1
00:00:14,980 --> 00:00:19,221
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια:
The Medical Director's Team
2
00:00:21,255 --> 00:00:25,815
The_Doc
RussianGirl - Sofia - Νταϊρέκτορ
3
00:00:29,930 --> 00:00:38,543
Πρώτη διανομή υποτίτλων:
vipsubs.gr
4
00:00:39,322 --> 00:00:47,805
Έλα να μεταφράζεις σειρές μαζί μας:
xenesseiresgr@gmail.com
5
00:01:36,680 --> 00:01:37,680
Σε αγαπώ.
6
00:02:30,393 --> 00:02:31,438
Είστε καλά;
7
00:04:49,218 --> 00:04:53,032
New Amsterdam - Σεζόν 3 Επεισόδιο 1
«Το νέο φυσιολογικό»
8
00:04:55,775 --> 00:04:57,280
Λόρεν, γεια.
9
00:04:57,909 --> 00:04:58,909
Καλημέρα.
10
00:04:58,959 --> 00:05:01,472
{\an8}Δες αυτό.
Είναι ένα Κροκ Μεσιέ με ασπράδια...
11
00:05:01,522 --> 00:05:04,042
{\an8}βιολογικά προϊόντα
και πολύσπορο ψωμί.
12
00:05:04,141 --> 00:05:06,450
- Άρα είναι ένα σάντουιτς;
- Όχι, κυρία.
13
00:05:06,510 --> 00:05:10,066
{\an8}Επειδή αυτό
έχει κομπόστα «Γκράνι Σμιθ» παντού.
14
00:05:10,116 --> 00:05:11,482
Σάλτσα μήλου.
15
00:05:11,551 --> 00:05:14,471
{\an8}Εντάξει, με έπιασες.
Είναι σάντουιτς με σάλτσα μήλου.
16
00:05:14,521 --> 00:05:17,240
{\an8}Ίσως στράφηκα
στο ψωμί με προζύμι και μπανάνα...
17
00:05:17,290 --> 00:05:18,723
{\an8}στην πανδημία.
18
00:05:18,773 --> 00:05:20,447
{\an8}Θα το φας αυτό στη σύσκεψη;
19
00:05:21,137 --> 00:05:22,231
{\an8}Ποια σύσκεψη;
20
00:05:22,281 --> 00:05:25,248
- {\an8}Γενική σύσκεψη. Ο Μαξ το ανακοίνωσε.
- Αλήθεια; Ναι.
21
00:05:25,298 --> 00:05:27,696
{\an8}Η σημερινή μέρα
γίνεται όλο και καλύτερη.
22
00:05:27,746 --> 00:05:30,314
Έχεις κέφια
για κάποιον που ζει με σπόρους.
23
00:05:30,364 --> 00:05:34,390
{\an8}Όλοι τα λατρεύουν αυτά.
Ο Μαξ πηδάει και απολύει όλο το τμήμα.
24
00:05:35,084 --> 00:05:37,300
{\an8}Ο Μαξ απειλεί
τους γιατρούς με φυλακή;
25
00:05:37,350 --> 00:05:40,750
{\an8}- Ας πιάσουμε μια καλή θέση.
- Τι στο καλό έχεις πάθει;
26
00:05:41,135 --> 00:05:42,613
- Κεκάκι;
- Όχι.
27
00:05:44,567 --> 00:05:46,701
{\an8}Από όλα τα μέρη του κόσμου...
28
00:05:48,447 --> 00:05:51,772
{\an8}- Σου χρωστάω μια εξήγηση.
- Μην ανησυχείς. Κατάλαβα.
29
00:05:51,822 --> 00:05:54,120
{\an8}- Η σιωπή μου δεν ήταν σημάδι.
- Σωστά.
30
00:05:54,170 --> 00:05:56,754
{\an8}Μετά από κάποιους μήνες έγινε
πιο πολύ δήλωση.
31
00:05:56,804 --> 00:06:01,804
{\an8}Η σιωπή μου οφειλόταν στην προετοιμασία
και την φροντίδα των ασθενών μου.
32
00:06:02,090 --> 00:06:03,096
Εντάξει.
33
00:06:04,134 --> 00:06:05,134
Και τώρα;
34
00:06:07,473 --> 00:06:10,262
Δεν έχω ιδέα.
Δεν το έχω σκεφτεί ακόμα.
35
00:06:11,811 --> 00:06:14,011
{\an8}Μόλις άρεις
την απαγόρευσή σου...
36
00:06:15,121 --> 00:06:16,280
πες μου το.
37
00:06:21,887 --> 00:06:23,237
{\an8}Τι λες για απόψε;
38
00:06:34,028 --> 00:06:36,119
Δεν ήταν σχεδιασμένο.
Καλημέρα.
39
00:06:36,169 --> 00:06:40,420
Μαξ, πόσες οι πιθανότητες να μου πεις
το ζουμί και να γυρίσω πίσω στη δουλεία;
40
00:06:40,470 --> 00:06:43,141
- Θα κάνω γρήγορα, υπόσχομαι.
- Τα λέμε, δερματολόγοι.
41
00:06:43,191 --> 00:06:45,242
Κανείς δεν απολύεται σήμερα.
42
00:06:45,679 --> 00:06:47,278
Οπότε, Ίγκι...
43
00:06:47,575 --> 00:06:50,125
Ήθελα απλά να πω
πόσο περήφανος είμαι...
44
00:06:51,310 --> 00:06:55,040
για όλο το νοσοκομείο,
για όλα όσα έχουμε περάσει μαζί.
45
00:06:55,098 --> 00:06:58,007
Περάσαμε δύσκολα.
Είμαστε κουρασμένοι. Χτυπημένοι.
46
00:06:58,057 --> 00:07:00,992
Αλλά, οι θυσίες μας
αρχίζουν και πιάνουν τόπο.
47
00:07:01,219 --> 00:07:02,869
Αυτό δεν είναι γρήγορο.
48
00:07:02,985 --> 00:07:05,874
Σήμερα, τα πράγματα
αρχίζουν και γίνονται καλύτερα.
49
00:07:05,932 --> 00:07:09,266
Σήμερα ο Δρ Καπούρ
βγαίνει από τον αναπνευστήρα.
50
00:07:09,596 --> 00:07:11,588
- Ναι.
- Ναι. Υπέροχα νέα.
51
00:07:11,638 --> 00:07:13,089
Θέλω να ξέρετε...
52
00:07:13,139 --> 00:07:15,959
είμαι δεσμευμένος
να φτιάξω τις ρωγμές εδώ.
53
00:07:16,009 --> 00:07:19,310
Το σύστημα μας άφησε
όταν το χρειαζόμασταν πιο πολύ.
54
00:07:20,708 --> 00:07:22,208
Και εγώ ορκίζομαι...
55
00:07:23,646 --> 00:07:25,750
Ορκίζομαι να φτιάξω το σύστημα...
56
00:07:25,818 --> 00:07:28,618
που μας άφησε φορτωμένους
και απροστάτευτους.
57
00:07:29,389 --> 00:07:33,457
Το σύστημα που μας άφησε
τους πιο ευάλωτους ασθενείς μας...
58
00:07:33,526 --> 00:07:36,127
πίσω και ελπίζω...
59
00:07:36,195 --> 00:07:39,345
πως το Νιου Άμστερνταμ
θα γυρίσει στην κανονικότητα.
60
00:07:59,185 --> 00:08:01,025
- Ετοιμάστε τα επείγοντα.
- Έγινε.
61
00:08:01,075 --> 00:08:04,001
- Ειδοποιήστε την τράπεζα αίματος.
- Εντάξει.
62
00:08:05,105 --> 00:08:08,755
- Θα χρειαστεί να καλέσουμε...
- Το υπόλοιπο κέντρο τραυμάτων.
63
00:08:19,373 --> 00:08:22,623
28χρονη αεροσυνοδός,
χωρίς ζώνη, πετάχτηκε στον τοίχο.
64
00:08:22,798 --> 00:08:24,033
Υπάρχουν θάνατοι;
65
00:08:24,083 --> 00:08:25,900
- Όχι ακόμα.
- Ας μείνει έτσι.
66
00:08:25,950 --> 00:08:27,761
Κυρία, θα σας προσέξουμε εμείς.
67
00:08:27,811 --> 00:08:30,681
Πάμε στο Τραύμα 1.
Χρειάζομαι ΗΚΓ, φορητή ακτίνα...
68
00:08:30,731 --> 00:08:32,834
και γενικές αίματος
με αιμοπετάλια.
69
00:08:32,884 --> 00:08:35,005
- Το στήθος μου.
- Μετράω. Έτοιμοι;
70
00:08:35,055 --> 00:08:36,454
Ένα, δύο, τρία.
71
00:08:38,137 --> 00:08:39,837
Πάρε βαθιά ανάσα, Σενάζ.
72
00:08:39,940 --> 00:08:41,938
- Βάζω καρδιακά μόνιτορ.
- Πονάω.
73
00:08:42,010 --> 00:08:45,183
- 90 επί ψηλάφηση.
- Πρησμένες φλέβες λαιμού, λίγοι σφυγμοί.
74
00:08:45,233 --> 00:08:46,883
Επιπωματισμός από τραύμα.
75
00:08:46,933 --> 00:08:50,383
Σενάζ, υπάρχουν υγρά
στη μεμβράνη γύρω από την καρδιά σου.
76
00:08:50,508 --> 00:08:52,903
Πιέζει την καρδιά,
δυσκολεύοντας να δώσει αίμα.
77
00:08:52,953 --> 00:08:56,092
Θα κάνουμε ό,τι καλύτερο.
Ουόλς, βάλε καθετήρα μορφίνης.
78
00:08:56,142 --> 00:08:58,094
Ρέις, θέλω περικαρδιοκέντηση.
79
00:08:58,144 --> 00:08:59,844
Και πες μου αν δεις αίμα.
80
00:09:12,117 --> 00:09:13,622
- Τι έχεις;
- Τίποτα.
81
00:09:13,709 --> 00:09:16,823
Ένα 747 πέφτει και δεν έχεις τίποτα;
Τι λες για αυτό εδώ;
82
00:09:16,873 --> 00:09:19,348
Κρίνοντας ως χειρουργός
δεν χρειάζεται χειρουργείο.
83
00:09:19,398 --> 00:09:23,477
Καλύτερα να πας πίσω μερικούς μήνες
όταν όλοι μας θέλαμε να σώσουμε ζωές...
84
00:09:23,527 --> 00:09:24,748
ασχέτως τίτλου.
85
00:09:24,798 --> 00:09:27,914
Προτιμώ να μην γυρίσω κάπου που
χιλιάδες πέθαιναν κάθε μέρα...
86
00:09:27,964 --> 00:09:30,508
- αλλά μάλλον είμαι απλώς εγώ.
- Ουόλς;
87
00:09:30,576 --> 00:09:33,696
Μάριλ Ράμπκιν,
34, χτυπήθηκε από ένα ιπτάμενο κινητό.
88
00:09:33,746 --> 00:09:37,100
- Ας την πάμε...
- Φώναξε με αν χρειαστεί χειρουργείο.
89
00:09:37,150 --> 00:09:39,735
Συγκυβερνήτης,
βαθιά κοιλιακή αιμορραγία.
90
00:09:39,785 --> 00:09:42,109
Σφυγμοί πάνω από 118,
η πίεση 40 με 180.
91
00:09:42,159 --> 00:09:44,982
- Τα καλά έρχονται στους υπομονετικούς.
- Χαβάη.
92
00:09:45,442 --> 00:09:48,073
Κυρία, είστε στο Νιου Άμστερνταμ,
στη Νέα Υόρκη.
93
00:09:48,123 --> 00:09:49,123
Χαβάη.
94
00:09:51,594 --> 00:09:54,619
Επείγον από το ασθενοφόρο.
Η συγκυβερνήτης θέλει 0 αρνητικό.
95
00:09:54,669 --> 00:09:57,481
- Έλα μαζί μου. Πάμε στο τραύμα ένα.
- Κατειλημμένο.
96
00:09:57,531 --> 00:09:59,450
- Τραύμα δύο.
- Κατειλημμένο.
97
00:09:59,500 --> 00:10:02,502
Εντάξει, πάμε κατευθείαν
στο χειρουργείο. Πιάσε την άκρη.
98
00:10:02,789 --> 00:10:04,927
ΣΑΜ: Συμβούλιο Ασφαλείας Μεταφορών.
99
00:10:04,977 --> 00:10:07,778
Με συγχωρείτε, Δρ Γκούντγουιν;
Νέλσον Πένια.
100
00:10:07,979 --> 00:10:09,932
Επικεφαλής ερευνητής από το ΣΑΜ.
101
00:10:09,982 --> 00:10:12,301
Καλώς ήρθατε.
Όλοι είστε αρνητικοί;
102
00:10:12,351 --> 00:10:15,528
Η ομάδα μου είναι άθικτη
κι έτοιμη να ξεκινήσει την έρευνα.
103
00:10:15,578 --> 00:10:18,541
Ωραία, αλλά το αεροπλάνο
δεν είναι ακόμα στο ποτάμι;
104
00:10:18,591 --> 00:10:21,436
Βλέπουμε το ανθρώπινο
στοιχείο τέτοιων περιστατικών.
105
00:10:21,486 --> 00:10:23,683
- Είμαστε στην ίδια πλευρά.
- Αναμφίβολα.
106
00:10:23,733 --> 00:10:25,431
Δεν θα ενοχλήσουμε.
107
00:10:25,481 --> 00:10:29,218
Θα χρειαστεί να ερευνήσουμε πλήρωμα και
επιβάτες που ίσως έχουν κάποια στοιχεία.
108
00:10:29,268 --> 00:10:31,100
Ελήφθη. Συγγνώμη.
109
00:10:31,150 --> 00:10:34,524
Εφόσον δεν ενοχλήσετε τους ασθενείς,
θα σας βοηθήσω όπως μπορώ.
110
00:10:34,574 --> 00:10:35,606
Κατανοητό.
111
00:10:35,656 --> 00:10:38,874
Θέλουμε να ξεκινήσουμε με τους πιλότους.
Ο κυβερνήτης Στάρκς;
112
00:10:38,924 --> 00:10:40,270
Θα σας τον βρω.
113
00:10:42,349 --> 00:10:43,899
Έχεις δει τον πιλότο;
114
00:10:44,058 --> 00:10:46,536
- Ναι, είναι εδώ πέρα.
- Τι κοιτάω;
115
00:10:46,586 --> 00:10:50,197
Κυβερνήτης Ντέιν Στάρκς.
Είναι κατατονικός από την ώρα που ήρθε.
116
00:10:50,573 --> 00:10:53,573
Δεν έχει όγκο ή αιμορραγία.
Οι κοιλίες είναι εντάξει.
117
00:10:53,623 --> 00:10:57,523
Όχι, δεν είναι αυτό το πρόβλημα.
Μπορεί να μιλήσει, αλλά δεν θέλει.
118
00:11:12,144 --> 00:11:13,144
Δρ Μαντλ.
119
00:11:13,210 --> 00:11:15,867
- Καλημέρα, Δρ Γκούντγουιν.
- Ναι, θα έπρεπε.
120
00:11:15,917 --> 00:11:19,566
Γιατί ο Δρ Καπούρ είναι σε αναπνευστήρα,
ενώ είπες θα έβγαινε σήμερα;
121
00:11:19,616 --> 00:11:22,752
Σου είπα ήλπιζα να βγει
αλλά τελείωσε η προποφόλη...
122
00:11:22,802 --> 00:11:25,486
και αλλάξαμε σε φαιντανύλη.
Θέλει ώρα να αναρρώσει.
123
00:11:25,536 --> 00:11:28,786
Καταλαβαίνω, αλλά μας τελείωσε
η προποφόλη, πώς γίνεται;
124
00:11:28,836 --> 00:11:31,918
Είχαμε ασθενείς σε υποστήριξη
τους τελευταίους μήνες...
125
00:11:31,968 --> 00:11:33,887
όπως κάθε νοσοκομείο της χώρας.
126
00:11:33,937 --> 00:11:37,072
Τα αποθέματα είναι άδεια,
τα εργοστάσια δε καλύπτουν τη ζήτηση.
127
00:11:37,122 --> 00:11:40,178
Αν σου φέρω, θα βγει ο Καπούρ
κι οι άλλοι από τους αναπνευστήρες;
128
00:11:40,228 --> 00:11:42,678
- Ναι, αλλά...
- Αυτό ήθελα να ακούσω.
129
00:11:48,097 --> 00:11:49,271
Δρ Γκούντγουιν.
130
00:11:49,321 --> 00:11:50,998
Πάντα περπατάτε έτσι μαζί;
131
00:11:51,048 --> 00:11:53,339
Κάνουμε πρόβες το μεσημέρι,
έλα και εσύ.
132
00:11:53,411 --> 00:11:55,574
- Κάνα νέο για τον πιλότο;
- Ο πιλότος.
133
00:11:55,624 --> 00:11:59,474
Κάποιοι επιβάτες είπαν ότι
συμπεριφερόταν περίεργα πριν την πτήση.
134
00:11:59,549 --> 00:12:03,294
Αν ήξερε ότι είχε θέματα πριν την
βάρδια τότε είναι εγκληματική υπόθεση.
135
00:12:03,344 --> 00:12:06,076
Σωστά. Ο κυβερνήτης Σταρκς
είναι με το γιατρό του.
136
00:12:06,126 --> 00:12:08,654
- Όταν τελειώσουμε...
- Θα κάνουμε αλκοτέστ.
137
00:12:08,704 --> 00:12:11,166
Δε μπορείτε να διακόψετε
την αξιολόγηση ασθενή...
138
00:12:11,216 --> 00:12:12,290
Αξιολόγηση;
139
00:12:12,973 --> 00:12:15,202
- Άρα δεν τραυματίστηκε;
- Πράκτορα...
140
00:12:15,255 --> 00:12:16,917
- Ερευνητής.
- Ακούστε...
141
00:12:16,967 --> 00:12:20,778
Είναι δουλειά σας
να ερευνήσετε, δική μου να θεραπεύσω.
142
00:12:20,938 --> 00:12:23,189
- Όταν τελειώσουμε...
- Δρ Γκούντγουιν.
143
00:12:23,239 --> 00:12:24,810
Για να το ξεκαθαρίσουμε,
144
00:12:24,860 --> 00:12:27,510
μπλοκάρετε την πρόσβαση
σε μάρτυρα-κλειδί.
145
00:12:28,336 --> 00:12:30,062
Βοηθάω έναν ασθενή.
146
00:12:48,550 --> 00:12:51,999
Κάποιες φορές οι άνθρωποι
δυσκολεύονται να μιλήσουν...
147
00:12:52,508 --> 00:12:55,988
όχι επειδή φοβούνται.
Αλλά επειδή είναι απασχολημένοι.
148
00:12:56,507 --> 00:12:59,658
Συνέχεια σκέφτονται
τις πιο τυχαίες πλευρές της ζωής.
149
00:13:00,173 --> 00:13:02,729
Προσπαθούν να συγκεντρωθούν,
αλλά δε μπορούν.
150
00:13:03,157 --> 00:13:04,559
Ένιωσες ποτέ έτσι;
151
00:13:07,020 --> 00:13:09,061
Ναι, όλοι μας.
152
00:13:09,369 --> 00:13:12,692
Αλλά αυτό είναι μέρος του.
Το άλλο είναι ότι...
153
00:13:13,789 --> 00:13:16,389
όταν ο εγκέφαλος μπαίνει
σε ένα αυλάκι...
154
00:13:17,232 --> 00:13:18,615
Είναι ακριβώς εκεί.
155
00:13:18,665 --> 00:13:21,941
Είναι στην Ιντιάνα, είναι η σύγκρουση.
Πάλι από την αρχή.
156
00:13:22,009 --> 00:13:24,159
Αλλά εξαφανίζονται οι αναμνήσεις.
157
00:13:24,964 --> 00:13:27,780
Προσπαθείς να γυρίσεις σε αυτές
αλλά σκέφτεσαι...
158
00:13:28,063 --> 00:13:30,416
δε συγκεντρώνεσαι κι όλο γυρίζεις.
159
00:13:30,722 --> 00:13:35,048
Αρχίζεις να αναρωτιέσαι αν έτσι
αρχίζεις να τρελαίνεσαι.
160
00:13:41,396 --> 00:13:42,592
Αλλά δεν ισχύει.
161
00:13:43,374 --> 00:13:44,797
Είναι τραύμα.
162
00:13:45,080 --> 00:13:48,121
Και το τραύμα είναι ένα τέρας.
163
00:13:48,526 --> 00:13:49,721
Είναι αόρατο.
164
00:13:49,771 --> 00:13:52,420
Δε θα φαίνεται στην αξονική,
αλλά υπάρχει.
165
00:13:52,878 --> 00:13:55,059
Είναι τόσο αληθινό όσο ο καρκίνος.
166
00:13:55,582 --> 00:13:57,843
Όπως ο καρκίνος αν δε θεραπευτεί...
167
00:13:58,196 --> 00:13:59,392
θα χειροτερέψει.
168
00:14:00,248 --> 00:14:01,741
Αυτό είναι γεγονός.
169
00:14:04,796 --> 00:14:07,138
Ντέιν, όσα νοιώθεις...
170
00:14:08,540 --> 00:14:10,422
δε μπορώ να τα διώξω...
171
00:14:10,491 --> 00:14:12,835
αλλά πρέπει
να ξεκινήσεις να μου μιλάς.
172
00:14:14,056 --> 00:14:15,600
Από εκεί θα ξεκινήσουμε.
173
00:14:25,907 --> 00:14:27,473
Δε θυμάμαι τίποτα.
174
00:14:27,818 --> 00:14:29,041
Εντάξει, ωραία.
175
00:14:29,110 --> 00:14:30,628
Είναι τελείως κανονικό.
176
00:14:30,678 --> 00:14:31,980
Όχι...
177
00:14:33,548 --> 00:14:35,370
Είχα μανιακό επεισόδιο.
178
00:14:39,481 --> 00:14:40,775
Κανείς δε ξέρει.
179
00:14:44,142 --> 00:14:45,493
Είμαι διπολικός.
180
00:14:46,221 --> 00:14:53,820
Έλα να μεταφράζεις σειρές μαζί μας:
xenesseiresgr@gmail.com
181
00:14:54,061 --> 00:14:57,316
- Πίεση κάτω από 90 συστολική.
- Να ελέγξουμε την αιμορραγία.
182
00:14:57,366 --> 00:15:00,266
- Γάζες.
- Βάλτε ενισχυτή γλυκονικού ασβεστίου.
183
00:15:01,265 --> 00:15:02,385
Άσε με να δω.
184
00:15:05,402 --> 00:15:06,747
Το μυρίζεις;
185
00:15:07,515 --> 00:15:10,683
Κάποιος μασάει τσίχλα;
Μέντα, καραμέλα,κάτι;
186
00:15:10,733 --> 00:15:12,403
Είναι ο συγκυβερνήτης.
187
00:15:12,453 --> 00:15:15,487
- Μυρίζει σαν αιθυλενογλυκόλη.
- Αντιψυκτικό.
188
00:15:15,544 --> 00:15:18,881
Όταν το αεροπλάνο έπεσε, ίσως έσπασε
σωλήνας. Η ανοιχτή πληγή της...
189
00:15:18,931 --> 00:15:21,191
Το απορρόφησε.
Για αυτό δε μπορεί να πήξει.
190
00:15:21,241 --> 00:15:24,063
Πίεσε τη φομεπιζόλη.
Θα είναι σαν αντίδοτο.
191
00:15:24,131 --> 00:15:27,399
Επίπεδο αιμογλοβίνης 8,
pH 7,6.
192
00:15:27,468 --> 00:15:29,869
Πήζει. Καλή δουλειά.
193
00:15:29,937 --> 00:15:32,153
Όχι τόσο γρήγορα.
Το εργαστήριο ήρθε.
194
00:15:32,203 --> 00:15:34,703
- Τα ηπατικά ένζυμα είναι ψηλά.
- Πόσο;
195
00:15:34,782 --> 00:15:36,006
3 μισή φορές πάνω.
196
00:15:36,056 --> 00:15:38,677
- Δεν είναι το αντιψυκτικό.
- Κάτι λείπει.
197
00:15:40,299 --> 00:15:42,276
- Πέφτει η πίεση.
- Κι η θερμοκρασία.
198
00:15:42,326 --> 00:15:46,857
Σήψη. Βάλτε αναπνευστήρα, μετρονιδαζόλη
και σακούλα ντοπαμίνης στα 2 mg το λεπτό.
199
00:15:50,852 --> 00:15:54,206
- Μπραντ Γουίντον.
- Πήγε στη νευρολογική για παρακολούθηση.
200
00:15:54,256 --> 00:15:56,820
Επειδή δε γινόταν εδώ;
Μπρέντα Νέλσον.
201
00:15:56,870 --> 00:15:59,570
- Στη γυναικολογική με μικρή αιμορραγία.
- Και;
202
00:15:59,671 --> 00:16:01,171
Το ανέλαβαν εκείνοι.
203
00:16:02,336 --> 00:16:04,937
- Εύα Σάφερ.
- Ο συγκυβερνήτης χειρουργείται.
204
00:16:04,987 --> 00:16:06,173
Πρόγνωση;
205
00:16:06,223 --> 00:16:08,474
Ο Κάσιαν δεν ενημερώνει.
206
00:16:08,542 --> 00:16:10,242
Τότε, μάθε εσύ.
207
00:16:11,069 --> 00:16:13,660
Γιατί δε ξέρει κανείς
τι συνέβη στους ασθενείς;
208
00:16:13,776 --> 00:16:16,551
Γιατί αν τους μεταφέρουμε,
δεν είναι πια δικοί μας.
209
00:16:16,601 --> 00:16:17,783
Λάθος.
210
00:16:18,266 --> 00:16:20,819
Εδώ είναι τα επείγοντα
όχι αίθουσα αναμονής.
211
00:16:20,888 --> 00:16:25,336
Θέλω πλήρη αναφορά ως το τέλος
της βάρδιας από όσους ήρθαν.
212
00:16:26,967 --> 00:16:27,970
Φύγετε.
213
00:16:33,496 --> 00:16:36,245
Τι; Είναι ένα απολύτως
λογικό αίτημα.
214
00:16:37,932 --> 00:16:39,882
Έχουμε πρόβλημα με τη Σενάζ.
215
00:16:41,457 --> 00:16:43,289
Διαχωριστικό ανεύρυσμα αορτής.
216
00:16:43,339 --> 00:16:45,501
Δεν το έβλεπα
μέχρι να αδειάσω το υγρό.
217
00:16:45,551 --> 00:16:48,184
Βλέπεις; Η διάτρηση προκαλεί
τη συγκέντρωση αίματος...
218
00:16:48,234 --> 00:16:50,074
στα στρώματα
του τοιχώματος.
219
00:16:50,124 --> 00:16:52,455
- Δηλαδή, Δρ Ουόλς;
- Η αορτή ίσως σπάσει.
220
00:16:52,505 --> 00:16:54,055
Πάρε το καρδιολογικό.
221
00:16:59,922 --> 00:17:00,922
Τι κάνετε;
222
00:17:00,994 --> 00:17:05,383
Δε θα στείλουμε άλλον ασθενή στο άγνωστο
ενώ μπορούμε να τους βοηθήσουμε τώρα.
223
00:17:05,713 --> 00:17:09,863
- Πήραμε πάνω. Δεν είναι δική σου πια.
- Όλοι είναι ασθενείς μου. Ιώδιο.
224
00:17:11,711 --> 00:17:14,392
Μπιλ, Μαξ Γκούντγουιν εδώ.
Πώς είστε στο Πανεπιστημιακό;
225
00:17:14,442 --> 00:17:17,962
Χάνουμε 40 εκατ. το μήνα
κι απολύω τους επιστάτες μου.
226
00:17:18,012 --> 00:17:22,207
Δεν έχω αρκετά να πληρώσω για
να ξεκινήσω τις διαδικασίες επιλογής...
227
00:17:22,293 --> 00:17:25,287
για να βρούμε λεφτά
και να προσλάβουμε ξανά τους επιστάτες.
228
00:17:25,337 --> 00:17:26,886
- Τι θέλεις;
- Προποφόλη.
229
00:17:26,936 --> 00:17:28,699
- Σοβαρά;
- Νομίζεις κάνω πλάκα;
230
00:17:28,749 --> 00:17:31,437
- Μας τελείωσε και θέλουμε.
- Σε όλους και θέλουμε όλοι.
231
00:17:31,487 --> 00:17:33,596
Ακόμη και να είχαμε
δε θα σου έδινα.
232
00:17:33,661 --> 00:17:37,081
- Θα βοηθούσες ασθενείς.
- Όχι τους δικούς μου.
233
00:17:37,131 --> 00:17:41,227
Έχουμε τεράστια έλλειψη φαρμάκων.
Μετρονιδαζόλη, ιντερφερόνη, λεναλιδομίδη.
234
00:17:41,277 --> 00:17:43,888
Ο 15χρονος γιος μου
βρίσκει πιο εύκολα φάρμακα.
235
00:17:43,938 --> 00:17:46,148
Καλώς ήρθες
στη νέα πραγματικότητα.
236
00:17:46,198 --> 00:17:47,892
Δεν ξέρω τι άδεια έχετε.
237
00:17:47,942 --> 00:17:50,809
Δεν σας λέω
πού είναι κανείς ασθενής μας.
238
00:17:50,878 --> 00:17:55,428
Κυρία μου, έχουμε άδεια να μιλήσουμε σε
οποιωνδήποτε μπορεί να έχει πληροφορίες.
239
00:17:55,621 --> 00:17:57,976
Αρκετά. Δεν έχετε δικαίωμα να έρχεστε...
240
00:17:58,026 --> 00:18:01,628
και να παίρνετε τον ασθενή από
τον γιατρό του, παραβιάζοντας νόμους...
241
00:18:01,678 --> 00:18:02,928
Βασικά, έχουμε.
242
00:18:06,789 --> 00:18:08,832
- Τι είναι;
- Ομοσπονδιακή εντολή.
243
00:18:08,882 --> 00:18:10,932
Από το Υπουργείο Δικαιοσύνης...
244
00:18:11,001 --> 00:18:14,166
που αντικαθιστά τους
ασφαλιστικούς για 120 χρόνια.
245
00:18:14,468 --> 00:18:16,518
Οπότε, θα ρωτήσω άλλη μια φορά.
246
00:18:16,937 --> 00:18:18,437
Πού είναι ο πιλότος;
247
00:18:23,604 --> 00:18:25,327
Από όσο καταλαβαίνω...
248
00:18:25,699 --> 00:18:29,050
πιλότοι με διπολική πετούν
υπό κατάλληλη φαρμακευτική αγωγή.
249
00:18:29,100 --> 00:18:32,379
Ναι.
Καταλήγουν με βραδινές πτήσεις...
250
00:18:32,456 --> 00:18:34,827
χωρίς αυξήσεις
και κλωτσιά από την πόρτα.
251
00:18:35,260 --> 00:18:38,457
Οι κανονισμοί υπάρχουν για
να σε προστατεύουν από αντίποινα.
252
00:18:38,507 --> 00:18:39,871
Έχετε παιδιά;
253
00:18:42,054 --> 00:18:43,254
Αν έχω παιδιά;
254
00:18:43,662 --> 00:18:44,662
Ναι, έχω.
255
00:18:45,732 --> 00:18:46,765
Πολλά.
256
00:18:46,815 --> 00:18:49,347
Η μεγάλη σας
κάνει την πρώτη της πτήση μόνη.
257
00:18:49,397 --> 00:18:52,533
Μαθαίνετε ότι ο πιλότος είναι διπολικός.
Πόσο καλά νιώθετε;
258
00:18:52,583 --> 00:18:54,491
- Θα ένιωθα τέλεια.
- Συγγνώμη;
259
00:18:54,890 --> 00:18:58,897
Με ρωτήσατε πώς θα ένιωθα αν ο πιλότος
της πτήσης της κόρης μου ήταν διπολικός.
260
00:18:58,947 --> 00:19:02,391
Τέλεια. Γιατί ξέρω ότι είναι εξίσου
πιθανό να έχεις μια κρίση...
261
00:19:02,441 --> 00:19:04,653
όσο ο επόμενος ένα έμφραγμα.
262
00:19:04,826 --> 00:19:06,921
Οπότε, θα ένιωθα τέλεια.
263
00:19:08,162 --> 00:19:10,262
Ποιο είναι το θεραπευτικό πλάνο;
264
00:19:10,897 --> 00:19:12,805
Βλέπω κάποιον μια φορά το μήνα.
265
00:19:12,855 --> 00:19:15,962
Παίρνω λίθιο. 300 mg την ημέρα.
266
00:19:16,256 --> 00:19:19,312
25 mg αντικαταθλιπτικά
αντιψυχωτικά ανά δύο μέρες.
267
00:19:19,695 --> 00:19:22,589
- Το ιστορικό πτήσεων; Θέματα ασφαλείας;
- Όχι.
268
00:19:22,639 --> 00:19:24,677
Θα το γυρίσω πίσω σε εσάς.
269
00:19:25,731 --> 00:19:27,505
Είστε υπό θεραπεία. Δουλεύει.
270
00:19:27,555 --> 00:19:31,851
Ξέρετε τη δόση σας έως και τα μιλιγκράμ
που δείχνει ότι είστε πολύ συνεπής.
271
00:19:31,919 --> 00:19:35,719
Δεν ξέρω για σας, αλλά είναι κάτι
που μου αρέσει στον πιλότο μου.
272
00:19:36,844 --> 00:19:39,309
Σήμερα το πρωί;
Πήρατε τα φάρμακα;
273
00:19:39,576 --> 00:19:40,576
Ναι.
274
00:19:41,602 --> 00:19:44,704
Εντάξει, τότε, για ποιο πράγμα μιλάμε;
275
00:19:46,647 --> 00:19:50,123
Τέσσερα χρόνια πίσω,
ένας φίλος μου αστυνομικός...
276
00:19:50,173 --> 00:19:52,707
Πίναμε μια μπύρα στον αεροδιάδρομο.
277
00:19:52,874 --> 00:19:54,594
Μιλάγαμε, γελάγαμε.
278
00:19:57,612 --> 00:19:58,986
Κατάλαβα...
279
00:19:59,036 --> 00:20:02,304
ότι έλεγχα τα αεροπλάνα
με το μυαλό μου.
280
00:20:04,077 --> 00:20:05,938
Προσγειώσεις. Απογειώσεις.
281
00:20:08,613 --> 00:20:11,413
Βασικά, έλεγχα όλο
τον κόσμο με το μυαλό μου.
282
00:20:12,473 --> 00:20:15,249
Με πήγε στο νοσοκομείο,
όπου και διαγνώστηκα.
283
00:20:17,232 --> 00:20:19,076
Λυπάμαι, ακούγεται απαίσιο.
284
00:20:19,720 --> 00:20:21,620
Όχι, δεν είναι αυτό το θέμα.
285
00:20:24,715 --> 00:20:28,330
Δεν με πήγε στο νοσοκομείο
επειδή είχα παραισθήσεις.
286
00:20:28,797 --> 00:20:31,243
Επειδή η αντίδρασή μου σε αυτά...
287
00:20:31,491 --> 00:20:33,341
ήταν να πάρω το όπλο του...
288
00:20:33,781 --> 00:20:35,635
και να στοχεύω το κεφάλι μου.
289
00:20:37,145 --> 00:20:38,195
Τι κι αν...
290
00:20:40,885 --> 00:20:42,744
αυτό έκανα ξανά;
291
00:20:45,359 --> 00:20:46,604
Σήμερα;
292
00:20:48,494 --> 00:20:50,544
Νομίζετε ότι αυτή η συντριβή...
293
00:20:51,321 --> 00:20:53,671
ήταν προσπάθειά σας
να αυτοκτονήσετε;
294
00:21:02,070 --> 00:21:03,070
Επιστρέφω.
295
00:21:03,992 --> 00:21:05,651
Γεια. Θέλω λίγο χρόνο.
296
00:21:05,731 --> 00:21:07,005
Θέλω να ακούσεις.
297
00:21:07,055 --> 00:21:10,167
Πάντα με εντυπωσιάζει πόσο
στίγμα έχει η ψυχική υγεία στη χώρα.
298
00:21:10,217 --> 00:21:11,317
Απίστευτο.
299
00:21:11,385 --> 00:21:15,625
Στο Νιου Άμστερνταμ, έχουμε δεκάδες
γιατρούς με θέματα ψυχικής υγείας.
300
00:21:15,743 --> 00:21:18,991
Κι επειδή η πολιτική μας
είναι σεβάσμια και κατανοητική...
301
00:21:19,041 --> 00:21:21,553
το διευθετούν χωρίς
να μπλεχτεί στην δουλειά.
302
00:21:21,603 --> 00:21:24,553
Φαίνεται απλό μα όχι.
Παντού στον κόσμο είναι ελάττωμα.
303
00:21:24,603 --> 00:21:26,739
Είναι ατέλεια.
Αυτοί φταίνε κάπως.
304
00:21:26,842 --> 00:21:30,669
Να γιατί το κρύβουν από τα αφεντικά.
Συνδυάζει την ντροπή τους...
305
00:21:30,738 --> 00:21:34,458
αυξάνει την δυσπιστία του κόσμου
και οδηγεί σε μη κατάλληλη θεραπεία.
306
00:21:34,508 --> 00:21:37,120
Είναι απλό. Βαρέθηκα, Μαξ.
307
00:21:37,170 --> 00:21:39,908
Θέλω να φέρω την θεραπεία
της ψυχής στο προσκήνιο.
308
00:21:39,958 --> 00:21:41,858
Χωρίς ντροπή. Χωρίς μυστικά.
309
00:21:43,907 --> 00:21:45,607
Συγγνώμη. Τι θες;
310
00:21:46,210 --> 00:21:48,410
Πρέπει να κρύψουμε τον ασθενή σου.
311
00:21:49,862 --> 00:21:53,044
Τα ένζυμα είναι έξι φορές πάνω.
Το ήπαρ δεν θα αντέξει πολύ.
312
00:21:53,094 --> 00:21:57,419
- Πρέπει να αποκαλύψω όλο το όργανο.
- Πρέπει να κόψεις όλη την κοιλιά.
313
00:21:58,355 --> 00:22:00,499
- Νυστέρι.
- Να καλέσω το Γ/Ε;
314
00:22:00,549 --> 00:22:03,469
Όχι, δεν υπάρχει χρόνος.
Σε πειράζει να λερωθείς;
315
00:22:03,537 --> 00:22:06,317
Φυσικά και όχι.
Αλλά, έχουν περάσει μερικά χρόνια.
316
00:22:06,367 --> 00:22:08,128
- Έχεις σταθερό χέρι;
- Ναι.
317
00:22:08,185 --> 00:22:09,655
- Ορατότητα;
- Ναι.
318
00:22:09,705 --> 00:22:11,955
Σου αρέσει το ταϊλανδέζικο στη 17η;
319
00:22:12,240 --> 00:22:13,240
Ναι.
320
00:22:13,841 --> 00:22:15,341
Τότε, τι περιμένεις;
321
00:22:24,515 --> 00:22:26,220
Ένα εκατοστό αριστερά.
322
00:22:27,585 --> 00:22:28,827
Η πίεση πέφτει.
323
00:22:39,479 --> 00:22:40,504
Άγκιστρα.
324
00:22:47,848 --> 00:22:50,349
Εκεί. Ο χοληδόχος πόρος έχει κλείσει.
325
00:22:50,418 --> 00:22:52,751
Το αντιψυκτικό προκάλεσε χημικό έγκαυμα.
326
00:22:52,820 --> 00:22:55,820
Τώρα, η χολή παλινδρομεί
στο ήπαρ και το βλάπτει.
327
00:22:56,392 --> 00:22:57,742
Εντάξει. Ακούστε.
328
00:22:57,975 --> 00:23:01,147
Θα κάνουμε μια ηπαροκτομή και
θα ανοικοδομήσουμε τον χοληδόχο πόρο.
329
00:23:01,197 --> 00:23:04,356
Αλλιώς, θα χάσουμε την κα Σάιφερ.
Θέλω αιμοστάτη και γάζες.
330
00:23:04,406 --> 00:23:05,456
Θα μείνεις;
331
00:23:05,631 --> 00:23:07,334
Ναι, θα μείνω.
332
00:23:11,040 --> 00:23:12,639
Προχωράω τον καθετήρα.
333
00:23:13,087 --> 00:23:14,887
Εντάξει, είμαι στην αορτή.
334
00:23:18,924 --> 00:23:20,174
Η πίεση πέφτει.
335
00:23:20,882 --> 00:23:22,232
Η ρήξη μεγαλώνει.
336
00:23:23,590 --> 00:23:24,927
Τι στο καλό κάνεις;
337
00:23:24,977 --> 00:23:27,943
- Προσπαθώ να σταματήσω τη ρήξη.
- Τα έκανες χειρότερα.
338
00:23:27,993 --> 00:23:30,042
- Προσπαθώ.
- Όχι αρκετά γρήγορα.
339
00:23:30,092 --> 00:23:32,339
Αφού πήγες ύπουλα
πρέπει να την ανοίξω.
340
00:23:32,389 --> 00:23:35,671
Ύπουλα; Αν δεν το είδες,
φοράω κι εγώ άσπρη ρόμπα.
341
00:23:35,721 --> 00:23:39,443
Η δουλειά σου είναι να σταθεροποιείς
τους ασθενείς και μετά δρόμο.
342
00:23:39,529 --> 00:23:40,529
Έξω.
343
00:23:43,688 --> 00:23:47,595
Όταν ήμασταν στην καρδιά της πανδημίας
με ευχαριστούσες που έπαιρνα ασθενείς.
344
00:23:47,645 --> 00:23:51,668
Πάλι καλά δεν είμαστε πια. Θέλω
διαστολέα πλευρών, άγκιστρα και γάζες.
345
00:23:52,109 --> 00:23:53,123
Μάλιστα.
346
00:23:54,538 --> 00:23:55,848
Μπλουμ, έξω.
347
00:23:56,835 --> 00:23:59,677
Φέρτε μου 0 αρνητικό σε ταχύ εγχυτήρα.
348
00:24:11,035 --> 00:24:13,808
Συγγνώμη για τα καψόνια.
Σκέφτηκα ότι μια αλλαγή...
349
00:24:13,864 --> 00:24:15,214
Το ΣΑΜ με ψάχνει;
350
00:24:17,689 --> 00:24:18,689
Ναι.
351
00:24:18,782 --> 00:24:21,185
Εντάξει, άκου, απλά δώσε με σε αυτούς.
352
00:24:22,016 --> 00:24:25,975
Έβαλα εκατοντάδες
αν όχι χιλιάδες ανθρώπους σε κίνδυνο.
353
00:24:26,382 --> 00:24:29,391
- Δεν δικαιούμαι ειδική μεταχείριση...
- Όχι, Ντέιν.
354
00:24:29,441 --> 00:24:31,970
Ηρέμησε Ντέιν.
Θέλω να με βοηθήσεις σε κάτι.
355
00:24:32,020 --> 00:24:34,471
Γιατί τα τζετ πετάνε καύσιμα;
356
00:24:35,826 --> 00:24:36,826
Τι;
357
00:24:37,098 --> 00:24:41,701
Στα Επείγοντα εισήχθησαν μια δεκάδα
ασθενών που εισέπνευσαν καύσιμα τζετ.
358
00:24:42,898 --> 00:24:44,842
Άρα, κι άλλοι τραυματίστηκαν;
359
00:24:46,386 --> 00:24:47,386
Ντέιν.
360
00:24:48,068 --> 00:24:49,541
Μείνε μαζί μου.
361
00:24:49,861 --> 00:24:51,461
Γιατί πετάνε καύσιμα;
362
00:24:53,361 --> 00:24:56,677
Έτσι πετυχαίνεις το ιδανικό
βάρος για προσγείωση.
363
00:24:56,727 --> 00:24:58,526
Δεν προσγειώνεσαι με βάρος.
364
00:24:58,576 --> 00:25:02,669
Ωραία, αν προσγειωνόσουν νωρίς
ή ξαφνικά, θα πέταγες καύσιμα;
365
00:25:04,008 --> 00:25:05,758
- Έτσι δεν είναι;
- Ναι.
366
00:25:05,981 --> 00:25:10,331
Οπότε, γιατί να πετάξεις καύσιμα αν
δεν προσπαθούσες να σώσεις το αεροπλάνο;
367
00:25:10,457 --> 00:25:11,821
Όχι να το ρίξεις.
368
00:25:11,871 --> 00:25:15,160
Δεν προσπαθούσες να το ρίξεις.
Προσπαθούσες να το σώσεις.
369
00:25:15,602 --> 00:25:19,227
Ή είχα τρελαθεί και πάταγα
τυχαία κουμπιά σαν τρελός.
370
00:25:20,034 --> 00:25:21,434
Δεν σημαίνει κάτι.
371
00:25:21,639 --> 00:25:24,839
Το μόνο που ξέρουμε είναι
ότι το αεροπλάνο μου έπεσε.
372
00:25:34,820 --> 00:25:35,820
Όχι.
373
00:25:36,074 --> 00:25:37,624
Όχι, δεν ισχύει αυτό.
374
00:25:38,161 --> 00:25:40,211
Ξέρουμε άλλο ένα πράγμα, Ντέιν.
375
00:25:41,592 --> 00:25:42,992
Ξέρουμε πού έπεσε.
376
00:25:44,677 --> 00:25:48,013
Σίγουρα το ποτάμι φαίνεται
όμορφο όταν πετάς πάνω στο Μανχάταν.
377
00:25:48,063 --> 00:25:49,963
Αυτό το μικρό μπλε στη μέση.
378
00:25:52,171 --> 00:25:53,567
Ναι, βέβαια.
379
00:25:54,793 --> 00:25:57,243
Κάπως σαν διάδρομος
προσγείωσης, ίσως;
380
00:25:59,491 --> 00:26:02,576
Ντέιν, δεν χτύπησες ένα κτήριο.
381
00:26:02,919 --> 00:26:04,327
Δεν χτύπησες δρόμο.
382
00:26:04,377 --> 00:26:06,638
Πήγες κατευθείαν στη μέση του ποταμού...
383
00:26:06,688 --> 00:26:11,138
το μόνο μέρος με τη μικρότερη πιθανότητα
τραυματισμού ανθρώπων για χιλιόμετρα.
384
00:26:11,959 --> 00:26:15,737
Για χιλιόμετρα.
Και μου λες ότι είναι ατύχημα;
385
00:26:26,850 --> 00:26:29,550
Λίλαντ, χαίρομαι που
ακούω μια φιλική φωνή.
386
00:26:30,282 --> 00:26:33,282
- Ναι, θέλω μια χάρη.
- Μάλλον πήγες στον Μπιλ πρώτα.
387
00:26:33,388 --> 00:26:36,931
Ο Βιτζέι είναι ακόμα σε αναπνευστήρα
μαζί με μια δεκαριά ασθενείς...
388
00:26:36,981 --> 00:26:39,081
και χρειάζονται άμεσα προποφόλη.
389
00:26:39,269 --> 00:26:43,181
Λυπάμαι, Μαξ. Μας τελείωσε πριν ένα μήνα.
Μακάρι να είχαμε λίγο να δώσουμε.
390
00:26:43,231 --> 00:26:47,273
- Έλεγαν ότι το χαρτί υγείας ήταν σπάνιο.
- Μη αρχίσω με τη θεωρία μου για αυτό.
391
00:26:47,323 --> 00:26:50,890
- Δεν είμαι σίγουρος ότι θέλω να ξέρω.
- Μήπως χρειάζεστε ακικλοβίρη;
392
00:26:50,940 --> 00:26:53,205
Είναι από τα λίγα που έχουμε, ευχαριστώ.
393
00:26:53,255 --> 00:26:56,138
Πες μου όταν σας τελειώσει,
γιατί έχουμε πολλή.
394
00:26:56,188 --> 00:26:59,588
Καταλαβαίνω γιατί η Επιτροπή
στέλνει τις ίδιες παροχές...
395
00:26:59,785 --> 00:27:02,435
αλλά εμείς έχουμε κυρίως
γηριατρικό πληθυσμό.
396
00:27:02,504 --> 00:27:04,890
Τι θα κάνουμε
με τόσα φάρμακα για έρπη;
397
00:27:04,940 --> 00:27:07,365
Καλωσόρισες στη νέα κανονικότητα, φίλε.
398
00:27:07,415 --> 00:27:09,009
Δρ Γκούντγουιν.
399
00:27:09,632 --> 00:27:12,719
Συγγνώμη, Λίλαντ. Θα σε πάρω πάλι.
Μάλλον θα με συλλάβουν.
400
00:27:12,769 --> 00:27:15,816
Γεια.
Πριν βάλετε χειροπέδες, να πω...
401
00:27:15,919 --> 00:27:18,097
- Δεν σας συλλαμβάνουμε.
- Εντάξει.
402
00:27:18,147 --> 00:27:21,277
Πιστεύουμε ότι θα παραδώσετε τον
κυβερνήτη Σταρκς ηθελημένα κι ήρεμα.
403
00:27:21,327 --> 00:27:24,284
- Γιατί να το κάνω αυτό;
- Βρήκαμε το «μαύρο κουτί».
404
00:27:29,064 --> 00:27:30,868
Μίριαμ, ευχαριστώ για τη κλήση.
405
00:27:30,918 --> 00:27:34,718
Ξέρω πόσο τρελά είναι στο «Βαπτιστή»
και ότι πιθανώς θα πεις όχι.
406
00:27:35,117 --> 00:27:38,767
Υπάρχει περίπτωση το νοσοκομείο
να έχει περίσσευμα προποφόλης;
407
00:27:39,151 --> 00:27:40,501
Φυσικά. Πόσο θες;
408
00:27:40,682 --> 00:27:42,925
Τέλεια, ευχαριστώ.
409
00:27:43,406 --> 00:27:47,140
Το μόνο που θα βοηθήσει τον φίλο
μου είναι η προποφόλη. Ο Δρ Καπούρ...
410
00:27:47,190 --> 00:27:48,308
Μαξ, συγγνώμη.
411
00:27:48,377 --> 00:27:51,763
Νόμιζα είπες προστοδίνη.
Δεν έχουμε προποφόλη μήνες τώρα.
412
00:27:51,813 --> 00:27:54,363
Θα ξαφνιαζόμουν αν έχει κανείς στην πόλη.
413
00:27:54,878 --> 00:27:58,028
Όσο σε έχω,
μήπως έχεις περισσευούμενο αναπνευστήρα;
414
00:27:58,221 --> 00:28:01,071
Τους αγοράζαμε από ιδιώτη
και μόλις τέλειωσαν.
415
00:28:02,137 --> 00:28:04,222
Κι εμείς το ίδιο.
416
00:28:07,461 --> 00:28:10,005
- Πώς θα το φτιάξουμε αυτό;
- Δεν ξέρω.
417
00:28:11,715 --> 00:28:13,305
Θα σε ξαναπάρω.
418
00:28:14,321 --> 00:28:16,303
- Έτοιμος;
- Ναι, μάλλον.
419
00:28:16,981 --> 00:28:19,263
- Όχι. Είναι άσχημα;
- Δεν ξέρω.
420
00:28:19,322 --> 00:28:22,172
Δεν νομίζω ότι θα μας
το έπαιζαν αν ήταν καλό.
421
00:28:25,065 --> 00:28:26,355
Πώς είναι;
422
00:28:27,214 --> 00:28:28,214
Σταθερή.
423
00:28:34,046 --> 00:28:35,846
Τι γίνεται με σένα σήμερα;
424
00:28:38,969 --> 00:28:40,019
Μου λείπει.
425
00:28:40,648 --> 00:28:41,870
Ποιο πράγμα;
426
00:28:45,345 --> 00:28:46,945
Μου λείπει η πανδημία.
427
00:28:48,212 --> 00:28:49,962
Δηλαδή, το χειρότερό της.
428
00:28:51,746 --> 00:28:54,514
Νιώθω κοινωνιοπαθής μόνο που το λέω.
429
00:28:55,854 --> 00:28:57,554
Όταν χτυπηθήκαμε άσχημα;
430
00:28:58,462 --> 00:29:01,216
Όταν τα Επείγοντα ήταν γεμάτα;
431
00:29:03,395 --> 00:29:06,686
Ένιωθα ότι πέρασα όλη μου τη ζωή...
432
00:29:07,031 --> 00:29:09,698
να εκπαιδεύομαι για
μια στιγμή που τελικά ήρθε.
433
00:29:11,449 --> 00:29:12,849
Βοήθησα ανθρώπους.
434
00:29:14,850 --> 00:29:15,900
Τους έσωσα.
435
00:29:18,008 --> 00:29:20,708
Κι ακόμη κι αν δεν
μπορούσα να τους σώσω...
436
00:29:20,826 --> 00:29:23,937
έκανα ακριβώς ό,τι έπρεπε.
437
00:29:28,461 --> 00:29:31,111
Κρατούσα το χέρι των
ασθενών όσο πέθαιναν.
438
00:29:32,495 --> 00:29:34,482
Τους τραγουδούσα τραγούδια.
439
00:29:34,998 --> 00:29:36,809
Και τώρα τι; Πρέπει...
440
00:29:37,044 --> 00:29:40,086
να τους αφήνω
σαν να μην σημαίνουν τίποτα για μένα;
441
00:29:42,273 --> 00:29:43,274
Σημαίνουν.
442
00:29:49,517 --> 00:29:51,767
Ποτέ δεν το είπα σε κανέναν αυτό...
443
00:29:52,535 --> 00:29:54,885
αλλά όταν έληξε η προετοιμασία μου...
444
00:29:55,878 --> 00:29:56,928
μου έλειψε.
445
00:29:59,146 --> 00:30:02,509
Μου έλειψε να ξέρω τι
έπρεπε να κάνω και να το κάνω.
446
00:30:03,059 --> 00:30:04,494
Μου έλειψε η μάχη.
447
00:30:07,564 --> 00:30:09,482
Ήμασταν σε πόλεμο, Λόρεν.
448
00:30:14,368 --> 00:30:16,618
Είναι εντάξει να σου λείπει η μάχη.
449
00:30:23,674 --> 00:30:25,024
Παρεμπιπτόντως...
450
00:30:25,334 --> 00:30:27,584
δεν σταμάτησες να σώζεις ανθρώπους.
451
00:30:28,013 --> 00:30:30,829
Οι γιατροί, οι νοσηλευτές...
452
00:30:33,836 --> 00:30:34,836
Εγώ.
453
00:30:36,884 --> 00:30:38,320
Μας έσωσες κι εμάς.
454
00:30:39,858 --> 00:30:41,208
Ακόμα μας σώζεις.
455
00:30:56,034 --> 00:30:59,584
Όπως έκοψες την κοιλιά,
θα σε αποκαλώ Ζορό από εδώ και πέρα.
456
00:31:00,593 --> 00:31:03,253
Εσύ πήρες την απόφαση
για τον χοληδόχο πόρο.
457
00:31:03,502 --> 00:31:06,152
Ο πιλότος είναι στη
ανάρρωση εξαιτίας σου.
458
00:31:06,431 --> 00:31:07,581
Πολύ τολμηρό.
459
00:31:19,659 --> 00:31:22,722
Έλεν, νομίζω είναι καθαρά.
460
00:31:25,229 --> 00:31:26,229
Συγγνώμη.
461
00:31:27,040 --> 00:31:28,090
Συγγνώμη...
462
00:31:31,663 --> 00:31:33,713
Συγγνώμη, δεν μπορώ να το κάνω.
463
00:31:39,283 --> 00:31:41,388
Ντέιν, τι στο καλό κάνεις;
464
00:31:42,186 --> 00:31:43,186
660.
465
00:31:43,438 --> 00:31:46,246
- Θα μας σκοτώσεις όλους! Άφησέ το!
- 660.
466
00:31:46,315 --> 00:31:47,765
Τι είναι αυτό; 660;
467
00:31:47,914 --> 00:31:49,616
Ο Σταρκς είναι ασυνάρτητος.
468
00:31:49,692 --> 00:31:51,237
660! Ταχύτητα αέρα!
469
00:31:51,287 --> 00:31:52,752
Δεν πάει κάτι λάθος...
470
00:31:53,073 --> 00:31:57,219
Η συγκυβερνήτης παλεύει με τον κυβερνήτη
Σταρκς για την ώθηση, μα είναι πολύ αργά.
471
00:31:57,269 --> 00:31:58,925
Ο Σταρκς έκανε βουτιά.
472
00:32:00,529 --> 00:32:02,429
- 660!
- Σταμάτα! Άφησέ το!
473
00:32:09,386 --> 00:32:14,108
Η συγκυβερνήτης προσπάθησε απελπισμένα
να σώσει το αεροπλάνο και σχεδόν πέτυχε.
474
00:32:14,237 --> 00:32:15,709
Δεν καταλαβαίνω.
475
00:32:16,206 --> 00:32:18,736
Η πτώση καυσίμων;
Γιατί ο Σταρκς να το κάνει, αν...
476
00:32:18,786 --> 00:32:20,036
Δεν ήταν αυτός.
477
00:32:20,432 --> 00:32:22,482
Η συγκυβερνήτης επίσης;
478
00:32:22,700 --> 00:32:25,471
Τα δεδομένα δείχνουν ότι
έγινε μια τελευταία προσπάθεια...
479
00:32:25,521 --> 00:32:29,089
να σηκωθεί η μύτη πριν χτυπήσουν.
Η Σέιφερ είναι ηρωίδα.
480
00:32:29,474 --> 00:32:32,105
Εκείνη υπονόμευε
μια μαζική σφαγή...
481
00:32:32,861 --> 00:32:35,261
όσο ο Σταρκς είχε
πραγματικά ξεφύγει.
482
00:32:37,711 --> 00:32:38,961
Δε διορθώνεται.
483
00:32:58,055 --> 00:32:59,605
Θα τον συνοδεύσω έξω.
484
00:33:06,234 --> 00:33:09,701
Οι επιβάτες που εισήχθησαν
είναι σταθεροί ή πήραν εξιτήριο.
485
00:33:09,751 --> 00:33:13,501
Το οξυγόνο του συγκυβερνήτη είναι καλό.
Οι παλμοί σταθεροί.
486
00:33:13,551 --> 00:33:16,443
Μόνο μετεγχειρητικό παραλήρημα
μετά την επέμβαση.
487
00:33:16,511 --> 00:33:18,061
Τι είδους παραλήρημα;
488
00:33:18,780 --> 00:33:19,780
Χαβάη.
489
00:33:20,312 --> 00:33:21,312
Έξι.
490
00:33:22,867 --> 00:33:23,867
660.
491
00:33:24,982 --> 00:33:27,627
Της λέμε συνέχεια
πως είναι στη Νέα Υόρκη.
492
00:33:28,647 --> 00:33:29,647
660.
493
00:33:31,355 --> 00:33:33,036
Τι είναι το 660;
494
00:33:34,258 --> 00:33:35,624
Χαβάη.
495
00:33:35,693 --> 00:33:38,393
660. Χαβάη.
496
00:33:40,106 --> 00:33:41,106
660.
497
00:33:45,269 --> 00:33:46,817
Κυβερνήτη Σταρκς.
498
00:33:46,867 --> 00:33:48,345
Όχι ρε φίλε.
499
00:33:48,862 --> 00:33:51,190
Τι είναι το Χαβάη 660;
500
00:33:51,888 --> 00:33:53,866
Είναι αριθμός πτήσης.
501
00:33:54,579 --> 00:33:57,246
Ένα αεροπλάνο που έπεσε
στον Ειρηνικό πέρυσι.
502
00:33:57,296 --> 00:33:59,793
- Γιατί έπεσε;
- Μηχανολογικό πρόβλημα.
503
00:33:59,877 --> 00:34:03,519
- Πρόβλημα στον δείκτη ταχύτητας αέρος.
- Τι σχέση έχει αυτό;
504
00:34:03,587 --> 00:34:05,387
Ντέιν, άσε με να καταλάβω.
505
00:34:07,279 --> 00:34:10,659
Ο δείκτης έδειχνε πως η ταχύτητα
ήταν μεγαλύτερη της πραγματικής.
506
00:34:10,709 --> 00:34:15,709
Οπότε όταν πέτυχαν καιρό και επιβράδυναν
έριξαν στο σκάφος σε μη ασφαλή ταχύτητα.
507
00:34:16,500 --> 00:34:18,570
Η μηχανή σταμάτησε...
508
00:34:19,222 --> 00:34:21,509
και έπεσε στη θάλασσα.
509
00:34:22,271 --> 00:34:23,621
Εντάξει, εντάξει.
510
00:34:23,918 --> 00:34:29,256
Αν στην απογείωση, ένας πιλότος δει
λάθος μέτρηση στον δείκτη ταχύτητας...
511
00:34:29,306 --> 00:34:31,406
και πετά πολύ αργά
τι θα έκανε;
512
00:34:33,409 --> 00:34:36,916
Υπάρχει πιθανότητα εσκεμμένα
να οδηγήσεις το αεροσκάφος στη θάλασσα;
513
00:34:36,966 --> 00:34:39,691
- Παίζουν ρόλο διάφοροι παράγοντες.
- Ναι.
514
00:34:39,741 --> 00:34:42,690
Το αεροπλάνο θα έχει το βάρος
που είχε στην απογείωση.
515
00:34:42,740 --> 00:34:45,994
οπότε, το πρώτο πράγμα
που κάνεις...
516
00:34:46,063 --> 00:34:48,113
Είναι να αδειάσεις τη δεξαμενή.
517
00:34:49,186 --> 00:34:50,186
Ναι.
518
00:34:51,642 --> 00:34:53,462
Και μετά...
519
00:34:55,039 --> 00:34:56,912
πατάς γκάζι.
520
00:35:02,022 --> 00:35:03,492
Θα κατεβάσεις τη μύτη.
521
00:35:03,542 --> 00:35:06,319
Θα κατέβεις για να πάρεις ταχύτητα.
522
00:35:06,985 --> 00:35:09,214
Και μετά θα ανεβάσεις στο τέλος.
523
00:35:09,453 --> 00:35:11,553
Αυτό που έκανες.
524
00:35:11,622 --> 00:35:12,622
Σωστά;
525
00:35:12,957 --> 00:35:15,791
Αυτό που η Συγκυβερνήτης σας,
νομίζω...
526
00:35:16,664 --> 00:35:18,114
προσπαθούσε να πει.
527
00:35:21,755 --> 00:35:25,914
- Έχει τις αισθήσεις του;
- Ναι. Θέλει να μιλήσει.
528
00:35:26,070 --> 00:35:29,969
Εσείς θεωρείτε πως ο Κυβερνήτης Σταρκς
έθεσε σε κίνδυνο 150 ζωές.
529
00:35:30,019 --> 00:35:32,269
Εμείς θεωρούμε πως έσωσε
150 ζωές.
530
00:35:35,880 --> 00:35:39,281
Συγγνώμη. Θα ήθελα
να απολαύσω τη στιγμή, αλλά...
531
00:35:39,350 --> 00:35:44,216
- Φλόρενς, ευχαριστώ που με πήρες πίσω.
- Φυσικά. Μα δεν είχα ιδέα πως με πήρες.
532
00:35:44,266 --> 00:35:46,640
Ψάχνω απεγνωσμένα ακυκλοβίρη.
533
00:35:46,690 --> 00:35:49,425
Μήπως έχετε καθόλου διαθέσιμη;
534
00:35:49,493 --> 00:35:52,803
Όχι, κι εμείς
έχουμε έλλειψη φαρμάκων.
535
00:35:52,853 --> 00:35:55,520
Ναι, λογικό. Ευχαριστώ.
536
00:35:55,633 --> 00:35:58,687
Περίμενε ένα λεπτό.
537
00:36:01,282 --> 00:36:02,282
Μαξ;
538
00:36:02,332 --> 00:36:05,179
Λίλαντ. Μιλάς με τη Δρ Μπράιτον
από το Μπρουκχέιβεν.
539
00:36:05,229 --> 00:36:07,928
Θέλει ακυκλοβίρη.
Έχετε ακόμη πλεόνασμα;
540
00:36:07,978 --> 00:36:10,329
- Ναι. Θα τη στείλω τώρα.
- Αλήθεια;
541
00:36:10,379 --> 00:36:12,575
Χάρη μας κάνετε
που μας την παίρνετε.
542
00:36:12,625 --> 00:36:15,958
Θέλετε μήπως και μετρονιδαζόλη;
Έχουμε μπόλικη κι από αυτή.
543
00:36:16,020 --> 00:36:20,264
- Όχι, είμαστε εντάξει στα αντιβιοτικά.
- Λίλαντ. Ένα λεπτό.
544
00:36:23,727 --> 00:36:27,114
- Τι θέλεις τώρα, Μαξ;
- Μιλάς με Μπρουκχέιβεν και Μεμόριαλ.
545
00:36:27,164 --> 00:36:31,033
- Θέλεις ακόμη μετρονιδαζόλη;
- Ναι. Θέλω τα πάντα. Γιατί;
546
00:36:31,101 --> 00:36:33,770
Το Μεμόριαλ έχει πλεόνασμα.
Σου τη στέλνουμε.
547
00:36:38,242 --> 00:36:39,242
Θεέ μου.
548
00:36:39,844 --> 00:36:41,577
Αν μπορώ να βοηθήσω κάπως.
549
00:36:41,645 --> 00:36:43,173
Όχι με φάρμακα.
550
00:36:43,614 --> 00:36:47,649
- Παρακαλώ, πείτε μου.
- Έχεις έξτρα σωλήνες εξαερισμού, έτσι;
551
00:36:47,979 --> 00:36:50,597
Πολλούς.
Οι δικοί μου αγόρασαν μπόλικους.
552
00:36:50,647 --> 00:36:52,297
Ναι, τέλεια, ένα λεπτό.
553
00:36:53,844 --> 00:36:56,388
- Παρακαλώ.
- Μίριαμ, μιλάς με Μπρουκχέιβεν...
554
00:36:56,438 --> 00:36:59,513
Μεμόριαλ και Πανεπιστημιακό.
Θέλεις ακόμη σωλήνες;
555
00:36:59,563 --> 00:37:03,127
- Απεγνωσμένα.
- Το Πανεπιστημιακό σας στέλνει αμέσως.
556
00:37:04,295 --> 00:37:05,695
Δεν ξέρω τι να πω.
557
00:37:06,837 --> 00:37:08,737
Θέλετε παλμικά οξύμετρα;
558
00:37:08,806 --> 00:37:10,681
Το Μεμόριαλ τα χρειάζεται.
559
00:37:10,731 --> 00:37:12,540
Σας στέλνω ένα πακέτο.
560
00:37:12,590 --> 00:37:15,152
Το πράγμα λειτούργησε για όλους.
561
00:37:15,813 --> 00:37:17,513
Εκτός από εσένα, Μαξ.
562
00:37:17,581 --> 00:37:21,049
Δεν ήθελα να χαλάσω το κλίμα
αλλά χαίρομαι που βοήθησα.
563
00:37:21,118 --> 00:37:22,918
Η προποφόλη είναι δύσκολη.
564
00:37:23,220 --> 00:37:25,320
- Μαξ, θέλεις προποφόλη;
- Ναι.
565
00:37:26,806 --> 00:37:28,723
- Όπως όλοι.
- Όχι εμείς.
566
00:37:28,773 --> 00:37:32,805
Μόλις βρήκαμε άπειρη στην αποθήκη.
Θα την έχεις μέσα στη μέρα.
567
00:37:36,000 --> 00:37:38,100
Γιατί δεν το κάναμε τόσον καιρό;
568
00:37:58,188 --> 00:37:59,638
Είσαι στη θέση μου.
569
00:38:08,299 --> 00:38:10,649
Το πιο ασφαλές σημείο
στη Νέα Υόρκη.
570
00:38:11,201 --> 00:38:12,776
Πώς είναι η κυρία Λούνα;
571
00:38:14,251 --> 00:38:18,493
Δεν ξέρω. Ακόμη παίζει ξέφρενα στα
προάστια με τους γονείς της Τζόρτζια.
572
00:38:20,110 --> 00:38:21,710
Πόσο συχνά τη βλέπεις;
573
00:38:24,915 --> 00:38:25,965
Όχι αρκετά.
574
00:38:28,919 --> 00:38:30,124
Μου λείπει.
575
00:38:32,054 --> 00:38:33,124
Τρελά.
576
00:38:34,091 --> 00:38:35,091
Το ξέρω.
577
00:38:36,226 --> 00:38:39,652
Απλώς δεν είναι ασφαλές
να την πάρω στο σπίτι.
578
00:38:43,634 --> 00:38:45,884
Τίποτα δεν είναι ασφαλές πια, έτσι;
579
00:38:48,205 --> 00:38:50,055
Όλα όσα ήταν κανονικά...
580
00:38:50,941 --> 00:38:51,991
Οι φίλοι...
581
00:38:53,510 --> 00:38:54,810
τα εστιατόρια...
582
00:38:54,860 --> 00:38:56,010
οι σχέσεις...
583
00:38:57,815 --> 00:38:59,815
Όλα μοιάζουν περίεργα πια.
584
00:39:00,210 --> 00:39:01,260
Μοιάζουν...
585
00:39:02,067 --> 00:39:03,317
Μοιάζουν λάθος.
586
00:39:07,024 --> 00:39:11,263
Κάποτε φοβόμουν τον ιό
μα τώρα φοβάμαι το κανονικό.
587
00:39:14,208 --> 00:39:15,308
Το κανονικό.
588
00:39:16,100 --> 00:39:17,566
Συνέχεια σκέφτομαι...
589
00:39:17,635 --> 00:39:19,863
όταν επιστρέψει η κανονικότητα...
590
00:39:19,913 --> 00:39:22,902
τότε θα φτιάξω το νοσοκομείο...
591
00:39:22,952 --> 00:39:25,206
τότε θα μπορέσω
να το φτιάξω.
592
00:39:25,256 --> 00:39:29,287
Αλλά δε θέλω πια να το φτιάξω...
593
00:39:29,337 --> 00:39:33,339
Ακόμη κι αν μπορέσουμε
να γυρίσουμε στην κανονικότητα.
594
00:39:36,487 --> 00:39:38,437
Δε θέλω να φτιάξω το σύστημα.
595
00:39:40,858 --> 00:39:42,308
Θέλω να το διαλύσω.
596
00:39:43,527 --> 00:39:45,869
Θέλω να τα διαλύσω όλα...
597
00:39:45,919 --> 00:39:48,161
και να φτιάξω κάτι καλύτερο.
598
00:39:48,211 --> 00:39:50,361
Κάτι καλύτερο για την κόρη μου...
599
00:39:52,503 --> 00:39:55,604
κάτι καλύτερο για σένα
και για όλους μας.
600
00:39:58,837 --> 00:40:00,637
Αλλιώς τι νόημα έχει αυτό;
601
00:40:07,184 --> 00:40:08,984
Συγγνώμη, με βαριέσαι;
602
00:40:10,182 --> 00:40:11,907
Όχι. Καθόλου.
603
00:40:11,957 --> 00:40:15,515
Στην πραγματικότητα νομίζω
πως πολλοί σε θαυμάζουν.
604
00:40:15,793 --> 00:40:16,893
Είναι 19:00.
605
00:40:51,862 --> 00:40:53,518
Είναι...
606
00:40:54,264 --> 00:40:56,232
Είναι ξύπνιος.
607
00:40:59,803 --> 00:41:00,803
Ευτυχώς.
608
00:41:04,241 --> 00:41:05,491
Γεια σου, φίλε.
609
00:41:29,466 --> 00:41:32,200
Η βλάβη στην καρδιά
ήταν εκτεταμένη.
610
00:41:32,269 --> 00:41:34,569
Θα χρειαστεί
νέα μιτροειδή βαλβίδα.
611
00:41:36,006 --> 00:41:38,856
Ο ιός ακόμη ρήμαξε
τον περιβάλλων καρδιακό μυ.
612
00:41:41,345 --> 00:41:42,445
Πόσο άσχημα;
613
00:41:43,486 --> 00:41:45,680
Δεν μπορώ να χρυσώσω το χάπι.
614
00:41:45,749 --> 00:41:48,860
Ακόμη και με τον καλύτερο
καρδιοχειρουργό στον κόσμο...
615
00:41:50,487 --> 00:41:52,737
Δεν είμαι σίγουρος αν είναι αρκετό.
616
00:42:01,145 --> 00:42:04,267
ΜΑΞ ΓΚΟΥΝΤΓΟΥΙΝ
617
00:42:10,774 --> 00:42:12,324
Πώς μπορώ να βοηθήσω.
618
00:42:16,057 --> 00:42:22,036
Εις μνήμην του Τζέρι Χέγουιτ
και των ζωών που χάθηκαν το 2020.
619
00:42:24,605 --> 00:42:29,352
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια:
The Medical Director's Team
620
00:42:29,927 --> 00:42:34,111
The_Doc
RussianGirl - Sofia - Νταϊρέκτορ
621
00:42:38,175 --> 00:42:46,198
Πρώτη διανομή υποτίτλων:
vipsubs.gr
622
00:42:49,393 --> 00:42:57,999
Έλα να μεταφράζεις σειρές μαζί μας:
xenesseiresgr@gmail.com