1 00:00:14,980 --> 00:00:19,221 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: The Medical Director's Team 2 00:00:21,255 --> 00:00:25,815 The_Doc RussianGirl - Sofia - Νταϊρέκτορ 3 00:00:29,930 --> 00:00:38,543 Πρώτη διανομή υποτίτλων: vipsubs.gr 4 00:00:39,322 --> 00:00:47,805 Έλα να μεταφράζεις σειρές μαζί μας: xenesseiresgr@gmail.com 5 00:01:36,680 --> 00:01:37,680 Σε αγαπώ. 6 00:02:30,393 --> 00:02:31,438 Είστε καλά; 7 00:04:49,218 --> 00:04:53,032 New Amsterdam - Σεζόν 3 Επεισόδιο 1 «Το νέο φυσιολογικό» 8 00:04:55,775 --> 00:04:57,280 Λόρεν, γεια. 9 00:04:57,909 --> 00:04:58,909 Καλημέρα. 10 00:04:58,959 --> 00:05:01,472 {\an8}Δες αυτό. Είναι ένα Κροκ Μεσιέ με ασπράδια... 11 00:05:01,522 --> 00:05:04,042 {\an8}βιολογικά προϊόντα και πολύσπορο ψωμί. 12 00:05:04,141 --> 00:05:06,450 - Άρα είναι ένα σάντουιτς; - Όχι, κυρία. 13 00:05:06,510 --> 00:05:10,066 {\an8}Επειδή αυτό έχει κομπόστα «Γκράνι Σμιθ» παντού. 14 00:05:10,116 --> 00:05:11,482 Σάλτσα μήλου. 15 00:05:11,551 --> 00:05:14,471 {\an8}Εντάξει, με έπιασες. Είναι σάντουιτς με σάλτσα μήλου. 16 00:05:14,521 --> 00:05:17,240 {\an8}Ίσως στράφηκα στο ψωμί με προζύμι και μπανάνα... 17 00:05:17,290 --> 00:05:18,723 {\an8}στην πανδημία. 18 00:05:18,773 --> 00:05:20,447 {\an8}Θα το φας αυτό στη σύσκεψη; 19 00:05:21,137 --> 00:05:22,231 {\an8}Ποια σύσκεψη; 20 00:05:22,281 --> 00:05:25,248 - {\an8}Γενική σύσκεψη. Ο Μαξ το ανακοίνωσε. - Αλήθεια; Ναι. 21 00:05:25,298 --> 00:05:27,696 {\an8}Η σημερινή μέρα γίνεται όλο και καλύτερη. 22 00:05:27,746 --> 00:05:30,314 Έχεις κέφια για κάποιον που ζει με σπόρους. 23 00:05:30,364 --> 00:05:34,390 {\an8}Όλοι τα λατρεύουν αυτά. Ο Μαξ πηδάει και απολύει όλο το τμήμα. 24 00:05:35,084 --> 00:05:37,300 {\an8}Ο Μαξ απειλεί τους γιατρούς με φυλακή; 25 00:05:37,350 --> 00:05:40,750 {\an8}- Ας πιάσουμε μια καλή θέση. - Τι στο καλό έχεις πάθει; 26 00:05:41,135 --> 00:05:42,613 - Κεκάκι; - Όχι. 27 00:05:44,567 --> 00:05:46,701 {\an8}Από όλα τα μέρη του κόσμου... 28 00:05:48,447 --> 00:05:51,772 {\an8}- Σου χρωστάω μια εξήγηση. - Μην ανησυχείς. Κατάλαβα. 29 00:05:51,822 --> 00:05:54,120 {\an8}- Η σιωπή μου δεν ήταν σημάδι. - Σωστά. 30 00:05:54,170 --> 00:05:56,754 {\an8}Μετά από κάποιους μήνες έγινε πιο πολύ δήλωση. 31 00:05:56,804 --> 00:06:01,804 {\an8}Η σιωπή μου οφειλόταν στην προετοιμασία και την φροντίδα των ασθενών μου. 32 00:06:02,090 --> 00:06:03,096 Εντάξει. 33 00:06:04,134 --> 00:06:05,134 Και τώρα; 34 00:06:07,473 --> 00:06:10,262 Δεν έχω ιδέα. Δεν το έχω σκεφτεί ακόμα. 35 00:06:11,811 --> 00:06:14,011 {\an8}Μόλις άρεις την απαγόρευσή σου... 36 00:06:15,121 --> 00:06:16,280 πες μου το. 37 00:06:21,887 --> 00:06:23,237 {\an8}Τι λες για απόψε; 38 00:06:34,028 --> 00:06:36,119 Δεν ήταν σχεδιασμένο. Καλημέρα. 39 00:06:36,169 --> 00:06:40,420 Μαξ, πόσες οι πιθανότητες να μου πεις το ζουμί και να γυρίσω πίσω στη δουλεία; 40 00:06:40,470 --> 00:06:43,141 - Θα κάνω γρήγορα, υπόσχομαι. - Τα λέμε, δερματολόγοι. 41 00:06:43,191 --> 00:06:45,242 Κανείς δεν απολύεται σήμερα. 42 00:06:45,679 --> 00:06:47,278 Οπότε, Ίγκι... 43 00:06:47,575 --> 00:06:50,125 Ήθελα απλά να πω πόσο περήφανος είμαι... 44 00:06:51,310 --> 00:06:55,040 για όλο το νοσοκομείο, για όλα όσα έχουμε περάσει μαζί. 45 00:06:55,098 --> 00:06:58,007 Περάσαμε δύσκολα. Είμαστε κουρασμένοι. Χτυπημένοι. 46 00:06:58,057 --> 00:07:00,992 Αλλά, οι θυσίες μας αρχίζουν και πιάνουν τόπο. 47 00:07:01,219 --> 00:07:02,869 Αυτό δεν είναι γρήγορο. 48 00:07:02,985 --> 00:07:05,874 Σήμερα, τα πράγματα αρχίζουν και γίνονται καλύτερα. 49 00:07:05,932 --> 00:07:09,266 Σήμερα ο Δρ Καπούρ βγαίνει από τον αναπνευστήρα. 50 00:07:09,596 --> 00:07:11,588 - Ναι. - Ναι. Υπέροχα νέα. 51 00:07:11,638 --> 00:07:13,089 Θέλω να ξέρετε... 52 00:07:13,139 --> 00:07:15,959 είμαι δεσμευμένος να φτιάξω τις ρωγμές εδώ. 53 00:07:16,009 --> 00:07:19,310 Το σύστημα μας άφησε όταν το χρειαζόμασταν πιο πολύ. 54 00:07:20,708 --> 00:07:22,208 Και εγώ ορκίζομαι... 55 00:07:23,646 --> 00:07:25,750 Ορκίζομαι να φτιάξω το σύστημα... 56 00:07:25,818 --> 00:07:28,618 που μας άφησε φορτωμένους και απροστάτευτους. 57 00:07:29,389 --> 00:07:33,457 Το σύστημα που μας άφησε τους πιο ευάλωτους ασθενείς μας... 58 00:07:33,526 --> 00:07:36,127 πίσω και ελπίζω... 59 00:07:36,195 --> 00:07:39,345 πως το Νιου Άμστερνταμ θα γυρίσει στην κανονικότητα. 60 00:07:59,185 --> 00:08:01,025 - Ετοιμάστε τα επείγοντα. - Έγινε. 61 00:08:01,075 --> 00:08:04,001 - Ειδοποιήστε την τράπεζα αίματος. - Εντάξει. 62 00:08:05,105 --> 00:08:08,755 - Θα χρειαστεί να καλέσουμε... - Το υπόλοιπο κέντρο τραυμάτων. 63 00:08:19,373 --> 00:08:22,623 28χρονη αεροσυνοδός, χωρίς ζώνη, πετάχτηκε στον τοίχο. 64 00:08:22,798 --> 00:08:24,033 Υπάρχουν θάνατοι; 65 00:08:24,083 --> 00:08:25,900 - Όχι ακόμα. - Ας μείνει έτσι. 66 00:08:25,950 --> 00:08:27,761 Κυρία, θα σας προσέξουμε εμείς. 67 00:08:27,811 --> 00:08:30,681 Πάμε στο Τραύμα 1. Χρειάζομαι ΗΚΓ, φορητή ακτίνα... 68 00:08:30,731 --> 00:08:32,834 και γενικές αίματος με αιμοπετάλια. 69 00:08:32,884 --> 00:08:35,005 - Το στήθος μου. - Μετράω. Έτοιμοι; 70 00:08:35,055 --> 00:08:36,454 Ένα, δύο, τρία. 71 00:08:38,137 --> 00:08:39,837 Πάρε βαθιά ανάσα, Σενάζ. 72 00:08:39,940 --> 00:08:41,938 - Βάζω καρδιακά μόνιτορ. - Πονάω. 73 00:08:42,010 --> 00:08:45,183 - 90 επί ψηλάφηση. - Πρησμένες φλέβες λαιμού, λίγοι σφυγμοί. 74 00:08:45,233 --> 00:08:46,883 Επιπωματισμός από τραύμα. 75 00:08:46,933 --> 00:08:50,383 Σενάζ, υπάρχουν υγρά στη μεμβράνη γύρω από την καρδιά σου. 76 00:08:50,508 --> 00:08:52,903 Πιέζει την καρδιά, δυσκολεύοντας να δώσει αίμα. 77 00:08:52,953 --> 00:08:56,092 Θα κάνουμε ό,τι καλύτερο. Ουόλς, βάλε καθετήρα μορφίνης. 78 00:08:56,142 --> 00:08:58,094 Ρέις, θέλω περικαρδιοκέντηση. 79 00:08:58,144 --> 00:08:59,844 Και πες μου αν δεις αίμα. 80 00:09:12,117 --> 00:09:13,622 - Τι έχεις; - Τίποτα. 81 00:09:13,709 --> 00:09:16,823 Ένα 747 πέφτει και δεν έχεις τίποτα; Τι λες για αυτό εδώ; 82 00:09:16,873 --> 00:09:19,348 Κρίνοντας ως χειρουργός δεν χρειάζεται χειρουργείο. 83 00:09:19,398 --> 00:09:23,477 Καλύτερα να πας πίσω μερικούς μήνες όταν όλοι μας θέλαμε να σώσουμε ζωές... 84 00:09:23,527 --> 00:09:24,748 ασχέτως τίτλου. 85 00:09:24,798 --> 00:09:27,914 Προτιμώ να μην γυρίσω κάπου που χιλιάδες πέθαιναν κάθε μέρα... 86 00:09:27,964 --> 00:09:30,508 - αλλά μάλλον είμαι απλώς εγώ. - Ουόλς; 87 00:09:30,576 --> 00:09:33,696 Μάριλ Ράμπκιν, 34, χτυπήθηκε από ένα ιπτάμενο κινητό. 88 00:09:33,746 --> 00:09:37,100 - Ας την πάμε... - Φώναξε με αν χρειαστεί χειρουργείο. 89 00:09:37,150 --> 00:09:39,735 Συγκυβερνήτης, βαθιά κοιλιακή αιμορραγία. 90 00:09:39,785 --> 00:09:42,109 Σφυγμοί πάνω από 118, η πίεση 40 με 180. 91 00:09:42,159 --> 00:09:44,982 - Τα καλά έρχονται στους υπομονετικούς. - Χαβάη. 92 00:09:45,442 --> 00:09:48,073 Κυρία, είστε στο Νιου Άμστερνταμ, στη Νέα Υόρκη. 93 00:09:48,123 --> 00:09:49,123 Χαβάη. 94 00:09:51,594 --> 00:09:54,619 Επείγον από το ασθενοφόρο. Η συγκυβερνήτης θέλει 0 αρνητικό. 95 00:09:54,669 --> 00:09:57,481 - Έλα μαζί μου. Πάμε στο τραύμα ένα. - Κατειλημμένο. 96 00:09:57,531 --> 00:09:59,450 - Τραύμα δύο. - Κατειλημμένο. 97 00:09:59,500 --> 00:10:02,502 Εντάξει, πάμε κατευθείαν στο χειρουργείο. Πιάσε την άκρη. 98 00:10:02,789 --> 00:10:04,927 ΣΑΜ: Συμβούλιο Ασφαλείας Μεταφορών. 99 00:10:04,977 --> 00:10:07,778 Με συγχωρείτε, Δρ Γκούντγουιν; Νέλσον Πένια. 100 00:10:07,979 --> 00:10:09,932 Επικεφαλής ερευνητής από το ΣΑΜ. 101 00:10:09,982 --> 00:10:12,301 Καλώς ήρθατε. Όλοι είστε αρνητικοί; 102 00:10:12,351 --> 00:10:15,528 Η ομάδα μου είναι άθικτη κι έτοιμη να ξεκινήσει την έρευνα. 103 00:10:15,578 --> 00:10:18,541 Ωραία, αλλά το αεροπλάνο δεν είναι ακόμα στο ποτάμι; 104 00:10:18,591 --> 00:10:21,436 Βλέπουμε το ανθρώπινο στοιχείο τέτοιων περιστατικών. 105 00:10:21,486 --> 00:10:23,683 - Είμαστε στην ίδια πλευρά. - Αναμφίβολα. 106 00:10:23,733 --> 00:10:25,431 Δεν θα ενοχλήσουμε. 107 00:10:25,481 --> 00:10:29,218 Θα χρειαστεί να ερευνήσουμε πλήρωμα και επιβάτες που ίσως έχουν κάποια στοιχεία. 108 00:10:29,268 --> 00:10:31,100 Ελήφθη. Συγγνώμη. 109 00:10:31,150 --> 00:10:34,524 Εφόσον δεν ενοχλήσετε τους ασθενείς, θα σας βοηθήσω όπως μπορώ. 110 00:10:34,574 --> 00:10:35,606 Κατανοητό. 111 00:10:35,656 --> 00:10:38,874 Θέλουμε να ξεκινήσουμε με τους πιλότους. Ο κυβερνήτης Στάρκς; 112 00:10:38,924 --> 00:10:40,270 Θα σας τον βρω. 113 00:10:42,349 --> 00:10:43,899 Έχεις δει τον πιλότο; 114 00:10:44,058 --> 00:10:46,536 - Ναι, είναι εδώ πέρα. - Τι κοιτάω; 115 00:10:46,586 --> 00:10:50,197 Κυβερνήτης Ντέιν Στάρκς. Είναι κατατονικός από την ώρα που ήρθε. 116 00:10:50,573 --> 00:10:53,573 Δεν έχει όγκο ή αιμορραγία. Οι κοιλίες είναι εντάξει. 117 00:10:53,623 --> 00:10:57,523 Όχι, δεν είναι αυτό το πρόβλημα. Μπορεί να μιλήσει, αλλά δεν θέλει. 118 00:11:12,144 --> 00:11:13,144 Δρ Μαντλ. 119 00:11:13,210 --> 00:11:15,867 - Καλημέρα, Δρ Γκούντγουιν. - Ναι, θα έπρεπε. 120 00:11:15,917 --> 00:11:19,566 Γιατί ο Δρ Καπούρ είναι σε αναπνευστήρα, ενώ είπες θα έβγαινε σήμερα; 121 00:11:19,616 --> 00:11:22,752 Σου είπα ήλπιζα να βγει αλλά τελείωσε η προποφόλη... 122 00:11:22,802 --> 00:11:25,486 και αλλάξαμε σε φαιντανύλη. Θέλει ώρα να αναρρώσει. 123 00:11:25,536 --> 00:11:28,786 Καταλαβαίνω, αλλά μας τελείωσε η προποφόλη, πώς γίνεται; 124 00:11:28,836 --> 00:11:31,918 Είχαμε ασθενείς σε υποστήριξη τους τελευταίους μήνες... 125 00:11:31,968 --> 00:11:33,887 όπως κάθε νοσοκομείο της χώρας. 126 00:11:33,937 --> 00:11:37,072 Τα αποθέματα είναι άδεια, τα εργοστάσια δε καλύπτουν τη ζήτηση. 127 00:11:37,122 --> 00:11:40,178 Αν σου φέρω, θα βγει ο Καπούρ κι οι άλλοι από τους αναπνευστήρες; 128 00:11:40,228 --> 00:11:42,678 - Ναι, αλλά... - Αυτό ήθελα να ακούσω. 129 00:11:48,097 --> 00:11:49,271 Δρ Γκούντγουιν. 130 00:11:49,321 --> 00:11:50,998 Πάντα περπατάτε έτσι μαζί; 131 00:11:51,048 --> 00:11:53,339 Κάνουμε πρόβες το μεσημέρι, έλα και εσύ. 132 00:11:53,411 --> 00:11:55,574 - Κάνα νέο για τον πιλότο; - Ο πιλότος. 133 00:11:55,624 --> 00:11:59,474 Κάποιοι επιβάτες είπαν ότι συμπεριφερόταν περίεργα πριν την πτήση. 134 00:11:59,549 --> 00:12:03,294 Αν ήξερε ότι είχε θέματα πριν την βάρδια τότε είναι εγκληματική υπόθεση. 135 00:12:03,344 --> 00:12:06,076 Σωστά. Ο κυβερνήτης Σταρκς είναι με το γιατρό του. 136 00:12:06,126 --> 00:12:08,654 - Όταν τελειώσουμε... - Θα κάνουμε αλκοτέστ. 137 00:12:08,704 --> 00:12:11,166 Δε μπορείτε να διακόψετε την αξιολόγηση ασθενή... 138 00:12:11,216 --> 00:12:12,290 Αξιολόγηση; 139 00:12:12,973 --> 00:12:15,202 - Άρα δεν τραυματίστηκε; - Πράκτορα... 140 00:12:15,255 --> 00:12:16,917 - Ερευνητής. - Ακούστε... 141 00:12:16,967 --> 00:12:20,778 Είναι δουλειά σας να ερευνήσετε, δική μου να θεραπεύσω. 142 00:12:20,938 --> 00:12:23,189 - Όταν τελειώσουμε... - Δρ Γκούντγουιν. 143 00:12:23,239 --> 00:12:24,810 Για να το ξεκαθαρίσουμε, 144 00:12:24,860 --> 00:12:27,510 μπλοκάρετε την πρόσβαση σε μάρτυρα-κλειδί. 145 00:12:28,336 --> 00:12:30,062 Βοηθάω έναν ασθενή. 146 00:12:48,550 --> 00:12:51,999 Κάποιες φορές οι άνθρωποι δυσκολεύονται να μιλήσουν... 147 00:12:52,508 --> 00:12:55,988 όχι επειδή φοβούνται. Αλλά επειδή είναι απασχολημένοι. 148 00:12:56,507 --> 00:12:59,658 Συνέχεια σκέφτονται τις πιο τυχαίες πλευρές της ζωής. 149 00:13:00,173 --> 00:13:02,729 Προσπαθούν να συγκεντρωθούν, αλλά δε μπορούν. 150 00:13:03,157 --> 00:13:04,559 Ένιωσες ποτέ έτσι; 151 00:13:07,020 --> 00:13:09,061 Ναι, όλοι μας. 152 00:13:09,369 --> 00:13:12,692 Αλλά αυτό είναι μέρος του. Το άλλο είναι ότι... 153 00:13:13,789 --> 00:13:16,389 όταν ο εγκέφαλος μπαίνει σε ένα αυλάκι... 154 00:13:17,232 --> 00:13:18,615 Είναι ακριβώς εκεί. 155 00:13:18,665 --> 00:13:21,941 Είναι στην Ιντιάνα, είναι η σύγκρουση. Πάλι από την αρχή. 156 00:13:22,009 --> 00:13:24,159 Αλλά εξαφανίζονται οι αναμνήσεις. 157 00:13:24,964 --> 00:13:27,780 Προσπαθείς να γυρίσεις σε αυτές αλλά σκέφτεσαι... 158 00:13:28,063 --> 00:13:30,416 δε συγκεντρώνεσαι κι όλο γυρίζεις. 159 00:13:30,722 --> 00:13:35,048 Αρχίζεις να αναρωτιέσαι αν έτσι αρχίζεις να τρελαίνεσαι. 160 00:13:41,396 --> 00:13:42,592 Αλλά δεν ισχύει. 161 00:13:43,374 --> 00:13:44,797 Είναι τραύμα. 162 00:13:45,080 --> 00:13:48,121 Και το τραύμα είναι ένα τέρας. 163 00:13:48,526 --> 00:13:49,721 Είναι αόρατο. 164 00:13:49,771 --> 00:13:52,420 Δε θα φαίνεται στην αξονική, αλλά υπάρχει. 165 00:13:52,878 --> 00:13:55,059 Είναι τόσο αληθινό όσο ο καρκίνος. 166 00:13:55,582 --> 00:13:57,843 Όπως ο καρκίνος αν δε θεραπευτεί... 167 00:13:58,196 --> 00:13:59,392 θα χειροτερέψει. 168 00:14:00,248 --> 00:14:01,741 Αυτό είναι γεγονός. 169 00:14:04,796 --> 00:14:07,138 Ντέιν, όσα νοιώθεις... 170 00:14:08,540 --> 00:14:10,422 δε μπορώ να τα διώξω... 171 00:14:10,491 --> 00:14:12,835 αλλά πρέπει να ξεκινήσεις να μου μιλάς. 172 00:14:14,056 --> 00:14:15,600 Από εκεί θα ξεκινήσουμε. 173 00:14:25,907 --> 00:14:27,473 Δε θυμάμαι τίποτα. 174 00:14:27,818 --> 00:14:29,041 Εντάξει, ωραία. 175 00:14:29,110 --> 00:14:30,628 Είναι τελείως κανονικό. 176 00:14:30,678 --> 00:14:31,980 Όχι... 177 00:14:33,548 --> 00:14:35,370 Είχα μανιακό επεισόδιο. 178 00:14:39,481 --> 00:14:40,775 Κανείς δε ξέρει. 179 00:14:44,142 --> 00:14:45,493 Είμαι διπολικός. 180 00:14:46,221 --> 00:14:53,820 Έλα να μεταφράζεις σειρές μαζί μας: xenesseiresgr@gmail.com 181 00:14:54,061 --> 00:14:57,316 - Πίεση κάτω από 90 συστολική. - Να ελέγξουμε την αιμορραγία. 182 00:14:57,366 --> 00:15:00,266 - Γάζες. - Βάλτε ενισχυτή γλυκονικού ασβεστίου. 183 00:15:01,265 --> 00:15:02,385 Άσε με να δω. 184 00:15:05,402 --> 00:15:06,747 Το μυρίζεις; 185 00:15:07,515 --> 00:15:10,683 Κάποιος μασάει τσίχλα; Μέντα, καραμέλα,κάτι; 186 00:15:10,733 --> 00:15:12,403 Είναι ο συγκυβερνήτης. 187 00:15:12,453 --> 00:15:15,487 - Μυρίζει σαν αιθυλενογλυκόλη. - Αντιψυκτικό. 188 00:15:15,544 --> 00:15:18,881 Όταν το αεροπλάνο έπεσε, ίσως έσπασε σωλήνας. Η ανοιχτή πληγή της... 189 00:15:18,931 --> 00:15:21,191 Το απορρόφησε. Για αυτό δε μπορεί να πήξει. 190 00:15:21,241 --> 00:15:24,063 Πίεσε τη φομεπιζόλη. Θα είναι σαν αντίδοτο. 191 00:15:24,131 --> 00:15:27,399 Επίπεδο αιμογλοβίνης 8, pH 7,6. 192 00:15:27,468 --> 00:15:29,869 Πήζει. Καλή δουλειά. 193 00:15:29,937 --> 00:15:32,153 Όχι τόσο γρήγορα. Το εργαστήριο ήρθε. 194 00:15:32,203 --> 00:15:34,703 - Τα ηπατικά ένζυμα είναι ψηλά. - Πόσο; 195 00:15:34,782 --> 00:15:36,006 3 μισή φορές πάνω. 196 00:15:36,056 --> 00:15:38,677 - Δεν είναι το αντιψυκτικό. - Κάτι λείπει. 197 00:15:40,299 --> 00:15:42,276 - Πέφτει η πίεση. - Κι η θερμοκρασία. 198 00:15:42,326 --> 00:15:46,857 Σήψη. Βάλτε αναπνευστήρα, μετρονιδαζόλη και σακούλα ντοπαμίνης στα 2 mg το λεπτό. 199 00:15:50,852 --> 00:15:54,206 - Μπραντ Γουίντον. - Πήγε στη νευρολογική για παρακολούθηση. 200 00:15:54,256 --> 00:15:56,820 Επειδή δε γινόταν εδώ; Μπρέντα Νέλσον. 201 00:15:56,870 --> 00:15:59,570 - Στη γυναικολογική με μικρή αιμορραγία. - Και; 202 00:15:59,671 --> 00:16:01,171 Το ανέλαβαν εκείνοι. 203 00:16:02,336 --> 00:16:04,937 - Εύα Σάφερ. - Ο συγκυβερνήτης χειρουργείται. 204 00:16:04,987 --> 00:16:06,173 Πρόγνωση; 205 00:16:06,223 --> 00:16:08,474 Ο Κάσιαν δεν ενημερώνει. 206 00:16:08,542 --> 00:16:10,242 Τότε, μάθε εσύ. 207 00:16:11,069 --> 00:16:13,660 Γιατί δε ξέρει κανείς τι συνέβη στους ασθενείς; 208 00:16:13,776 --> 00:16:16,551 Γιατί αν τους μεταφέρουμε, δεν είναι πια δικοί μας. 209 00:16:16,601 --> 00:16:17,783 Λάθος. 210 00:16:18,266 --> 00:16:20,819 Εδώ είναι τα επείγοντα όχι αίθουσα αναμονής. 211 00:16:20,888 --> 00:16:25,336 Θέλω πλήρη αναφορά ως το τέλος της βάρδιας από όσους ήρθαν. 212 00:16:26,967 --> 00:16:27,970 Φύγετε. 213 00:16:33,496 --> 00:16:36,245 Τι; Είναι ένα απολύτως λογικό αίτημα. 214 00:16:37,932 --> 00:16:39,882 Έχουμε πρόβλημα με τη Σενάζ. 215 00:16:41,457 --> 00:16:43,289 Διαχωριστικό ανεύρυσμα αορτής. 216 00:16:43,339 --> 00:16:45,501 Δεν το έβλεπα μέχρι να αδειάσω το υγρό. 217 00:16:45,551 --> 00:16:48,184 Βλέπεις; Η διάτρηση προκαλεί τη συγκέντρωση αίματος... 218 00:16:48,234 --> 00:16:50,074 στα στρώματα του τοιχώματος. 219 00:16:50,124 --> 00:16:52,455 - Δηλαδή, Δρ Ουόλς; - Η αορτή ίσως σπάσει. 220 00:16:52,505 --> 00:16:54,055 Πάρε το καρδιολογικό. 221 00:16:59,922 --> 00:17:00,922 Τι κάνετε; 222 00:17:00,994 --> 00:17:05,383 Δε θα στείλουμε άλλον ασθενή στο άγνωστο ενώ μπορούμε να τους βοηθήσουμε τώρα. 223 00:17:05,713 --> 00:17:09,863 - Πήραμε πάνω. Δεν είναι δική σου πια. - Όλοι είναι ασθενείς μου. Ιώδιο. 224 00:17:11,711 --> 00:17:14,392 Μπιλ, Μαξ Γκούντγουιν εδώ. Πώς είστε στο Πανεπιστημιακό; 225 00:17:14,442 --> 00:17:17,962 Χάνουμε 40 εκατ. το μήνα κι απολύω τους επιστάτες μου. 226 00:17:18,012 --> 00:17:22,207 Δεν έχω αρκετά να πληρώσω για να ξεκινήσω τις διαδικασίες επιλογής... 227 00:17:22,293 --> 00:17:25,287 για να βρούμε λεφτά και να προσλάβουμε ξανά τους επιστάτες. 228 00:17:25,337 --> 00:17:26,886 - Τι θέλεις; - Προποφόλη. 229 00:17:26,936 --> 00:17:28,699 - Σοβαρά; - Νομίζεις κάνω πλάκα; 230 00:17:28,749 --> 00:17:31,437 - Μας τελείωσε και θέλουμε. - Σε όλους και θέλουμε όλοι. 231 00:17:31,487 --> 00:17:33,596 Ακόμη και να είχαμε δε θα σου έδινα. 232 00:17:33,661 --> 00:17:37,081 - Θα βοηθούσες ασθενείς. - Όχι τους δικούς μου. 233 00:17:37,131 --> 00:17:41,227 Έχουμε τεράστια έλλειψη φαρμάκων. Μετρονιδαζόλη, ιντερφερόνη, λεναλιδομίδη. 234 00:17:41,277 --> 00:17:43,888 Ο 15χρονος γιος μου βρίσκει πιο εύκολα φάρμακα. 235 00:17:43,938 --> 00:17:46,148 Καλώς ήρθες στη νέα πραγματικότητα. 236 00:17:46,198 --> 00:17:47,892 Δεν ξέρω τι άδεια έχετε. 237 00:17:47,942 --> 00:17:50,809 Δεν σας λέω πού είναι κανείς ασθενής μας. 238 00:17:50,878 --> 00:17:55,428 Κυρία μου, έχουμε άδεια να μιλήσουμε σε οποιωνδήποτε μπορεί να έχει πληροφορίες. 239 00:17:55,621 --> 00:17:57,976 Αρκετά. Δεν έχετε δικαίωμα να έρχεστε... 240 00:17:58,026 --> 00:18:01,628 και να παίρνετε τον ασθενή από τον γιατρό του, παραβιάζοντας νόμους... 241 00:18:01,678 --> 00:18:02,928 Βασικά, έχουμε. 242 00:18:06,789 --> 00:18:08,832 - Τι είναι; - Ομοσπονδιακή εντολή. 243 00:18:08,882 --> 00:18:10,932 Από το Υπουργείο Δικαιοσύνης... 244 00:18:11,001 --> 00:18:14,166 που αντικαθιστά τους ασφαλιστικούς για 120 χρόνια. 245 00:18:14,468 --> 00:18:16,518 Οπότε, θα ρωτήσω άλλη μια φορά. 246 00:18:16,937 --> 00:18:18,437 Πού είναι ο πιλότος; 247 00:18:23,604 --> 00:18:25,327 Από όσο καταλαβαίνω... 248 00:18:25,699 --> 00:18:29,050 πιλότοι με διπολική πετούν υπό κατάλληλη φαρμακευτική αγωγή. 249 00:18:29,100 --> 00:18:32,379 Ναι. Καταλήγουν με βραδινές πτήσεις... 250 00:18:32,456 --> 00:18:34,827 χωρίς αυξήσεις και κλωτσιά από την πόρτα. 251 00:18:35,260 --> 00:18:38,457 Οι κανονισμοί υπάρχουν για να σε προστατεύουν από αντίποινα. 252 00:18:38,507 --> 00:18:39,871 Έχετε παιδιά; 253 00:18:42,054 --> 00:18:43,254 Αν έχω παιδιά; 254 00:18:43,662 --> 00:18:44,662 Ναι, έχω. 255 00:18:45,732 --> 00:18:46,765 Πολλά. 256 00:18:46,815 --> 00:18:49,347 Η μεγάλη σας κάνει την πρώτη της πτήση μόνη. 257 00:18:49,397 --> 00:18:52,533 Μαθαίνετε ότι ο πιλότος είναι διπολικός. Πόσο καλά νιώθετε; 258 00:18:52,583 --> 00:18:54,491 - Θα ένιωθα τέλεια. - Συγγνώμη; 259 00:18:54,890 --> 00:18:58,897 Με ρωτήσατε πώς θα ένιωθα αν ο πιλότος της πτήσης της κόρης μου ήταν διπολικός. 260 00:18:58,947 --> 00:19:02,391 Τέλεια. Γιατί ξέρω ότι είναι εξίσου πιθανό να έχεις μια κρίση... 261 00:19:02,441 --> 00:19:04,653 όσο ο επόμενος ένα έμφραγμα. 262 00:19:04,826 --> 00:19:06,921 Οπότε, θα ένιωθα τέλεια. 263 00:19:08,162 --> 00:19:10,262 Ποιο είναι το θεραπευτικό πλάνο; 264 00:19:10,897 --> 00:19:12,805 Βλέπω κάποιον μια φορά το μήνα. 265 00:19:12,855 --> 00:19:15,962 Παίρνω λίθιο. 300 mg την ημέρα. 266 00:19:16,256 --> 00:19:19,312 25 mg αντικαταθλιπτικά αντιψυχωτικά ανά δύο μέρες. 267 00:19:19,695 --> 00:19:22,589 - Το ιστορικό πτήσεων; Θέματα ασφαλείας; - Όχι. 268 00:19:22,639 --> 00:19:24,677 Θα το γυρίσω πίσω σε εσάς. 269 00:19:25,731 --> 00:19:27,505 Είστε υπό θεραπεία. Δουλεύει. 270 00:19:27,555 --> 00:19:31,851 Ξέρετε τη δόση σας έως και τα μιλιγκράμ που δείχνει ότι είστε πολύ συνεπής. 271 00:19:31,919 --> 00:19:35,719 Δεν ξέρω για σας, αλλά είναι κάτι που μου αρέσει στον πιλότο μου. 272 00:19:36,844 --> 00:19:39,309 Σήμερα το πρωί; Πήρατε τα φάρμακα; 273 00:19:39,576 --> 00:19:40,576 Ναι. 274 00:19:41,602 --> 00:19:44,704 Εντάξει, τότε, για ποιο πράγμα μιλάμε; 275 00:19:46,647 --> 00:19:50,123 Τέσσερα χρόνια πίσω, ένας φίλος μου αστυνομικός... 276 00:19:50,173 --> 00:19:52,707 Πίναμε μια μπύρα στον αεροδιάδρομο. 277 00:19:52,874 --> 00:19:54,594 Μιλάγαμε, γελάγαμε. 278 00:19:57,612 --> 00:19:58,986 Κατάλαβα... 279 00:19:59,036 --> 00:20:02,304 ότι έλεγχα τα αεροπλάνα με το μυαλό μου. 280 00:20:04,077 --> 00:20:05,938 Προσγειώσεις. Απογειώσεις. 281 00:20:08,613 --> 00:20:11,413 Βασικά, έλεγχα όλο τον κόσμο με το μυαλό μου. 282 00:20:12,473 --> 00:20:15,249 Με πήγε στο νοσοκομείο, όπου και διαγνώστηκα. 283 00:20:17,232 --> 00:20:19,076 Λυπάμαι, ακούγεται απαίσιο. 284 00:20:19,720 --> 00:20:21,620 Όχι, δεν είναι αυτό το θέμα. 285 00:20:24,715 --> 00:20:28,330 Δεν με πήγε στο νοσοκομείο επειδή είχα παραισθήσεις. 286 00:20:28,797 --> 00:20:31,243 Επειδή η αντίδρασή μου σε αυτά... 287 00:20:31,491 --> 00:20:33,341 ήταν να πάρω το όπλο του... 288 00:20:33,781 --> 00:20:35,635 και να στοχεύω το κεφάλι μου. 289 00:20:37,145 --> 00:20:38,195 Τι κι αν... 290 00:20:40,885 --> 00:20:42,744 αυτό έκανα ξανά; 291 00:20:45,359 --> 00:20:46,604 Σήμερα; 292 00:20:48,494 --> 00:20:50,544 Νομίζετε ότι αυτή η συντριβή... 293 00:20:51,321 --> 00:20:53,671 ήταν προσπάθειά σας να αυτοκτονήσετε; 294 00:21:02,070 --> 00:21:03,070 Επιστρέφω. 295 00:21:03,992 --> 00:21:05,651 Γεια. Θέλω λίγο χρόνο. 296 00:21:05,731 --> 00:21:07,005 Θέλω να ακούσεις. 297 00:21:07,055 --> 00:21:10,167 Πάντα με εντυπωσιάζει πόσο στίγμα έχει η ψυχική υγεία στη χώρα. 298 00:21:10,217 --> 00:21:11,317 Απίστευτο. 299 00:21:11,385 --> 00:21:15,625 Στο Νιου Άμστερνταμ, έχουμε δεκάδες γιατρούς με θέματα ψυχικής υγείας. 300 00:21:15,743 --> 00:21:18,991 Κι επειδή η πολιτική μας είναι σεβάσμια και κατανοητική... 301 00:21:19,041 --> 00:21:21,553 το διευθετούν χωρίς να μπλεχτεί στην δουλειά. 302 00:21:21,603 --> 00:21:24,553 Φαίνεται απλό μα όχι. Παντού στον κόσμο είναι ελάττωμα. 303 00:21:24,603 --> 00:21:26,739 Είναι ατέλεια. Αυτοί φταίνε κάπως. 304 00:21:26,842 --> 00:21:30,669 Να γιατί το κρύβουν από τα αφεντικά. Συνδυάζει την ντροπή τους... 305 00:21:30,738 --> 00:21:34,458 αυξάνει την δυσπιστία του κόσμου και οδηγεί σε μη κατάλληλη θεραπεία. 306 00:21:34,508 --> 00:21:37,120 Είναι απλό. Βαρέθηκα, Μαξ. 307 00:21:37,170 --> 00:21:39,908 Θέλω να φέρω την θεραπεία της ψυχής στο προσκήνιο. 308 00:21:39,958 --> 00:21:41,858 Χωρίς ντροπή. Χωρίς μυστικά. 309 00:21:43,907 --> 00:21:45,607 Συγγνώμη. Τι θες; 310 00:21:46,210 --> 00:21:48,410 Πρέπει να κρύψουμε τον ασθενή σου. 311 00:21:49,862 --> 00:21:53,044 Τα ένζυμα είναι έξι φορές πάνω. Το ήπαρ δεν θα αντέξει πολύ. 312 00:21:53,094 --> 00:21:57,419 - Πρέπει να αποκαλύψω όλο το όργανο. - Πρέπει να κόψεις όλη την κοιλιά. 313 00:21:58,355 --> 00:22:00,499 - Νυστέρι. - Να καλέσω το Γ/Ε; 314 00:22:00,549 --> 00:22:03,469 Όχι, δεν υπάρχει χρόνος. Σε πειράζει να λερωθείς; 315 00:22:03,537 --> 00:22:06,317 Φυσικά και όχι. Αλλά, έχουν περάσει μερικά χρόνια. 316 00:22:06,367 --> 00:22:08,128 - Έχεις σταθερό χέρι; - Ναι. 317 00:22:08,185 --> 00:22:09,655 - Ορατότητα; - Ναι. 318 00:22:09,705 --> 00:22:11,955 Σου αρέσει το ταϊλανδέζικο στη 17η; 319 00:22:12,240 --> 00:22:13,240 Ναι. 320 00:22:13,841 --> 00:22:15,341 Τότε, τι περιμένεις; 321 00:22:24,515 --> 00:22:26,220 Ένα εκατοστό αριστερά. 322 00:22:27,585 --> 00:22:28,827 Η πίεση πέφτει. 323 00:22:39,479 --> 00:22:40,504 Άγκιστρα. 324 00:22:47,848 --> 00:22:50,349 Εκεί. Ο χοληδόχος πόρος έχει κλείσει. 325 00:22:50,418 --> 00:22:52,751 Το αντιψυκτικό προκάλεσε χημικό έγκαυμα. 326 00:22:52,820 --> 00:22:55,820 Τώρα, η χολή παλινδρομεί στο ήπαρ και το βλάπτει. 327 00:22:56,392 --> 00:22:57,742 Εντάξει. Ακούστε. 328 00:22:57,975 --> 00:23:01,147 Θα κάνουμε μια ηπαροκτομή και θα ανοικοδομήσουμε τον χοληδόχο πόρο. 329 00:23:01,197 --> 00:23:04,356 Αλλιώς, θα χάσουμε την κα Σάιφερ. Θέλω αιμοστάτη και γάζες. 330 00:23:04,406 --> 00:23:05,456 Θα μείνεις; 331 00:23:05,631 --> 00:23:07,334 Ναι, θα μείνω. 332 00:23:11,040 --> 00:23:12,639 Προχωράω τον καθετήρα. 333 00:23:13,087 --> 00:23:14,887 Εντάξει, είμαι στην αορτή. 334 00:23:18,924 --> 00:23:20,174 Η πίεση πέφτει. 335 00:23:20,882 --> 00:23:22,232 Η ρήξη μεγαλώνει. 336 00:23:23,590 --> 00:23:24,927 Τι στο καλό κάνεις; 337 00:23:24,977 --> 00:23:27,943 - Προσπαθώ να σταματήσω τη ρήξη. - Τα έκανες χειρότερα. 338 00:23:27,993 --> 00:23:30,042 - Προσπαθώ. - Όχι αρκετά γρήγορα. 339 00:23:30,092 --> 00:23:32,339 Αφού πήγες ύπουλα πρέπει να την ανοίξω. 340 00:23:32,389 --> 00:23:35,671 Ύπουλα; Αν δεν το είδες, φοράω κι εγώ άσπρη ρόμπα. 341 00:23:35,721 --> 00:23:39,443 Η δουλειά σου είναι να σταθεροποιείς τους ασθενείς και μετά δρόμο. 342 00:23:39,529 --> 00:23:40,529 Έξω. 343 00:23:43,688 --> 00:23:47,595 Όταν ήμασταν στην καρδιά της πανδημίας με ευχαριστούσες που έπαιρνα ασθενείς. 344 00:23:47,645 --> 00:23:51,668 Πάλι καλά δεν είμαστε πια. Θέλω διαστολέα πλευρών, άγκιστρα και γάζες. 345 00:23:52,109 --> 00:23:53,123 Μάλιστα. 346 00:23:54,538 --> 00:23:55,848 Μπλουμ, έξω. 347 00:23:56,835 --> 00:23:59,677 Φέρτε μου 0 αρνητικό σε ταχύ εγχυτήρα. 348 00:24:11,035 --> 00:24:13,808 Συγγνώμη για τα καψόνια. Σκέφτηκα ότι μια αλλαγή... 349 00:24:13,864 --> 00:24:15,214 Το ΣΑΜ με ψάχνει; 350 00:24:17,689 --> 00:24:18,689 Ναι. 351 00:24:18,782 --> 00:24:21,185 Εντάξει, άκου, απλά δώσε με σε αυτούς. 352 00:24:22,016 --> 00:24:25,975 Έβαλα εκατοντάδες αν όχι χιλιάδες ανθρώπους σε κίνδυνο. 353 00:24:26,382 --> 00:24:29,391 - Δεν δικαιούμαι ειδική μεταχείριση... - Όχι, Ντέιν. 354 00:24:29,441 --> 00:24:31,970 Ηρέμησε Ντέιν. Θέλω να με βοηθήσεις σε κάτι. 355 00:24:32,020 --> 00:24:34,471 Γιατί τα τζετ πετάνε καύσιμα; 356 00:24:35,826 --> 00:24:36,826 Τι; 357 00:24:37,098 --> 00:24:41,701 Στα Επείγοντα εισήχθησαν μια δεκάδα ασθενών που εισέπνευσαν καύσιμα τζετ. 358 00:24:42,898 --> 00:24:44,842 Άρα, κι άλλοι τραυματίστηκαν; 359 00:24:46,386 --> 00:24:47,386 Ντέιν. 360 00:24:48,068 --> 00:24:49,541 Μείνε μαζί μου. 361 00:24:49,861 --> 00:24:51,461 Γιατί πετάνε καύσιμα; 362 00:24:53,361 --> 00:24:56,677 Έτσι πετυχαίνεις το ιδανικό βάρος για προσγείωση. 363 00:24:56,727 --> 00:24:58,526 Δεν προσγειώνεσαι με βάρος. 364 00:24:58,576 --> 00:25:02,669 Ωραία, αν προσγειωνόσουν νωρίς ή ξαφνικά, θα πέταγες καύσιμα; 365 00:25:04,008 --> 00:25:05,758 - Έτσι δεν είναι; - Ναι. 366 00:25:05,981 --> 00:25:10,331 Οπότε, γιατί να πετάξεις καύσιμα αν δεν προσπαθούσες να σώσεις το αεροπλάνο; 367 00:25:10,457 --> 00:25:11,821 Όχι να το ρίξεις. 368 00:25:11,871 --> 00:25:15,160 Δεν προσπαθούσες να το ρίξεις. Προσπαθούσες να το σώσεις. 369 00:25:15,602 --> 00:25:19,227 Ή είχα τρελαθεί και πάταγα τυχαία κουμπιά σαν τρελός. 370 00:25:20,034 --> 00:25:21,434 Δεν σημαίνει κάτι. 371 00:25:21,639 --> 00:25:24,839 Το μόνο που ξέρουμε είναι ότι το αεροπλάνο μου έπεσε. 372 00:25:34,820 --> 00:25:35,820 Όχι. 373 00:25:36,074 --> 00:25:37,624 Όχι, δεν ισχύει αυτό. 374 00:25:38,161 --> 00:25:40,211 Ξέρουμε άλλο ένα πράγμα, Ντέιν. 375 00:25:41,592 --> 00:25:42,992 Ξέρουμε πού έπεσε. 376 00:25:44,677 --> 00:25:48,013 Σίγουρα το ποτάμι φαίνεται όμορφο όταν πετάς πάνω στο Μανχάταν. 377 00:25:48,063 --> 00:25:49,963 Αυτό το μικρό μπλε στη μέση. 378 00:25:52,171 --> 00:25:53,567 Ναι, βέβαια. 379 00:25:54,793 --> 00:25:57,243 Κάπως σαν διάδρομος προσγείωσης, ίσως; 380 00:25:59,491 --> 00:26:02,576 Ντέιν, δεν χτύπησες ένα κτήριο. 381 00:26:02,919 --> 00:26:04,327 Δεν χτύπησες δρόμο. 382 00:26:04,377 --> 00:26:06,638 Πήγες κατευθείαν στη μέση του ποταμού... 383 00:26:06,688 --> 00:26:11,138 το μόνο μέρος με τη μικρότερη πιθανότητα τραυματισμού ανθρώπων για χιλιόμετρα. 384 00:26:11,959 --> 00:26:15,737 Για χιλιόμετρα. Και μου λες ότι είναι ατύχημα; 385 00:26:26,850 --> 00:26:29,550 Λίλαντ, χαίρομαι που ακούω μια φιλική φωνή. 386 00:26:30,282 --> 00:26:33,282 - Ναι, θέλω μια χάρη. - Μάλλον πήγες στον Μπιλ πρώτα. 387 00:26:33,388 --> 00:26:36,931 Ο Βιτζέι είναι ακόμα σε αναπνευστήρα μαζί με μια δεκαριά ασθενείς... 388 00:26:36,981 --> 00:26:39,081 και χρειάζονται άμεσα προποφόλη. 389 00:26:39,269 --> 00:26:43,181 Λυπάμαι, Μαξ. Μας τελείωσε πριν ένα μήνα. Μακάρι να είχαμε λίγο να δώσουμε. 390 00:26:43,231 --> 00:26:47,273 - Έλεγαν ότι το χαρτί υγείας ήταν σπάνιο. - Μη αρχίσω με τη θεωρία μου για αυτό. 391 00:26:47,323 --> 00:26:50,890 - Δεν είμαι σίγουρος ότι θέλω να ξέρω. - Μήπως χρειάζεστε ακικλοβίρη; 392 00:26:50,940 --> 00:26:53,205 Είναι από τα λίγα που έχουμε, ευχαριστώ. 393 00:26:53,255 --> 00:26:56,138 Πες μου όταν σας τελειώσει, γιατί έχουμε πολλή. 394 00:26:56,188 --> 00:26:59,588 Καταλαβαίνω γιατί η Επιτροπή στέλνει τις ίδιες παροχές... 395 00:26:59,785 --> 00:27:02,435 αλλά εμείς έχουμε κυρίως γηριατρικό πληθυσμό. 396 00:27:02,504 --> 00:27:04,890 Τι θα κάνουμε με τόσα φάρμακα για έρπη; 397 00:27:04,940 --> 00:27:07,365 Καλωσόρισες στη νέα κανονικότητα, φίλε. 398 00:27:07,415 --> 00:27:09,009 Δρ Γκούντγουιν. 399 00:27:09,632 --> 00:27:12,719 Συγγνώμη, Λίλαντ. Θα σε πάρω πάλι. Μάλλον θα με συλλάβουν. 400 00:27:12,769 --> 00:27:15,816 Γεια. Πριν βάλετε χειροπέδες, να πω... 401 00:27:15,919 --> 00:27:18,097 - Δεν σας συλλαμβάνουμε. - Εντάξει. 402 00:27:18,147 --> 00:27:21,277 Πιστεύουμε ότι θα παραδώσετε τον κυβερνήτη Σταρκς ηθελημένα κι ήρεμα. 403 00:27:21,327 --> 00:27:24,284 - Γιατί να το κάνω αυτό; - Βρήκαμε το «μαύρο κουτί». 404 00:27:29,064 --> 00:27:30,868 Μίριαμ, ευχαριστώ για τη κλήση. 405 00:27:30,918 --> 00:27:34,718 Ξέρω πόσο τρελά είναι στο «Βαπτιστή» και ότι πιθανώς θα πεις όχι. 406 00:27:35,117 --> 00:27:38,767 Υπάρχει περίπτωση το νοσοκομείο να έχει περίσσευμα προποφόλης; 407 00:27:39,151 --> 00:27:40,501 Φυσικά. Πόσο θες; 408 00:27:40,682 --> 00:27:42,925 Τέλεια, ευχαριστώ. 409 00:27:43,406 --> 00:27:47,140 Το μόνο που θα βοηθήσει τον φίλο μου είναι η προποφόλη. Ο Δρ Καπούρ... 410 00:27:47,190 --> 00:27:48,308 Μαξ, συγγνώμη. 411 00:27:48,377 --> 00:27:51,763 Νόμιζα είπες προστοδίνη. Δεν έχουμε προποφόλη μήνες τώρα. 412 00:27:51,813 --> 00:27:54,363 Θα ξαφνιαζόμουν αν έχει κανείς στην πόλη. 413 00:27:54,878 --> 00:27:58,028 Όσο σε έχω, μήπως έχεις περισσευούμενο αναπνευστήρα; 414 00:27:58,221 --> 00:28:01,071 Τους αγοράζαμε από ιδιώτη και μόλις τέλειωσαν. 415 00:28:02,137 --> 00:28:04,222 Κι εμείς το ίδιο. 416 00:28:07,461 --> 00:28:10,005 - Πώς θα το φτιάξουμε αυτό; - Δεν ξέρω. 417 00:28:11,715 --> 00:28:13,305 Θα σε ξαναπάρω. 418 00:28:14,321 --> 00:28:16,303 - Έτοιμος; - Ναι, μάλλον. 419 00:28:16,981 --> 00:28:19,263 - Όχι. Είναι άσχημα; - Δεν ξέρω. 420 00:28:19,322 --> 00:28:22,172 Δεν νομίζω ότι θα μας το έπαιζαν αν ήταν καλό. 421 00:28:25,065 --> 00:28:26,355 Πώς είναι; 422 00:28:27,214 --> 00:28:28,214 Σταθερή. 423 00:28:34,046 --> 00:28:35,846 Τι γίνεται με σένα σήμερα; 424 00:28:38,969 --> 00:28:40,019 Μου λείπει. 425 00:28:40,648 --> 00:28:41,870 Ποιο πράγμα; 426 00:28:45,345 --> 00:28:46,945 Μου λείπει η πανδημία. 427 00:28:48,212 --> 00:28:49,962 Δηλαδή, το χειρότερό της. 428 00:28:51,746 --> 00:28:54,514 Νιώθω κοινωνιοπαθής μόνο που το λέω. 429 00:28:55,854 --> 00:28:57,554 Όταν χτυπηθήκαμε άσχημα; 430 00:28:58,462 --> 00:29:01,216 Όταν τα Επείγοντα ήταν γεμάτα; 431 00:29:03,395 --> 00:29:06,686 Ένιωθα ότι πέρασα όλη μου τη ζωή... 432 00:29:07,031 --> 00:29:09,698 να εκπαιδεύομαι για μια στιγμή που τελικά ήρθε. 433 00:29:11,449 --> 00:29:12,849 Βοήθησα ανθρώπους. 434 00:29:14,850 --> 00:29:15,900 Τους έσωσα. 435 00:29:18,008 --> 00:29:20,708 Κι ακόμη κι αν δεν μπορούσα να τους σώσω... 436 00:29:20,826 --> 00:29:23,937 έκανα ακριβώς ό,τι έπρεπε. 437 00:29:28,461 --> 00:29:31,111 Κρατούσα το χέρι των ασθενών όσο πέθαιναν. 438 00:29:32,495 --> 00:29:34,482 Τους τραγουδούσα τραγούδια. 439 00:29:34,998 --> 00:29:36,809 Και τώρα τι; Πρέπει... 440 00:29:37,044 --> 00:29:40,086 να τους αφήνω σαν να μην σημαίνουν τίποτα για μένα; 441 00:29:42,273 --> 00:29:43,274 Σημαίνουν. 442 00:29:49,517 --> 00:29:51,767 Ποτέ δεν το είπα σε κανέναν αυτό... 443 00:29:52,535 --> 00:29:54,885 αλλά όταν έληξε η προετοιμασία μου... 444 00:29:55,878 --> 00:29:56,928 μου έλειψε. 445 00:29:59,146 --> 00:30:02,509 Μου έλειψε να ξέρω τι έπρεπε να κάνω και να το κάνω. 446 00:30:03,059 --> 00:30:04,494 Μου έλειψε η μάχη. 447 00:30:07,564 --> 00:30:09,482 Ήμασταν σε πόλεμο, Λόρεν. 448 00:30:14,368 --> 00:30:16,618 Είναι εντάξει να σου λείπει η μάχη. 449 00:30:23,674 --> 00:30:25,024 Παρεμπιπτόντως... 450 00:30:25,334 --> 00:30:27,584 δεν σταμάτησες να σώζεις ανθρώπους. 451 00:30:28,013 --> 00:30:30,829 Οι γιατροί, οι νοσηλευτές... 452 00:30:33,836 --> 00:30:34,836 Εγώ. 453 00:30:36,884 --> 00:30:38,320 Μας έσωσες κι εμάς. 454 00:30:39,858 --> 00:30:41,208 Ακόμα μας σώζεις. 455 00:30:56,034 --> 00:30:59,584 Όπως έκοψες την κοιλιά, θα σε αποκαλώ Ζορό από εδώ και πέρα. 456 00:31:00,593 --> 00:31:03,253 Εσύ πήρες την απόφαση για τον χοληδόχο πόρο. 457 00:31:03,502 --> 00:31:06,152 Ο πιλότος είναι στη ανάρρωση εξαιτίας σου. 458 00:31:06,431 --> 00:31:07,581 Πολύ τολμηρό. 459 00:31:19,659 --> 00:31:22,722 Έλεν, νομίζω είναι καθαρά. 460 00:31:25,229 --> 00:31:26,229 Συγγνώμη. 461 00:31:27,040 --> 00:31:28,090 Συγγνώμη... 462 00:31:31,663 --> 00:31:33,713 Συγγνώμη, δεν μπορώ να το κάνω. 463 00:31:39,283 --> 00:31:41,388 Ντέιν, τι στο καλό κάνεις; 464 00:31:42,186 --> 00:31:43,186 660. 465 00:31:43,438 --> 00:31:46,246 - Θα μας σκοτώσεις όλους! Άφησέ το! - 660. 466 00:31:46,315 --> 00:31:47,765 Τι είναι αυτό; 660; 467 00:31:47,914 --> 00:31:49,616 Ο Σταρκς είναι ασυνάρτητος. 468 00:31:49,692 --> 00:31:51,237 660! Ταχύτητα αέρα! 469 00:31:51,287 --> 00:31:52,752 Δεν πάει κάτι λάθος... 470 00:31:53,073 --> 00:31:57,219 Η συγκυβερνήτης παλεύει με τον κυβερνήτη Σταρκς για την ώθηση, μα είναι πολύ αργά. 471 00:31:57,269 --> 00:31:58,925 Ο Σταρκς έκανε βουτιά. 472 00:32:00,529 --> 00:32:02,429 - 660! - Σταμάτα! Άφησέ το! 473 00:32:09,386 --> 00:32:14,108 Η συγκυβερνήτης προσπάθησε απελπισμένα να σώσει το αεροπλάνο και σχεδόν πέτυχε. 474 00:32:14,237 --> 00:32:15,709 Δεν καταλαβαίνω. 475 00:32:16,206 --> 00:32:18,736 Η πτώση καυσίμων; Γιατί ο Σταρκς να το κάνει, αν... 476 00:32:18,786 --> 00:32:20,036 Δεν ήταν αυτός. 477 00:32:20,432 --> 00:32:22,482 Η συγκυβερνήτης επίσης; 478 00:32:22,700 --> 00:32:25,471 Τα δεδομένα δείχνουν ότι έγινε μια τελευταία προσπάθεια... 479 00:32:25,521 --> 00:32:29,089 να σηκωθεί η μύτη πριν χτυπήσουν. Η Σέιφερ είναι ηρωίδα. 480 00:32:29,474 --> 00:32:32,105 Εκείνη υπονόμευε μια μαζική σφαγή... 481 00:32:32,861 --> 00:32:35,261 όσο ο Σταρκς είχε πραγματικά ξεφύγει. 482 00:32:37,711 --> 00:32:38,961 Δε διορθώνεται. 483 00:32:58,055 --> 00:32:59,605 Θα τον συνοδεύσω έξω. 484 00:33:06,234 --> 00:33:09,701 Οι επιβάτες που εισήχθησαν είναι σταθεροί ή πήραν εξιτήριο. 485 00:33:09,751 --> 00:33:13,501 Το οξυγόνο του συγκυβερνήτη είναι καλό. Οι παλμοί σταθεροί. 486 00:33:13,551 --> 00:33:16,443 Μόνο μετεγχειρητικό παραλήρημα μετά την επέμβαση. 487 00:33:16,511 --> 00:33:18,061 Τι είδους παραλήρημα; 488 00:33:18,780 --> 00:33:19,780 Χαβάη. 489 00:33:20,312 --> 00:33:21,312 Έξι. 490 00:33:22,867 --> 00:33:23,867 660. 491 00:33:24,982 --> 00:33:27,627 Της λέμε συνέχεια πως είναι στη Νέα Υόρκη. 492 00:33:28,647 --> 00:33:29,647 660. 493 00:33:31,355 --> 00:33:33,036 Τι είναι το 660; 494 00:33:34,258 --> 00:33:35,624 Χαβάη. 495 00:33:35,693 --> 00:33:38,393 660. Χαβάη. 496 00:33:40,106 --> 00:33:41,106 660. 497 00:33:45,269 --> 00:33:46,817 Κυβερνήτη Σταρκς. 498 00:33:46,867 --> 00:33:48,345 Όχι ρε φίλε. 499 00:33:48,862 --> 00:33:51,190 Τι είναι το Χαβάη 660; 500 00:33:51,888 --> 00:33:53,866 Είναι αριθμός πτήσης. 501 00:33:54,579 --> 00:33:57,246 Ένα αεροπλάνο που έπεσε στον Ειρηνικό πέρυσι. 502 00:33:57,296 --> 00:33:59,793 - Γιατί έπεσε; - Μηχανολογικό πρόβλημα. 503 00:33:59,877 --> 00:34:03,519 - Πρόβλημα στον δείκτη ταχύτητας αέρος. - Τι σχέση έχει αυτό; 504 00:34:03,587 --> 00:34:05,387 Ντέιν, άσε με να καταλάβω. 505 00:34:07,279 --> 00:34:10,659 Ο δείκτης έδειχνε πως η ταχύτητα ήταν μεγαλύτερη της πραγματικής. 506 00:34:10,709 --> 00:34:15,709 Οπότε όταν πέτυχαν καιρό και επιβράδυναν έριξαν στο σκάφος σε μη ασφαλή ταχύτητα. 507 00:34:16,500 --> 00:34:18,570 Η μηχανή σταμάτησε... 508 00:34:19,222 --> 00:34:21,509 και έπεσε στη θάλασσα. 509 00:34:22,271 --> 00:34:23,621 Εντάξει, εντάξει. 510 00:34:23,918 --> 00:34:29,256 Αν στην απογείωση, ένας πιλότος δει λάθος μέτρηση στον δείκτη ταχύτητας... 511 00:34:29,306 --> 00:34:31,406 και πετά πολύ αργά τι θα έκανε; 512 00:34:33,409 --> 00:34:36,916 Υπάρχει πιθανότητα εσκεμμένα να οδηγήσεις το αεροσκάφος στη θάλασσα; 513 00:34:36,966 --> 00:34:39,691 - Παίζουν ρόλο διάφοροι παράγοντες. - Ναι. 514 00:34:39,741 --> 00:34:42,690 Το αεροπλάνο θα έχει το βάρος που είχε στην απογείωση. 515 00:34:42,740 --> 00:34:45,994 οπότε, το πρώτο πράγμα που κάνεις... 516 00:34:46,063 --> 00:34:48,113 Είναι να αδειάσεις τη δεξαμενή. 517 00:34:49,186 --> 00:34:50,186 Ναι. 518 00:34:51,642 --> 00:34:53,462 Και μετά... 519 00:34:55,039 --> 00:34:56,912 πατάς γκάζι. 520 00:35:02,022 --> 00:35:03,492 Θα κατεβάσεις τη μύτη. 521 00:35:03,542 --> 00:35:06,319 Θα κατέβεις για να πάρεις ταχύτητα. 522 00:35:06,985 --> 00:35:09,214 Και μετά θα ανεβάσεις στο τέλος. 523 00:35:09,453 --> 00:35:11,553 Αυτό που έκανες. 524 00:35:11,622 --> 00:35:12,622 Σωστά; 525 00:35:12,957 --> 00:35:15,791 Αυτό που η Συγκυβερνήτης σας, νομίζω... 526 00:35:16,664 --> 00:35:18,114 προσπαθούσε να πει. 527 00:35:21,755 --> 00:35:25,914 - Έχει τις αισθήσεις του; - Ναι. Θέλει να μιλήσει. 528 00:35:26,070 --> 00:35:29,969 Εσείς θεωρείτε πως ο Κυβερνήτης Σταρκς έθεσε σε κίνδυνο 150 ζωές. 529 00:35:30,019 --> 00:35:32,269 Εμείς θεωρούμε πως έσωσε 150 ζωές. 530 00:35:35,880 --> 00:35:39,281 Συγγνώμη. Θα ήθελα να απολαύσω τη στιγμή, αλλά... 531 00:35:39,350 --> 00:35:44,216 - Φλόρενς, ευχαριστώ που με πήρες πίσω. - Φυσικά. Μα δεν είχα ιδέα πως με πήρες. 532 00:35:44,266 --> 00:35:46,640 Ψάχνω απεγνωσμένα ακυκλοβίρη. 533 00:35:46,690 --> 00:35:49,425 Μήπως έχετε καθόλου διαθέσιμη; 534 00:35:49,493 --> 00:35:52,803 Όχι, κι εμείς έχουμε έλλειψη φαρμάκων. 535 00:35:52,853 --> 00:35:55,520 Ναι, λογικό. Ευχαριστώ. 536 00:35:55,633 --> 00:35:58,687 Περίμενε ένα λεπτό. 537 00:36:01,282 --> 00:36:02,282 Μαξ; 538 00:36:02,332 --> 00:36:05,179 Λίλαντ. Μιλάς με τη Δρ Μπράιτον από το Μπρουκχέιβεν. 539 00:36:05,229 --> 00:36:07,928 Θέλει ακυκλοβίρη. Έχετε ακόμη πλεόνασμα; 540 00:36:07,978 --> 00:36:10,329 - Ναι. Θα τη στείλω τώρα. - Αλήθεια; 541 00:36:10,379 --> 00:36:12,575 Χάρη μας κάνετε που μας την παίρνετε. 542 00:36:12,625 --> 00:36:15,958 Θέλετε μήπως και μετρονιδαζόλη; Έχουμε μπόλικη κι από αυτή. 543 00:36:16,020 --> 00:36:20,264 - Όχι, είμαστε εντάξει στα αντιβιοτικά. - Λίλαντ. Ένα λεπτό. 544 00:36:23,727 --> 00:36:27,114 - Τι θέλεις τώρα, Μαξ; - Μιλάς με Μπρουκχέιβεν και Μεμόριαλ. 545 00:36:27,164 --> 00:36:31,033 - Θέλεις ακόμη μετρονιδαζόλη; - Ναι. Θέλω τα πάντα. Γιατί; 546 00:36:31,101 --> 00:36:33,770 Το Μεμόριαλ έχει πλεόνασμα. Σου τη στέλνουμε. 547 00:36:38,242 --> 00:36:39,242 Θεέ μου. 548 00:36:39,844 --> 00:36:41,577 Αν μπορώ να βοηθήσω κάπως. 549 00:36:41,645 --> 00:36:43,173 Όχι με φάρμακα. 550 00:36:43,614 --> 00:36:47,649 - Παρακαλώ, πείτε μου. - Έχεις έξτρα σωλήνες εξαερισμού, έτσι; 551 00:36:47,979 --> 00:36:50,597 Πολλούς. Οι δικοί μου αγόρασαν μπόλικους. 552 00:36:50,647 --> 00:36:52,297 Ναι, τέλεια, ένα λεπτό. 553 00:36:53,844 --> 00:36:56,388 - Παρακαλώ. - Μίριαμ, μιλάς με Μπρουκχέιβεν... 554 00:36:56,438 --> 00:36:59,513 Μεμόριαλ και Πανεπιστημιακό. Θέλεις ακόμη σωλήνες; 555 00:36:59,563 --> 00:37:03,127 - Απεγνωσμένα. - Το Πανεπιστημιακό σας στέλνει αμέσως. 556 00:37:04,295 --> 00:37:05,695 Δεν ξέρω τι να πω. 557 00:37:06,837 --> 00:37:08,737 Θέλετε παλμικά οξύμετρα; 558 00:37:08,806 --> 00:37:10,681 Το Μεμόριαλ τα χρειάζεται. 559 00:37:10,731 --> 00:37:12,540 Σας στέλνω ένα πακέτο. 560 00:37:12,590 --> 00:37:15,152 Το πράγμα λειτούργησε για όλους. 561 00:37:15,813 --> 00:37:17,513 Εκτός από εσένα, Μαξ. 562 00:37:17,581 --> 00:37:21,049 Δεν ήθελα να χαλάσω το κλίμα αλλά χαίρομαι που βοήθησα. 563 00:37:21,118 --> 00:37:22,918 Η προποφόλη είναι δύσκολη. 564 00:37:23,220 --> 00:37:25,320 - Μαξ, θέλεις προποφόλη; - Ναι. 565 00:37:26,806 --> 00:37:28,723 - Όπως όλοι. - Όχι εμείς. 566 00:37:28,773 --> 00:37:32,805 Μόλις βρήκαμε άπειρη στην αποθήκη. Θα την έχεις μέσα στη μέρα. 567 00:37:36,000 --> 00:37:38,100 Γιατί δεν το κάναμε τόσον καιρό; 568 00:37:58,188 --> 00:37:59,638 Είσαι στη θέση μου. 569 00:38:08,299 --> 00:38:10,649 Το πιο ασφαλές σημείο στη Νέα Υόρκη. 570 00:38:11,201 --> 00:38:12,776 Πώς είναι η κυρία Λούνα; 571 00:38:14,251 --> 00:38:18,493 Δεν ξέρω. Ακόμη παίζει ξέφρενα στα προάστια με τους γονείς της Τζόρτζια. 572 00:38:20,110 --> 00:38:21,710 Πόσο συχνά τη βλέπεις; 573 00:38:24,915 --> 00:38:25,965 Όχι αρκετά. 574 00:38:28,919 --> 00:38:30,124 Μου λείπει. 575 00:38:32,054 --> 00:38:33,124 Τρελά. 576 00:38:34,091 --> 00:38:35,091 Το ξέρω. 577 00:38:36,226 --> 00:38:39,652 Απλώς δεν είναι ασφαλές να την πάρω στο σπίτι. 578 00:38:43,634 --> 00:38:45,884 Τίποτα δεν είναι ασφαλές πια, έτσι; 579 00:38:48,205 --> 00:38:50,055 Όλα όσα ήταν κανονικά... 580 00:38:50,941 --> 00:38:51,991 Οι φίλοι... 581 00:38:53,510 --> 00:38:54,810 τα εστιατόρια... 582 00:38:54,860 --> 00:38:56,010 οι σχέσεις... 583 00:38:57,815 --> 00:38:59,815 Όλα μοιάζουν περίεργα πια. 584 00:39:00,210 --> 00:39:01,260 Μοιάζουν... 585 00:39:02,067 --> 00:39:03,317 Μοιάζουν λάθος. 586 00:39:07,024 --> 00:39:11,263 Κάποτε φοβόμουν τον ιό μα τώρα φοβάμαι το κανονικό. 587 00:39:14,208 --> 00:39:15,308 Το κανονικό. 588 00:39:16,100 --> 00:39:17,566 Συνέχεια σκέφτομαι... 589 00:39:17,635 --> 00:39:19,863 όταν επιστρέψει η κανονικότητα... 590 00:39:19,913 --> 00:39:22,902 τότε θα φτιάξω το νοσοκομείο... 591 00:39:22,952 --> 00:39:25,206 τότε θα μπορέσω να το φτιάξω. 592 00:39:25,256 --> 00:39:29,287 Αλλά δε θέλω πια να το φτιάξω... 593 00:39:29,337 --> 00:39:33,339 Ακόμη κι αν μπορέσουμε να γυρίσουμε στην κανονικότητα. 594 00:39:36,487 --> 00:39:38,437 Δε θέλω να φτιάξω το σύστημα. 595 00:39:40,858 --> 00:39:42,308 Θέλω να το διαλύσω. 596 00:39:43,527 --> 00:39:45,869 Θέλω να τα διαλύσω όλα... 597 00:39:45,919 --> 00:39:48,161 και να φτιάξω κάτι καλύτερο. 598 00:39:48,211 --> 00:39:50,361 Κάτι καλύτερο για την κόρη μου... 599 00:39:52,503 --> 00:39:55,604 κάτι καλύτερο για σένα και για όλους μας. 600 00:39:58,837 --> 00:40:00,637 Αλλιώς τι νόημα έχει αυτό; 601 00:40:07,184 --> 00:40:08,984 Συγγνώμη, με βαριέσαι; 602 00:40:10,182 --> 00:40:11,907 Όχι. Καθόλου. 603 00:40:11,957 --> 00:40:15,515 Στην πραγματικότητα νομίζω πως πολλοί σε θαυμάζουν. 604 00:40:15,793 --> 00:40:16,893 Είναι 19:00. 605 00:40:51,862 --> 00:40:53,518 Είναι... 606 00:40:54,264 --> 00:40:56,232 Είναι ξύπνιος. 607 00:40:59,803 --> 00:41:00,803 Ευτυχώς. 608 00:41:04,241 --> 00:41:05,491 Γεια σου, φίλε. 609 00:41:29,466 --> 00:41:32,200 Η βλάβη στην καρδιά ήταν εκτεταμένη. 610 00:41:32,269 --> 00:41:34,569 Θα χρειαστεί νέα μιτροειδή βαλβίδα. 611 00:41:36,006 --> 00:41:38,856 Ο ιός ακόμη ρήμαξε τον περιβάλλων καρδιακό μυ. 612 00:41:41,345 --> 00:41:42,445 Πόσο άσχημα; 613 00:41:43,486 --> 00:41:45,680 Δεν μπορώ να χρυσώσω το χάπι. 614 00:41:45,749 --> 00:41:48,860 Ακόμη και με τον καλύτερο καρδιοχειρουργό στον κόσμο... 615 00:41:50,487 --> 00:41:52,737 Δεν είμαι σίγουρος αν είναι αρκετό. 616 00:42:01,145 --> 00:42:04,267 ΜΑΞ ΓΚΟΥΝΤΓΟΥΙΝ 617 00:42:10,774 --> 00:42:12,324 Πώς μπορώ να βοηθήσω. 618 00:42:16,057 --> 00:42:22,036 Εις μνήμην του Τζέρι Χέγουιτ και των ζωών που χάθηκαν το 2020. 619 00:42:24,605 --> 00:42:29,352 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: The Medical Director's Team 620 00:42:29,927 --> 00:42:34,111 The_Doc RussianGirl - Sofia - Νταϊρέκτορ 621 00:42:38,175 --> 00:42:46,198 Πρώτη διανομή υποτίτλων: vipsubs.gr 622 00:42:49,393 --> 00:42:57,999 Έλα να μεταφράζεις σειρές μαζί μας: xenesseiresgr@gmail.com