1 00:00:16,610 --> 00:00:19,613 ‫"ليس الموت نهاية"‬ 2 00:00:19,780 --> 00:00:22,699 ‫كما ذكر كتاب (بهغافاد غيتا)‬ 3 00:00:22,825 --> 00:00:27,788 ‫"لا يمكن جرح الروح بأي سلاح‬ ‫ولا يمكن حرقها بالنار أو إغراقها بالماء"‬ 4 00:00:27,913 --> 00:00:29,832 ‫"أو أن تؤثر عليها الريح"‬ 5 00:00:30,165 --> 00:00:33,710 ‫"لا نُقتل عندما تُقتل أجسادنا"‬ 6 00:00:33,877 --> 00:00:35,838 ‫"لم يسبق قط أننا لم نكون موجودين"‬ 7 00:00:36,672 --> 00:00:39,591 ‫بعضكم، كثير منكم‬ ‫لا يعلمون على الأرجح عن (فيجاي)‬ 8 00:00:39,758 --> 00:00:44,847 ‫أنه وُلد قبل انفصال (الباكستان) و(الهند)‬ 9 00:00:45,013 --> 00:00:48,308 ‫ما قاده ليصبح ضابطاً في الجيش‬ 10 00:00:48,684 --> 00:00:50,060 ‫جندي‬ 11 00:00:52,563 --> 00:00:54,565 ‫جندي أصبح معالجاً‬ 12 00:00:55,107 --> 00:00:57,151 ‫- معالج أصبح...‬ ‫- بطيئاً جداً‬ 13 00:00:57,276 --> 00:01:00,779 ‫وعندما أقول "بطيء"‬ ‫أعني أن الرجل كان مثل جبل جليد‬ 14 00:01:01,697 --> 00:01:04,992 ‫لكن تلك الأساليب امتدت إلى رعاية المرضى‬ 15 00:01:05,159 --> 00:01:07,953 ‫كان يتحدث إلى مرضاه بتمهل‬ 16 00:01:08,287 --> 00:01:09,830 ‫وليس لأنه كان بطيئاً‬ 17 00:01:11,248 --> 00:01:13,041 ‫- إنما لأنه...‬ ‫- استمع‬ 18 00:01:13,167 --> 00:01:18,547 ‫وعلمني أنك تستطيع البحث عن الإجابات‬ 19 00:01:18,672 --> 00:01:23,093 ‫لكن أحياناً، أحياناً كل ما علي أن أفعله‬ ‫هو أن أكون ساكناً‬ 20 00:01:23,302 --> 00:01:26,346 ‫وأكون مستعداً لأتلقى الإجابات‬ 21 00:01:26,471 --> 00:01:30,893 ‫لأمسك بها في الهواء‬ 22 00:01:31,185 --> 00:01:34,104 ‫مثل تلك الكرة التي اصطدمت بوجهه‬ 23 00:01:34,271 --> 00:01:39,902 ‫(فيجاي) أسوأ لاعب (سوفتبول) في فريقنا‬ 24 00:01:40,319 --> 00:01:45,032 ‫وتولي (فيجاي) الجري إلى القواعد‬ ‫ربما لأنه كان يلعب الـ(كريكيت) سابقاً‬ 25 00:01:45,157 --> 00:01:48,660 ‫- لكن هذا الرجل...‬ ‫- كان الطبيب الوحيد‬ 26 00:01:48,785 --> 00:01:53,081 ‫الذي يقول لي "مرحباً"‬ ‫في أول يوم لي في (نيو أمستردام)‬ 27 00:01:53,290 --> 00:01:59,713 ‫وأعتقد أنه علم شعور‬ ‫أن تكون طبيباً جديداً في دولة جديدة‬ 28 00:02:00,964 --> 00:02:04,343 ‫كانت لفتة بسيطة، لكن عنى لي الكثير‬ ‫أن يلاحظني أحد‬ 29 00:02:04,468 --> 00:02:07,221 ‫- وأشك...‬ ‫- ربما تودين مغادرة الغرفة، (كارين برانتلي)‬ 30 00:02:07,346 --> 00:02:11,016 ‫أنا و(فيجاي) أدخلنا مريضاً خلسة‬ ‫إلى مستشفى آخر‬ 31 00:02:12,434 --> 00:02:13,810 ‫نعم‬ 32 00:02:14,102 --> 00:02:15,896 ‫ليحصل على الرعاية التي يحتاج إليها‬ 33 00:02:18,190 --> 00:02:19,733 ‫ثم اضطررنا إلى إعادته خلسة‬ 34 00:02:20,275 --> 00:02:26,073 ‫لم أدرك أنه بدلاً من أن يتجاهلني‬ ‫عندما أردت إجابات‬ 35 00:02:26,949 --> 00:02:30,661 ‫كان في الحقيقة يعدّني‬ 36 00:02:31,912 --> 00:02:35,916 ‫يقودني لكي لا أحتاج إليه مطلقاً‬ 37 00:02:38,001 --> 00:02:39,461 ‫أنا فقط...‬ 38 00:02:43,090 --> 00:02:45,717 ‫يا إلهي! أنا...‬ 39 00:02:47,594 --> 00:02:49,221 ‫استرح مع الملائكة يا (فيجاي)‬ 40 00:02:49,346 --> 00:02:51,056 ‫- النور والمحبة لك‬ ‫- ستبقى في قلوبنا دائماً‬ 41 00:02:51,181 --> 00:02:54,518 ‫- سأفتقد حكمتك‬ ‫- شكراً لك لمباركتك لنا‬ 42 00:03:00,315 --> 00:03:01,692 ‫وداعاً يا (فيجاي)‬ 43 00:03:33,432 --> 00:03:34,808 ‫كما تعلم، إنه ما يزال هنا‬ 44 00:03:36,768 --> 00:03:40,397 ‫نحمله داخلنا جميعاً أينما نذهب‬ 45 00:03:42,149 --> 00:03:45,485 ‫ما زلت تستطيع تكريمه إن احتجت إلى ذلك‬ 46 00:03:46,862 --> 00:03:48,739 ‫ألديك صلوات توصي بها؟‬ 47 00:03:49,740 --> 00:03:51,450 ‫كنت أفكر في طعام الغداء‬ 48 00:03:52,951 --> 00:03:55,454 ‫تقاليد الحداد الهندوسية لفتة جميلة‬ 49 00:03:55,579 --> 00:03:57,539 ‫- صحيح‬ ‫- بإطعام الآخرين‬ 50 00:03:57,706 --> 00:03:59,833 ‫نطعم روحنا الحزينة‬ 51 00:04:01,376 --> 00:04:02,753 ‫خذ هذا‬ 52 00:04:03,378 --> 00:04:07,215 ‫- ماذا بشأن القساوسة الآخرين؟‬ ‫- أي آخرين؟ أنا كل ما تبقى‬ 53 00:04:07,341 --> 00:04:10,886 ‫ماذا؟ ماذا تعني؟ ماذا بشأن الموقرة (سالازار)‬ ‫أو الحاخام (كوهين)؟‬ 54 00:04:11,178 --> 00:04:14,514 ‫أنهت الجائحة الموقرة (سالازار) فاستقالت‬ 55 00:04:14,723 --> 00:04:16,892 {\an5}‫- حقاً؟‬ ‫- الحاخام (كوهين) توفي‬ 56 00:04:17,309 --> 00:04:18,769 ‫بينما كان يساعد الآخرين‬ 57 00:04:19,978 --> 00:04:21,938 {\an5}‫- خذ هذا‬ ‫- أفعل ما أستطيع فعله‬ 58 00:04:23,190 --> 00:04:25,233 ‫ماذا يمكننا أن نفعل غير هذا، صحيح؟‬ 59 00:04:26,526 --> 00:04:28,195 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- لكن يكفي حديثاً عن ذلك‬ 60 00:04:28,320 --> 00:04:30,530 ‫حدثني عن "(إنجلترا) السعيدة"‬ 61 00:04:30,906 --> 00:04:35,118 ‫(إنجلترا)، (إنجلترا) رائعة‬ 62 00:04:35,327 --> 00:04:37,204 ‫إنها كما كنت آمل أن تكون، أتعلم؟‬ 63 00:04:37,329 --> 00:04:39,206 ‫وأكثر من ذلك، لأصدقك القول‬ 64 00:04:40,374 --> 00:04:43,877 ‫أشعر بتأنيب الضمير لقولي ذلك‬ ‫اليوم بشكل خاص، وهنا‬ 65 00:04:44,002 --> 00:04:47,547 ‫لا تعتذر أبداً لتقبلك‬ ‫ما تقدمه لك الحياة يا (ماكس)‬ 66 00:04:47,839 --> 00:04:49,424 ‫وبشكل خاص السرور‬ 67 00:04:49,591 --> 00:04:52,761 ‫أعتقد أن (فيجاي) كان سيوافقني بالرأي‬ 68 00:04:53,470 --> 00:04:57,140 ‫آمل ذلك، أعتقد أنني أفعل‬ ‫كل ما كان من الممكن أن يريده (فيجاي)‬ 69 00:04:57,265 --> 00:05:01,144 ‫أتعلم؟ التمهل قليلاً في الأمور‬ ‫قضاء المزيد من الوقت مع (لونا)‬ 70 00:05:01,269 --> 00:05:03,146 ‫القراءة في المتنزه‬ 71 00:05:03,814 --> 00:05:05,732 ‫نشعر بملمس العشب تحت...‬ 72 00:05:07,275 --> 00:05:08,652 ‫سأعود فوراً‬ 73 00:05:11,655 --> 00:05:13,031 ‫مهلاً، مهلاً، هل أنت بخير؟‬ 74 00:05:14,074 --> 00:05:16,326 ‫- أتريد شطيرة؟‬ ‫- شكراً لك‬ 75 00:05:16,451 --> 00:05:18,870 ‫- بالتأكيد‬ ‫- ساعدوني! ليساعدني أحد!‬ 76 00:05:21,123 --> 00:05:22,499 ‫القس (ألبيرت)!‬ 77 00:05:23,458 --> 00:05:25,669 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا أعلم، سقط فجأة‬ 78 00:05:29,548 --> 00:05:33,677 {\an5}‫ذكر ثلاثيني، مجهول الهوية‬ ‫ضغط الدم ٢١٠ على ١٣٥‬ 79 00:05:33,802 --> 00:05:36,179 ‫حقناه بستة مليغرام من الـ(أتيفان) ولم يستجب‬ 80 00:05:39,182 --> 00:05:41,351 ‫حسناً، (والش)، (توران)، قاعة الطوارىء رقم واحد‬ 81 00:05:41,476 --> 00:05:42,853 ‫لندره بالاتجاه المعاكس‬ 82 00:05:44,563 --> 00:05:46,606 ‫واحد، اثنان، و...‬ 83 00:05:50,610 --> 00:05:52,946 ‫- احقناه بمليغرامين من الـ(أتيفان)‬ ‫- نفد‬ 84 00:05:53,196 --> 00:05:55,699 ‫- (ليفيتيراسيتام)؟‬ ‫- أحقن الجرعة الآن‬ 85 00:05:55,866 --> 00:05:57,534 ‫وضعت حقنة تنقيط‬ 86 00:06:00,704 --> 00:06:02,914 ‫- حسناً، زيدا جرعة (فينتوين) بالتنقيط‬ ‫- آخر مرة فعل المسعفان ذلك‬ 87 00:06:03,039 --> 00:06:05,667 ‫- ارتفع ضغط دمه لمرحلة خطرة‬ ‫- لن ينجو من نوبة ارتفاع ضغط أخرى‬ 88 00:06:05,792 --> 00:06:07,836 ‫حسناً، لم تعد لدي خيارات هنا يا رفاق‬ 89 00:06:12,591 --> 00:06:14,384 ‫- احقناه بالـ(فينوباربيتال)‬ ‫- هل أنت جادة؟‬ 90 00:06:14,509 --> 00:06:16,303 ‫- أتريدين استحثاث غيبوبة؟‬ ‫- لا أرى خياراً آخر‬ 91 00:06:16,511 --> 00:06:17,888 ‫سأتولى الأمر‬ 92 00:06:21,892 --> 00:06:23,268 ‫أتعرفينه؟‬ 93 00:06:23,602 --> 00:06:26,438 ‫إنه (روهان)، ابن الدكتور (كابور)‬ 94 00:06:32,759 --> 00:06:34,552 ‫- مريض يدخل! ساعدونا!‬ ‫- عذراً؟‬ 95 00:06:34,678 --> 00:06:37,430 ‫لدي رجل عمره ٥٨ سنة، كان فاقداً للوعي‬ ‫حالته مستقرة حالياً‬ 96 00:06:37,555 --> 00:06:39,140 ‫حسناً، منطقة الفرز بهذا الاتجاه‬ 97 00:06:40,517 --> 00:06:42,811 ‫- هل الدكتورة (بلوم) هنا؟ يمكنني...‬ ‫- منطقة الفرز بهذا الاتجاه‬ 98 00:06:44,145 --> 00:06:45,522 ‫حسناً‬ 99 00:06:50,860 --> 00:06:53,113 ‫ليست هذه منطقة فرز، إنها غرفة انتظار‬ 100 00:06:53,238 --> 00:06:55,657 ‫- جديدة تماماً‬ ‫- آسف، هذا القس (ألبيرت)‬ 101 00:06:55,782 --> 00:06:57,575 ‫يحتاج إلى فحوصات شاملة‬ ‫جهاز مراقبة معدل ضربات القلب، أكسجين‬ 102 00:06:57,701 --> 00:07:01,037 ‫حسناً، أرجوك استخدم هذا الجهاز‬ ‫لإدخال بيانات تأمينك الصحي‬ 103 00:07:01,162 --> 00:07:04,541 ‫تقريرك الائتماني واستبيان خياري‬ ‫عن مستوى رضى المريض‬ 104 00:07:04,749 --> 00:07:10,296 ‫فور حصولنا على كل معلوماتك، سندعو رقمك‬ ‫اعتماداً على تقييم من ٧ نقاط، مفهوم؟‬ 105 00:07:14,342 --> 00:07:15,719 ‫"قسم الأورام"‬ 106 00:07:15,927 --> 00:07:19,264 ‫إذاً، أين نقلوا استراحة العلاج الكيميائي؟‬ 107 00:07:19,848 --> 00:07:23,476 ‫- لم ينقلوها، تم إلغاؤها‬ ‫- تم إلغاؤها؟‬ 108 00:07:24,144 --> 00:07:27,981 ‫لكن المرضى أحبوا تلك الاستراحة‬ ‫كانوا يلعبون فيها الورق‬ 109 00:07:28,148 --> 00:07:30,817 ‫يستمعون إلى الموسيقى، ويضحكون أيضاً‬ 110 00:07:30,984 --> 00:07:33,695 ‫ارتأت الدكتورة (فوينتس) أنها مضيعة للمساحة‬ 111 00:07:33,820 --> 00:07:37,574 ‫- مضيعة للمساحة؟ لماذا؟‬ ‫- هذه‬ 112 00:07:37,699 --> 00:07:39,701 ‫جناح عمليات بأحدث التقنيات‬ 113 00:07:40,035 --> 00:07:44,039 ‫- كان هذا مختبرنا لأبحاث الدم‬ ‫- والآن أصبح جناح عمليات‬ 114 00:07:44,205 --> 00:07:48,084 ‫- حسناً، أين وضعوا الدكتور (شيفر)؟‬ ‫- أقالوا الدكتور (شيفر)‬ 115 00:07:48,460 --> 00:07:53,590 ‫- منذ أوقفنا كل تجارب الخلايا الجذعية‬ ‫- كيف تخطت هذه الأمور الدكتورة (وايلدر)؟‬ 116 00:07:53,757 --> 00:07:57,719 ‫الدكتورة (وايلدر)؟ إنها تمضي‬ ‫قرارات التغييرات هذه وهي مبتسمة‬ 117 00:08:00,472 --> 00:08:03,099 ‫أريد منحك حسن الظن وأريد معاملتك باحترام‬ 118 00:08:03,224 --> 00:08:07,645 ‫لكنني لن أقف ساكنة بينما تدمرين‬ ‫القسم الذي بنيته وأحببته و...‬ 119 00:08:07,979 --> 00:08:11,357 ‫وما يزال هنا، بأكمله‬ 120 00:08:12,233 --> 00:08:14,611 ‫إنما بعيداً عن الأنظار‬ 121 00:08:15,195 --> 00:08:16,571 ‫ماذا تعنين؟‬ 122 00:08:17,322 --> 00:08:19,199 ‫أهلاً بك في "المقاومة"‬ 123 00:08:21,242 --> 00:08:22,619 ‫أغلقي الباب‬ 124 00:08:31,336 --> 00:08:33,588 ‫- سيد (إلريك)‬ ‫- أنا في الداخل‬ 125 00:08:40,303 --> 00:08:41,679 ‫مرحباً‬ 126 00:08:42,722 --> 00:08:46,768 ‫كان عندي مثل هذا عندما كنت طفلاً‬ ‫لكنني أتذكر أنه كان ممتعاً أكثر‬ 127 00:08:48,228 --> 00:08:51,689 ‫- أنت (جاك إلريك)؟‬ ‫- نعم، موعدي الساعة ١١‬ 128 00:08:52,440 --> 00:08:55,443 ‫- أين والداك؟ أجلبتهما معك؟‬ ‫- صحباني إلى هنا‬ 129 00:08:55,568 --> 00:08:59,114 ‫لكنني طلبت منهما الذهاب لشرب القهوة‬ ‫فهما قمعيان قليلاً‬ 130 00:08:59,239 --> 00:09:02,033 ‫- قمعيان؟‬ ‫- أحتاج إلى مساعدتك حقاً يا دكتور‬ 131 00:09:02,200 --> 00:09:03,576 ‫حسناً‬ 132 00:09:04,744 --> 00:09:08,123 ‫- حسناً، ما المشكلة؟‬ ‫- أريد التحرر من والدَيّ‬ 133 00:09:10,667 --> 00:09:12,043 ‫- كم عمرك؟‬ ‫- ٩ سنوات تقريباً‬ 134 00:09:12,168 --> 00:09:14,003 ‫- يعني ٨ سنوات‬ ‫- حسناً، بالطبع‬ 135 00:09:14,129 --> 00:09:17,048 ‫لكن اسمعني، أنا تلميذ متفوق‬ ‫بطل تهجئة كلمات‬ 136 00:09:17,173 --> 00:09:20,593 ‫أعزف البيانو منذ كان عمري سنتين‬ ‫لذا فأنا مستعد‬ 137 00:09:24,889 --> 00:09:28,059 ‫ألن يتطلب العيش وحدك دخلاً؟‬ 138 00:09:28,184 --> 00:09:31,146 ‫لا، لأنك إن تحررت من وصاية الوالدين‬ ‫قبل بلوغ ١٨ سنة‬ 139 00:09:31,271 --> 00:09:33,523 ‫يجب على الوالدين دفع نفقاتك‬ 140 00:09:33,648 --> 00:09:36,359 ‫- ذلك...‬ ‫- بحثت عن ذلك عبر (غوغل)‬ 141 00:09:36,484 --> 00:09:38,027 ‫حسناً‬ 142 00:09:38,862 --> 00:09:42,615 ‫إذاً، أتريد أن تشتري ملابسك بنفسك‬ ‫وطعامك وتغسل ملابسك؟‬ 143 00:09:42,740 --> 00:09:46,369 ‫سأعيش قريباً من والدَيّ ليستطيعا مساعدتي‬ ‫تستطيع أمي غسل ملابسي‬ 144 00:09:46,494 --> 00:09:50,832 ‫ويستطيع أبي طهي العشاء لي‬ ‫عمري ٨ سنوات، لست مجنوناً‬ 145 00:09:56,045 --> 00:09:57,922 ‫أتعلمين أن هناك قهوة في الداخل؟‬ 146 00:09:59,090 --> 00:10:02,552 ‫نعم، أردت فقط تنفس هواء نقي‬ 147 00:10:04,137 --> 00:10:05,805 ‫تحاولين التهرب مني‬ 148 00:10:07,807 --> 00:10:09,976 ‫- أليس ذلك ما أردته؟‬ ‫- إن وضعنا علاقتنا جانباً‬ 149 00:10:10,560 --> 00:10:13,605 ‫ما لا أريده هو أن تغادري هذا المستشفى بسببي‬ 150 00:10:14,022 --> 00:10:19,319 ‫قسم الطوارئ هذا يعتمد عليك‬ ‫إن تركت هذا القسم فسيعاني مرضاك‬ 151 00:10:21,362 --> 00:10:25,158 ‫خضت انفصالات سابقاً‬ ‫أستطيع التعامل مع وجودك هنا‬ 152 00:10:25,575 --> 00:10:27,160 ‫وعملنا معاً‬ 153 00:10:27,327 --> 00:10:30,330 ‫لدي مشاكل معك، لكن طريقتك‬ ‫في إدارة قسم الطوارئ ليست أحدها‬ 154 00:10:30,455 --> 00:10:32,040 ‫لماذا تفعلين هذا؟‬ 155 00:10:32,624 --> 00:10:35,335 ‫لأنني لن أكون سبباً لرحيلك‬ 156 00:10:36,127 --> 00:10:38,171 ‫لست كذلك، أنا السبب‬ 157 00:10:40,757 --> 00:10:44,969 ‫توقفي! لن أدعك تستقيلين، مفهوم؟‬ 158 00:10:45,178 --> 00:10:48,306 ‫سأعيد تقديم طلب للعمل طبيبة مقيمة‬ ‫سأعثر على مستشفى آخر‬ 159 00:10:48,431 --> 00:10:52,268 ‫- لا‬ ‫- إذاً، ابقي هنا‬ 160 00:11:00,610 --> 00:11:02,612 ‫- ماذا بشأن تطبيق (سبوتيفاي)؟‬ ‫- لا‬ 161 00:11:02,779 --> 00:11:05,823 ‫- (باندورا)؟‬ ‫- لا، لنجتز هذا‬ 162 00:11:06,491 --> 00:11:10,286 ‫حسناً، هكذا، رقعة النسيج ثابتة‬ ‫لنخط السيد (ويلسون)‬ 163 00:11:10,411 --> 00:11:13,665 ‫هذا السيد (فييا)، كان السيد (ويلسون)‬ ‫قبل هذا بثلاثة مرضى‬ 164 00:11:13,790 --> 00:11:16,543 ‫- آسف جميعاً‬ ‫- لا تقسُ على نفسك‬ 165 00:11:16,709 --> 00:11:19,963 ‫بفضل (فيرونيكا)، بدأت أشعر بأنني أعمل‬ ‫في خط تصنيع (جنرال موترز)‬ 166 00:11:20,088 --> 00:11:23,341 ‫نعم، لن أمانع‬ ‫لو حظينا بفعل شيء آخر، أتعلمين؟‬ 167 00:11:23,466 --> 00:11:26,636 ‫مثل إزالة ورم، تثبيت عمود فقري‬ 168 00:11:27,679 --> 00:11:31,015 ‫- ماذا لدينا تالياً؟‬ ‫- (جيسون فوربس)‬ 169 00:11:31,140 --> 00:11:34,227 ‫- عمره ٦٣ سنة‬ ‫- لا تقولي ذلك‬ 170 00:11:34,978 --> 00:11:37,564 ‫- جراحة فتح مجرى جانبي للشريان التاجي‬ ‫- بربك!‬ 171 00:11:38,398 --> 00:11:41,025 ‫- ربما يجب أن تتحدث إلى (فيرونيكا)‬ ‫- وماذا سأقول لها؟‬ 172 00:11:41,192 --> 00:11:44,404 ‫أنه بالإمكان السيطرة على هذه الأعراض‬ ‫بالأدوية قليلة التكلفة؟‬ 173 00:11:44,529 --> 00:11:49,492 ‫لكن، لا، تحولهم إلينا بدلاً من ذلك‬ ‫لنجري عمليات باهظة غير ضرورية‬ 174 00:11:50,535 --> 00:11:51,911 ‫ستكون تلك بداية‬ 175 00:11:55,290 --> 00:11:56,666 ‫ملقط‬ 176 00:12:02,005 --> 00:12:05,883 ‫رجل عمره ٥٨ سنة، أصيب بنوبة قلبية وتم إنعاشه‬ 177 00:12:06,926 --> 00:12:09,679 ‫- (ماكس)؟‬ ‫- يحتاج القس (ألبيرت) إلى مساعدتنا‬ 178 00:12:10,138 --> 00:12:12,974 ‫(والش)، اصحب القس ليخضع لتقييم شامل لحالته‬ 179 00:12:13,725 --> 00:12:15,393 ‫- ما مسألة السترة؟‬ ‫- ما مسألة غرفة الانتظار؟‬ 180 00:12:15,518 --> 00:12:17,687 ‫أول شيء قلتيه لي هو إنك ستتخلصين منها‬ 181 00:12:17,854 --> 00:12:21,149 ‫إنها (فيرونيكا)‬ ‫أجبرت على إعادتها عندما قلصت الأجور‬ 182 00:12:22,567 --> 00:12:27,322 ‫فاستقال أفراد من الطاقم ثم قلصت (فيرونيكا)‬ ‫أعداد الأسرّة بما يتناسب مع عدد الطاقم‬ 183 00:12:27,447 --> 00:12:29,782 ‫دعيني أخمّن، نسيت "حان وقت الاهتمام"‬ ‫فاضطررت إلى إقامة غرفة انتظار‬ 184 00:12:29,907 --> 00:12:32,160 ‫ثم وللمفارقة اضطررت إلى توظيف‬ ‫المزيد من الأفراد‬ 185 00:12:32,285 --> 00:12:34,662 ‫وللأسف، ليس الأفراد الذين أقلتهم‬ 186 00:12:34,787 --> 00:12:37,248 ‫لذا انتهى بي الأمر بقضاء مزيد من الوقت‬ ‫وإنفاق المزيد على التدريب‬ 187 00:12:37,373 --> 00:12:38,750 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 188 00:12:39,375 --> 00:12:42,712 ‫(ماكس)، لماذا أفعل؟ أنت لست هنا‬ 189 00:12:47,759 --> 00:12:50,511 ‫القس مصاب بضيق شريان سباتي شديد‬ ‫وقصور في الجانب الأيمن من القلب‬ 190 00:12:50,637 --> 00:12:52,722 ‫- حسناً، لنستدع قسم الجراحة‬ ‫- اتصلت بهم‬ 191 00:12:53,306 --> 00:12:55,099 ‫- إن احتجتم إلى شيء...‬ ‫- نحن بخير‬ 192 00:12:55,224 --> 00:12:57,185 ‫تسرني رؤيتك يا (ماكس)، حقاً‬ 193 00:12:58,978 --> 00:13:01,689 ‫- حسناً، ما المستجدات؟‬ ‫- لا تظهر الصور والفحوص نزيفاً دماغياً‬ 194 00:13:01,814 --> 00:13:04,484 ‫- أو فشلاً في الأعضاء الحيوية‬ ‫- حسناً‬ 195 00:13:04,609 --> 00:13:08,529 ‫لكن (نيتروجين يوريا) الدم مرتفع جداً‬ ‫وهيدروجين الكربونات ١٨‬ 196 00:13:08,696 --> 00:13:11,532 ‫- حسناً، لنصلح ذلك‬ ‫- سأحقنه بهيدروجين الكربونات فوراً‬ 197 00:14:01,167 --> 00:14:07,757 ‫- حسناً، إذاً، التحرر من وصاية الوالدين‬ ‫- نعم، وأفضل ألا تحاول إقناعي بالعدول عنه‬ 198 00:14:07,882 --> 00:14:10,676 ‫لا، لا أحاول ذلك، ليس ذلك عملي‬ 199 00:14:10,885 --> 00:14:13,221 ‫أحاول فقط أن أفهم‬ 200 00:14:14,013 --> 00:14:15,390 ‫هيا، ارمها لي‬ 201 00:14:18,768 --> 00:14:23,356 ‫- إذاً، أكان والداك مسيئين؟‬ ‫- لا‬ 202 00:14:23,689 --> 00:14:26,859 ‫- حسناً، أتشعر بعدم الأمان أو التهديد؟‬ ‫- لا‬ 203 00:14:27,193 --> 00:14:29,362 ‫أهناك فرد آخر في العائلة‬ ‫يشعرك بفقدان الأمان؟‬ 204 00:14:29,487 --> 00:14:31,948 ‫إنك تتجه نحو المسار الخطأ يا دكتور "فروم"‬ 205 00:14:34,242 --> 00:14:36,327 ‫شكراً لك على ذلك‬ 206 00:14:37,578 --> 00:14:38,955 ‫حسناً، لنغير الأسلوب‬ 207 00:14:39,247 --> 00:14:41,249 ‫- أتحب والديك؟‬ ‫- نعم‬ 208 00:14:41,874 --> 00:14:43,835 ‫- أيعلمان أنك تريد الرحيل؟‬ ‫- يعلمان‬ 209 00:14:43,960 --> 00:14:47,088 ‫- ما شعورهما حيال الأمر؟‬ ‫- حدت عن الموضوع مجدداً يا دكتور (فروم)‬ 210 00:14:47,213 --> 00:14:49,507 ‫حسناً، لا بأس، بدأت أفهم ذلك‬ 211 00:14:49,632 --> 00:14:51,634 ‫ربما تستطيع إرشادي إلى الاتجاه الصحيح‬ 212 00:14:52,718 --> 00:14:57,723 ‫لم آت إلى هنا لأتحدث عن مشاكلي‬ ‫أنا هنا بناءً على نصيحة محامي‬ 213 00:14:57,849 --> 00:15:00,560 ‫- ألديك محامي؟‬ ‫- اثنان، وهما ضاريان تماماً‬ 214 00:15:00,768 --> 00:15:05,022 ‫سيتقدمان بطلب تحرر من الوصاية‬ ‫بالتزامن مع طلب النفقة‬ 215 00:15:05,189 --> 00:15:07,733 ‫ويريدان طبيباً نفسياً ليدعم الالتماسين‬ 216 00:15:08,025 --> 00:15:12,029 ‫- فهمت‬ ‫- لذا بما أنك تحاول إحادتي عن هدفي‬ 217 00:15:12,155 --> 00:15:15,783 ‫- سأتوقف عن الكلام، إلى نهاية المدة‬ ‫- أستفعل ذلك؟‬ 218 00:15:16,325 --> 00:15:17,702 ‫جربني‬ 219 00:15:24,917 --> 00:15:28,504 ‫التضيق في شريانه التاجي‬ ‫يعيق تدفق الدم إلى دماغه‬ 220 00:15:28,629 --> 00:15:30,673 ‫- استئصال باطن الشريان؟‬ ‫- ذلك ما يحتاج إليه‬ 221 00:15:30,798 --> 00:15:33,926 ‫- إذاً، متى يمكنك تحديد موعد العملية؟‬ ‫- لا أستطيع، لم أعد أجريها‬ 222 00:15:34,093 --> 00:15:36,512 ‫ماذا؟ منذ متى؟ القس (ألبيرت) هنا منذ...‬ 223 00:15:36,637 --> 00:15:39,182 ‫منذ وقت طويل، وساعدنا لنجتاز أوقات عصيبة‬ 224 00:15:39,307 --> 00:15:42,727 ‫- نعم، والآن دورنا لنساعده‬ ‫- أريد ذلك، لكن خرج الأمر من يدي‬ 225 00:15:42,894 --> 00:15:45,188 ‫خرج من يديك؟ (فلويد)، أنت رئيس القسم‬ 226 00:15:45,313 --> 00:15:48,107 ‫- أتقول لي حقاً إنك...‬ ‫- أقول إنني أبذل أفضل جهودي‬ 227 00:15:48,232 --> 00:15:52,153 ‫تحت ظروف مستحيلة للحفاظ‬ ‫على أكثر العمليات بساطة في هذا المستشفى‬ 228 00:15:52,278 --> 00:15:55,031 ‫- إن لم نتصرف الآن، سيموت‬ ‫- إذاً، أرسله إلى (بابتيست)‬ 229 00:15:55,156 --> 00:15:57,158 ‫- (بابتيست)؟‬ ‫- سيجرون العملية وببراعة‬ 230 00:15:57,283 --> 00:16:00,745 ‫(بابتيست) مستشفى خاص، تكلفة مثل هذه‬ ‫العملية ١٠٠ ألف دولار، تعلم ذلك‬ 231 00:16:00,870 --> 00:16:04,665 ‫حتى بوجود التأمين الصحي، لن يتمكن‬ ‫من دفع التكلفة وإن لم نستطع رعاية أفرادنا‬ 232 00:16:04,790 --> 00:16:07,919 ‫- فمن عساه يستطيع؟‬ ‫- لم يعد هناك "نحن" يا (ماكس)‬ 233 00:16:09,462 --> 00:16:11,255 ‫هكذا أصبحت الأمور تسير هنا الآن‬ 234 00:16:14,091 --> 00:16:15,843 ‫ذلك إن سارت‬ 235 00:16:18,638 --> 00:16:20,264 ‫أنت أفضل من هذا‬ 236 00:16:21,849 --> 00:16:23,226 ‫حقاً؟‬ 237 00:16:35,696 --> 00:16:37,073 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ارتفع ضغط دمه كثيراً‬ 238 00:16:37,198 --> 00:16:39,534 ‫يُصاب بنوبة تسارع قلب فوق بطيني‬ ‫إنني أحقن المثبطات الآن‬ 239 00:16:39,659 --> 00:16:41,661 ‫- لا، انتظري‬ ‫- لا أستطيع الانتظار، سيتوقف قلبه عن النبض‬ 240 00:16:41,786 --> 00:16:43,579 ‫احقنيه بستة مليغرام (أدينوسين) بدلاً من هذا‬ 241 00:16:43,746 --> 00:16:45,373 ‫- لماذا؟‬ ‫- افعلي ذلك وحسب‬ 242 00:16:46,165 --> 00:16:47,542 ‫عُلم‬ 243 00:17:05,935 --> 00:17:07,770 ‫- وصلت نتيجة فحص السموم‬ ‫- شكراً‬ 244 00:17:08,854 --> 00:17:11,440 ‫هناك زيادة كبيرة في الـ(أمفيتامين)‬ 245 00:17:12,400 --> 00:17:13,776 ‫إنها جرعة مخدرات زائدة‬ 246 00:17:14,277 --> 00:17:16,821 ‫لو حقنته بمثبطات (بيتا) لقتلته‬ 247 00:17:19,073 --> 00:17:20,449 ‫قرار جيد يا دكتورة (بلوم)‬ 248 00:17:23,369 --> 00:17:25,288 ‫نعم، قرار جيد‬ 249 00:17:27,748 --> 00:17:30,293 ‫إذاً فأنت تديرين مستشفى سرياً‬ 250 00:17:30,793 --> 00:17:32,169 ‫أصبت‬ 251 00:17:32,712 --> 00:17:34,463 ‫ماذا بشأن مختبر دراساتنا؟‬ 252 00:17:35,131 --> 00:17:38,551 ‫لم يتوقف، إنما نقل بعيداً عن الأنظار‬ 253 00:17:38,718 --> 00:17:42,054 ‫ضُم سراً إلى مختبر آخر نرسل إليه الخزعات‬ 254 00:17:42,179 --> 00:17:44,765 ‫أبدعت أيتها المتمردة الصغيرة‬ 255 00:17:45,182 --> 00:17:47,351 ‫لم أعلم أنك تستطيعين التصرف بسرية هكذا‬ 256 00:17:47,727 --> 00:17:51,188 ‫إننا نكمل فقط التقاليد التي بدأتها أنت و(ماكس)‬ 257 00:17:52,315 --> 00:17:53,691 ‫كيف أستطيع المساعدة؟‬ 258 00:17:54,525 --> 00:17:57,612 ‫يحتاج القس (ألبيرت) إلى عملية‬ ‫استئصال باطن شريان لينجو‬ 259 00:17:57,737 --> 00:17:59,697 ‫لكن، لم نعد نجري تلك العمليات‬ 260 00:17:59,822 --> 00:18:02,116 ‫- تلقيت رسالتي الهاتفية‬ ‫- قدم كل ما لديه لهذا المستشفى‬ 261 00:18:02,241 --> 00:18:05,077 ‫أفلا نستطيع رد الصنيع له؟‬ ‫ألا نستطيع أن نقدم له...‬ 262 00:18:05,244 --> 00:18:08,456 ‫- لماذا نحن في المشرحة؟‬ ‫- لأننا سننقذ حياة القس‬ 263 00:18:09,248 --> 00:18:10,625 ‫أسنفعل؟‬ 264 00:18:10,750 --> 00:18:12,460 ‫مرحباً بك في "المقاومة"‬ 265 00:18:20,551 --> 00:18:25,848 ‫ها هي رئيسة قسم الصحة المتكاملة‬ ‫أرجوك، اجلسي‬ 266 00:18:25,973 --> 00:18:28,225 ‫- شكراً لك‬ ‫- "دكتورة (فيرونيكا فوينتس)، طبيبة"‬ 267 00:18:28,351 --> 00:18:31,312 ‫- رأيت طلبي‬ ‫- كيف يمكن أن يفوتني؟‬ 268 00:18:31,437 --> 00:18:34,440 ‫بما أنه كبير ومضخم‬ 269 00:18:34,732 --> 00:18:36,817 ‫أفضل اعتباره ملهماً‬ 270 00:18:36,984 --> 00:18:40,696 ‫حسناً، طلب طابق كامل من المستشفى‬ ‫يُعتبر كذلك حتماً‬ 271 00:18:41,364 --> 00:18:43,366 ‫ما خطب وضعك الحالي؟‬ 272 00:18:43,532 --> 00:18:47,703 ‫"السقوف المنخفضة والغرف الصغيرة‬ ‫تضيّق النفس والعقل"‬ 273 00:18:47,828 --> 00:18:50,289 ‫- (ديستايوفسكي)‬ ‫- نعم‬ 274 00:18:50,414 --> 00:18:55,544 ‫عجباً! يا إلهي! يعتقد الناس عادةً‬ ‫أنني أقتبس مقولة لـ(ديباك شوبرا)‬ 275 00:18:55,670 --> 00:18:58,381 ‫ليس أنا، لهذا السبب وظفتك‬ 276 00:18:59,465 --> 00:19:04,011 ‫إذاً تريدين مساحة أكبر‬ ‫للعلاج بالوخز بالإبر والتأمل‬ 277 00:19:05,888 --> 00:19:07,765 ‫ذلك طلب صعب‬ 278 00:19:08,683 --> 00:19:10,810 ‫لكنني أعتقد أنني أستطيع تحقيقه‬ 279 00:19:11,227 --> 00:19:12,603 ‫حقاً؟‬ 280 00:19:12,937 --> 00:19:14,981 ‫لماذا طلبت هذا‬ ‫إن لم تعتقدي أنني أستطيع فعله؟‬ 281 00:19:15,314 --> 00:19:16,691 ‫لا، أنا...‬ 282 00:19:16,816 --> 00:19:20,903 ‫يا للروعة! يا للروعة! ذلك رائع، شكراً‬ 283 00:19:21,112 --> 00:19:24,865 ‫- هذا حلم يتحقق‬ ‫- جيد، جيد‬ 284 00:19:25,282 --> 00:19:28,869 ‫والآن، بينما سيساعد ذلك قسمك‬ 285 00:19:29,161 --> 00:19:32,540 ‫سأطلب منك خدمة بسيطة ستساعد المستشفى بأكمله‬ 286 00:19:32,665 --> 00:19:37,336 ‫نعم، أي شيء يمكنني فعله‬ ‫للمساعدة على تخفيف الحمل‬ 287 00:19:38,087 --> 00:19:41,215 ‫ماذا تعرفين عما يسمونه "المقاومة"؟‬ 288 00:19:46,429 --> 00:19:49,682 ‫نعم، من الغريب أن تسألي عنها‬ 289 00:19:54,144 --> 00:19:58,732 ‫- حصلت على السيارة الأسرع، هذا ليس عدلاً‬ ‫- هيا، هيا!‬ 290 00:19:59,107 --> 00:20:00,817 ‫هيا... لا!‬ 291 00:20:00,984 --> 00:20:05,447 ‫- فلتمت أيها الخاسر البنفسجي!‬ ‫- ذلك لم يكن لطيفاً إطلاقاً‬ 292 00:20:06,365 --> 00:20:09,785 ‫- لكنه كان ممتعاً‬ ‫- نعم، نعم، كان ممتعاً‬ 293 00:20:09,993 --> 00:20:13,664 ‫- هل يسمح لك والداك بلعب الألعاب الإلكترونية؟‬ ‫- نعم، إنهما ليسا وحشين‬ 294 00:20:13,914 --> 00:20:15,749 ‫لكنهما يظنان أنني أضيع وقتي‬ 295 00:20:15,957 --> 00:20:19,670 ‫- ماذا يفضلان لك أن تفعل؟‬ ‫- لا أعرف، أموراً إنجازية كما أظن‬ 296 00:20:19,878 --> 00:20:23,298 ‫- لكنك تنجز‬ ‫- هذا ليس كافياً، إنهما دائما القلق على مستقبلي‬ 297 00:20:23,507 --> 00:20:28,845 ‫فنحن لسنا أثرياء، يريدانني أن أتجاوز الصفوف‬ ‫وأكون في صفوف من هم في الـ١٢ من العمر‬ 298 00:20:29,096 --> 00:20:30,806 ‫الصغار في عمر الـ١٢ غريبو الأطوار‬ 299 00:20:30,931 --> 00:20:34,184 ‫لا بد من أن ذلك مقيت‬ ‫أن تقدم كل ما لديك وتجد أنه ما يزال غير كافٍ‬ 300 00:20:34,643 --> 00:20:40,774 ‫لذلك استنتجت أنه من الأفضل لي الخروج‬ ‫هذا أفضل لي ولهما‬ 301 00:20:41,900 --> 00:20:44,027 ‫- لديك ألعاب كثيرة‬ ‫- نعم‬ 302 00:20:44,236 --> 00:20:49,199 ‫في الحقيقة، ما رأيك لو تعود الأسبوع القادم‬ ‫لتتغلب علي ثانية؟‬ 303 00:20:50,450 --> 00:20:53,537 ‫- أفهم ما تفعله يا دكتور (فروم)‬ ‫- نحن نتحدث فحسب‬ 304 00:20:53,745 --> 00:20:56,206 ‫أنت تحاول تشكيل تحالف علاجي‬ 305 00:20:56,373 --> 00:20:59,418 ‫على أمل استدراجي لأتراجع عن قراري‬ ‫بأن أتحرر‬ 306 00:20:59,584 --> 00:21:02,754 ‫كلامك ألمعي جداً يا (جاك)‬ ‫لكنك مخطئ جداً‬ 307 00:21:02,879 --> 00:21:05,674 ‫أتفهم؟ إن تقابلنا‬ ‫فلن أحاول استدراجك لفعل أي شيء‬ 308 00:21:05,882 --> 00:21:08,093 ‫أياً كان ما نفعله هنا‬ ‫أياً كان ما تريد لعبه، فسنلعبه‬ 309 00:21:08,218 --> 00:21:12,055 ‫أياً كان ما تريد التحدث بشأنه، فسنتحدث بشأنه‬ ‫هذا وقتك أنت وليس وقتي‬ 310 00:21:12,222 --> 00:21:16,518 ‫لكن ماذا لو لم يتغير شيء؟‬ ‫إن لم يحدث إدراك مفاجئ أو اكتشاف معين؟‬ 311 00:21:17,144 --> 00:21:19,730 ‫- نعم، أحياناً لا يحدث ذلك‬ ‫- هذه مضيعة للوقت إذن‬ 312 00:21:19,896 --> 00:21:23,191 ‫من يشعر بالحاجة إلى الإنجاز الآن؟‬ ‫أنت أم والديك؟‬ 313 00:21:28,071 --> 00:21:34,119 ‫- ساعة واحدة أسبوعياً‬ ‫- ساعة واحدة أسبوعياً، لتضييع الوقت فحسب‬ 314 00:21:35,996 --> 00:21:39,833 ‫- سيكون ذلك صعباً جداً‬ ‫- أعرف، صحيح؟‬ 315 00:21:53,221 --> 00:21:55,307 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 316 00:21:56,516 --> 00:21:59,895 ‫- كيف حال (روهان)؟‬ ‫- أفضل‬ 317 00:22:01,021 --> 00:22:04,775 ‫سيتعافى بالكامل، إنها مسألة وقت فحسب‬ 318 00:22:07,694 --> 00:22:09,321 ‫وكيف حال (لورين)؟‬ 319 00:22:11,907 --> 00:22:16,578 ‫- أتريدين الحقيقة؟‬ ‫- أفضل ذلك‬ 320 00:22:31,092 --> 00:22:32,636 ‫ما هذه؟‬ 321 00:22:32,803 --> 00:22:38,016 ‫إنها أقراص "الجمال السوداء"‬ ‫عقار (أمفيتامين) المنبه للجهاز العصبي‬ 322 00:22:39,559 --> 00:22:41,102 ‫إنها لـ(روهان)‬ 323 00:22:42,729 --> 00:22:46,691 ‫- أنا لم...‬ ‫- حسناً، حسناً، لا عليك‬ 324 00:22:51,404 --> 00:22:56,034 ‫هذا المكان بأكمله بمثابة محفز لي‬ 325 00:22:56,993 --> 00:23:00,080 ‫والأمر لا يتعلق باتزاني حتى‬ ‫بل برجاحة عقلي‬ 326 00:23:02,707 --> 00:23:04,376 ‫أريد الرحيل‬ 327 00:23:05,585 --> 00:23:07,462 ‫أعني، أنا بحاجة إلى الرحيل‬ 328 00:23:09,297 --> 00:23:10,841 ‫لكن (ليلا)...‬ 329 00:23:12,592 --> 00:23:17,430 ‫(ليلا) قالت إنها ستستقيل إن رحلت أنا‬ 330 00:23:18,056 --> 00:23:22,769 ‫وإن قسم الطوارئ يحتاج إلي‬ ‫ومستشفى (نيو أمستردام) يحتاج إلي‬ 331 00:23:24,187 --> 00:23:26,857 ‫ذلك لا يبدو عادلاً جداً‬ 332 00:23:28,400 --> 00:23:34,573 ‫العدل، من يقول إني أستحق العدل؟‬ 333 00:23:40,912 --> 00:23:47,294 ‫(لورين)، أياً كان ما فعلته‬ ‫فعليك أن تنسيه، عليك أن تسامحي نفسك‬ 334 00:23:49,713 --> 00:23:54,467 ‫لا أستطيع، لا أريد أن أفعل‬ 335 00:23:56,052 --> 00:23:59,264 ‫أتريدين الاستمرار بمعاقبة نفسك إذن؟‬ 336 00:24:01,433 --> 00:24:03,560 ‫لأن ذلك ما أستحقه‬ 337 00:24:12,360 --> 00:24:15,655 ‫(لورين)، انظري إلي‬ 338 00:24:22,954 --> 00:24:25,624 ‫اقتربي يا عزيزتي، اقتربي‬ 339 00:24:29,210 --> 00:24:30,921 ‫استمعي إلي الآن‬ 340 00:24:32,297 --> 00:24:38,511 ‫إن أردت الرحيل لأجل اتزانك ورجاحة عقلك‬ 341 00:24:38,970 --> 00:24:40,555 ‫إذن فلترحلي‬ 342 00:24:41,681 --> 00:24:43,224 ‫هل تفهمين؟‬ 343 00:24:46,144 --> 00:24:49,147 ‫لأنه لا شيء أكثر أهمية من ذلك‬ 344 00:24:57,072 --> 00:25:00,075 ‫- أريد ملقطاً‬ ‫- ملقط قاطع للنزف‬ 345 00:25:00,867 --> 00:25:02,369 ‫ماذا أفعل هنا؟‬ 346 00:25:02,494 --> 00:25:04,579 ‫عملية لفتح مجرى جانبي للشريان التاجي‬ ‫لـ(إيلين غرينفيلد)‬ 347 00:25:04,746 --> 00:25:06,706 ‫سأحرص على ألا أخبرها بأنك سألت‬ 348 00:25:06,831 --> 00:25:10,710 ‫في هذه الأثناء، القس (ألبيرت)‬ ‫تلزمه عملية يمكنني إجراؤها أثناء نومي‬ 349 00:25:11,086 --> 00:25:13,213 ‫- لقد فعلت عندما تسنى لك الأمر‬ ‫- حقاً؟‬ 350 00:25:13,463 --> 00:25:16,466 ‫كلما أجرينا عملية كهذه‬ ‫فإن ١٠ مرضى مثل القس (ألبيرت)‬ 351 00:25:16,591 --> 00:25:19,260 ‫إما أننا ننقلهم أو نتجاهلهم‬ 352 00:25:19,678 --> 00:25:24,224 ‫ذلك هو تعريف النظام السيئ‬ ‫لا بد من إيقاف ذلك‬ 353 00:25:24,849 --> 00:25:27,686 ‫أوقفه إذن، فأنت مدير قسم الجراحة، صحيح؟‬ 354 00:25:27,811 --> 00:25:30,480 ‫ألا تظنين أني حاولت؟ أريد إسفنجة‬ 355 00:25:31,231 --> 00:25:34,359 ‫منشآت على مستوى عالمي وموارد‬ 356 00:25:34,818 --> 00:25:37,028 ‫وخبرة، ولأجل ماذا؟‬ 357 00:25:37,862 --> 00:25:43,368 ‫ليتمكن الناس من إجراء عمليات جراحية مفاجئة‬ ‫في أي قاعة فارغة يمكنهم العثور عليها؟‬ 358 00:25:44,869 --> 00:25:48,039 ‫ذلك لا يحدث فعلياً، أليس كذلك؟‬ 359 00:25:52,460 --> 00:25:55,588 ‫انسي أني قلت أي شيء‬ ‫أنا آسف، لقد انجرفت في الكلام‬ 360 00:25:55,839 --> 00:26:00,802 ‫(فلويد)، من الممكن أن يتعرض المرضى للأذى‬ ‫أو يموتوا‬ 361 00:26:03,555 --> 00:26:05,098 ‫إلا إن ساعدناهم‬ 362 00:26:22,782 --> 00:26:24,951 ‫يبدو أنك فعلت هذا من قبل‬ 363 00:26:26,119 --> 00:26:29,414 ‫نعم، لكن ليس بعملية جراحية فيها خطورة كهذه‬ 364 00:26:33,001 --> 00:26:34,919 ‫جميعكم، انظروا إلي رجاءً‬ 365 00:26:35,253 --> 00:26:39,257 ‫أريد منكم أن تقروا بالتالي...‬ ‫كلكم هنا بمحض إرادتكم‬ 366 00:26:39,507 --> 00:26:42,677 ‫وأنتم تدركون المخاطرة الطبية‬ ‫لهذه العملية الجراحية‬ 367 00:26:43,344 --> 00:26:48,016 ‫وتعرفون أنه بأداء هذه العملية الجراحية‬ ‫في هذا المكان وتحت هذه الظروف‬ 368 00:26:48,141 --> 00:26:50,894 ‫فإننا جميعاً نخاطر بوظائفنا‬ 369 00:26:53,313 --> 00:26:59,736 ‫لكن كلنا هنا نشعر بالواجب‬ ‫حيال إنقاذ حياة هذا الرجل‬ 370 00:27:08,828 --> 00:27:10,455 ‫لنبدأ بإجراء التنبيب‬ 371 00:27:17,212 --> 00:27:19,089 ‫لا بأس، إنه (رينولدز)‬ 372 00:27:20,256 --> 00:27:23,593 ‫- كيف تكون واثقاً من ذلك؟‬ ‫- أنا أعرفه، لقد جاء للمساعدة‬ 373 00:27:27,931 --> 00:27:29,599 ‫ظننتك رحلت‬ 374 00:27:35,480 --> 00:27:39,400 ‫عندما سمعت أن المقاومة تحدث في المشرحة‬ ‫قلت لنفسي، "أليس ذلك شاعرياً؟"‬ 375 00:27:39,526 --> 00:27:42,570 ‫وكان علي المجيء لرؤية ذلك بنفسي‬ 376 00:27:46,533 --> 00:27:48,243 ‫وها أنتم هنا‬ 377 00:27:48,409 --> 00:27:51,996 ‫ما هي تلك المقولة؟‬ ‫"الحرية"... "المساواة الاجتماعية"؟‬ 378 00:27:52,122 --> 00:27:57,961 ‫ما هي المقولة الأخرى؟ "قُبض عليكم"؟‬ 379 00:28:04,375 --> 00:28:07,378 ‫أهلاً بعودتك أيها القس، كيف تشعر؟‬ 380 00:28:09,881 --> 00:28:15,052 ‫أشعر أني خضعت لعملية جراحية للتو‬ 381 00:28:16,345 --> 00:28:20,349 ‫لأنك فعلت، وهي ناجحة جداً‬ 382 00:28:22,393 --> 00:28:25,313 ‫- سأمنحكما بعض الخصوصية‬ ‫- شكراً، دكتورة (مورغان)‬ 383 00:28:27,648 --> 00:28:32,111 ‫عجباً، ٣٠ سنة تقريباً، وظننت أني أعرف‬ ‫كل الأطباء في مستشفى (نيو أمستردام)‬ 384 00:28:32,361 --> 00:28:35,531 ‫هذا صحيح، فهذا ليس مستشفى (نيو أمستردام)‬ ‫بل (بابتست)‬ 385 00:28:37,283 --> 00:28:43,331 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- احتجت إلى مساعدة لم نتمكن من منحها لك‬ 386 00:28:44,465 --> 00:28:46,342 ‫ظننت أن بإمكاني تحقيق ذلك‬ 387 00:28:46,968 --> 00:28:51,097 ‫لكن أملي لمستشفى (نيو أمستردام) كان...‬ 388 00:28:53,307 --> 00:28:57,812 ‫احتجت إلى أفضل رعاية ممكنة‬ ‫وأنا اعترضت الطريق، أنا آسف‬ 389 00:28:58,980 --> 00:29:01,941 ‫بحقك، فلتأسف لو أني مت‬ 390 00:29:03,234 --> 00:29:06,195 ‫لكن ربما أكون مت بالفعل، صحيح؟‬ ‫هذه الإطلالة...‬ 391 00:29:08,948 --> 00:29:10,450 ‫وهذه الفاتورة‬ 392 00:29:12,577 --> 00:29:14,078 ‫لا فاتورة‬ 393 00:29:17,206 --> 00:29:19,417 ‫- المعذرة؟‬ ‫- مستشفى (بابتست)‬ 394 00:29:19,917 --> 00:29:21,711 ‫وضعوا صندوقاً للأطباء‬ 395 00:29:21,836 --> 00:29:25,006 ‫كل من يعمل في مجال الرعاية الصحية‬ ‫لا ينالون الرعاية اللازمة في مشفاهم‬ 396 00:29:25,131 --> 00:29:28,718 ‫وذلك أمر نظامي، للأسف‬ 397 00:29:29,010 --> 00:29:31,971 ‫لكنهم في هذا المستشفى تقدموا في هذا المجال‬ 398 00:29:36,934 --> 00:29:38,644 ‫شكراً يا (ماكس)‬ 399 00:29:39,729 --> 00:29:42,815 ‫والآن، اذهب وعش حياتك‬ 400 00:29:45,735 --> 00:29:48,404 ‫تقبل البركات عندما تحل بك‬ 401 00:29:54,410 --> 00:29:56,329 ‫حان وقت العودة للديار يا (ماكس)‬ 402 00:30:10,343 --> 00:30:13,304 ‫مرحباً، كيف تشعر؟‬ 403 00:30:17,266 --> 00:30:18,851 ‫بالخجل من نفسي‬ 404 00:30:21,604 --> 00:30:23,773 ‫جزء مني يظن أنك يجدر بك أن تشعر بذلك‬ 405 00:30:27,527 --> 00:30:31,948 ‫هذا اليوم كان يتعلق بوالدك‬ ‫وأنت جعلته يتعلق بك أنت‬ 406 00:30:34,784 --> 00:30:36,828 ‫هل كانت تلك هي نيتك؟‬ 407 00:30:41,833 --> 00:30:43,751 ‫لا، حسناً‬ 408 00:30:48,005 --> 00:30:50,424 ‫إذن، علي طرح سؤال صعب عليك‬ 409 00:30:54,512 --> 00:30:56,597 ‫هل كنت تحاول إنهاء حياتك؟‬ 410 00:30:58,599 --> 00:31:02,186 ‫- وهل ذلك يهم؟‬ ‫- نعم‬ 411 00:31:02,645 --> 00:31:04,021 ‫لماذا؟‬ 412 00:31:06,566 --> 00:31:09,151 ‫لم أكن جيداً كفاية له من كل النواحي‬ 413 00:31:10,945 --> 00:31:13,781 ‫ولقد كان محقاً‬ 414 00:31:16,450 --> 00:31:20,746 ‫أردت حبه بشدة‬ ‫وكل ما أمكنني فعله هو تخييب أمله‬ 415 00:31:23,833 --> 00:31:25,751 ‫لقد أحبك كثيراً‬ 416 00:31:27,336 --> 00:31:29,380 ‫بلى، لقد أحبك‬ 417 00:31:30,548 --> 00:31:33,092 ‫كل ما في الأمر...‬ 418 00:31:35,845 --> 00:31:39,348 ‫توقعاته منعته من إظهار ذلك‬ 419 00:31:41,100 --> 00:31:43,477 ‫إظهاره بالطريقة التي احتجت إليها أنت‬ 420 00:31:55,781 --> 00:31:57,325 ‫أنا أفتقده‬ 421 00:31:59,702 --> 00:32:01,078 ‫أعرف‬ 422 00:32:07,084 --> 00:32:08,836 ‫أعرف أنك تفتقده‬ 423 00:32:13,549 --> 00:32:20,014 ‫لكني أؤمن حقاً أنه لو تسنى له العيش لفترة أطول‬ 424 00:32:22,224 --> 00:32:24,685 ‫لتمكنتما من لم شملكما‬ 425 00:32:26,437 --> 00:32:28,397 ‫أنا أؤمن بذلك يا (روهان)‬ 426 00:32:29,899 --> 00:32:35,488 ‫حسناً، لن نتأكد من ذلك أبداً الآن، أليس كذلك؟‬ 427 00:32:39,492 --> 00:32:41,535 ‫أظن ذلك متوقف عليك‬ 428 00:32:43,788 --> 00:32:45,164 ‫كيف؟‬ 429 00:32:49,585 --> 00:32:51,921 ‫كل ما كان عليه والدك‬ 430 00:32:53,005 --> 00:32:55,132 ‫وكل ما أمكنه أن يكون عليه‬ 431 00:32:57,009 --> 00:32:58,719 ‫موجود فيك‬ 432 00:33:00,221 --> 00:33:02,098 ‫بلى، إنه موجود في صميمك‬ 433 00:33:02,431 --> 00:33:04,850 ‫حياته في حياتك‬ 434 00:33:06,602 --> 00:33:08,437 ‫فكيف ستحياها؟‬ 435 00:33:34,505 --> 00:33:36,007 ‫آسف على التأخير‬ 436 00:33:42,304 --> 00:33:44,056 ‫"المقاومة"‬ 437 00:33:46,058 --> 00:33:47,643 ‫"المقاومة"‬ 438 00:33:50,604 --> 00:33:53,899 ‫تجاهل التعليمات‬ ‫وإجراء عمليات جراحية ممنوعة‬ 439 00:33:54,025 --> 00:33:57,653 ‫- المخاطرة بتخويل هذا المستشفى...‬ ‫- أنا فعلتها!‬ 440 00:34:00,406 --> 00:34:04,076 ‫أنا سمحت بإجراء العملية للقس‬ ‫وكنت سأترأسها‬ 441 00:34:04,368 --> 00:34:07,705 ‫لذا، لست مضطرة لمعاقبة‬ ‫أي أحد آخر هنا‬ 442 00:34:12,251 --> 00:34:17,339 ‫- أرجو أن تقبلي استقالتي‬ ‫- لا يا دكتورة (وايلدر)، لن أقبل استقالتك‬ 443 00:34:17,798 --> 00:34:24,138 ‫لأنه وللأسف، عملياتك الجراحية‬ ‫تولد مقداراً مذهلاً من العائدات لهذا المستشفى‬ 444 00:34:25,681 --> 00:34:28,184 ‫لكني لن أبقى هنا تحت هذه الظروف‬ 445 00:34:28,309 --> 00:34:30,186 ‫في الحقيقة، أظنك ستفعلين‬ 446 00:34:30,603 --> 00:34:33,397 ‫وإلا فسأضطر للتبليغ عنك‬ ‫في الجمعية الطبية الأمريكية لقاء ما فعلته‬ 447 00:34:33,522 --> 00:34:36,984 ‫وسيسحبون منك رخصة المزاولة‬ ‫وسيصبح الوضع فوضوياً جداً‬ 448 00:34:37,109 --> 00:34:39,070 ‫لا، لا، هذا يكفي، اسمعي‬ 449 00:34:39,445 --> 00:34:44,325 ‫- من حقك إنذارنا، لكن لا يمكنك...‬ ‫- لا يمكنني ماذا يا دكتور (فروم)؟‬ 450 00:34:45,034 --> 00:34:50,039 ‫أن أؤدي عملي؟‬ ‫على عكسك يا دكتور (فروم)، آخذه بشكل جدي جداً‬ 451 00:34:50,206 --> 00:34:54,001 ‫- حقاً؟‬ ‫- وبينما أنت هنا، دعني أطرح عليك هذا السؤال‬ 452 00:34:54,418 --> 00:34:57,004 ‫كم مريضاً عاينت اليوم وفق برنامج المواعيد؟‬ 453 00:34:58,714 --> 00:35:01,133 ‫- وفق المواعيد؟‬ ‫- وفق المواعيد، نعم‬ 454 00:35:01,300 --> 00:35:03,636 ‫- مريض واحد‬ ‫- أعرف ذلك في الحقيقة‬ 455 00:35:03,761 --> 00:35:08,307 ‫لأنه، بينما كنت تمارس ألعاب الفيديو‬ ‫تأجلت مواعيد الـ٥ مرضى الآخرين‬ 456 00:35:08,599 --> 00:35:10,351 ‫ما يعني إهدار العائدات‬ 457 00:35:10,476 --> 00:35:15,397 ‫لا أعرف إلى متى يمكنني الاستمرار‬ ‫بإجبارك على تأدية عملك‬ 458 00:35:15,523 --> 00:35:18,692 ‫حتى أرى أي سلوك مهني من ناحيتك‬ 459 00:35:18,818 --> 00:35:21,862 ‫اتصلت بكل واحد من هؤلاء المرضى‬ ‫وأجلت مواعيدهم‬ 460 00:35:21,987 --> 00:35:25,116 ‫بدءاً من الآن، لم تعد رئيساً لقسمك‬ 461 00:35:25,950 --> 00:35:29,787 ‫- آسفة، لا بد من فعل ذلك‬ ‫- لا! ماذا؟ ماذا؟‬ 462 00:35:29,995 --> 00:35:31,539 ‫دكتورة (بلوم)‬ 463 00:35:32,206 --> 00:35:35,251 ‫كنت ستستقيلين اليوم أيضاً، هل ذلك صحيح؟‬ 464 00:35:38,379 --> 00:35:40,089 ‫كنت سأفعل‬ 465 00:35:41,298 --> 00:35:47,555 ‫لكن بعد كل ما رأيته اليوم... سأبقى‬ 466 00:35:48,472 --> 00:35:51,433 ‫للأسف، ذلك القرار لا يعود لك‬ 467 00:35:52,226 --> 00:35:55,437 ‫لذا، أقبل استقالتك بكل سرور‬ 468 00:35:55,563 --> 00:35:59,775 ‫وأشكرك بكل إخلاص‬ ‫على كل ما فعلته لمستشفى (نيو أمستردام)‬ 469 00:36:04,780 --> 00:36:07,575 ‫(ميا)... (ميا)، (ميا)‬ 470 00:36:08,701 --> 00:36:12,079 ‫لو لم تكوني المزاولة الوحيدة‬ ‫للعلاج الشمولي‬ 471 00:36:12,204 --> 00:36:15,916 ‫لما كان أمامي خيار آخر‬ ‫سوى تسريحك من عملك أيضاً‬ 472 00:36:16,667 --> 00:36:20,504 ‫كانت أمامك فرصة لتأتي إلي وتخبريني بالحقيقة‬ 473 00:36:21,505 --> 00:36:23,591 ‫لكنك اخترت ألا تفعلي‬ 474 00:36:25,843 --> 00:36:28,137 ‫لكني سأمنحك فرصة ثانية‬ 475 00:36:28,596 --> 00:36:30,598 ‫وذلك يخالف حكمي‬ 476 00:36:32,600 --> 00:36:36,395 ‫لكني آمل بالتأكيد أن تتبعي خطى‬ ‫الدكتور (رينولدز) في المستقبل‬ 477 00:36:40,107 --> 00:36:45,738 ‫أنت تحليت بالشجاعة لتأتي إلي‬ ‫وتحذرني بشأن "المقاومة"‬ 478 00:36:47,781 --> 00:36:52,369 ‫ليس لأجل مرضاك فحسب‬ ‫بل ولأجل كل المرضى في (نيو أمستردام)‬ 479 00:36:52,745 --> 00:36:56,123 ‫لأنك رأيت احتمالية تعريضهم للأذى‬ 480 00:36:56,540 --> 00:37:02,338 ‫ولقد أقسمنا يميناً على ضرورة حمايتهم‬ ‫مهما كلف الأمر‬ 481 00:37:04,757 --> 00:37:06,759 ‫وأنا ممتنة لذلك‬ 482 00:37:08,093 --> 00:37:14,058 ‫فأرجو أن ترسل لي لائحة بالعمليات الجراحية‬ ‫التي تود استرجاعها، ولنأمل ألا يتكرر هذا ثانية‬ 483 00:37:15,976 --> 00:37:19,563 ‫والآن، أرجو أن تعذروني‬ ‫فلدي مستشفى لأديره‬ 484 00:37:46,799 --> 00:37:51,262 ‫"الشيطان في قبو منزلي"‬ 485 00:37:52,763 --> 00:37:56,767 ‫"مجموعة سلالم تجعله قريباً جداً"‬ 486 00:37:58,435 --> 00:38:02,564 ‫"يأتي إلي عندما أكون بمفردي"‬ 487 00:38:04,275 --> 00:38:08,112 ‫"ويستعيد مني ديوناً لست مدينة بها"‬ 488 00:38:08,654 --> 00:38:10,531 ‫- مرحباً‬ ‫- (فلويد)، هل رأيت (ماكس)؟‬ 489 00:38:10,656 --> 00:38:14,827 ‫"يلاحقني للأسفل حيث تجري المياه في الأعماق"‬ 490 00:38:16,120 --> 00:38:19,790 ‫"سأدعك تغرق في أسوأ صفاتي"‬ 491 00:38:21,417 --> 00:38:26,547 ‫"إن كانت نواياي سليمة‬ ‫فلم لا يمكنني قول الحقيقة؟"‬ 492 00:38:27,673 --> 00:38:31,343 ‫"إن كان النعيم في السماء‬ ‫فإلى أين سيؤول بي الأمر؟"‬ 493 00:38:34,305 --> 00:38:39,977 ‫"سأتحرر من الظلمة التي تغطيني‬ ‫والموشحة بالسواد الحالك من شمال الأرض لجنوبها"‬ 494 00:38:41,103 --> 00:38:45,983 ‫- "هل أتوشح بخطايا الآخرين؟"‬ ‫- "أظن أنه أياً كان حكم الرب..."‬ 495 00:38:47,776 --> 00:38:50,946 ‫- "أحبس أنفاسي..."‬ ‫- "لأجل روحي الحصينة"‬ 496 00:38:51,113 --> 00:38:53,741 ‫"حتى أصبح صادقة"‬ 497 00:38:53,866 --> 00:38:59,830 ‫"في سقوطي في قبضة الظروف‬ ‫لم أجفل أو أبكي بصوت مسموع قط"‬ 498 00:39:01,707 --> 00:39:06,420 ‫- "عندما يصبح العالم ثقيلاً لدرجة لا أتحملها"‬ ‫- "تحت إكراهي لاستغلال الفرصة"‬ 499 00:39:06,754 --> 00:39:09,298 ‫"يدمي رأسي لكنه لا ينحني"‬ 500 00:39:10,466 --> 00:39:15,596 ‫"وراء هذا المكان من السخط والدموع‬ ‫لا تلوح سوى الظلال المرعبة"‬ 501 00:39:17,389 --> 00:39:23,020 ‫"ومع ذلك، فإن وعيد السنوات‬ ‫سيجدني لا أهابه أبداً"‬ 502 00:39:24,605 --> 00:39:29,568 ‫"لا يهم مهما كانت البوابة ضيقة‬ ‫ومهما كان العقاب وخيماً"‬ 503 00:39:30,194 --> 00:39:35,908 ‫"فأنا سيد مصيري وأنا مسيّر روحي"‬ 504 00:39:39,620 --> 00:39:42,956 ‫"هل سأتنفس ثانية يوماً؟"‬ 505 00:39:46,168 --> 00:39:49,755 ‫"هل سأتنفس ثانية يوماً؟"‬ 506 00:40:00,349 --> 00:40:03,894 ‫- هل سمعت بأمر الاجتماع؟‬ ‫- من الجميع‬ 507 00:40:06,063 --> 00:40:08,565 ‫أفكر باستمرار أن هناك ما يجدر بي فعله، ولكن...‬ 508 00:40:10,192 --> 00:40:13,070 ‫أحاول التذكر أنها لم تعد معركتي‬ 509 00:40:14,071 --> 00:40:15,447 ‫حقاً؟‬ 510 00:40:19,618 --> 00:40:21,370 ‫لنأخذ (لونا) ونذهب‬ 511 00:40:28,085 --> 00:40:29,586 ‫ما الأمر؟‬ 512 00:40:32,756 --> 00:40:37,761 ‫لا يمكنني أن أدعك...‬ ‫لا يمكنني أن أدعك ترحل‬ 513 00:40:39,012 --> 00:40:41,390 ‫- (هيلين)...‬ ‫- لأنك مخطئ يا (ماكس)‬ 514 00:40:41,890 --> 00:40:43,976 ‫بالطبع هذه معركتك‬ 515 00:40:44,852 --> 00:40:46,770 ‫بعد ما رأيته اليوم...‬ 516 00:40:48,188 --> 00:40:53,902 ‫هذا المكان وهؤلاء المرضى وأصدقاؤنا‬ 517 00:40:55,362 --> 00:40:56,947 ‫جميعهم يخسرون‬ 518 00:40:58,532 --> 00:41:01,326 ‫إنهم يقاومون، لكنهم يخسرون‬ 519 00:41:02,619 --> 00:41:06,832 ‫- لأنك لست هنا‬ ‫- لقد فعلت كل ما في وسعي، (هيلين)‬ 520 00:41:06,957 --> 00:41:12,379 ‫فعلت كل ما في وسعي، وكذلك أنت‬ ‫في محاولة لترك هذا المكان أفضل، عندما...‬ 521 00:41:13,380 --> 00:41:15,257 ‫لكن ذلك لم يفلح‬ 522 00:41:17,551 --> 00:41:19,928 ‫- وعلي أن أتصالح بسلام مع الوضع‬ ‫- لا‬ 523 00:41:20,345 --> 00:41:22,556 ‫لا، انسَ أمر السلام، فهذه حرب‬ 524 00:41:23,390 --> 00:41:25,767 ‫لذا، عليك البقاء هنا وعليك أن تقاوم‬ 525 00:41:26,226 --> 00:41:30,731 ‫عليك أن تقاوم إلى جانب أصدقائنا‬ ‫عليك أن تقاوم لأجل هذا المستشفى‬ 526 00:41:30,856 --> 00:41:34,568 ‫عليك أن تقاوم لأجل إرثي وإرثك‬ ‫وعندما تفوز...‬ 527 00:41:36,111 --> 00:41:37,779 ‫وأنت سوف تفوز‬ 528 00:41:38,947 --> 00:41:43,118 ‫عندئذٍ، استقل طائرة وارجع إلي، هل تفهم؟‬ 529 00:41:45,871 --> 00:41:47,498 ‫ماذا لو خسرتك أنت؟‬ 530 00:41:53,587 --> 00:41:55,589 ‫من المستحيل أن تخسرني‬ 531 00:42:01,011 --> 00:42:07,351 ‫والآن، اذهب إلى هناك وأرهم قوتك‬