 สองปีค่ะ รักษาโรคซึมเศร้า 280 00:18:42,371 --> 00:18:45,457 ปีที่แล้ว คุณได้รับการวินิจฉัย ว่าเป็นโรคพาร์กินสัน 281 00:18:45,541 --> 00:18:48,627 แล้วโรคพวกนั้น เกี่ยวกับอาการฉันตอนนี้ไหม 282 00:18:48,710 --> 00:18:51,004 ยังบอกไม่ได้ ผมจะตรวจเพิ่มอีกหน่อย 283 00:18:51,088 --> 00:18:52,673 - และหวังว่า… - ตรวจอีกเหรอ 284 00:18:52,756 --> 00:18:56,426 แต่เธอเจ็บปวด และไม่ดีขึ้นเลยนะครับ 285 00:18:56,510 --> 00:18:57,594 คุณมาร์ติน 286 00:18:57,678 --> 00:19:00,764 ผมต้องการข้อมูลมากกว่านี้ ก่อนที่จะวินิจฉัยได้นะครับ 287 00:19:00,848 --> 00:19:02,641 คุณจะไม่ช่วยอะไรเธอสักอย่างเลยเหรอ 288 00:19:03,767 --> 00:19:07,479 เราจะช่วยเธออย่างแน่นอน เราจะคุยกันต่อ 289 00:19:08,647 --> 00:19:11,817 แว่นฉันอยู่ไหนอีกแล้ว ขอบคุณ 290 00:19:23,704 --> 00:19:26,748 - มีปัญหาอะไรกันครับ - ผมต้องการหมอ 291 00:19:26,832 --> 00:19:29,668 เขาอยากให้ปล่อยตัวกลับ แต่หมอเฉินอยากรอดูอาการต่อ 292 00:19:29,751 --> 00:19:31,253 ท่านทูตครับ ผมหมอกู๊ดวิน 293 00:19:31,336 --> 00:19:34,464 ผมเป็นผอ.คนใหม่ของที่นี่ และอนุญาตให้ปล่อยตัวคุณกลับได้เลย 294 00:19:35,299 --> 00:19:36,216 ขอบคุณครับ 295 00:19:36,300 --> 00:19:39,845 แต่ก่อนไป คุณช่วยแปลที่ผมพูดก่อน เพื่อความปลอดภัยของคุณ 296 00:19:39,928 --> 00:19:40,762 อะไรล่ะ 297 00:19:40,846 --> 00:19:43,140 เพราะคุณขอให้ปล่อยตัวก่อน ซึ่งค้านกับความเห็นแพทย์ 298 00:19:43,223 --> 00:19:46,602 พวกเขาต้องคอยสังเกตอาการง่วงซึม สมองเสียหาย หัวใจหยุดเต้น 299 00:19:46,685 --> 00:19:49,771 หมดสติอย่างกะทันหัน และแน่นอน ถ่ายเป็นเลือด 300 00:19:53,483 --> 00:19:54,484 ท่านทูตครับ 301 00:19:56,612 --> 00:19:58,155 ผมอยู่ต่อแล้วกัน 302 00:20:02,701 --> 00:20:04,328 ขอเมนูอาหารคืนได้ไหม 303 00:20:07,998 --> 00:20:09,917 รู้สึกยังไงบ้างครับ ท่านทูต 304 00:20:10,000 --> 00:20:13,503 แมกซ์ เราขอแรงคุณ ในสมัชชาใหญ่ครั้งหน้าได้เลย 305 00:20:13,587 --> 00:20:14,421 แน่นอน 306 00:20:16,840 --> 00:20:20,135 เฮ่ ยินดีต้อนรับกลับ ได้ยินว่าคุณได้เลื่อนขั้น 307 00:20:20,219 --> 00:20:23,180 หลังจากถูกไล่ออกเนี่ยนะ พระเจ้าทำงานได้น่าพิศวงมาก 308 00:20:23,263 --> 00:20:24,514 ใช่เลย ฉันเห็นด้วย 309 00:20:24,598 --> 00:20:27,392 ผู้ป่วยจากไรเกอร์สเข้ารักษา ด้วยแผลฉีกขาด 17 แห่ง 310 00:20:27,476 --> 00:20:29,186 ม้ามแตก หลอดเลือดแดงใหญ่ฉีกขาด 311 00:20:29,269 --> 00:20:32,439 แผนกฉุกเฉินดูให้อาการคงที่แล้ว แต่แผลฉีกขาด คุณรับไป 312 00:20:32,522 --> 00:20:35,609 - พรุ่งนี้เราไปดื่มกันไหม - ผมไปไม่ได้ 313 00:20:35,692 --> 00:20:37,945 คุณก็รู้เวลาชวนไปดื่ม ฉันไม่ได้หมายถึง… 314 00:20:38,028 --> 00:20:43,200 - ผมรู้แล้ว - โอเค เดี๋ยว นี่คุณไม่ได้จะ… 315 00:20:44,409 --> 00:20:50,040 - ฟังนะ ลอเรน คุณเป็นคนที่วิเศษ - โอ้โฮ คุณจะตีตัวออกห่าง 316 00:20:50,123 --> 00:20:55,045 ผมอยากให้เรากลับมาเป็นเพื่อนกัน แบบเพื่อนร่วมงาน 317 00:20:56,004 --> 00:20:58,715 - แต่ฉันนึกว่าเรา… - มันก็ใช่ 318 00:20:59,424 --> 00:21:01,969 - และฉันก็คิดว่าคุณ… - ผมก็คิด 319 00:21:02,970 --> 00:21:08,392 - แล้วทำไมเราไม่ลองดูก่อนล่ะ - ผมก็อยากลองนะ แต่ผมทำไม่ได้ 320 00:21:08,475 --> 00:21:10,477 - เพราะอะไร - เพราะว่า… 321 00:21:11,770 --> 00:21:14,398 นี่ ฉันโตแล้วนะ ฉันรับได้ บอกมาสิ 322 00:21:17,651 --> 00:21:19,236 เพราะคุณไม่ใช่คนผิวดำ 323 00:21:24,783 --> 00:21:25,784 เปิดประตู 324 00:21:26,994 --> 00:21:32,916 มือ ขอบคุณนะ มือจ้ะ ขอบคุณ เจ็มม่า 325 00:21:33,667 --> 00:21:36,295 รู้ใช่ไหมห้ามเอาปากกา กับดินสอออกนอกห้องเรียน 326 00:21:36,378 --> 00:21:38,630 - ปากกามันติดกับสมุดบันทึก - โอเค 327 00:21:38,714 --> 00:21:40,340 งั้นเธอต้องให้สมุดบันทึกกับฉัน 328 00:21:40,424 --> 00:21:43,176 - ไม่ - ฉันจะคืนให้ตอนเช้านะ 329 00:21:44,136 --> 00:21:46,763 - ของหนู - เจ็มม่า ส่งสมุดมาเถอะ 330 00:21:46,847 --> 00:21:49,975 เจ็มม่า อย่าทำแบบนี้ เจ็มม่า ได้โปรด 331 00:21:50,058 --> 00:21:56,481 แต่มันเป็นของหนู ปล่อยนะ มันเป็นของหนู 332 00:22:00,485 --> 00:22:04,239 หมอฟรอมบอกฉันว่า เขาให้บันทึกกับเธอ ตอนเธอสิบขวบ 333 00:22:07,075 --> 00:22:08,410 มันเป็นของหนู 334 00:22:09,953 --> 00:22:13,957 - ขอถามได้ไหมว่าทำไมเธอผลัก… - มันคือสิ่งเดียวที่เป็นของหนู 335 00:22:20,714 --> 00:22:24,551 เจ็มม่า เธออยากทำอะไรต่อ 336 00:22:28,430 --> 00:22:29,556 เจ็มม่า 337 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 เธออยากทำอะไรต่อไป 338 00:22:36,480 --> 00:22:41,902 ไม่เคยมีใครเคยถามหนูแบบนั้นมาก่อน 339 00:22:46,156 --> 00:22:49,910 อยากอยู่ที่นี่ไหม เจ็มม่า อยากอยู่ที่นิวอัมสเตอร์ดัมไหม 340 00:22:57,000 --> 00:23:01,421 หรืออยากให้ฉันหา ครอบครัวใหม่จากสังคมสงเคราะห์ให้ 341 00:23:02,714 --> 00:23:06,343 ตัดสินใจแทนไปเลยสิ เพราะยังไงคุณก็จะทำอยู่แล้ว 342 00:23:06,426 --> 00:23:09,679 ไม่จริงเลย ไม่ นี่ เจ็มม่า 343 00:23:10,305 --> 00:23:13,308 เก็บไว้เถอะ เพราะมันไม่สำคัญแล้ว 344 00:23:23,026 --> 00:23:25,654 ช่วยให้อาการปกติ แล้วส่งเธอกลับเข้าระบบ 345 00:23:27,197 --> 00:23:29,116 - นั่นคือหน้าที่ผม - ฟังนะ 346 00:23:30,575 --> 00:23:35,413 ถ้าคุณช่วยเจ็มม่าในฐานะหมอไม่ได้ ก็ช่วยเธอในฐานะมนุษย์สิครับ 347 00:23:36,039 --> 00:23:39,251 - ผมทำแบบนั้นได้เหรอ - ตอนนี้ทำได้แล้ว 348 00:23:49,970 --> 00:23:51,930 - หมอกู๊ดวินคะ - มีอะไรให้ช่วยครับ 349 00:23:52,013 --> 00:23:55,016 คนไข้หมอคาพูร์ที่ห้อง 1208 ที่คุณอยากทราบความคืบหน้าน่ะค่ะ 350 00:23:55,100 --> 00:23:57,185 ครับ ขอบคุณ เธอเป็นยังไงบ้าง 351 00:23:57,269 --> 00:23:59,187 ฉันคิดว่าหมอคาพูร์อาจทำให้เธอตาย 352 00:24:00,355 --> 00:24:01,648 แมกซ์ 353 00:24:01,731 --> 00:24:05,193 นี่เจ้าหน้าที่โรส ตำรวจนิวยอร์ก และเจ้าหน้าที่แบรตตันจากเอฟบีไอ 354 00:24:05,277 --> 00:24:07,737 กรมควบคุมโรคแจ้งว่า คุณมีคนไข้เป็นอีโบลา 355 00:24:07,821 --> 00:24:10,031 เรายังรอผลตรวจอยู่ อีกห้านาที ผมจะไปคุยด้วยครับ 356 00:24:10,115 --> 00:24:13,702 หน่วยข่าวกรองเพิ่งดักฟังวิดีโอ ของพวกไอซิส 357 00:24:13,785 --> 00:24:15,662 พวกเขาอ้างว่าได้ส่งผู้ติดตามคนหนึ่ง 358 00:24:15,745 --> 00:24:19,666 จากไลบีเรียมายังนิวยอร์กซิตี ซึ่งติดเชื้อไวรัสอีโบลา 359 00:24:19,749 --> 00:24:22,460 ตอนนี้คนไข้ของคุณ เป็นผู้ต้องสงสัยเหตุก่อการร้าย 360 00:24:26,590 --> 00:24:29,759 - มีผู้ชายมาที่หมู่บ้านผม - เขาชื่ออะไร 361 00:24:29,843 --> 00:24:31,845 - อายาน - นามสกุลล่ะ 362 00:24:32,679 --> 00:24:37,851 ผมไม่รู้ เขาอวดเงินที่เขาหาได้ในสหรัฐฯ 363 00:24:37,934 --> 00:24:41,563 จากการขายหมวกคูฟี และเสื้อดาชิกิในไทม์สแควร์ 364 00:24:42,147 --> 00:24:45,192 เขาเสนอว่าจะให้เสื้อผ้าผมไปขาย และให้ตั๋วเครื่องบินด้วย 365 00:24:45,275 --> 00:24:47,235 และผมต้องให้เงิน ที่ขายได้ครึ่งหนึ่งกับเขา 366 00:24:47,319 --> 00:24:49,154 แล้วนายก็เชื่อเขาเหรอ 367 00:24:49,237 --> 00:24:54,159 ครับ เขาพาผมไปหาหมอ เพื่อฉีดวัคซีนสำหรับนักท่องเที่ยว 368 00:24:54,242 --> 00:24:57,746 อะเลน อายานบอกไหมว่า จะให้นายไปไหนตอนมาถึงสหรัฐฯ 369 00:24:58,413 --> 00:25:00,540 ยูธโฮสเทลในไทม์สแควร์ครับ 370 00:25:01,291 --> 00:25:02,959 แล้วทำไมนายมาที่นี่ล่ะ 371 00:25:03,543 --> 00:25:06,963 เพราะที่นี่เป็นโรงพยาบาลเดียว ในสหรัฐฯ ที่ผมรู้จักครับ 372 00:25:13,345 --> 00:25:16,348 - เขาไม่ใช่ผู้ก่อการร้าย - เราจะรวบรวมหลักฐานให้ 373 00:25:16,431 --> 00:25:18,600 ถ้าเขาเป็นผู้ก่อการร้าย เขาคงไปไทม์สแควร์ 374 00:25:18,683 --> 00:25:20,393 และอาจแพร่เชื้อให้คนทั้งเมืองไปแล้ว 375 00:25:20,477 --> 00:25:22,646 แต่เขาไม่ไป เขามาที่นี่เพราะอยากอาการดีขึ้น 376 00:25:22,729 --> 00:25:25,774 ซึ่งเพราะเขาถูกหลอก ให้ฉีดบางอย่างเข้าไปในกระแสเลือด 377 00:25:25,857 --> 00:25:27,442 - คุณเข้าใจใช่ไหม - หมอกู๊ดวิน 378 00:25:27,525 --> 00:25:31,112 ได้โปรด สัญญากับผม ว่าคุณจะตรวจสอบเรื่องที่เขาเล่าก่อน 379 00:25:31,905 --> 00:25:33,114 ผมจะตรวจสอบดู 380 00:25:34,783 --> 00:25:37,494 หมายความว่ายังไง เพราะฉันไม่ใช่คนผิวดำ 381 00:25:37,577 --> 00:25:39,496 อาการคนไข้คงที่ เผื่อคุณอยากรู้ 382 00:25:39,579 --> 00:25:42,624 โอ้ เยี่ยม แล้วคุณจะตอบคำถามฉันไหม 383 00:25:44,251 --> 00:25:46,544 ผมอายุ 35 และผมอยากแต่งงาน 384 00:25:46,628 --> 00:25:48,922 ผมอยากมีลูก และผมอยากให้พวกแกมีผิวดำ 385 00:25:49,547 --> 00:25:51,841 คุณก็รู้ว่าเราสั่งลูก เหมือนสั่งอาหารไม่ได้ 386 00:25:51,925 --> 00:25:55,220 ผมรู้ แต่ผมก็คงไม่ได้เจอคนอื่น ถ้าผมกับคุณยัง… 387 00:25:55,303 --> 00:25:58,348 - คบกันข้ามเผ่าพันธุ์เหรอ - ฟังนะ ผมไม่ได้หวังให้คุณเข้าใจ 388 00:25:58,431 --> 00:26:01,101 ฉันขอโทษ ฟังนะ ฉันอยากทำความเข้าใจ 389 00:26:01,184 --> 00:26:04,229 ผมมีแผนสำหรับชีวิตของผม 390 00:26:04,312 --> 00:26:06,481 ผมมีมานานแล้ว และแผนนั่นก็สำคัญกับผม 391 00:26:06,564 --> 00:26:08,984 แล้วส่วนไหนของแผนนั่น ที่พาฉันกลับบ้านคุณล่ะ 392 00:26:09,067 --> 00:26:11,027 โอ้ๆ นี่ ฟังนะ โอเค 393 00:26:12,195 --> 00:26:13,238 ไม่มีน่ะสิ 394 00:26:13,321 --> 00:26:17,617 แต่เวลาที่ผมอยู่กับคุณ ผมลืมไปว่ามีแผน 395 00:26:17,701 --> 00:26:19,828 ไม่ ขอโทษที ฉันยังไม่เข้าใจอยู่ดี 396 00:26:21,705 --> 00:26:24,374 แต่ผมว่านั่นแหละประเด็น คุณไม่มีทางเข้าใจ 397 00:26:24,457 --> 00:26:27,127 คุณไม่มีทางเข้าใจหรอก ว่ามันสับสนแค่ไหนที่เติบโตขึ้นมา 398 00:26:27,210 --> 00:26:29,754 และเห็นนักกีฬาผิวดำทุกคน ควงสาวผิวขาวอยู่ข้างกาย 399 00:26:29,838 --> 00:26:32,590 หรือเห็นผู้หญิงผิวดำถูกทำร้ายจิตใจ อย่างแม่ผม พี่สาวผม 400 00:26:32,674 --> 00:26:34,843 ผมเห็นแบบนั้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า 401 00:26:34,926 --> 00:26:36,720 ฉันเข้าใจล่ะ คุณเลยอยากเสียสละตัวเองสินะ 402 00:26:36,803 --> 00:26:38,305 ผมรักผู้หญิงผิวดำ 403 00:26:38,388 --> 00:26:41,808 ฉันก็เหมือนกัน แต่ก็ไม่เห็นมีใครชวนคุณไปดื่มเลยนี่ 404 00:26:50,191 --> 00:26:52,402 ผมขอให้คุณส่งข่าวผม เรื่องคนไข้ที่ห้อง 1208 405 00:26:52,485 --> 00:26:54,029 ผมต้องซักถามคนไข้อย่างละเอียด 406 00:26:54,112 --> 00:26:55,739 ผมจะถอนคนไข้ออกจากความดูแลคุณ 407 00:26:55,822 --> 00:26:57,032 - เพราะอะไร - เพราะว่าคุณ 408 00:26:57,115 --> 00:26:58,491 ควรวินิจฉัยโรคขั้นต้นได้แล้ว 409 00:26:58,575 --> 00:27:01,077 และคุณควรให้การรักษา โรคพาร์กินสันอย่างจริงจังไปแล้ว 410 00:27:01,161 --> 00:27:02,996 เว้นแต่ว่า เธอไม่ได้เป็นโรคพาร์กินสัน 411 00:27:05,498 --> 00:27:08,209 ผลเพทสแกน เห็นรอยดำเล็กๆ บนหัวใจไหม 412 00:27:08,793 --> 00:27:11,212 - ภาพมัวหรือเปล่า - ดูใกล้ๆ สิ 413 00:27:12,088 --> 00:27:15,008 สองปีก่อน แพทริเชียถูกวินิจฉัยผิด ว่าเป็นโรคซึมเศร้า 414 00:27:15,091 --> 00:27:17,594 เธอได้รับยาฮาโลเพอริดอล ซึ่งทำให้เกิดอาการแข็งทื่อ 415 00:27:17,677 --> 00:27:18,928 - ครับ - และด้วยเหตุนี้ 416 00:27:19,012 --> 00:27:20,638 เธอถูกวินิจฉัยผิดอีก ว่าเป็นพาร์กินสัน 417 00:27:20,722 --> 00:27:24,351 และได้ยาเลโวโดปา ซึ่งทำให้เธอไม่สามารถนอนหลับได้ 418 00:27:24,434 --> 00:27:26,311 และทำให้เธอได้รับยาไฮดรอกไซซีน 419 00:27:26,394 --> 00:27:29,939 จากทุกยาผสมกันแล้วกลายเป็นพิษ ทำให้หัวใจหยุดเต้นและแข็งตัว 420 00:27:30,023 --> 00:27:32,984 แต่อาการแท้จริงที่ผ่านมาของเธอ เป็นเพราะระบบภูมิคุ้มกัน 421 00:27:33,068 --> 00:27:35,737 กำลังต่อสู้กับเนื้องอก ที่ไม่มีใครเห็น 422 00:27:36,363 --> 00:27:37,781 จุดสีดำบนหัวใจ 423 00:27:39,574 --> 00:27:41,451 - เนื้องอกร้ายที่ต่อมไทมัส - ใช่ 424 00:27:42,035 --> 00:27:44,079 ซึ่งถ้าผมรักษาโรคพาร์กินสันเธอต่อ 425 00:27:44,162 --> 00:27:47,207 เธอก็คงหัวใจวายอีกครั้ง และเสียชีวิต 426 00:27:48,249 --> 00:27:52,253 แต่ผมใช้เวลา ค่อยๆ ซักถาม ผมยืดชีวิตเธอไปได้อีกปี 427 00:27:53,088 --> 00:27:54,089 อาจจะสอง 428 00:27:57,300 --> 00:27:58,343 ผมช่วยอะไรได้บ้าง 429 00:28:01,388 --> 00:28:05,809 พอเธอตื่น คุณช่วยผมได้ โดยการบอกเธอว่าเธอจะตาย 430 00:28:14,651 --> 00:28:15,860 ย้ายชูการ์แมนไปวันพุธ 431 00:28:15,944 --> 00:28:18,238 และฉันจะคุยกับฮินเคิล ผ่านสไกป์จากโรงแรม 432 00:28:18,321 --> 00:28:21,074 อย่าลืมส่งข้อมูลล่าสุดของเขา รอน 433 00:28:21,157 --> 00:28:23,785 รอน ไปสนามบินเจเอฟเค ทำไมเรากลับมานิวอัมสเตอร์ดัมล่ะ 434 00:28:31,167 --> 00:28:32,585 สวัสดี จำผมได้ไหม 435 00:28:34,504 --> 00:28:36,631 คุณบอกให้คนขับรถฉันพากลับมานี่เหรอ 436 00:28:36,714 --> 00:28:38,675 เปล่า ผมบอกให้คนขับรถของเรา พาคุณกลับมา 437 00:28:38,758 --> 00:28:42,262 เพราะรอนทำงานให้นิวอัมสเตอร์ดัม รวมถึงคุณด้วย จำได้ไหม 438 00:28:42,345 --> 00:28:44,222 - ถ้าฉันตกเครื่อง… - คุณก็จะได้ทำงานต่อ 439 00:28:44,305 --> 00:28:46,766 - ทำไมต้องมาสนใจฉันขนาดนี้ด้วย - เพราะคุณเป็นหมอที่เก่ง 440 00:28:46,850 --> 00:28:49,894 เพราะคุณพาคนไข้ ที่ไม่มีทางยอมมาโรงพยาบาลรัฐได้ 441 00:28:49,978 --> 00:28:52,272 ซึ่งจะช่วยจ่ายค่ารักษาคนไข้ ที่ไปรักษาที่อื่นไม่ได้ 442 00:28:52,355 --> 00:28:54,524 - สรุปว่าเรื่องเงินสินะ - เป็นเรื่องของความใส่ใจ 443 00:28:54,607 --> 00:28:57,026 ซึ่งผมก็ยังไม่เข้าใจว่าทำไม คุณถึงอยากออกไปบรรยาย 444 00:28:57,110 --> 00:29:00,989 ให้กับแพทย์ที่ใกล้เกษียณ แทนที่จะหันมารักษาคนไข้จริงๆ 445 00:29:03,700 --> 00:29:05,827 - เจอกันสัปดาห์หน้าค่ะ - กลับมาใน 48 ชั่วโมง 446 00:29:05,910 --> 00:29:07,662 ไม่งั้นก็ไม่ต้องกลับมาเลย 447 00:29:22,719 --> 00:29:26,181 บลังก้าใช่ไหม สวัสดีครับ หมอฟรอม จากนิวอัมสเตอร์ดัม 448 00:29:26,264 --> 00:29:28,141 - สวัสดีค่ะ - ขอบคุณมากที่มาเจอ 449 00:29:28,224 --> 00:29:32,103 ผมซื้อโดนัทมาให้ด้วย แต่ผมกินไปแล้วชิ้นหนึ่ง ขอโทษที 450 00:29:32,979 --> 00:29:35,857 อันที่จริง กินไปสอง พูดว่าหนึ่งได้ยังไง แต่นี่ครับ 451 00:29:35,940 --> 00:29:39,861 - เดี๋ยวฉันต้องไปทำงาน ฉันคงไม่… - อ๋อ ใช่ ไม่กินสินะ 452 00:29:42,322 --> 00:29:44,324 คือว่าผมอยากให้คุณดูนี่ 453 00:29:45,575 --> 00:29:48,578 นี่เป็นสมุดบันทึกจากคนไข้ ที่ผมเล่าให้คุณฟัง เจ็มม่า 454 00:29:48,661 --> 00:29:51,331 ปกติแล้วเราจะเก็บข้อมูล เป็นความลับ แต่บันทึกนี่ 455 00:29:51,414 --> 00:29:55,627 เป็นสิ่งเดียวที่เธอเก็บติดตัวไว้ จากบ้านอุปถัมภ์หนึ่งไปหลังหนึ่ง 456 00:29:55,710 --> 00:29:58,755 และหนึ่งในบ้านเหล่านั้น เป็นบ้านของแม่คุณ 457 00:30:04,928 --> 00:30:07,555 คามิล่าใช่ไหมครับ ชื่อคุณแม่คุณ คามิล่า 458 00:30:08,515 --> 00:30:13,269 คามิล่าเป็นครอบครัวอุปถัมภ์แรก ที่ทำให้เจ็มม่ารู้สึกปลอดภัย 459 00:30:14,103 --> 00:30:17,398 ปลอดภัยที่จะเติบโตขึ้น ปลอดภัยที่จะเป็นเด็กได้ 460 00:30:17,982 --> 00:30:20,443 และหลังจากคามิล่าเสียชีวิต 461 00:30:21,277 --> 00:30:24,948 เจ็มม่าเขียนบรรยาย หลายสิบหน้าเกี่ยวกับเธอ คุณอ่านได้ 462 00:30:25,031 --> 00:30:29,118 แม่กับฉันผิดใจและห่างเหินกัน ตอนที่แม่ตาย 463 00:30:31,788 --> 00:30:34,165 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าแม่รับอุปถัมภ์เด็กมา 464 00:30:36,251 --> 00:30:40,630 ฉันเป็นเด็กดื้อที่เลี้ยงยาก หัวรั้น ร้ายกาจ ออกจากบ้านไปตอน 16 465 00:30:40,713 --> 00:30:44,300 นั่นฟังดูเหมือนเจ็มม่าเลย ดื้อรั้น แต่ก็มีจิตใจที่ดี 466 00:30:44,384 --> 00:30:48,847 ฉันคงรับอุปถัมภ์เธอไม่ได้หรอกค่ะ ถ้าคุณจะขอฉันเรื่องนั้น 467 00:30:52,809 --> 00:30:55,895 ขอโทษครับ ผมรู้มันเป็นไปได้ยาก ผมรู้ว่า… 468 00:30:57,230 --> 00:30:59,440 ขอบคุณที่มาเจอผมครับ ผมซาบซึ้งจริงๆ 469 00:31:03,903 --> 00:31:05,530 แต่ผมฝากบันทึกไว้ได้ไหม 470 00:31:06,906 --> 00:31:09,784 คุณไม่ต้องเอามาคืนผม แต่ผมจะกลับมารับคืนทีหลัง 471 00:31:09,868 --> 00:31:12,203 แต่ผมฝากไว้กับคุณนะ 472 00:31:12,871 --> 00:31:15,456 - ทำไมคะ - เพราะคุณจะได้เห็นว่าแม่คุณ 473 00:31:15,540 --> 00:31:19,002 มอบความรักที่มีให้เจ็มม่า เพราะเธอไม่เคยให้มันกับคุณได้ 474 00:31:20,503 --> 00:31:22,338 และความรักนั้นไม่ได้สูญเปล่า 475 00:31:31,890 --> 00:31:36,352 - ผมไม่เข้าใจ - ฉันไม่ได้เป็นโรคพาร์กินสันเหรอ 476 00:31:38,229 --> 00:31:42,066 - แล้วเรื่องโรคซึมเศร้าล่ะ - เป็นฮอร์โมนจากเนื้องอกคุณ 477 00:31:42,984 --> 00:31:46,863 ที่ส่งผลให้ระบบภูมิคุ้มกันคุณ สร้างอาการผิดปกติทั้งหมดนี้ 478 00:31:47,864 --> 00:31:51,492 แพทริเชีย จิตใจของคุณ ทั้งแข็งแกร่งและทนทาน 479 00:31:52,702 --> 00:31:55,246 ผมเสียใจ ที่ก่อนหน้านี้คุณเข้าใจผิดไป 480 00:31:56,247 --> 00:31:59,459 คุณนายมาร์ตินครับ คุณอยู่รักษาต่อได้ 481 00:32:00,668 --> 00:32:03,504 แต่ในกรณีนี้ การรักษามันเลวร้ายกว่าโรคเสียอีก 482 00:32:05,590 --> 00:32:09,886 และตอนนี้เราเหลือเวลาน้อย คุณอาจอยากไปอยู่ที่ที่สบายใจกว่านี้ 483 00:32:12,764 --> 00:32:15,850 ไม่ เราจะอยู่รักษา เราจะสู้ เดี๋ยวเธอก็ดีขึ้น 484 00:32:15,934 --> 00:32:16,893 ไม่ 485 00:32:18,019 --> 00:32:22,857 ฉันอยากกลับบ้าน กลับไปเจอพ่อแม่ฉัน ลูกๆ ของฉัน… 486 00:32:23,900 --> 00:32:26,486 ฉันไม่ได้เจอพวกเขามา 11 ปีแล้ว 487 00:32:26,569 --> 00:32:30,198 - เป็นความคิดที่ดีมากครับ - เรากลับบ้านไม่ได้ 488 00:32:31,616 --> 00:32:35,703 บ้านเราอยู่เชียปัส เราข้ามชายแดนมาโดยไม่มีเอกสาร 489 00:32:35,787 --> 00:32:40,708 - ถ้าเราข้ามกลับไป เราจะถูกจับ - ฉันต้องกลับบ้าน 490 00:32:51,427 --> 00:32:53,680 - ท่านทูตครับ - ครับผม 491 00:32:53,763 --> 00:32:57,308 - ผมขออะไรคุณอย่างได้ไหม - ได้สิ อยากได้ตั๋วไปดูแยงกี้เหรอ 492 00:32:57,392 --> 00:33:00,353 ผมอยากให้คุณส่งตัว พลเมืองคุณกลับไปสองคนครับ 493 00:33:06,359 --> 00:33:08,111 ไอเป็นเลือด เขาแย่แล้ว 494 00:33:10,321 --> 00:33:12,490 ใครก็ได้ช่วยฉันใส่ชุดป้องกันที 495 00:33:13,032 --> 00:33:17,453 อะเลน เธอต้องหยิบหน้ากากออกซิเจนมาใส่ 496 00:33:18,121 --> 00:33:21,207 อะเลน มันอยู่บนหัวเธอ 497 00:33:27,463 --> 00:33:28,423 ส่งหมวกมาเร็ว 498 00:33:33,886 --> 00:33:35,304 ช่างมันแล้ว 499 00:33:37,390 --> 00:33:40,101 - ฉันจะเข้าไปแล้ว - หมอบลูม เดี๋ยว 500 00:33:55,825 --> 00:34:00,872 - บลูม ออกมาเดี๋ยวนี้ - มันสายไปแล้ว ฉันเข้ามาแล้ว 501 00:34:01,539 --> 00:34:04,000 มีเลือดเยอะมาก ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย 502 00:34:11,799 --> 00:34:13,885 อัตราการเต้นของหัวใจลดลง เขาต้องการอะดรีนาลิน 503 00:34:13,968 --> 00:34:17,221 - ฉันต้องช่วยเขาหายใจ - อะดรีนาลินก่อน ออกซิเจนทีหลัง 504 00:34:17,305 --> 00:34:18,598 โอเค เร็วเข้า 505 00:34:28,191 --> 00:34:30,610 โอเค ทีนี้ฉีดตัวยาสิบมล. นิ่งๆ นะ 506 00:34:30,693 --> 00:34:32,945 - นั่นมากเกินไป - ไม่มากไปกับไวรัสนี้ 507 00:34:33,029 --> 00:34:37,283 - แต่จะทำให้หัวใจเขาเต้นเร็วเกินไป - ฉีดสิบมล.เข้าไปเลย เดี๋ยวนี้ 508 00:34:54,884 --> 00:34:56,385 ลอเรน… 509 00:34:56,469 --> 00:35:00,264 ฉันรู้คุณจะพูดอะไร ฉันมันงี่เง่า ฉันฝ่าฝืนกฎข้อบังคับ 510 00:35:01,974 --> 00:35:05,186 ลอเรน ถุงมือคุณ 511 00:35:13,361 --> 00:35:14,403 หมอคะ 512 00:35:18,658 --> 00:35:20,368 ขอโทษที ตอนนี้ผมไม่สะดวก 513 00:35:20,451 --> 00:35:24,747 ลูกเราเป็นอะไรก็ไม่รู้ โอ้ พระเจ้า 514 00:35:29,794 --> 00:35:30,628 เธอเลือดออก 515 00:35:30,711 --> 00:35:33,673 ขออัลตราซาวด์ช่องท้อง แมกซัลเฟต สี่กรัม ไอวี… 516 00:35:33,756 --> 00:35:35,842 - ความดัน 160/110 - แล้วตรงนั้นเป็นยังไง… 517 00:35:35,925 --> 00:35:39,011 เจาะเลือดและดูระดับลิ่มเลือด รีบตรวจดูทารกในครรภ์เลย 518 00:35:39,095 --> 00:35:40,930 - ผมช่วยอะไรได้บ้าง - ช่วยหลีกทางก่อนค่ะ 519 00:35:41,013 --> 00:35:43,307 - แต่นี่ภรรยาผม - และเธอต้องการคุณ 520 00:35:43,391 --> 00:35:45,601 - ถอดออกซิเจน - ถอดออกซิเจน 521 00:35:45,685 --> 00:35:47,854 - ดูระดับเอาไว้ - หนึ่ง สอง สาม 522 00:35:49,147 --> 00:35:50,606 - เด็กจะแย่แล้ว - ไม่ 523 00:35:50,690 --> 00:35:53,025 - ผมอยู่นี่ ผมอยู่นี่แล้วๆ - ให้แมกซัลเฟตสี่กรัม 524 00:35:53,609 --> 00:35:56,279 - แมกซ์ - ไม่ มองหน้าผมเอาไว้ ผมอยู่ตรงนี้ 525 00:35:57,363 --> 00:35:58,990 อัลตราซาวด์มาแล้ว 526 00:36:01,159 --> 00:36:03,703 - ภาวะรกเกาะต่ำ - อะไรนะ 527 00:36:03,786 --> 00:36:05,788 เป็นภาวะที่รกไปปิดขวางปากมดลูกไว้ 528 00:36:05,872 --> 00:36:07,707 ทำให้ทารกไม่มีที่อยู่ 529 00:36:07,790 --> 00:36:09,167 คอร์ติโคสเตียรอยด์ 530 00:36:09,250 --> 00:36:11,294 ขอโอเนกาทีฟหนึ่งถุง จำแนกและหาหมู่เลือด 531 00:36:12,003 --> 00:36:14,797 - นี่เป็นเพราะฉันหรือเปล่า - คุณไม่ได้ทำอะไรผิด 532 00:36:14,881 --> 00:36:16,090 เป็นความผิดฉันเอง 533 00:36:16,174 --> 00:36:17,967 จอร์เจีย ถ้าเราห้ามเลือดไม่ได้ 534 00:36:18,050 --> 00:36:21,095 เราจะต้องทำการผ่าคลอดฉุกเฉิน โอเคนะคะ 535 00:36:21,179 --> 00:36:23,139 แต่ลูกยังไม่พร้อม เธอยังไม่พร้อม 536 00:36:23,222 --> 00:36:25,308 - แต่เราไม่มีทางเลือก - เธอยังเลือดออกอยู่ไหม 537 00:36:25,391 --> 00:36:28,394 - เลือดออกช้าลง - แต่ยังให้ถ่ายเลือดอยู่ 538 00:36:28,477 --> 00:36:31,522 - บอกอัตราการเต้นของหัวใจเด็กที - ฉันหาไม่เจอ 539 00:36:32,315 --> 00:36:34,734 - อะไรนะ - ฉันหาเสียงหัวใจเด็กไม่เจอ 540 00:36:40,448 --> 00:36:42,825 - ซูซานน์ - เร็วเข้า 541 00:36:42,909 --> 00:36:45,119 - ไม่เป็นไรนะ - ซูซานน์ 542 00:36:46,746 --> 00:36:47,872 เธออยู่ไหน 543 00:36:53,711 --> 00:36:55,713 - อยู่นั่นไง สาวน้อย - โอ้ พระเจ้า 544 00:37:01,344 --> 00:37:04,180 - ดูดีค่ะ - คุณต้องไม่เป็นไร 545 00:37:07,433 --> 00:37:09,352 ตั้งชื่อให้ลูกหรือยังคะ 546 00:37:14,815 --> 00:37:15,816 ลูน่าค่ะ 547 00:37:38,005 --> 00:37:39,006 หมอฟรอมคะ 548 00:38:34,770 --> 00:38:35,604 ลูกแม่ 549 00:38:45,239 --> 00:38:50,703 (ศูนย์การแพทย์นิวอัมสเตอร์ดัม เพื่อรักษาและดูแลสุขภาพที่ดี) 550 00:39:10,639 --> 00:39:12,725 อะเลน ยาที่ฉีดให้นายที่ไลบีเรียน่ะ 551 00:39:12,808 --> 00:39:16,145 พวกเขาคิดว่าเป็นไวรัสอีโบลา แต่ไม่ใช่ 552 00:39:16,937 --> 00:39:19,774 แต่เป็นไวรัสลาสซา ซึ่งอันตรายถึงตายเหมือนกัน 553 00:39:20,316 --> 00:39:23,277 เว้นแต่ อย่างที่หมอบลูมบอกนาย 554 00:39:23,361 --> 00:39:27,990 ว่าไวรัสลาสซาสามารถรักษาได้ ด้วยยาต้านไวรัสที่เราให้นายไปแล้ว 555 00:39:44,799 --> 00:39:49,220 - อยากไปดื่มกันไหม - จริงเหรอ ตอนนี้เนี่ยนะ 556 00:39:49,303 --> 00:39:52,723 ผมหมายถึงวิสกี้ดีๆ สักแก้ว คุณคิดไปเรื่องไหนล่ะ 557 00:39:53,516 --> 00:39:55,684 ได้ ฉันอยากดื่มอยู่เหมือนกัน 558 00:40:09,782 --> 00:40:11,033 หมอชาร์ป 559 00:40:11,117 --> 00:40:13,911 - ฉันคงไม่ได้เข้ามารบกวนใช่ไหม - เปล่าเลย ผมแค่… 560 00:40:17,081 --> 00:40:21,710 พี่สาวผมเคยรักษาที่นี่ในห้องนี้ เมื่อนานมาแล้ว และผม… 561 00:40:23,462 --> 00:40:25,506 อยากแนะนำให้เธอรู้จักคนคนหนึ่ง 562 00:40:27,925 --> 00:40:31,387 ฉันเห็นตลาดเกษตรกรข้างหน้าด้วย 563 00:40:31,470 --> 00:40:34,849 - ได้ซื้ออะไรบ้างไหมครับ - ซื้อไม่ได้ เพราะหมดเกลี้ยงแล้ว 564 00:40:37,810 --> 00:40:39,854 ผมปรับเปลี่ยนอะไรนิดหน่อย ตอนคุณไม่อยู่ 565 00:40:42,940 --> 00:40:44,567 ผมไม่คิดว่าคุณจะกลับมา 566 00:40:45,151 --> 00:40:46,318 ฉันก็เหมือนกัน 567 00:40:47,611 --> 00:40:49,071 ที่นี่มีคนตายมากมาย 568 00:40:51,574 --> 00:40:52,950 คุณก็รู้สึกใช่ไหม 569 00:40:54,743 --> 00:40:58,581 ไม่ ที่จริงฉันกลายเป็นพวกด้านชา ซึ่งแย่ยิ่งกว่าเดิมอีก 570 00:41:02,001 --> 00:41:03,419 แล้วคุณกลับมาทำไม 571 00:41:05,379 --> 00:41:06,755 เพราะคุณไง 572 00:41:08,632 --> 00:41:10,509 ทุกคนตื่นเต้นกันใหญ่เลย แมกซ์ 573 00:41:11,218 --> 00:41:14,930 เป็นครั้งแรกในรอบหลายปี พวกเขาตื่นเต้นที่ได้เป็นหมออีกครั้ง 574 00:41:16,432 --> 00:41:18,392 ฉันก็อยากตื่นเต้นเหมือนกัน 575 00:41:27,985 --> 00:41:30,196 แต่คุณต้องเพลาๆ ลงบ้าง 576 00:41:30,905 --> 00:41:33,908 ครับ มีคนบอกเยอะเลย 577 00:41:36,660 --> 00:41:38,078 คุณเป็นมะเร็ง 578 00:41:41,999 --> 00:41:44,210 มะเร็งผิวหนัง 579 00:41:48,714 --> 00:41:50,674 แต่คุณรู้อยู่แล้ว ใช่ไหมคะ 580 00:41:55,471 --> 00:41:56,764 ให้ฉันช่วยอะไรได้บ้าง 581 00:42:48,148 --> 00:42:53,153 {\an8}คำบรรยายโดย: มัธชยา วงศ์วุฒิโท