1 00:00:14,931 --> 00:00:18,309 ‫كنت محقة جداً، فالضوء في هذا الجانب‬ ‫من الغرفة أفضل بكثير‬ 2 00:00:18,434 --> 00:00:21,395 ‫كنت محقة في كثير من الأمور منذ غادرت‬ 3 00:00:21,562 --> 00:00:24,565 ‫أريد أن أعطيك خياراً بين بابين‬ 4 00:00:24,690 --> 00:00:26,943 ‫افعل ما بدا لك‬ 5 00:00:27,068 --> 00:00:31,948 ‫وأمهلك إلى أن يصل رجال الأمن إلى هنا‬ ‫لتعطيني عدد الخيارات الذي تريده‬ 6 00:00:32,073 --> 00:00:34,534 ‫سيكون هذا ممتعاً، ماذا خلف الباب رقم واحد؟‬ 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,035 ‫استقيلي‬ 8 00:00:36,410 --> 00:00:38,663 ‫اجمعي "المظلية الذهبية" أو أياً كان ما وعدوك به‬ 9 00:00:38,788 --> 00:00:44,460 ‫ودعي هذا المستشفى في يدي أي من رؤساء الأقسام‬ ‫المخلصين والمكرسين أنفسهم جداً‬ 10 00:00:44,585 --> 00:00:48,798 ‫الذين يحبون هذا المكان بكل جوارحهم‬ ‫وسيديرونه بكرامة وكياسة‬ 11 00:00:48,923 --> 00:00:50,633 ‫حسناً، لنتخطى هذا إلى الباب رقم اثنين‬ 12 00:00:50,758 --> 00:00:53,261 ‫حسناً، الباب رقم اثنين‬ ‫تتمسكين بوظيفة أعلم أنك لا تحبينها‬ 13 00:00:53,386 --> 00:00:55,179 ‫ولا تريدينها وقبلت بها لأجل المال فقط‬ 14 00:00:55,304 --> 00:00:58,975 ‫وسأمكث هنا في (نيويورك)‬ ‫بعيداً عن المرأة التي أحبها والحياة التي أحبها‬ 15 00:00:59,100 --> 00:01:01,435 ‫وأقتلعك من هذا المستشفى من جذورك‬ 16 00:01:01,561 --> 00:01:06,816 ‫وصدقيني، ستتوسلين لتحصلي على الرحمة‬ ‫فور أن أطلق كامل...‬ 17 00:01:10,903 --> 00:01:12,280 ‫اعذريني‬ 18 00:01:16,325 --> 00:01:18,327 ‫- مرحباً يا عزيزتي‬ ‫- كنت في طريقي إلى العمل‬ 19 00:01:18,452 --> 00:01:20,871 ‫ومررت أمام تلك الشرفة، هل تتذكرها؟‬ 20 00:01:21,163 --> 00:01:23,958 ‫- "عندما كانت تمطر وتتالت الأحداث"‬ ‫- نعم، أتذكر‬ 21 00:01:24,083 --> 00:01:26,377 ‫يسرني جداً استذكار يوم الشرفة والملابس المبللة‬ 22 00:01:26,502 --> 00:01:30,298 ‫- لكنني أعطي (فيرونيكا) الإنذار الأخير...‬ ‫- حسناً، أكمل، نعم‬ 23 00:01:30,423 --> 00:01:33,259 ‫أعطها إنذار (ماكس) المجنون، أحبك، إلى اللقاء‬ 24 00:01:33,426 --> 00:01:34,802 ‫نعم، إلى اللقاء‬ 25 00:01:36,137 --> 00:01:39,473 ‫نعم، إذاً، سأقتلعك...‬ 26 00:01:39,599 --> 00:01:41,642 ‫- آسف، أين وصلت بالحديث؟‬ ‫- ستسقطني‬ 27 00:01:41,767 --> 00:01:44,478 ‫لن يقف شيء في طريقك، مهما كلف الأمر‬ 28 00:01:44,604 --> 00:01:50,943 ‫مهما كلفني الأمر‬ ‫لأضمن أنك يا (فيرونيكا فوينتيس)...‬ 29 00:01:51,068 --> 00:01:55,448 ‫مؤلم! حسناً يا رفيقاي، أنا ذاهب‬ ‫فزتما، كفى‬ 30 00:01:56,782 --> 00:01:59,827 ‫- آسفان بشأن هذا يا دكتور (غودوين)‬ ‫- لا، لا تتأسف يا (جو)‬ 31 00:02:00,870 --> 00:02:03,122 ‫سار كل شيء كما خططت له تماماً‬ 32 00:02:06,083 --> 00:02:08,252 ‫- هل عثرت عليها؟‬ ‫- كانت يدي في الدرج‬ 33 00:02:08,377 --> 00:02:11,297 ‫- عندما دخلت (فيرونيكا)، لكنني نجحت‬ ‫- حمداً للرب‬ 34 00:02:11,422 --> 00:02:15,176 ‫نعم، ابدئي بالتنقيب‬ ‫نبحث عن أي شيء يذكر الحوافز‬ 35 00:02:15,301 --> 00:02:16,886 ‫كيف اكتشفت هذا؟‬ 36 00:02:17,011 --> 00:02:19,055 ‫الطريقة الوحيدة لإخراج (فيرونيكا)‬ ‫هي بعضوية مجلس الإدارة‬ 37 00:02:19,180 --> 00:02:21,390 ‫والطريقة الوحيدة للعودة إلى المجلس‬ ‫هي بالعمل في المستشفى‬ 38 00:02:21,515 --> 00:02:24,435 ‫ولا أستطيع حالياً العبور من الباب الأمامي‬ ‫دون أن يطردني رجال الأمن‬ 39 00:02:24,560 --> 00:02:27,647 {\pos(192,200)}‫- لذا قررت الابتكار‬ ‫- شركة (إيرجنت ميديسن) المتحدة؟‬ 40 00:02:27,772 --> 00:02:31,942 {\pos(192,200)}‫(يو إم آي)، إنها عيادات إصابات رخيصة‬ ‫منحت (فيرونيكا) امتيازها التجاري إلى طرف ثالث‬ 41 00:02:32,068 --> 00:02:36,989 {\pos(192,200)}‫وهي من الناحية التقنية شركة منفصلة‬ ‫خارج نطاق (فيرونيكا) تماماً‬ 42 00:02:37,114 --> 00:02:38,824 ‫سنحتاج إلى أكثر من ذلك‬ 43 00:02:39,408 --> 00:02:42,078 ‫ما رأيك في التالي كمزيد‬ ‫تبعاً لهذا الاتفاق‬ 44 00:02:42,203 --> 00:02:46,874 ‫تفاوضت (يو إم آي) على مقعد واحد بالتحديد‬ ‫في مجلس إدارة (نيو أمستردام)‬ 45 00:02:53,255 --> 00:02:54,715 ‫مرحباً‬ 46 00:03:17,655 --> 00:03:20,157 ‫هل تتذكر "مذبحة بقالة (نك)"؟‬ 47 00:03:20,282 --> 00:03:23,327 ‫نعم، من الأخبار‬ ‫إطلاق النار الذي حدث قبل سنوات‬ 48 00:03:23,452 --> 00:03:24,829 ‫قبل ست سنوات‬ 49 00:03:25,955 --> 00:03:29,542 ‫وخمسة شهور، أربعة أيام‬ 50 00:03:30,751 --> 00:03:32,169 ‫لكن، من يحسب الوقت، صحيح؟‬ 51 00:03:33,671 --> 00:03:35,047 ‫هل حضرت الأمر؟‬ 52 00:03:37,883 --> 00:03:40,553 ‫عملت في متجر (نك) بعد الدوام المدرسي‬ ‫كنت موظف تخزين‬ 53 00:03:41,095 --> 00:03:44,557 ‫حسناً، وماذا تتذكر؟‬ 54 00:03:45,433 --> 00:03:51,856 ‫كنت أعمل مع شاب يُدعى (ماركو)‬ ‫في قسم حبوب الفطور‬ 55 00:03:51,981 --> 00:03:56,485 ‫نمثل كلام الشخصيات المختلفة على العبوات‬ 56 00:03:58,487 --> 00:04:01,907 ‫ثم سمعت صوت إطلاق رصاصة فنظرت خلفي‬ 57 00:04:04,034 --> 00:04:05,619 ‫فكان (ماركو) ينزف‬ 58 00:04:06,912 --> 00:04:10,958 ‫من صدره، لا أعلم مصدر الرصاصة‬ 59 00:04:11,959 --> 00:04:15,171 ‫حاولت مساعدته لكن جرحه كان كبيراً جداً‬ 60 00:04:15,421 --> 00:04:17,214 ‫ومات بسرعة كبيرة‬ 61 00:04:18,924 --> 00:04:21,177 ‫وأفترض أنني أصبت بحالة صدمة‬ 62 00:04:22,636 --> 00:04:24,013 ‫نعم‬ 63 00:04:25,181 --> 00:04:27,767 ‫ثم سمعت الصرخات وعلمت أن مطلق النار يقترب‬ 64 00:04:27,892 --> 00:04:32,772 ‫فانبطحت أرضاً وسحبت جثة (ماركو) فوقي‬ 65 00:04:32,938 --> 00:04:34,648 ‫تظاهرت بأنني ميت أيضاً‬ 66 00:04:37,443 --> 00:04:38,944 ‫جاء إلينا مباشرة‬ 67 00:04:40,780 --> 00:04:45,075 ‫وظننت أن هذه هي نهايتي، ثم ابتعد ببساطة‬ 68 00:04:45,576 --> 00:04:49,622 ‫أردى الآخرين جميعاً، وها أنا ذا‬ 69 00:04:51,791 --> 00:04:55,336 ‫لأصدقك القول، يبدو أنك تتعامل مع ذلك اليوم‬ ‫كما يمكن التوقع أن تفعل‬ 70 00:04:55,461 --> 00:04:57,379 ‫نعم، ليس ذلك سبب قدومنا‬ 71 00:05:00,466 --> 00:05:05,304 ‫حسناً، إذاً، لماذا جئت؟‬ 72 00:05:06,096 --> 00:05:07,473 ‫أخبره‬ 73 00:05:10,976 --> 00:05:14,063 ‫أريد مساعدتك، حقاً، لكنني لا أعتقد أن هذا...‬ 74 00:05:14,188 --> 00:05:15,564 ‫أخبره يا أبي وحسب‬ 75 00:05:21,821 --> 00:05:27,159 ‫دكتور (فروم)، كانت حادثة متجر (نك) عملية مزيفة‬ 76 00:05:29,078 --> 00:05:30,996 ‫إطلاق النار المزعوم‬ 77 00:05:32,998 --> 00:05:34,500 ‫لم يحدث قط‬ 78 00:05:41,966 --> 00:05:43,717 ‫- (تيارني)؟‬ ‫- نعم، من أنت؟‬ 79 00:05:43,843 --> 00:05:47,555 ‫- أنا الدكتور (رينولدز)‬ ‫- ماذا حدث لدكتور العمود الفقري؟‬ 80 00:05:47,680 --> 00:05:53,435 ‫حسناً، تلقينا نتائج فحوصاتك‬ ‫وعلمنا مصدر ألم ظهرك‬ 81 00:05:54,478 --> 00:05:59,275 ‫- للأسف، إنه ورم على بنكرياسك‬ ‫- ورم؟‬ 82 00:05:59,483 --> 00:06:00,860 ‫إنه كذلك للأسف‬ 83 00:06:01,318 --> 00:06:03,195 ‫أقود لمسافات طويلة منذ ١٦ سنة‬ 84 00:06:03,320 --> 00:06:06,240 ‫ألم الظهر جزء من قيادة الشاحنات، هل أنت متأكد؟‬ 85 00:06:06,407 --> 00:06:10,286 ‫متأكد، ويجب إزالته وإلاّ قد يكون مميتاً‬ 86 00:06:10,995 --> 00:06:14,081 ‫حسناً، إذاً لنفعل ذلك‬ 87 00:06:14,957 --> 00:06:16,417 ‫هناك صعوبة‬ 88 00:06:16,959 --> 00:06:21,922 ‫إنها عملية جراحية اختصاصية جداً‬ ‫تحتاج إلى طبيب جراحة غدد صماء‬ 89 00:06:22,256 --> 00:06:25,134 ‫وليس لدينا واحد حالياً‬ 90 00:06:26,176 --> 00:06:28,637 ‫- هل يمكنكم جلب واحد؟‬ ‫- تلك هي الخطة‬ 91 00:06:28,762 --> 00:06:31,891 ‫نشرت الخبر في كل مستشفيات المنطقة‬ 92 00:06:32,016 --> 00:06:36,520 ‫لكن هؤلاء المختصين نادرين مثل ورمك تقريباً‬ 93 00:06:36,729 --> 00:06:38,105 ‫دكتور (رينولدز)؟‬ 94 00:06:41,734 --> 00:06:43,110 ‫اعذريني لحظة‬ 95 00:06:46,488 --> 00:06:49,408 ‫نستطيع تنظيم موعد لعملية (تيارني) اليوم‬ ‫في (نيو أمستردام)‬ 96 00:06:50,284 --> 00:06:53,746 ‫- مهلاً، كيف؟‬ ‫- اتضح أن لدينا جراح غدد صماء في طاقمنا‬ 97 00:06:53,913 --> 00:06:57,124 ‫- من؟‬ ‫- أتممت تدريب جراحة الغدد الصماء‬ 98 00:06:57,249 --> 00:06:59,710 ‫في كلية طب (أيكان) في (ماونت سايناي)‬ 99 00:07:00,836 --> 00:07:02,630 ‫الأمر الذي جعلني على ما أنا عليه الآن‬ 100 00:07:09,736 --> 00:07:11,112 ‫- مرحباً، إذاً...‬ ‫- "مرحباً يا عزيزي"‬ 101 00:07:11,238 --> 00:07:15,450 ‫إنها تمطر بغزارة ونحن مبللان تماماً‬ 102 00:07:15,575 --> 00:07:18,828 ‫الملابس المبللة ملتصقة بكل ثنيات جسدك‬ 103 00:07:18,954 --> 00:07:22,916 ‫- يجب أن أوقفك‬ ‫- آسف، تريدين إيقافي قبل ذلك الجزء؟‬ 104 00:07:23,041 --> 00:07:26,294 ‫عندما سببنا شقاً في حاجز الشرفة‬ ‫بجسدينا الملتحمين؟‬ 105 00:07:26,419 --> 00:07:31,299 ‫السبب أنها قد لا تكون اللحظة الملائمة‬ ‫لاستذكار تخريبنا موقعاً من التراث المحلي‬ 106 00:07:31,424 --> 00:07:32,884 ‫أود سماع ذلك‬ 107 00:07:34,219 --> 00:07:38,807 ‫- مرحباً جميعاً‬ ‫- سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟‬ 108 00:07:39,558 --> 00:07:43,645 ‫"نعم، أعتذر للجميع"‬ 109 00:07:52,320 --> 00:07:54,990 ‫"شركة (إيرجنت ميديسن) المتحدة"‬ 110 00:07:55,824 --> 00:07:58,201 ‫- مرحباً‬ ‫- أنا مشغول‬ 111 00:07:59,202 --> 00:08:01,663 ‫مشغول؟ لا أحد هنا‬ 112 00:08:02,080 --> 00:08:04,499 ‫- ليس لدينا ما يكفي من الأطباء‬ ‫- ذلك ممتاز في الحقيقة‬ 113 00:08:04,624 --> 00:08:07,919 ‫لأنني جئت لأجري مقابلة عمل‬ 114 00:08:12,340 --> 00:08:14,759 ‫تعجبني تلك الفكرة حقاً يا عزيزتي‬ 115 00:08:14,884 --> 00:08:16,469 ‫"علمت أنها ستعجبك يا أبي"‬ 116 00:08:18,096 --> 00:08:21,391 ‫طبيبتي هنا يا عزيزتي، رحبي بها‬ 117 00:08:21,558 --> 00:08:24,060 ‫"شكراً لاعتنائك بأبي"‬ 118 00:08:24,603 --> 00:08:25,979 ‫ذلك من دواعي سروري‬ 119 00:08:27,314 --> 00:08:30,442 ‫سأتصل بك لاحقاً، أحبك‬ 120 00:08:30,900 --> 00:08:32,277 ‫"أحبك أيضاً"‬ 121 00:08:35,155 --> 00:08:36,990 ‫تبدو ابنتك لطيفة جداً‬ 122 00:08:37,157 --> 00:08:42,495 ‫أسمعتني للتو أغنية رقصة "والد العروس"‬ ‫إنها إحدى أغانيّ المفضلة‬ 123 00:08:43,038 --> 00:08:45,749 ‫بم تشعر؟ هل انخفض مستوى الألم؟‬ 124 00:08:45,874 --> 00:08:49,961 ‫لا، ما يزال هناك ضغط مستمر‬ 125 00:08:50,128 --> 00:08:52,839 ‫لكن، لنسمع تحية للثبات، صحيح؟‬ 126 00:08:55,717 --> 00:09:00,555 ‫سيد (أرنوفا)، المراحل المتأخرة من الأورام‬ ‫العظمية الغرنية مؤلمة جداً و...‬ 127 00:09:00,680 --> 00:09:06,186 ‫أرجوك يا (لويس)‬ ‫ستوصليني إلى ذلك الزفاف في النهاية‬ 128 00:09:06,603 --> 00:09:08,772 ‫بالطبع يا (لويس)‬ 129 00:09:08,980 --> 00:09:11,608 ‫لكننا لا نستطيع فعل الكثير لأجلك‬ 130 00:09:11,733 --> 00:09:14,903 ‫وعدت (ماريسا) بأنني سأسير معها في المذبح‬ 131 00:09:15,070 --> 00:09:19,449 ‫على جسدي الصمود ثلاثة شهور أخرى فقط‬ 132 00:09:22,744 --> 00:09:27,999 ‫يمكنني زيادة جرعاتك‬ ‫وربما نضع لك إبرة تخدير نخاعي‬ 133 00:09:28,124 --> 00:09:34,005 ‫لكن يجب أن تعلم أن الأمر المؤكد الوحيد‬ ‫في علاجك هو أن الألم سيزداد‬ 134 00:09:34,589 --> 00:09:38,885 ‫أحتاج فقط إلى ثلاثة شهور أخرى‬ 135 00:09:44,683 --> 00:09:47,060 ‫نقلت (تيارني جوردان) إلى قسم الإعداد الجراحي‬ 136 00:09:47,227 --> 00:09:50,438 ‫- عليك فقط اختيار غرفة العمليات‬ ‫- حسناً، تمهل‬ 137 00:09:50,563 --> 00:09:55,235 ‫لن أفكر في إجراء عملية قبل أن أتفحص كل نتائج‬ ‫تصوير الرنين المغناطيسي والتصوير المقطعي‬ 138 00:09:55,360 --> 00:09:59,030 ‫لا، قد يستغرق ذلك أياماً‬ ‫و(تيارني جوردان) بحاجة إلى العملية فوراً‬ 139 00:09:59,197 --> 00:10:02,784 ‫أذكرك بأن واحداً منا فقط متخصص في هذا المجال‬ 140 00:10:02,909 --> 00:10:07,372 ‫ولأقوم بعملي يجب أن أكون متأكدة ١٠٠ بالمائة‬ ‫من أن هذا الورم قابل للاستئصال‬ 141 00:10:07,497 --> 00:10:11,543 ‫لا يتطلب الأمر مختصاً ليعلم‬ ‫أن ورم (تيارني جوردان) قنبلة موقوتة‬ 142 00:10:11,668 --> 00:10:14,796 ‫قد تصاب بنزيف في الجهاز الهضمي في أي لحظة‬ ‫قد يقتلها ترددك!‬ 143 00:10:14,921 --> 00:10:19,634 ‫دكتور (ينولدز)، لن أجري عملية لهذه المرأة‬ ‫من دون الاستعدادات اللازمة‬ 144 00:10:22,053 --> 00:10:23,430 ‫دكتورة (فوينتيس)‬ 145 00:10:23,722 --> 00:10:27,267 ‫نعرف جميعاً أطباء جراحة‬ ‫حاولوا العودة إلى ممارسة عملهم بعد غياب‬ 146 00:10:27,600 --> 00:10:30,186 ‫أطباء أصبحوا إداريين‬ 147 00:10:30,395 --> 00:10:36,693 ‫أطباء حاولوا في مرحلة ما العودة إلى طاولة‬ ‫العمليات فأدركوا أنهم لم يعودوا أطباء‬ 148 00:10:37,485 --> 00:10:39,070 ‫هل ذلك الوضع برأيك؟‬ 149 00:10:39,195 --> 00:10:42,741 ‫رأيي هو أن (تيارني جوردان) ليست مجبرة‬ ‫على المخاطرة بحياتها لنكتشف الإجابة‬ 150 00:10:44,868 --> 00:10:49,456 ‫- عذراً، أين تذهب؟‬ ‫- أنقل الآنسة (جوردان) إلى مستشفى آخر‬ 151 00:10:50,999 --> 00:10:53,960 ‫هذا (روميرو ويليس) الذي قدمت حالته‬ 152 00:10:54,127 --> 00:10:55,920 ‫ورم غدد صماء بنكرياسي‬ 153 00:10:56,087 --> 00:10:58,840 ‫نعم، ذلك صحيح، وإن وافقتني بالرأي‬ 154 00:10:58,965 --> 00:11:03,303 ‫أنوي إجراء عملية بشق معيني‬ ‫واستئصال البنكرياس‬ 155 00:11:03,428 --> 00:11:06,347 ‫تاركة الحواف هنا وهنا تقريباً‬ 156 00:11:06,473 --> 00:11:09,517 ‫هل ترين هذه البقعة هنا يا (فيرونيكا)‬ ‫على جدار المعدة؟‬ 157 00:11:09,684 --> 00:11:11,936 ‫ليس الورم محصوراً بالبنكرياس‬ 158 00:11:12,395 --> 00:11:14,939 ‫إن بدأت بالاستئصال‬ ‫فستضطرين إلى الاستمرار‬ 159 00:11:15,106 --> 00:11:19,694 ‫ستستأصلين المعدة ثم نصف الكبد‬ ‫وربما تستأصلين الحجاب الحاجز بأكمله‬ 160 00:11:19,861 --> 00:11:24,908 ‫إن بدأت بهذا الأمر‬ ‫فستكلفين هذا المستشفى ٧٥٠ ألف دولار‬ 161 00:11:25,033 --> 00:11:30,205 ‫دون أي ضمانة بأن هذا المريض‬ ‫قد ينجو بعد العملية‬ 162 00:11:30,622 --> 00:11:36,711 ‫إذاً ما تقولينه هو أن إنقاذ حياة الرجل‬ ‫ستكون مكلفة جداً؟‬ 163 00:11:38,630 --> 00:11:40,465 ‫لا، أريد سماعك تقولين ذلك‬ 164 00:11:41,925 --> 00:11:44,052 ‫الإجابة هي الرفض يا دكتورة (فوينتيس)‬ 165 00:11:44,177 --> 00:11:45,929 ‫العملية مرفوضة‬ 166 00:11:51,267 --> 00:11:55,814 ‫- أخبرني، هل كان الأمر هكذا دائماً؟‬ ‫- لا، كنا مقربين جداً‬ 167 00:11:57,607 --> 00:11:59,943 ‫كنا نذهب كل صيف إلى جزيرة (أوك) بمفردنا معاً‬ 168 00:12:00,068 --> 00:12:05,198 ‫الجزيرة الخالية من الطرق والكهرباء‬ ‫تلك فرصة خام لتوطيد علاقة الأب بابنه‬ 169 00:12:05,323 --> 00:12:08,660 ‫نعم يا سيدي، أي شيء تريده في جزيرة (أوك)‬ ‫يجب أن تصنعه بنفسك‬ 170 00:12:09,994 --> 00:12:11,830 ‫لا أحد يجيد ذلك أفضل من أبي‬ 171 00:12:12,747 --> 00:12:16,125 ‫- لطالما تطلعت إليه‬ ‫- نعم، حسناً‬ 172 00:12:16,251 --> 00:12:18,211 ‫أخبرني متى تغير ذلك‬ 173 00:12:21,464 --> 00:12:23,258 ‫بعد سنوات قليلة من حادثة إطلاق النار‬ 174 00:12:23,383 --> 00:12:27,428 ‫عدت من الجامعة إلى البيت لإجازة عيد الشكر‬ ‫وأردت استخدام حاسوب أبي النقال‬ 175 00:12:27,554 --> 00:12:33,893 ‫ورأيت في محرك البحث فيديو يتضمن‬ ‫أن عملية ١١ سبتمبر كانت عملية داخلية‬ 176 00:12:34,185 --> 00:12:37,981 ‫ظننت أنه موقع (ذا أنيون)‬ ‫ثم رأيت أن هناك صفحات كثيرة مفتوحة‬ 177 00:12:38,565 --> 00:12:41,734 ‫الكثير منها عن حادثة متجر (نك) للبقالة‬ ‫وأنها كانت مزيفة‬ 178 00:12:41,901 --> 00:12:46,281 ‫أعني، كان يطهو ديك الحبش بينما نظرت‬ ‫إلى صورة صديقي بينما كان يحتضر على الأرض‬ 179 00:12:46,406 --> 00:12:50,034 ‫حوله أسهم تشير إليه ومكتوب عليها‬ ‫"لون الدم ليس بهذه الدرجة من الحمرة"‬ 180 00:12:50,577 --> 00:12:52,328 ‫"(هاشتاغ)، مؤامرة"‬ 181 00:12:52,620 --> 00:12:54,998 ‫- هل واجهته؟‬ ‫- نعم‬ 182 00:12:57,750 --> 00:13:03,965 ‫لكن بدا لي كأنه مغسول الدماغ‬ ‫كأنه لم يعد أبي‬ 183 00:13:06,217 --> 00:13:09,304 ‫يستطيع أطباء النفس مساعدة الناس‬ ‫في الخروج من الطوائف الخطرة، صحيح؟‬ 184 00:13:11,222 --> 00:13:16,936 ‫نعم، لكن، ليست هذه طائفة‬ ‫ليس بالشكل الذي نعرفه‬ 185 00:13:17,186 --> 00:13:21,774 ‫فالطوائف لديها قائد ومكان ملموس يمكنك مغادرته‬ ‫ولكن ذلك ليس الوضع هنا‬ 186 00:13:21,900 --> 00:13:25,653 ‫ما يزال هذا الوهم‬ ‫الذي يغذيه الإنترنت جديداً جداً‬ 187 00:13:25,778 --> 00:13:30,366 ‫لكن، مما يراه الأطباء‬ ‫أساليب إعادة برمجة أفراد الجماعات لا تنجح‬ 188 00:13:30,742 --> 00:13:32,118 ‫إذاً، ماذا ينجح؟‬ 189 00:13:34,412 --> 00:13:35,788 ‫لا شيء‬ 190 00:13:39,459 --> 00:13:43,838 ‫ليس مجرد شخص عشوائي دخل إلى المنشور الخطأ‬ ‫عن حوادث إطلاق النار الجماعي‬ 191 00:13:43,963 --> 00:13:48,426 ‫أنا ابنه، كنت حاضراً‬ ‫عندما جاء ليصحبني كنت مدرجاً بالدماء‬ 192 00:13:48,551 --> 00:13:52,138 ‫علم أن الأمر حقيقي، ما يزال في الداخل‬ 193 00:13:54,140 --> 00:13:57,310 ‫ساعدني لأستعيد أبي، أرجوك‬ 194 00:14:03,191 --> 00:14:06,361 ‫عملت حتماً في مؤسسات محترمة جداً‬ 195 00:14:06,986 --> 00:14:08,363 ‫شكراً‬ 196 00:14:08,613 --> 00:14:12,617 ‫- لذا سأسديك صنيعاً ولا أوظفك هنا‬ ‫- لن...‬ 197 00:14:12,992 --> 00:14:15,244 ‫- ماذا؟‬ ‫- ثمة أمر مثير للشك‬ 198 00:14:15,536 --> 00:14:18,873 ‫المدير الطبي السابق يتوسل ليعمل هنا؟‬ 199 00:14:19,540 --> 00:14:23,795 ‫لا أصدق هذا، تريد أمراً‬ ‫إذاً، ما خطتك؟‬ 200 00:14:23,920 --> 00:14:26,756 ‫جيد جداً يا (أنتونيو)، كشفتني‬ 201 00:14:26,881 --> 00:14:29,133 ‫- أنت ذكي جداً‬ ‫- ذلك ما يقولونه عني‬ 202 00:14:30,176 --> 00:14:32,387 ‫أحتاج إلى مقعدك في مجلس إدارة (نيو أمستردام)‬ 203 00:14:33,513 --> 00:14:34,889 ‫أمر محمس جداً‬ 204 00:14:35,139 --> 00:14:38,267 ‫كما ترى، ليس عدد طاقمنا كبيراً‬ 205 00:14:38,518 --> 00:14:42,313 ‫ليس الطابق السادس‬ ‫أفضل موقع لعيادة طوارئ كما ترى‬ 206 00:14:42,480 --> 00:14:46,067 ‫لا يبدو أن الشركة مهتمة بالأمر‬ ‫وأعلم أن الأمر يقع على عاتقي بطريقة ما‬ 207 00:14:47,193 --> 00:14:50,446 ‫اعثر على طريقة‬ ‫لمضاعفة سعة رعاية المرضى هنا مرتين‬ 208 00:14:50,571 --> 00:14:53,116 ‫وزيادة إيراداتنا فيصبح ذلك المقعد لك‬ 209 00:14:53,241 --> 00:14:57,787 ‫تريد مني زيادة سعة رعاية المرضى بضعفين؟‬ ‫ذلك مستحيل‬ 210 00:14:57,954 --> 00:15:00,206 ‫يقولون إن أي شيء ممكن إن كنت تريده بشدة‬ 211 00:15:00,415 --> 00:15:05,044 ‫حسناً، امنحني صلاحية التوظيف‬ 212 00:15:06,254 --> 00:15:07,839 ‫وسنكون اتفقنا‬ 213 00:15:08,131 --> 00:15:10,174 ‫مرحباً بك في عيادة (إيرجنت ميديسن)‬ 214 00:15:16,730 --> 00:15:19,983 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "كنت ألعق كل جزء من جسدك"‬ 215 00:15:20,191 --> 00:15:21,818 ‫سيد (تويكهام)، سأتصل بك لاحقاً‬ 216 00:15:21,943 --> 00:15:25,613 ‫تمثيل شخصيات، مثير ويعجبني‬ ‫أين وصلت بالحديث؟‬ 217 00:15:25,739 --> 00:15:30,285 ‫صحيح، كانت الشرفة تهتز‬ ‫لذا لا ينبغي الدخول‬ 218 00:15:31,953 --> 00:15:33,330 ‫اتصلت بالرقم الخطأ!‬ 219 00:15:33,747 --> 00:15:38,460 ‫- مرحباً؟ مرحباً؟‬ ‫- إنه معطل‬ 220 00:15:45,133 --> 00:15:48,428 ‫- مرحباً‬ ‫- هل لديك وقت لتقديم استشارة؟‬ 221 00:15:48,595 --> 00:15:49,971 ‫نعم، دائماً‬ 222 00:15:50,180 --> 00:15:55,101 ‫لدي مريض يخسر معركته‬ ‫ضد سرطان عظام في مرحلة متأخرة‬ 223 00:15:56,061 --> 00:16:00,273 ‫أمنيته الوحيدة هي أن يعيش مدة كافية‬ ‫ليحضر زفاف ابنته‬ 224 00:16:00,398 --> 00:16:04,944 ‫سيُقام بعد ثلاثة شهور‬ ‫لكنني لا أعتقد أنه سيصمد تلك المدة‬ 225 00:16:05,070 --> 00:16:06,446 ‫ذلك يفطر القلب‬ 226 00:16:06,613 --> 00:16:12,577 ‫كنت آمل أن تكون لديك طريقة، تعلمين...‬ 227 00:16:13,495 --> 00:16:19,125 ‫لإطالة عمره باستخدام طرق وأساليب‬ 228 00:16:19,292 --> 00:16:24,964 ‫قد تكون خارج نطاق مجال الدراسات العلمية؟‬ 229 00:16:28,093 --> 00:16:29,677 ‫جئت إلى المكان الصحيح‬ 230 00:16:31,554 --> 00:16:33,890 ‫كنت أقوم بتركيب هذا الإكسير للتو‬ 231 00:16:34,307 --> 00:16:36,393 ‫إنه من ينابيع نهر (لوكساهاتشي)‬ 232 00:16:36,518 --> 00:16:41,773 ‫حيث بحث (بونس دي ليون) عام ١٥١٣‬ ‫عن ينبوع الشباب‬ 233 00:16:43,108 --> 00:16:44,567 ‫مهلاً، هل أنت جادة؟‬ 234 00:16:45,777 --> 00:16:50,573 ‫لا بالطبع، هذه تتبيلة خردل (ديجون)‬ ‫لسلطة الجرجير‬ 235 00:16:50,865 --> 00:16:53,868 ‫أنا طبيبة ولا أصنع وصفات سحرية‬ 236 00:16:53,993 --> 00:16:58,665 ‫أنا معالجة مثلك تماماً، لا يمكنني‬ ‫التلويح بعصا سحرية لأشفي مريضك‬ 237 00:16:59,416 --> 00:17:01,209 ‫رغم أنني أتمنى لو استطعت‬ 238 00:17:03,461 --> 00:17:04,838 ‫آسفة‬ 239 00:17:06,381 --> 00:17:07,757 ‫استمتعي بسلطتك‬ 240 00:17:11,803 --> 00:17:15,473 ‫سمعت ما قاله (درو) عن ذلك اليوم‬ 241 00:17:16,266 --> 00:17:17,934 ‫لكن، ماذا بشأنك يا (روبرت)؟‬ 242 00:17:20,937 --> 00:17:23,898 ‫- هل تعتقد أن هذا سيساعده؟‬ ‫- أفعل‬ 243 00:17:24,107 --> 00:17:29,571 ‫أنا و(درو) لا نتفق بشأن حادثة متجر (نك)‬ ‫ولا أريد الاستمرار في إغضابه‬ 244 00:17:29,696 --> 00:17:32,824 ‫كان ذلك اليوم عصيباً على الجميع، مفهوم؟‬ 245 00:17:32,991 --> 00:17:37,704 ‫لكنني أعتقد أن ما يحتاج (درو) إلى سماعه‬ ‫هو كيف كان تأثيره فيك‬ 246 00:17:37,954 --> 00:17:39,330 ‫باستخدام كلماتك‬ 247 00:17:39,747 --> 00:17:43,960 ‫كنت في العمل، اتصلت بي زوجتي‬ 248 00:17:44,085 --> 00:17:48,131 ‫قالت إنها رأت متجر (درو) في نشرة الأخبار‬ 249 00:17:49,382 --> 00:17:50,758 ‫ثم صحبت (درو) إلى البيت‬ 250 00:17:51,968 --> 00:17:54,762 ‫حسناً، بم شعرت عندما تلقيت تلك المكالمة؟‬ 251 00:17:55,722 --> 00:17:58,391 ‫الخبر السيىء يفزع المرء‬ 252 00:17:59,017 --> 00:18:02,228 ‫سمعت نبرة هلع في صوتها‬ ‫ولكنها تكلمت بسرعة كبيرة‬ 253 00:18:02,353 --> 00:18:05,482 ‫استغرق استيعابي لما شاهدته في الأخبار وقتاً‬ 254 00:18:05,940 --> 00:18:10,195 ‫لكنني عندما فهمت...‬ 255 00:18:13,198 --> 00:18:15,617 ‫قدت بسرعة هائلة من موقف السيارات‬ 256 00:18:17,202 --> 00:18:19,496 ‫تصورتك‬ 257 00:18:22,207 --> 00:18:27,712 ‫مصاباً بعيار ناري، تحتضر‬ ‫تتمنى أن أكون بجانبك بينما تموت‬ 258 00:18:29,631 --> 00:18:31,508 ‫ولكنني لم أكن معك‬ 259 00:18:33,009 --> 00:18:36,012 ‫ثم وصلت إلى المنعطف القريب منك‬ 260 00:18:37,972 --> 00:18:39,724 ‫ورأيتك‬ 261 00:18:40,475 --> 00:18:44,229 ‫ابني، على قيد الحياة‬ 262 00:18:48,900 --> 00:18:51,861 ‫اختبرتما صدمة ذلك اليوم‬ 263 00:18:52,403 --> 00:18:56,491 ‫ليس الخوف والألم ما يؤثر في حياتكما‬ 264 00:18:57,534 --> 00:18:59,827 ‫إنما سؤال "لماذا حدث هذا؟"‬ 265 00:19:01,162 --> 00:19:04,332 ‫تسأل القدير والكون، "لماذا؟"‬ 266 00:19:05,208 --> 00:19:08,419 ‫ولا تحصل على إجابة‬ 267 00:19:09,128 --> 00:19:10,505 ‫مطلقاً‬ 268 00:19:11,005 --> 00:19:16,219 ‫وذلك صعب جداً، ولنملأ تلك الفجوة‬ ‫نلجأ إلى أي شيء نعثر عليه‬ 269 00:19:16,344 --> 00:19:20,056 ‫نلجأ إلى أي شيء قد يعلمنا بالسبب‬ 270 00:19:20,181 --> 00:19:22,850 ‫مهما كان بعيداً عن الواقع‬ 271 00:19:25,395 --> 00:19:32,318 ‫لكن بعض الأشياء لا يمكن تفسيرها‬ ‫وسؤال "لماذا؟" ليس له جواب أحياناً‬ 272 00:19:36,239 --> 00:19:39,325 ‫أنت محق، أنت محق‬ 273 00:19:41,578 --> 00:19:44,914 ‫كل ما أريد أن أعلمه هو كيف سيطروا على ابني‬ ‫وجعلوه يقول تلك الأشياء‬ 274 00:19:45,039 --> 00:19:47,041 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لو سمحت لي فقط‬ 275 00:19:47,166 --> 00:19:49,544 ‫- فسأريك كيف زيفوا كل شيء‬ ‫- كنت هناك يا أبي!‬ 276 00:19:49,669 --> 00:19:53,464 ‫- رأيتني! فلماذا أختلق ذلك؟‬ ‫- لا أقول إنك تكذب‬ 277 00:19:53,590 --> 00:19:57,844 ‫- ربما يجدر بنا أن نهدأ‬ ‫- لا أصدق أنني ظننت أن هذا سينجح‬ 278 00:19:58,761 --> 00:20:00,138 ‫(درو)!‬ 279 00:20:00,471 --> 00:20:01,848 ‫انتظر‬ 280 00:20:07,312 --> 00:20:08,688 ‫أين (تيارني جوردان)؟‬ 281 00:20:08,855 --> 00:20:12,275 ‫نقلتها الدكتورة (فوينتيس) إلى قسم العمليات‬ ‫قبل ٢٠ دقيقة‬ 282 00:20:21,451 --> 00:20:23,328 ‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟‬ 283 00:20:23,453 --> 00:20:27,749 ‫معلم المدرسة الإعدادية هذا‬ ‫يحتاج إلى مساعدتنا ليعود إلى العمل‬ 284 00:20:27,874 --> 00:20:29,959 ‫لم أوافق على هذه العملية‬ 285 00:20:31,711 --> 00:20:34,714 ‫رغم ذلك سنبدأ بشق معيني، مشرط؟‬ 286 00:20:34,839 --> 00:20:38,968 ‫بصفتي مديرة الأطباء، سأتحقق من أن أي شخص‬ ‫يجري عملية دون علمي‬ 287 00:20:39,093 --> 00:20:41,554 ‫لن يجد عملاً في أي مؤسسة صحية أخرى مجدداً‬ 288 00:20:42,055 --> 00:20:45,266 ‫فهمت، والآن اخرجي من غرفة عملياتي‬ 289 00:20:49,020 --> 00:20:50,396 ‫مشرط‬ 290 00:20:54,984 --> 00:20:58,738 ‫أحتاج إلى المزيد من الإضاءة هنا، رجاءً‬ 291 00:20:59,155 --> 00:21:01,574 ‫لماذا لم يتم تبليغي بعملية مريضتي؟‬ 292 00:21:01,741 --> 00:21:04,994 ‫هل علي تذكيرك بآخر حديث لنا‬ ‫يا دكتور (رينولدز)؟‬ 293 00:21:05,119 --> 00:21:06,913 ‫- مُبعدة‬ ‫- يبدو النبض جيداً‬ 294 00:21:07,038 --> 00:21:10,500 ‫رفضت إجراء الفحوصات المخبرية والصور‬ ‫التي أجدها مهمة‬ 295 00:21:10,625 --> 00:21:15,922 ‫حاولت دفعي لإجراء عملية جراحية‬ ‫قبل التأكد من أنها الخطوة الفضلى‬ 296 00:21:16,255 --> 00:21:22,637 ‫ضماد، لذا أجريت الفحوصات المخبرية بنفسي‬ ‫ولم أجد حاجة إلى شملك في ذلك القرار‬ 297 00:21:22,762 --> 00:21:26,265 ‫لكن إن أردت المكوث هنا‬ ‫فأقترح أن تكون مفيداً‬ 298 00:21:27,934 --> 00:21:29,310 ‫استعد للجراحة‬ 299 00:21:36,442 --> 00:21:41,489 ‫تدعى شركة (إيرجنت ميديسن) المتحدة‬ ‫وأعلم أنها تبدو واجهة لعصابة صربية‬ 300 00:21:41,614 --> 00:21:44,409 ‫وقد تكون كذلك، لكننا سنقلبها تماماً‬ 301 00:21:44,534 --> 00:21:48,454 ‫وستتضمن هذه الوظيفة ساعات عمل أكثر وأجر أقل‬ 302 00:21:49,831 --> 00:21:51,541 ‫كيف يجري عرضك إلى الآن برأيك؟‬ 303 00:21:51,666 --> 00:21:55,169 ‫- يبدو ما تحاول فعله مدهشاً، (ماكس)‬ ‫- صحيح؟ لذا أريد إشراكك فيه‬ 304 00:21:55,294 --> 00:21:57,588 ‫سيسرني ذلك، لكنني شديدة الانشغال‬ 305 00:21:57,714 --> 00:22:00,341 ‫عدد مرضاي كبير الآن‬ ‫بما أنني لم أعد عضوة إدارية‬ 306 00:22:02,510 --> 00:22:05,680 ‫تتوقع من مدير قسم الجراحة السابق‬ ‫في أكبر مستشفى حكومي في الدولة الانضمام إليك‬ 307 00:22:05,805 --> 00:22:08,391 ‫والعمل بشكل جزئي في عيادة طوارئ تافهة؟‬ 308 00:22:08,516 --> 00:22:10,893 ‫لم أقل إنها تافهة‬ 309 00:22:11,018 --> 00:22:14,188 ‫- أرجوك يا (غلاديس)‬ ‫- إنها مسألة عرض وطلب وحسب‬ 310 00:22:14,313 --> 00:22:16,107 ‫- نعم‬ ‫- هناك نقص وطني في الممرضات‬ 311 00:22:16,232 --> 00:22:18,985 ‫ومستوى مهاراتي مطلوب بشكل كبير‬ 312 00:22:19,110 --> 00:22:21,738 ‫- أفهم ذلك‬ ‫- يمكنني حتى اختيار مواعيد دوامي‬ 313 00:22:21,863 --> 00:22:25,199 ‫ذلك رائع! إذ يمكنك إضافة العمل‬ ‫في (إيرجنت ميديسن) إلى جدول مواعيدك‬ 314 00:22:25,324 --> 00:22:27,910 ‫(ماكس)، لا يمكنك دفع أجري‬ 315 00:22:30,204 --> 00:22:33,499 ‫(ساندرا فول)، أنا وأنت معاً مجدداً‬ ‫مثل (ثيلما) و(لويز)‬ 316 00:22:33,624 --> 00:22:36,419 ‫- سقطا من حافة جرف‬ ‫- نعم، عذراً، ماذا بشأن (بوتش) و(صندانس)؟‬ 317 00:22:36,544 --> 00:22:40,256 ‫- ماتا بوابل عيارات نارية في (بوليفيا)‬ ‫- ماذا بشأن زبدة الفول السوداني و...‬ 318 00:22:40,381 --> 00:22:42,133 ‫كوب (موكا لاتيه) كبير لـ(تونيا)!‬ 319 00:22:43,426 --> 00:22:47,263 ‫(ماكس)، حاولت لأكثر من سنة‬ ‫ألاّ أعمل لديك ونجحت أخيراً‬ 320 00:22:47,388 --> 00:22:49,390 ‫- لكن...‬ ‫- إجابتي هي الرفض‬ 321 00:22:50,099 --> 00:22:52,393 ‫- لا‬ ‫- لا‬ 322 00:22:53,603 --> 00:22:55,855 ‫- لا‬ ‫- لا حتماً‬ 323 00:22:58,191 --> 00:22:59,567 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬ 324 00:23:00,651 --> 00:23:05,406 ‫كيف يقول الجميع ذلك؟ نتحدث عن (نيو أمستردام)‬ ‫ليس هناك مكان مثله في العالم‬ 325 00:23:05,531 --> 00:23:10,661 ‫- فكيف لا يريد أحد النضال لأجله؟‬ ‫- لأننا خسرنا وظائفنا بسببك، (ماكس)‬ 326 00:23:10,828 --> 00:23:13,664 ‫وتريد منا الآن مساندتك كأنك مناضل‬ 327 00:23:14,081 --> 00:23:20,546 ‫استمع، آسف يا (ماكس)، لكنك سترحل مجدداً‬ ‫وتدع (نيو أمستردام) بين يدي بيروقراطي آخر‬ 328 00:23:20,671 --> 00:23:26,719 ‫قل إنك ستمكث هنا ولن تعود إلى (لندن)‬ ‫وسأرافقك فوراً، أنا والجميع‬ 329 00:23:27,136 --> 00:23:28,513 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬ 330 00:23:31,057 --> 00:23:32,558 ‫نعم، لا أعتقد ذلك‬ 331 00:23:49,006 --> 00:23:51,384 ‫"أبي، أتمنى لو كنت هنا"‬ 332 00:23:51,509 --> 00:23:56,180 ‫"كان الممشى جميلاً، لكن هذا المنظر الطبيعي‬ ‫كان كما تصورناه تماماً"‬ 333 00:23:56,639 --> 00:23:59,851 ‫- أرى ذلك‬ ‫- "لذا..."‬ 334 00:24:06,899 --> 00:24:11,404 ‫أعلم أن من الصعب على المتدربين‬ ‫على الطب الغربي فهم ما أفعله‬ 335 00:24:13,739 --> 00:24:17,452 ‫أقسم أنني لم أكن أحاول السخرية من اختصاصك‬ 336 00:24:17,577 --> 00:24:22,039 ‫أعلم، تتصارعين مع محدودية قدراتك‬ ‫في رعاية هذا الرجل‬ 337 00:24:22,165 --> 00:24:25,001 ‫ولجأت إلي لأساعدك ورفضت‬ 338 00:24:26,085 --> 00:24:30,506 ‫أعلم أنني استخدمت كل ما لدي من سبل‬ 339 00:24:36,179 --> 00:24:38,097 ‫ربما تكون لدي طريقة‬ 340 00:24:44,395 --> 00:24:47,023 ‫- هل ترى ما أتعامل معه؟‬ ‫- أفعل، أفعل‬ 341 00:24:47,148 --> 00:24:49,025 ‫إنه منغمر جداً في هذا‬ 342 00:24:49,317 --> 00:24:54,197 ‫- لكن جوهره ما يزال ظاهراً‬ ‫- نعم، نعم، إنه كذلك، إنه كذلك‬ 343 00:24:54,322 --> 00:24:56,949 ‫ماذا سنفعل؟ كيف نساعده ليتغير؟‬ 344 00:24:57,950 --> 00:24:59,327 ‫لا يمكنه أن يتغير‬ 345 00:25:00,369 --> 00:25:01,746 ‫لن يفعل‬ 346 00:25:02,246 --> 00:25:03,623 ‫لذا يجب أن تتغير أنت‬ 347 00:25:05,750 --> 00:25:09,754 ‫لكنه المخطئ، هو يصدق أموراً غير صحيحة‬ 348 00:25:09,879 --> 00:25:13,758 ‫تماماً، أنت تستطيع التمييز بين الحقيقة والزيف‬ 349 00:25:14,008 --> 00:25:17,094 ‫يقع على عاتقك عبء فعل ما يعجز عنه‬ ‫ما يرفض فعله‬ 350 00:25:17,220 --> 00:25:19,805 ‫لا، فقد تواصله مع الواقع فقط‬ 351 00:25:19,931 --> 00:25:22,475 ‫وإن استطعنا أن نكتشف السبب، نستطيع إعادته‬ 352 00:25:22,600 --> 00:25:25,019 ‫لن نعلم السبب أبداً‬ ‫وإن فعلنا فلن يكون لذلك أهمية‬ 353 00:25:26,103 --> 00:25:29,857 ‫- لن يغير ذلك شيئاً لأن السبب لا يهم‬ ‫- بل يهم بالطبع‬ 354 00:25:30,066 --> 00:25:34,904 ‫نظريات المؤامرة ليست بلا أضرار، إنها سبب رفض‬ ‫ملايين من الناس أخذ مطاعيم يمكنها إنقاذ حياتهم‬ 355 00:25:35,154 --> 00:25:38,282 ‫إنها السبب الذي قد يجعل الاحتباس الحراري‬ ‫يقتل كل شخص على هذا الكوكب‬ 356 00:25:38,407 --> 00:25:40,159 ‫- صحيح‬ ‫- إطلاق النار الجماعي كحادثة متجر (نك)‬ 357 00:25:40,284 --> 00:25:44,247 ‫تحدث كثيراً لدرجة أنها لم تعد تشكل خبراً مهماً‬ ‫فهل يُفترض بي تجاهل الأمر؟‬ 358 00:25:46,666 --> 00:25:48,042 ‫نعم‬ 359 00:25:49,335 --> 00:25:52,797 ‫إن أردت حفظ علاقتك بأبيك‬ ‫فذلك هو الثمن‬ 360 00:25:53,047 --> 00:25:54,799 ‫تقبّل واقعه‬ 361 00:25:57,385 --> 00:26:02,765 ‫لكن كيف يُفترض أن أحظى بعلاقة‬ ‫بشخص يصر على نعتي بالكاذب؟‬ 362 00:26:02,890 --> 00:26:04,850 ‫لا يصر على ذلك، صحيح؟‬ 363 00:26:05,476 --> 00:26:08,729 ‫لا يريد مباحثة الموضوع‬ ‫لا يريد مشاركتك بمعتقداته‬ 364 00:26:08,854 --> 00:26:12,483 ‫السبب الوحيد لاكتشافك للأمر‬ ‫هو أنك استعرت حاسوبه النقال‬ 365 00:26:12,650 --> 00:26:16,862 ‫الشخص الذي يصر على التحدث عن هذا الأمر هو أنت‬ 366 00:26:18,406 --> 00:26:21,784 ‫لأنه حدث لي‬ 367 00:26:22,201 --> 00:26:25,496 ‫نعم، حدث بالفعل‬ 368 00:26:25,621 --> 00:26:27,039 ‫لكن، لديك الآن خيار‬ 369 00:26:27,415 --> 00:26:30,334 ‫يمكنك أن تكون محقاً أو أن يكون لديك أب‬ 370 00:26:30,960 --> 00:26:32,420 ‫لكنك لا تستطيع الحصول على كليهما‬ 371 00:26:37,675 --> 00:26:41,512 ‫وذلك آخر جزء من الورم الأساسي‬ 372 00:26:43,681 --> 00:26:46,976 ‫ينبغي أن يحصل السيد (ويليس) على وسام شرف‬ 373 00:26:47,101 --> 00:26:49,312 ‫إسفنجة، ضماد‬ 374 00:26:50,855 --> 00:26:54,734 ‫هل يمكنك تصور أن تكوني معلمة إعدادية‬ ‫إنه عمل مضني‬ 375 00:26:58,112 --> 00:27:01,282 ‫ألن تتكلمي يا (جانيس)؟‬ ‫أنت ثرثارة جداً في العادة‬ 376 00:27:09,081 --> 00:27:13,544 ‫قالت الدكتورة (بالبا) إننا سنفقد وظائفنا جميعاً‬ ‫إن قمنا بمساعدتك‬ 377 00:27:17,298 --> 00:27:23,512 ‫لن يحدث ذلك، سأحميكم‬ ‫سأحمي كل فرد منكم‬ 378 00:27:24,096 --> 00:27:27,308 ‫كانت مساعدة هذا الرجل قراري‬ ‫وهو القرار الصحيح‬ 379 00:27:28,017 --> 00:27:31,062 ‫يحتاج إلينا اليوم وسنفعل كل ما يلزم لنساعده‬ 380 00:27:31,187 --> 00:27:32,605 ‫مفهوم؟‬ 381 00:27:33,689 --> 00:27:35,066 ‫سأحميكم‬ 382 00:27:38,569 --> 00:27:41,822 ‫وذلك آخر جزء من الورم الرئيسي‬ 383 00:27:42,782 --> 00:27:47,662 ‫أنتقل الآن إلى كشف جدار المعدة، ملقط‬ 384 00:27:49,330 --> 00:27:52,083 ‫- مستوى الأكسجين جيد‬ ‫- تباً!‬ 385 00:27:53,501 --> 00:27:55,503 ‫- علام عثرت؟‬ ‫- هناك‬ 386 00:28:01,676 --> 00:28:04,679 ‫- لا أرى شيئاً‬ ‫- إنها تلك النقطة الصغيرة‬ 387 00:28:05,846 --> 00:28:08,599 ‫انتشر ورم (تيارني) إلى جدار معدتها‬ 388 00:28:11,435 --> 00:28:12,812 ‫حسناً‬ 389 00:28:14,605 --> 00:28:18,776 ‫- أغلقوا الجرح‬ ‫- أغلقوا الجرح؟ لا، لنستأصل جدار معدتها‬ 390 00:28:19,777 --> 00:28:25,616 ‫تلك البداية فقط يا دكتور (رينولدز)‬ ‫ثم سنضطر إلى استئصال نصف كبدها أو أكثر‬ 391 00:28:25,741 --> 00:28:28,911 ‫نعم، لنفعل ذلك‬ ‫إن لم نفعل فسنحكم عليها بالموت‬ 392 00:28:29,578 --> 00:28:30,955 ‫مشرط‬ 393 00:28:31,163 --> 00:28:34,083 ‫أريد منك التفكير جيداً في هذا‬ ‫يا دكتور (رينولدز)‬ 394 00:28:34,375 --> 00:28:38,212 ‫إن استمرينا في الاستئصال‬ ‫فماذا ينتظر (تيارني) عندما تستيقظ؟‬ 395 00:28:38,587 --> 00:28:44,009 ‫ستحتاج إلى زراعة كلية وزراعة كبد‬ ‫وزرع خلايا جزيرية للبنكرياس‬ 396 00:28:44,176 --> 00:28:47,513 ‫وإن نجت، فلن تقود شاحنة مجدداً‬ 397 00:28:47,805 --> 00:28:51,976 ‫- ليس من الجدير اتباع هذا المسار‬ ‫- هذه فرصتها الوحيدة‬ 398 00:28:53,894 --> 00:28:58,357 ‫- قلت توقف يا دكتور (رينولدز)، انتهيت‬ ‫- لم أنتهِ في الحقيقة‬ 399 00:28:58,482 --> 00:29:01,777 ‫ابتعد عن طاولة العمليات‬ ‫واخرج من غرفة عملياتي فوراً‬ 400 00:29:01,902 --> 00:29:04,405 ‫ليست هذه الطريقة التي نتصرف بها هنا‬ 401 00:29:13,539 --> 00:29:14,915 ‫آسف‬ 402 00:29:15,249 --> 00:29:16,709 ‫اخرج‬ 403 00:29:24,467 --> 00:29:26,635 ‫حسناً، استمروا، لنخط الجرح‬ 404 00:29:41,442 --> 00:29:44,570 ‫"(ماكس)"‬ 405 00:29:54,371 --> 00:29:55,748 ‫آسف‬ 406 00:29:56,499 --> 00:30:01,378 ‫- جئت لأصفي ذهني...‬ ‫- لا تقلق، كنت مغادراً‬ 407 00:30:05,257 --> 00:30:08,844 ‫- فعلت ما فعلته لأجل المستشفى‬ ‫- كيف يجري ذلك؟‬ 408 00:30:09,470 --> 00:30:13,682 ‫- أنت رحلت‬ ‫- لظني أن من بقي سيستمر في القتال‬ 409 00:30:13,808 --> 00:30:19,146 ‫نعم، لكن كم من الوقت يا (ماكس) نستمر‬ ‫في المخاطرة بوظيفتنا ومصدر دخلنا؟ سمعتنا؟‬ 410 00:30:19,271 --> 00:30:23,609 ‫ستة شهور؟ سنة؟ كم علينا الاستمرار في القتال‬ ‫لنجعل الأمر أكثر سهولة عليك؟‬ 411 00:30:23,734 --> 00:30:27,738 ‫أكثر سهولة؟ هل تعتقد أن هذا سهل؟‬ ‫أجر (لونا) ذهاباً وإياباً عبر المحيط‬ 412 00:30:27,863 --> 00:30:30,783 ‫- تركت خلفي حياة بدأتها للتو‬ ‫- وما أهمية ذلك؟‬ 413 00:30:31,575 --> 00:30:34,161 ‫هل يجب أن نكون ممتنين لحضورك؟‬ 414 00:30:34,453 --> 00:30:37,081 ‫هل يجب أن نكون شاكرين لأنك عدت لتنقذنا؟‬ 415 00:30:39,333 --> 00:30:40,876 ‫عدت لأساعدكم فقط‬ 416 00:30:43,003 --> 00:30:47,049 ‫واليوم عندما طلبت من أصدقائي الانضمام إلي‬ ‫رفضوا جميعاً‬ 417 00:30:53,597 --> 00:30:54,974 ‫لم تطلب ذلك منّي‬ 418 00:30:57,059 --> 00:30:59,186 ‫لا، لم أفعل‬ 419 00:31:11,048 --> 00:31:13,092 ‫لهذا السبب لم أرد القدوم إلى هنا اليوم‬ 420 00:31:13,217 --> 00:31:20,224 ‫نعم، كان اليوم عصيباً جداً، لكنني تحدثت‬ ‫إلى (درو) ويريد إخبارك بأمر‬ 421 00:31:26,522 --> 00:31:28,023 ‫هل تتذكر جزيرة (أوك)؟‬ 422 00:31:30,651 --> 00:31:33,070 ‫هل تتذكر كيف لم يكن هناك أهمية لشيء‬ ‫غير الأساسيات؟‬ 423 00:31:33,737 --> 00:31:37,866 ‫ضخ الماء، إشعال نار، تشغيل المولد‬ 424 00:31:39,535 --> 00:31:42,037 ‫لم أعلم أنك أحببت ذلك المكان‬ 425 00:31:42,705 --> 00:31:44,081 ‫لم أفعل‬ 426 00:31:46,208 --> 00:31:49,128 ‫لكنه المكان الوحيد الذي حظيت فيه بك لنفسي‬ 427 00:31:51,338 --> 00:31:55,843 ‫وكأن بقية العالم لم يكن له وجود‬ 428 00:31:59,722 --> 00:32:01,223 ‫استمر، أخبره‬ 429 00:32:06,186 --> 00:32:12,067 ‫كنت أفكر في صنع طاولة صغيرة للمنزل‬ 430 00:32:16,113 --> 00:32:20,409 ‫لكنني لا أعلم كيف أصنع مفصلاً خشبياً‬ 431 00:32:27,541 --> 00:32:28,917 ‫حسناً‬ 432 00:32:30,044 --> 00:32:34,048 ‫يجب أن يكون الخشب مقاساً بشكل دقيق‬ 433 00:32:34,840 --> 00:32:36,842 ‫وإلاّ لن تنطبق الحواف المقصوصة‬ 434 00:32:41,388 --> 00:32:43,140 ‫ربما تستطيع أن تريني الطريقة‬ 435 00:32:46,977 --> 00:32:49,146 ‫- لكن إن لم يكن لديك وقت...‬ ‫- سيسرني ذلك‬ 436 00:32:52,274 --> 00:32:53,650 ‫سيسرني ذلك‬ 437 00:32:55,778 --> 00:33:01,283 ‫يمكننا العودة إلى المنزل‬ ‫والتركيز على الأساسيات‬ 438 00:33:06,538 --> 00:33:11,877 ‫(لويس)، هذه أوعية موسيقية من الـ(تيبيت)‬ 439 00:33:12,294 --> 00:33:17,382 ‫تستخدم في المراسم البوذية التقليدية‬ ‫وتُعرف أصواتها بقدرتها الشفائية‬ 440 00:33:17,758 --> 00:33:20,511 ‫في هذه المرحلة سأجرب أي شيء‬ 441 00:33:21,970 --> 00:33:23,889 ‫هل يمكنك استنشاق شهيق عميق؟‬ 442 00:33:28,060 --> 00:33:31,188 ‫جيد، وشهيق آخر‬ 443 00:33:39,404 --> 00:33:41,198 ‫حتى الآن، هذا أفضل من العلاج الكيميائي‬ 444 00:33:46,578 --> 00:33:50,666 ‫يثير فضولي أمر، أين ستتزوج ابنتك؟‬ 445 00:33:51,125 --> 00:33:56,839 ‫الريف، في فندق قديم في (كونيتيكيت)‬ 446 00:33:57,172 --> 00:34:00,300 ‫- هل بدلتك جاهزة؟‬ ‫- نعم‬ 447 00:34:03,011 --> 00:34:06,223 ‫أراهن بأن المكان هناك جميل‬ ‫في مثل هذا الوقت من السنة‬ 448 00:34:08,100 --> 00:34:09,643 ‫هل ستكون هناك فرقة غناء؟‬ 449 00:34:13,188 --> 00:34:16,775 ‫- أنا...‬ ‫- حدثني عن ثوبها‬ 450 00:34:25,409 --> 00:34:26,785 ‫" ثوبها؟"‬ 451 00:34:29,121 --> 00:34:32,249 ‫"نعم، ثوب الزفاف، كيف يبدو؟"‬ 452 00:34:38,630 --> 00:34:40,007 ‫"إنه بلون الكريمة"‬ 453 00:34:41,633 --> 00:34:43,010 ‫"طويل"‬ 454 00:34:44,011 --> 00:34:46,096 ‫"ليس فاخراً لكنه جميل"‬ 455 00:34:50,434 --> 00:34:54,021 ‫"تبدو فيه ابنتي الصغيرة جميلة جداً"‬ 456 00:36:01,296 --> 00:36:02,673 ‫هل مات؟‬ 457 00:36:09,346 --> 00:36:11,682 ‫لكنك جعلته يشهد زفاف ابنته‬ 458 00:36:27,906 --> 00:36:29,449 ‫خذلنا مريضتنا اليوم‬ 459 00:36:32,411 --> 00:36:33,787 ‫أعلم‬ 460 00:36:37,124 --> 00:36:41,795 ‫دكتورة (فوينتيس)، أنت موهوبة جداً‬ 461 00:36:42,296 --> 00:36:46,842 ‫دكتور (رينولدز)‬ ‫أنت من أفضل الجراحين الذين رأيتهم‬ 462 00:36:49,720 --> 00:36:55,100 ‫لكنني أريد أن تعلم أنني خضت سابقاً‬ ‫ما تخوضه الآن‬ 463 00:36:55,225 --> 00:36:58,020 ‫لكنني أريد أن تسألي نفسك سؤالاً صعباً‬ 464 00:36:59,771 --> 00:37:02,065 ‫كيف يمكنك استغلال موهبتك هذه‬ ‫لفعل أكبر قدر ممكن؟‬ 465 00:37:02,274 --> 00:37:06,528 ‫منحت اليوم معلم مدرسة إعدادية‬ ‫سنتين أو ربما ثلاث سنوات أخرى‬ 466 00:37:06,695 --> 00:37:09,823 ‫لكنك سلبت تلك السنوات من مريض‬ ‫سنضطر إلى رفض إدخاله غداً‬ 467 00:37:09,948 --> 00:37:13,869 ‫ذلك ما يعترف به أقلاء جداً في مهنتنا‬ 468 00:37:13,994 --> 00:37:17,164 ‫- ناهيك عن استيعابه‬ ‫- "المصلحة الكبرى"‬ 469 00:37:18,040 --> 00:37:19,708 ‫باهظة الثمن‬ 470 00:37:20,292 --> 00:37:22,294 ‫يجب اتخاذ التضحيات دائماً‬ 471 00:37:22,419 --> 00:37:25,255 ‫الأطباء الذين يفهمون هذه الحقائق الصعبة‬ 472 00:37:27,257 --> 00:37:30,510 ‫هم من يجعل هذا النظام يستمر‬ 473 00:37:30,635 --> 00:37:35,098 ‫- هم الأشخاص الذين يصبحون قادة عظماء‬ ‫- يصبحون مدراء‬ 474 00:37:36,558 --> 00:37:39,978 ‫دكتورة (فوينتيس)، أمامك الآن بابان‬ 475 00:37:40,103 --> 00:37:43,732 ‫وخلف الباب الأول‬ ‫أنت مجرد ترس آخر في هذا النظام‬ 476 00:37:43,857 --> 00:37:46,026 ‫مجرد شخص لطيف آخر، صحيح؟‬ 477 00:37:46,151 --> 00:37:50,197 ‫وخلف ذلك الباب الثاني، الفرصة لإصلاح النظام‬ 478 00:37:50,322 --> 00:37:53,575 ‫وتقرر ما أفضل موارد وفيم تنفقها و...‬ 479 00:37:53,700 --> 00:37:57,079 ‫- وتعالج أكبر عدد ممكن من الناس‬ ‫- بما لديك‬ 480 00:37:57,204 --> 00:37:59,664 ‫- الخيار...‬ ‫- لك‬ 481 00:38:22,145 --> 00:38:23,522 ‫(سيدني تسيمباريس)؟‬ 482 00:38:24,314 --> 00:38:25,690 ‫(ساندرا فول) من قسم الفواتير؟‬ 483 00:38:26,691 --> 00:38:28,068 ‫أنا متفاجئة مثلك تماماً‬ 484 00:38:29,736 --> 00:38:31,613 ‫المكان مكتظ، أتمانع مساعدتنا؟‬ 485 00:38:35,242 --> 00:38:37,244 ‫لم أعتقد أنك ستنجح‬ 486 00:38:38,912 --> 00:38:41,790 ‫ما تزال لا تستطيع دفع أجري، لكنني هنا‬ 487 00:38:41,957 --> 00:38:44,835 ‫ماذا حدث؟ ما الذي غيّر رأيكم؟‬ 488 00:38:46,211 --> 00:38:50,424 ‫- اتصل بي (رينولدز)‬ ‫- وأنا كذلك‬ 489 00:38:51,800 --> 00:38:53,885 ‫- وأنا كذلك‬ ‫- وأنا كذلك‬ 490 00:38:54,344 --> 00:38:56,012 ‫لا أعلم كيف حصل على رقم هاتفي‬ 491 00:38:57,639 --> 00:38:59,015 ‫اتصل بي أيضاً‬ 492 00:39:03,979 --> 00:39:05,355 ‫كيف أستطيع المساعدة؟‬ 493 00:39:16,992 --> 00:39:19,453 ‫- مرحباً؟‬ ‫- مرحباً‬ 494 00:39:20,162 --> 00:39:21,705 ‫آسف لاتصالي بوقت متأخر‬ 495 00:39:22,539 --> 00:39:25,542 ‫لا بأس، نويت الاستيقاظ‬ 496 00:39:28,044 --> 00:39:29,421 ‫بعد ثلاث ساعات‬ 497 00:39:29,546 --> 00:39:32,841 ‫على الأرجح ليس الوقت ملائماً للتحدث‬ ‫عما فعلناه على الشرفة‬ 498 00:39:32,966 --> 00:39:36,303 ‫لا، لا أعتقد ذلك‬ 499 00:39:36,428 --> 00:39:41,600 ‫حسناً، إن كنا لا نستطيع التحدث عن ذكريات قديمة‬ 500 00:39:43,935 --> 00:39:45,520 ‫فربما نستطيع صنع ذكريات جديدة‬ 501 00:39:48,023 --> 00:39:50,358 ‫سيسرني ذلك، لكن، كيف؟‬ 502 00:39:51,485 --> 00:39:54,696 ‫كيف، والمحيط يفصل بيننا، سنصنع ذكريات جديدة؟‬ 503 00:39:55,739 --> 00:39:57,115 ‫أغلقي عينيك‬ 504 00:39:58,450 --> 00:39:59,951 ‫سيكون ذلك سهلاً‬ 505 00:40:00,994 --> 00:40:02,370 ‫"والآن"‬ 506 00:40:03,205 --> 00:40:04,789 ‫تصوريني بجانبك‬ 507 00:40:07,751 --> 00:40:11,004 ‫وذراعاي يعانقانك‬ 508 00:40:12,005 --> 00:40:13,381 ‫"هل تشعرين بذلك؟"‬ 509 00:40:13,715 --> 00:40:15,091 ‫(ماكس)؟‬ 510 00:40:17,636 --> 00:40:21,431 ‫حاولي فقط‬ 511 00:40:27,979 --> 00:40:29,439 ‫هل تشعرين بلمساتي؟‬ 512 00:40:31,316 --> 00:40:32,692 ‫نعم‬ 513 00:40:33,568 --> 00:40:35,070 ‫"لأنني أشعر بك"‬ 514 00:40:35,529 --> 00:40:39,157 ‫"أصابعي تلمس عنقك بخفة"‬ 515 00:40:40,742 --> 00:40:42,953 ‫"وتلمس صدرك"‬ 516 00:40:44,746 --> 00:40:46,122 ‫"بطنك"‬ 517 00:40:47,332 --> 00:40:49,834 ‫أشعر بالدفء ينبعث من جلدك‬ 518 00:40:51,378 --> 00:40:55,215 ‫أستطيع استنشاق رائحتك‬ ‫ذلك الخليط من الشمس والياسمين‬ 519 00:40:56,174 --> 00:40:57,759 ‫أين يداك الآن؟‬ 520 00:40:59,344 --> 00:41:00,720 ‫أين تريدينهما؟‬ 521 00:41:02,472 --> 00:41:03,932 ‫أعتقد أنك تعلم‬ 522 00:41:04,474 --> 00:41:06,184 ‫أقبّل كل جزء منك‬ 523 00:41:06,768 --> 00:41:09,896 ‫تحاولين تقبيلي لكنني لا أدعك تفعلين‬ 524 00:41:11,731 --> 00:41:13,108 ‫كل هذا لأجلك‬ 525 00:41:15,110 --> 00:41:16,486 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 526 00:41:16,611 --> 00:41:23,159 ‫ألمس كل أجزاء جسدك متمهلاً في كل نقطة‬ 527 00:41:24,494 --> 00:41:27,581 ‫أنتقل بتمهل ولا أتوقف‬ 528 00:41:28,873 --> 00:41:32,544 ‫إلى أن يندمج جسدينا في لحن واحد‬ 529 00:41:35,297 --> 00:41:36,715 ‫وكأنني هناك‬ 530 00:41:38,341 --> 00:41:45,098 ‫"وكأنه ليس هناك مسافات تفصل بيننا‬ ‫أو محيط، أنا وأنت بمفردنا"‬ 531 00:41:45,599 --> 00:41:48,977 ‫"ونحن متناغمان مع بعضنا"‬ 532 00:41:56,067 --> 00:41:57,736 ‫أما تزالين تسمعينني؟‬ 533 00:42:01,197 --> 00:42:02,824 ‫فيم تفكرين؟‬ 534 00:42:07,954 --> 00:42:09,748 ‫أفكر‬ 535 00:42:14,002 --> 00:42:15,879 ‫في أننا سنكون بخير تماماً‬ 536 00:42:21,324 --> 00:42:25,324 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||