1 00:00:15,498 --> 00:00:16,874 ‫مرحباً‬ 2 00:00:20,586 --> 00:00:23,005 ‫- الدرج فارغ‬ ‫- لم يكن ثمة داع لأن تفعلي هذا‬ 3 00:00:23,131 --> 00:00:26,884 ‫أنا لم أفرغه، معظم هذه الأدراج فارغة‬ ‫منذ انتقلت إلى هنا‬ 4 00:00:36,060 --> 00:00:37,437 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 5 00:00:37,562 --> 00:00:38,938 ‫ذكاء‬ 6 00:00:44,026 --> 00:00:45,486 ‫يبدو بيتك...‬ 7 00:00:46,612 --> 00:00:48,865 ‫فارغاً جداً، أنا فقط...‬ 8 00:00:49,073 --> 00:00:50,450 ‫ماذا؟‬ 9 00:00:51,576 --> 00:00:52,952 ‫تخيلت هذا مقصوداً‬ 10 00:00:54,954 --> 00:00:56,330 ‫هو ليس كذلك‬ 11 00:01:15,558 --> 00:01:18,603 ‫"هي تتأرجح على الأشجار طول اليوم"‬ 12 00:01:18,769 --> 00:01:21,397 ‫"تغني وترقص وتغني أغنيتها"‬ 13 00:01:21,522 --> 00:01:26,903 ‫"كل الطيور الصغيرة في شارع (جيه بيرد)‬ ‫يحبون سماع (لونا) تغني"‬ 14 00:01:27,069 --> 00:01:30,490 ‫- "(ماكس)، هلا تغني بشكل أسرع؟"‬ ‫- مرحباً يا (غوين)‬ 15 00:01:30,656 --> 00:01:34,410 ‫{\pos(192,230)}- "تأخرنا على نزهة ما قبل القيلولة"‬ ‫- بالتأكيد، بمناسبة الحديث عن النوم‬ 16 00:01:34,577 --> 00:01:37,038 ‫سأنتهي من عملي الليلة في الساعة السابعة‬ 17 00:01:37,205 --> 00:01:40,917 ‫{\pos(192,230)}فسيكون لدي وقت لأقرأ لـ(لونا)‬ ‫وأجعلها تنام‬ 18 00:01:41,042 --> 00:01:43,419 ‫{\pos(192,230)}- "أكيد"‬ ‫- لا، لا، أنا جاد يا (غوين)‬ 19 00:01:43,961 --> 00:01:47,089 ‫{\pos(192,230)}- سأعود في السابعة تماماً‬ ‫- "الأطفال يحتاجون الروتين (ماكس)"‬ 20 00:01:47,215 --> 00:01:50,343 ‫- "هذه هي القضية"‬ ‫- نعم، وهذا ما أحاول فعله‬ 21 00:01:51,260 --> 00:01:55,097 ‫"أعرف أنك تحاول، كلنا نعلم أنك تحاول"‬ 22 00:01:55,223 --> 00:01:57,266 ‫أنت تريدين أن تقولي شيئاً يا (غوين)‬ 23 00:01:58,768 --> 00:02:00,353 ‫"أراك في السابعة يا (ماكس)"‬ 24 00:02:04,398 --> 00:02:05,775 ‫حقاً سأراك في السابعة‬ 25 00:02:15,618 --> 00:02:16,994 ‫صباح الخير‬ 26 00:02:21,165 --> 00:02:24,418 ‫اتصلت مدرستك مجدداً‬ 27 00:02:25,878 --> 00:02:27,797 ‫فوتّ درس حساب التكامل هذه المرة‬ 28 00:02:28,172 --> 00:02:30,466 ‫لأنني درست حساب التكامل مسبقاً‬ ‫عندما كنت في (إيران)‬ 29 00:02:30,591 --> 00:02:32,885 ‫شاهدوا سجلي في المدرسة‬ ‫فلم علي أن أكرر ما تعلمته؟‬ 30 00:02:33,010 --> 00:02:34,387 ‫هذا هو النظام يا (مينا)‬ 31 00:02:36,347 --> 00:02:40,851 ‫{\pos(192,230)}مثل رأي دروس تاريخ العالم‬ ‫في الهيمنة الأمريكية‬ 32 00:02:41,852 --> 00:02:43,229 ‫هذا ليس مزاحاً‬ 33 00:02:44,438 --> 00:02:49,151 ‫تحت سقفي وتحت رعايتي‬ ‫الحياة تعني المدرسة ثم الكلية ثم الوظيفة‬ 34 00:02:51,988 --> 00:02:55,366 ‫- أليس لي رأي؟‬ ‫- لو كانت هذه ديموقراطية حقيقية فبلى‬ 35 00:02:55,491 --> 00:02:57,368 ‫لكن بما أنك عرفت الحقيقة فلا‬ 36 00:03:09,171 --> 00:03:12,216 ‫- ما أول خطوة ستقوم بها؟‬ ‫- وظيفتي القديمة تنتظرني‬ 37 00:03:12,341 --> 00:03:17,638 ‫- هل عرفوا سبب مغادرتك؟‬ ‫- نعم، أخبرتهم كل شيء‬ 38 00:03:17,763 --> 00:03:20,933 ‫- كما أن علاقتي بالمشرف جيدة‬ ‫- وهل يفترض بنا أن نثق بك؟‬ 39 00:03:21,100 --> 00:03:24,145 ‫- لقد تدبرت الأمر، مفهوم؟‬ ‫- انتبه، تبدو مستفزاً‬ 40 00:03:24,270 --> 00:03:25,855 ‫إذا حدث هذا في الشارع فسينتهي أمرك‬ 41 00:03:25,980 --> 00:03:28,190 ‫اذكر لي ثلاثة أسماء في قائمة هاتفك‬ ‫تفضل‬ 42 00:03:28,316 --> 00:03:30,067 ‫- ألديك مكان تقيم فيه؟‬ ‫- تدبرت هذا الأمر‬ 43 00:03:30,234 --> 00:03:32,069 ‫- هذا ليس جواباً‬ ‫- إنه ليس جاهزاً‬ 44 00:03:32,236 --> 00:03:35,156 ‫لدي سبعة أسماء في قائمة هاتفي‬ ‫وليس ثلاثاً فقط‬ 45 00:03:35,615 --> 00:03:38,993 ‫وكلهم يعرفون قصتي‬ ‫وقد وجدت شقة صغيرة‬ 46 00:03:39,118 --> 00:03:41,662 ‫وهي تحت سكة القطار وهذا ممتاز‬ 47 00:03:41,829 --> 00:03:45,875 ‫إذ يجب أن تكون مجنوناً فعلياً‬ ‫لترغب بالعيش تحت سكة القطار ‬ 48 00:03:46,959 --> 00:03:51,714 ‫لو فقدت وظيفتي أو شقتي أو أعصابي‬ ‫فلدي من يدعمني‬ 49 00:03:51,839 --> 00:03:55,301 ‫- نعم‬ ‫- لي قريبة تملك...‬ 50 00:03:55,426 --> 00:03:59,388 ‫بيتاً فيه مكان أنام فيه‬ ‫وهي أخذت اللقاح ضمن البرنامج...‬ 51 00:03:59,555 --> 00:04:01,265 ‫يكفي، رائع، لديك خطة وهذا جيد‬ 52 00:04:01,599 --> 00:04:02,975 ‫ما هدفك؟‬ 53 00:04:03,267 --> 00:04:06,312 ‫بما أن العالم لا تهمه خطتك‬ ‫فما الذي يجعلك تظن أنك مستعد؟‬ 54 00:04:12,151 --> 00:04:13,944 ‫أعرف مصدر ألمي‬ 55 00:04:14,445 --> 00:04:18,949 ‫ودوري فيه، والألم الذي تعلمت‬ ‫أن أسامح نفسي عليه‬ 56 00:04:19,325 --> 00:04:22,787 ‫وعملية الشفاء التي شاركت فيها بفعالية‬ 57 00:04:22,995 --> 00:04:26,248 ‫وأعرف ما أدين به للذين أحبوني‬ 58 00:04:26,707 --> 00:04:28,417 ‫بدءاً بنفسي‬ 59 00:04:32,922 --> 00:04:36,342 ‫يا إلهي! حيوا كلكم (تشانس بيكر)‬ 60 00:04:40,971 --> 00:04:43,015 ‫إنه مستعد للعودة إلى الحياة‬ ‫انظروا إلى هذا الفتى‬ 61 00:04:46,727 --> 00:04:49,105 ‫النجدة، النجدة‬ 62 00:04:49,230 --> 00:04:50,606 ‫النجدة‬ 63 00:04:50,731 --> 00:04:52,441 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- إطلاق نار من سيارة عابرة‬ 64 00:04:52,608 --> 00:04:54,193 ‫وأصيبت ابنتي بطلق ناري‬ 65 00:04:58,072 --> 00:04:59,824 ‫النبض ضعيف وبطيء‬ ‫خذوها إلى غرفة الطوارئ ١‬ 66 00:04:59,949 --> 00:05:02,910 ‫ابدؤوا بكيسي تغذية وريدية كبيرين‬ ‫ومحلول ملحي عادي متدفق‬ 67 00:05:03,035 --> 00:05:06,163 ‫- أرجوك، أنقذها‬ ‫- سنفعل أفضل ما بوسعنا‬ 68 00:05:08,624 --> 00:05:10,251 ‫اطلبي فحصاً عاجلاً لمعدل تخثر الدم‬ ‫ونوعه وفصيلته ‬ 69 00:05:10,418 --> 00:05:13,170 ‫إنها مصابة بصدمة نقص الدم‬ ‫سأركب كيس دم أو سالب‬ 70 00:05:13,295 --> 00:05:17,007 ‫- قد تحتاج إلى ضخه إلى صدرها‬ ‫- إطلاق نار آخر وإصابة طفل آخر‬ 71 00:05:21,095 --> 00:05:25,349 ‫- أين مصدر النزيف؟ هيا‬ ‫- دكتورة (بلوم)، سكتة قلبية وصلت الآن‬ 72 00:05:27,059 --> 00:05:28,519 ‫- هل تتدبر أمرها؟‬ ‫- اذهبي‬ 73 00:05:35,317 --> 00:05:38,654 ‫مصابة برجفان بطيني، أجرينا لها‬ ‫ثلاث صدمات كهربائية ولم تستجب‬ 74 00:05:38,821 --> 00:05:40,197 ‫أعطها جرعة كبيرة من الـ(إيبنفرين)‬ 75 00:05:44,160 --> 00:05:45,536 ‫اصدم‬ 76 00:05:52,710 --> 00:05:55,713 ‫لقد أفاقت فلننقلها إلى الحجيرة ٣٠‬ 77 00:05:59,425 --> 00:06:00,801 ‫نحن متجهون إلى غرفة العمليات‬ 78 00:06:03,429 --> 00:06:05,723 ‫- ماذا لدينا هنا؟‬ ‫- فحص الـ(كورونا) سلبي‬ 79 00:06:05,848 --> 00:06:09,518 ‫(روبي بيريز) في الـ٦١‬ ‫مصابة بتشوش الرؤية ودوار وانخفاض الضغط‬ 80 00:06:09,685 --> 00:06:11,937 ‫- لم تبدو هذه الأعراض مألوفة؟‬ ‫- لأنها الأعراض ذاتها‬ 81 00:06:12,062 --> 00:06:14,523 ‫التي تعاني منها الأختان اللتان‬ ‫نقلناهما تواً إلى الحجيرتين ٢٣ و٢٤‬ 82 00:06:14,648 --> 00:06:17,860 ‫- والرجل الذي في الحجيرة ٢٦‬ ‫- (دولوريس)‬ 83 00:06:19,570 --> 00:06:22,323 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- لا أعرف أساساً‬ 84 00:06:22,782 --> 00:06:25,951 ‫أصبت بدوار وفقدت الوعي‬ 85 00:06:26,076 --> 00:06:28,996 ‫أيتها السيدتان، أنا (بروس)‬ 86 00:06:29,663 --> 00:06:32,208 ‫هل أنتما من العمارة ٤٢٥؟‬ ‫هل السيدة (فيرا) معكما؟‬ 87 00:06:32,333 --> 00:06:36,629 ‫السيدة (فيرا)؟ لا، هل رأيت‬ ‫السيد (أوليتشوك) من الطابق الخامس؟‬ 88 00:06:37,171 --> 00:06:39,340 ‫- أنا هنا‬ ‫- ما الذي يجري؟‬ 89 00:06:39,465 --> 00:06:43,969 ‫- مهلاً، أكلكم تعرفون بعضكم؟‬ ‫- نحن نقيم في نفس البناية‬ 90 00:06:46,138 --> 00:06:51,018 ‫حدث الأمر بسرعة شديدة‬ ‫لم أره جيداً، كانت الرؤية مشوشة جداً‬ 91 00:06:51,185 --> 00:06:55,147 ‫قد يكون أسود أو لاتينياً، لا أدري‬ ‫غطاء رأسه كان يخفي وجهه كلياً‬ 92 00:06:55,272 --> 00:06:56,982 ‫- يا إلهي! (أليسون)، أمك هنا‬ ‫- سيدتي، سيدتي‬ 93 00:06:57,107 --> 00:06:59,693 ‫أريد أن تبقي الكمامة على وجهك‬ ‫إلى أن تُفحصي‬ 94 00:06:59,819 --> 00:07:02,112 ‫اسمعا، سنذهب إلى غرفة العمليات‬ ‫الرصاصة مستقرة قرب العمود الفقري‬ 95 00:07:02,238 --> 00:07:03,823 ‫سنفعل كل ما بوسعنا‬ 96 00:07:04,698 --> 00:07:06,075 ‫سنبقيكما على اطلاع‬ 97 00:07:06,325 --> 00:07:09,119 ‫هذا ما يحدث عندما تخفض تمويل الشرطة‬ 98 00:07:13,290 --> 00:07:15,209 ‫لدينا حالات شفاء وهمي من فيروس (كورونا)‬ 99 00:07:15,334 --> 00:07:18,921 ‫- كيف تعرفين هذا؟‬ ‫- لأن مريضة تعاني من تسمم قلبي خطير‬ 100 00:07:19,088 --> 00:07:22,341 ‫- كانت تحمل هذا‬ ‫- (رونا فاكس)، اسم جميل‬ 101 00:07:22,466 --> 00:07:28,180 ‫"طبيعي وعضوي مصنوع من أوراق وسوق‬ ‫أزهار الدفلى الأصفر"‬ 102 00:07:28,347 --> 00:07:32,643 ‫الدفلى الأصفر، نبتة سامة‬ ‫لكل الفقاريات الحية‬ 103 00:07:32,852 --> 00:07:35,938 ‫أعتقد أن عبارة "اشرب هذا وستموت"‬ ‫ليس لها مكان في هذا المنشور‬ 104 00:07:36,063 --> 00:07:37,940 ‫أولاً، كان معجون الأسنان (إسنشال سيلفر)‬ 105 00:07:38,107 --> 00:07:41,235 ‫ثم زيوت العلاج العطري‬ ‫الذي يسبب فعلياً التهاب رئوي‬ 106 00:07:41,360 --> 00:07:43,988 ‫ومن يمكن أن ينسى مجموعة المرضى‬ ‫الذين أحضروا إلى غرفة الطوارئ‬ 107 00:07:44,154 --> 00:07:46,615 ‫بعد شربهم المبيض، مبيض الغسيل الفعلي‬ 108 00:07:46,740 --> 00:07:49,368 ‫- والآن هذا‬ ‫- نعم، حالة أخرى من المعلومات الخاطئة‬ 109 00:07:49,493 --> 00:07:50,870 ‫ليتها كانت حالة واحدة‬ 110 00:07:51,287 --> 00:07:54,582 ‫هذه المنشورات استهدفت مبنى كاملاً‬ ‫لمحدودي الدخل في (هارلم) الشرقية‬ 111 00:07:54,707 --> 00:07:57,585 ‫مئات السكان وحالتهم تسوء‬ 112 00:07:58,085 --> 00:07:59,503 ‫كم حالة أخرى لم تحضر إلى هنا؟‬ 113 00:08:01,463 --> 00:08:03,340 ‫كم شخصاً آخر ربما تسمم؟‬ 114 00:08:31,535 --> 00:08:33,954 ‫حسناً أيها الفريق، لدينا هدفان‬ ‫سنفتش المبنى بيتاً بيتاً‬ 115 00:08:34,121 --> 00:08:38,542 ‫أي ساكن تناول (رونا فاكس)‬ ‫سنأخذه فوراً إلى سيارة إسعاف‬ 116 00:08:38,709 --> 00:08:42,379 ‫إذا اشترى أحد ما المادة ولم يستخدمها‬ ‫فإن إدارة الصحة ستقابله‬ 117 00:08:42,546 --> 00:08:45,674 ‫لتبدله ببطاقة ائتمان بثمنه فوراً‬ ‫واضح؟‬ 118 00:08:45,966 --> 00:08:48,469 ‫- رائع فلنتحرك‬ ‫- الطابق الثاني، الطابق الثالث، تحركوا‬ 119 00:08:48,636 --> 00:08:50,054 ‫- حسناً، لا أدري‬ ‫- "لنتحرك"؟‬ 120 00:08:50,179 --> 00:08:52,765 ‫كنت حاول أن أبعث الحماس‬ ‫ألم يكن ذلك جيداً؟‬ 121 00:08:56,602 --> 00:08:59,146 ‫مرحباً يا سيدتي، أتقيمين هنا؟‬ 122 00:08:59,521 --> 00:09:01,649 ‫- ما شأنك بهذا؟‬ ‫- عندي سؤال لك‬ 123 00:09:02,066 --> 00:09:04,818 ‫- هل اشتريت من هذا؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 124 00:09:04,985 --> 00:09:07,655 ‫من رجل كان يرتدي قفازات مثلك‬ ‫وقال إنه طبيب‬ 125 00:09:07,821 --> 00:09:11,325 ‫- في الحقيقة، لم يكن طبيباً‬ ‫- وأعتقد أنك أنت طبيب‬ 126 00:09:11,492 --> 00:09:14,662 ‫نعم، حتى إنني أحضرت سيارة إسعاف‬ ‫كإثبات، لم تأخذي هذا، أليس كذلك؟‬ 127 00:09:14,828 --> 00:09:20,209 ‫لا، ابني (ناثان) يقيم في (بافالو)‬ ‫بحث عن (رونا فاكس) في الإنترنت‬ 128 00:09:20,376 --> 00:09:22,378 ‫لأننا هنا ليس لدينا إنترنت‬ 129 00:09:22,503 --> 00:09:24,004 ‫وقال إنه مريب‬ 130 00:09:29,009 --> 00:09:31,345 ‫في الحقيقة، أتمنى لو أن لكل المقيمين‬ ‫في بنايتك (ناثان)‬ 131 00:09:33,806 --> 00:09:36,558 ‫بصفتي الرئيس الحال للجنة البحث‬ ‫للعثور على رئيس جديد لقسم الأعصاب‬ 132 00:09:36,684 --> 00:09:39,228 ‫- فإن من واجبي أن أخبرك...‬ ‫- هل وجدت أحداً؟‬ 133 00:09:40,062 --> 00:09:43,440 ‫لا، لا، لكنني أقول هذا لأنني...‬ 134 00:09:43,607 --> 00:09:45,484 ‫- في الحقيقة لم أقابل أحداً بعد‬ ‫- ماذا؟‬ 135 00:09:45,693 --> 00:09:48,779 ‫أعرف، أعرف، لقد حاولت‬ ‫لكنني... أتعرفين ما المشكلة؟‬ 136 00:09:48,946 --> 00:09:50,531 ‫أنا قريب جداً في الأمر، أنا... أنا...‬ 137 00:09:50,698 --> 00:09:53,659 ‫تألمت اليوم من النظر إلى السير الذاتية‬ ‫التي لا تزال داخل الظروف‬ 138 00:09:53,951 --> 00:09:59,873 ‫هذا حدث فعلاً لذلك فأنا أعينك‬ ‫رئيسة مؤقتة للجنة‬ 139 00:10:01,583 --> 00:10:05,879 ‫- لكنني أصلاً رئيسة قسم الأعصاب المؤقتة‬ ‫- تماماً، لهذا أعلم أن بإمكانك تولي الأمر‬ 140 00:10:06,046 --> 00:10:07,423 ‫إذن؟‬ 141 00:10:08,382 --> 00:10:09,842 ‫- دكتور (فروم)‬ ‫- نعم‬ 142 00:10:10,009 --> 00:10:12,094 ‫أعرف أن هذا صعب‬ ‫ليس لدي أدنى شك‬ 143 00:10:12,219 --> 00:10:16,724 ‫في أنك من يجب أن يتخذ هذا‬ ‫القرار المهم لتعيين بديلاً للدكتور (كابور)‬ 144 00:10:17,349 --> 00:10:21,228 ‫والقرار الذي اتخذته هو أن عليك‬ ‫أنت أن تقرري، مفهوم؟‬ 145 00:10:21,353 --> 00:10:24,982 ‫- دكتور (فروم)‬ ‫- (تشانس)، مرحباً، هل أنت بخير؟‬ 146 00:10:25,107 --> 00:10:29,319 ‫أكره أن... أتعرف وظيفتي القديمة‬ ‫التي تحدثت عنها سابقاً مع المجموعة؟‬ 147 00:10:29,445 --> 00:10:32,114 ‫- أعرف، نعم، ألم تتدبر ذلك؟‬ ‫- لا‬ 148 00:10:32,322 --> 00:10:36,910 ‫- المتجر سيغلق أبوابه‬ ‫- فهمت، هذا سيئ، يؤسفني سماعه‬ 149 00:10:37,077 --> 00:10:39,621 ‫نعم، لكن بفضل مجموعتنا‬ ‫صرت واسع الحيلة‬ 150 00:10:39,830 --> 00:10:44,418 ‫لقد وجدت عملاً بالفعل لكنني أريد‬ ‫شهادة تزكية لذا...‬ 151 00:10:44,793 --> 00:10:47,546 ‫- أتمانع في...‬ ‫- أمانع؟ أعطني هذه الورقة‬ 152 00:10:47,671 --> 00:10:49,882 ‫- أنا أقدر لك هذا حقاً يا دكتور (فروم)‬ ‫- أيمكنني استخدام ظهرك؟‬ 153 00:10:50,049 --> 00:10:52,009 ‫أيمكنني ألا أكون رئيسة لجنة البحث؟‬ 154 00:10:57,181 --> 00:11:00,768 ‫ها قد وجدت مكاناً، أهنئك يا (تشانس)‬ ‫أنا فخور بك‬ 155 00:11:00,934 --> 00:11:03,437 ‫- أين مكان عملك الجديد؟‬ ‫- ألم ترَ؟‬ 156 00:11:03,604 --> 00:11:06,482 ‫- لا‬ ‫- إنه هنا في (نيو أمستردام)‬ 157 00:11:06,648 --> 00:11:08,609 ‫عندما أتسلم أول راتب‬ ‫سيكون عشاؤك على حسابي‬ 158 00:11:13,280 --> 00:11:17,242 ‫ألا تعارض جمعية الأطباء النفسيين الأمريكية‬ ‫مصادقة المرضى؟‬ 159 00:11:17,743 --> 00:11:20,370 ‫بقوة لكننا لسنا صديقين لذا...‬ 160 00:11:21,038 --> 00:11:22,456 ‫أيعرف هو هذا؟‬ 161 00:11:24,500 --> 00:11:28,754 ‫- نعم‬ ‫- لما عزفوا الموسيقى الهادئة ‬ 162 00:11:28,879 --> 00:11:31,757 ‫في حلبة التزلج، جاء (توم)‬ 163 00:11:32,132 --> 00:11:34,843 ‫يمد يده كأنه (بيلي دو ويليامز)‬ 164 00:11:35,761 --> 00:11:38,514 ‫"أتريدين ليدي أن تسقط؟"‬ 165 00:11:38,847 --> 00:11:41,225 ‫- لم أتمالك نفسي‬ ‫- لذا عندما ظهر لي وجهه‬ 166 00:11:41,350 --> 00:11:44,937 ‫في صفحة لم شمل مدرستنا‬ ‫أنا أيضاً لم أتمالك نفسي‬ 167 00:11:45,229 --> 00:11:47,439 ‫- كان على الآنسة (خوانيتا) أن تمد يدها‬ ‫- كان لا بد لي أن أفعل‬ 168 00:11:47,606 --> 00:11:51,151 ‫فأنا لم أر وجهه منذ انضم إلى الجيش‬ ‫بعد الثانوية‬ 169 00:11:51,443 --> 00:11:54,196 ‫حسناً، لأبيها صلة بهذا‬ 170 00:11:55,030 --> 00:11:57,574 ‫أخبرتك أننا لن نناقش هذا‬ 171 00:11:58,617 --> 00:12:01,662 ‫لكن نبدو كأننا تابعنا من حيث انتهينا‬ 172 00:12:03,330 --> 00:12:05,541 ‫إذن، ماذا ستفعلان لاحقاً يا طائري الحب؟‬ 173 00:12:06,208 --> 00:12:09,253 ‫سنعوض الوقت الضائع، سنذهب إلى الطريق "٦٦"‬ 174 00:12:09,419 --> 00:12:14,550 ‫ثم إلى قوس (غيتواي) وكهوف (ميرميك)‬ ‫وغابة (بتريفايد)‬ 175 00:12:14,758 --> 00:12:19,346 ‫- إنه يعدني بهذه الرحلة مذ كنا طفلين‬ ‫- وسأنفذ هذا الوعد أيضاً‬ 176 00:12:19,888 --> 00:12:26,353 ‫(توماس)، الندبات التي على ذراعك‬ ‫وفي الأسفل على جانب جسمك هنا‬ 177 00:12:27,479 --> 00:12:32,651 ‫أعرف، كنا منشغلين في تدارك‬ ‫ما فاتنا وغير ذلك‬ 178 00:12:32,776 --> 00:12:36,155 ‫- أريد إجراء بعض الفحوصات؟‬ ‫- فحوصات لأي شيء يا دكتورة (شارب)؟‬ 179 00:12:38,031 --> 00:12:40,951 ‫إنها تعتقد أن السرطان عاد إلي‬ 180 00:12:47,416 --> 00:12:49,501 ‫- لفائف شاش‬ ‫- نعم، الأدوات على الصينية‬ 181 00:12:52,129 --> 00:12:53,839 ‫حسناً، يجدر بهذا أن يوقف النزيف‬ 182 00:12:53,964 --> 00:12:57,676 ‫إن كان ثمة أمل في أن تصحو ثانية‬ ‫فيجب أن نخرج الرصاصة‬ 183 00:12:58,010 --> 00:12:59,845 ‫أيتها الممرضة، هلا تستدعين‬ ‫الدكتور (سلايتا)؟‬ 184 00:13:00,304 --> 00:13:01,680 ‫حاضر‬ 185 00:13:02,723 --> 00:13:04,975 ‫- "سنرى ملليمتر..."‬ ‫- أتريد إطلاع أسرتها على حالتها؟‬ 186 00:13:05,100 --> 00:13:07,895 ‫نعم، لكن قبل أن أفعل‬ ‫هلا تنظرين إلى هذا؟‬ 187 00:13:08,061 --> 00:13:10,939 ‫- هذه حروق بفعل مسحوق بارود‬ ‫- نعم، أترين هذا التنقيط هنا؟‬ 188 00:13:12,024 --> 00:13:14,401 ‫تبدو غير متوافقة مع إصابة بالرصاص‬ ‫من مركبة عابرة‬ 189 00:13:15,777 --> 00:13:17,154 ‫كان هذا إطلاق نار عن قرب‬ 190 00:13:19,072 --> 00:13:20,616 ‫سأتصل بمكتب الخدمة الاجتماعية‬ 191 00:13:25,370 --> 00:13:27,581 ‫لا أصدق أنني سأذهب إلى المستشفى‬ ‫بسبب هذا‬ 192 00:13:27,789 --> 00:13:30,667 ‫كلكم تلقيتم اللقاح أما الباقون منا‬ ‫فيفعلون ما يستطيعون‬ 193 00:13:30,792 --> 00:13:33,295 ‫سنعتني بكم جيداً، أعدك‬ 194 00:13:39,384 --> 00:13:41,845 ‫البناية فُتشت وسنأخذ معنا ١٦ مريضاً‬ 195 00:13:41,970 --> 00:13:44,473 ‫وإدارة البناية اشترت ٤٦ علبة‬ ‫دواء غير مستعملة‬ 196 00:13:44,640 --> 00:13:47,226 ‫دواء من سم الأفاعي‬ ‫كأنني نعيش في الغرب المتوحش‬ 197 00:13:47,351 --> 00:13:49,102 ‫بصراحة، هذه الأسر ربما تكون كذلك‬ 198 00:13:49,228 --> 00:13:51,188 ‫هذه البناية موجودة في وسط صحراء‬ ‫خالية من الـ(واي فاي)‬ 199 00:13:51,313 --> 00:13:53,982 ‫إذا لم تستطيعي الوصول إلى الإنترنت‬ ‫فلن تكشفي زيف العلاج بزيت الأفاعي‬ 200 00:13:54,107 --> 00:13:58,570 ‫وسيظل هذا يحدث، أخبار كاذبة‬ ‫وعلاجات كاذبة ما لم...‬ 201 00:14:00,697 --> 00:14:02,282 ‫ما لم نفعل شيئاً حياله‬ 202 00:14:02,783 --> 00:14:04,159 ‫شيئاً مثل ماذا؟‬ 203 00:14:06,870 --> 00:14:10,249 ‫سنوصل شبكة إنترنت ذات نطاق عريض‬ ‫مجانية إلى كل منزل في (نيويورك سيتي)‬ 204 00:14:13,134 --> 00:14:17,722 ‫سمعت بـ"٤ جي" و"٥ جي" لكن لم أسمع‬ ‫بلا "جي" خاصة في (نيويورك)، هذا جنون‬ 205 00:14:17,847 --> 00:14:20,808 ‫تخيل وضع الناس في المناطق الريفية‬ ‫من دون خدمة النطاق العريض‬ 206 00:14:20,933 --> 00:14:22,727 ‫أقصد لا عجب في انتشار الفيروس‬ ‫بالطريقة التي شهدناها‬ 207 00:14:22,894 --> 00:14:25,521 ‫- نعم، ما الذي في هذا الكيس؟‬ ‫- هذا؟‬ 208 00:14:25,646 --> 00:14:29,609 ‫هذا سلاحي السري في مقاومة الظلم‬ 209 00:14:30,651 --> 00:14:34,113 ‫- وسيبقى سراً‬ ‫- طلبك جاهز يا دكتور (فروم)‬ 210 00:14:34,947 --> 00:14:37,658 ‫- (تشانس)‬ ‫- هذا (فيلثي تشاي) بالطريقة التي تحبها‬ 211 00:14:37,784 --> 00:14:39,160 ‫خمسة دفقات من الشاي وحليب جوز الهند‬ 212 00:14:39,285 --> 00:14:41,579 ‫لا، لا، أنا لم... أنا لم أطلب هذا‬ 213 00:14:41,704 --> 00:14:43,498 ‫لا عليك، أنا سأتولى هذا‬ 214 00:14:43,664 --> 00:14:45,208 ‫التالي في الطابور لو سمحت‬ 215 00:14:47,126 --> 00:14:51,130 ‫سيرتك الذاتية وشهادات التزكية‬ ‫لا غبار عليها‬ 216 00:14:51,839 --> 00:14:54,801 ‫لم أتخيل أننا سنجد من يحل محل‬ ‫الدكتور (كابور) لكن أنا...‬ 217 00:14:54,926 --> 00:14:59,055 ‫شكراً يا دكتورة (كاو)، لقد كرست‬ ‫حياتي كلها للجهاز العصبي‬ 218 00:14:59,597 --> 00:15:04,727 ‫أرى أنك ترأست قسم الأعصاب‬ ‫في (هولي كروس) في (هيوستن) ١٢ سنة‬ 219 00:15:05,603 --> 00:15:07,021 ‫هل لي أن أسألك ما الذي أتى بك‬ ‫إلى (نيويورك)؟‬ 220 00:15:07,188 --> 00:15:11,150 ‫ببساطة، التحفيز النفسي الاجتماعي‬ ‫مفيد لدماغك‬ 221 00:15:11,442 --> 00:15:15,029 ‫- أعتقد أنه أساسي‬ ‫- أتفق معك جداً‬ 222 00:15:15,321 --> 00:15:19,492 ‫- حواسنا ترسل معلومات أساسية لبقائنا‬ ‫- تماماً‬ 223 00:15:19,659 --> 00:15:23,079 ‫- كيف تصف أسلوبنا في القيادة؟‬ ‫- أنا أقود بالقدوة‬ 224 00:15:23,412 --> 00:15:25,832 ‫يجب أن تشارك الإدارة في تقديم‬ ‫التضحيات التي يقدمها فريقها‬ 225 00:15:25,998 --> 00:15:29,794 ‫وأنا أجعل لكل يوم من الأسبوع‬ ‫شعاراً غير تقليدي خاصاً به‬ 226 00:15:33,172 --> 00:15:34,549 ‫عفواً، ماذا تقصد؟‬ 227 00:15:34,674 --> 00:15:38,261 ‫مثل إثنين (مون تاور) وهي أساساً‬ ‫أيام لأزياء السبعينات‬ 228 00:15:38,469 --> 00:15:42,890 ‫وثلاثاء (تاهيتي) وأربعاء (وايكيكي)‬ ‫يجب أن يعاد تعريفه‬ 229 00:15:43,057 --> 00:15:47,019 ‫لأن الموظفين يبدؤون بإعادة تدوير‬ ‫أزياء يوم الثلاثاء‬ 230 00:15:49,230 --> 00:15:52,108 ‫- أتريدين أن تحزري شعار يوم الخميس؟‬ ‫- لا، لقد اكتفيت‬ 231 00:15:54,485 --> 00:15:55,862 ‫كيف حالك يا (سيدني)؟‬ 232 00:15:56,154 --> 00:15:59,949 ‫متعبة، سخيف جداً أن يمرضني‬ ‫(رونا فاكس) إلى هذا الحد‬ 233 00:16:00,116 --> 00:16:04,537 ‫الحقيقة أن هذا ليس بسبب (رونا فاكس)‬ ‫لأنه ليس علاجاً لـ(كوفيد)‬ 234 00:16:04,829 --> 00:16:08,249 ‫أنا محظوظة لأن حبوب الدواء الفضية‬ ‫لم تتعبني هكذا‬ 235 00:16:08,624 --> 00:16:10,501 ‫- أتأخذين حبوب الدواء الفضية أيضاً؟‬ ‫- نعم‬ 236 00:16:10,668 --> 00:16:13,838 ‫لكن صديقي الذي معه الـ(هيدروكسيكلوكوين)‬ ‫غادر إلى شمال الولاية‬ 237 00:16:14,755 --> 00:16:19,135 ‫(هيدروكسيكلوكوين)؟ أنت إذن تأخذين‬ ‫هذه الأشياء الثلاثة في الوقت ذاته؟‬ 238 00:16:19,510 --> 00:16:22,388 ‫هي بالتأكيد مفيدة لأنني لست مصابة‬ ‫بـ(كوفيد)، صحيح؟‬ 239 00:16:26,017 --> 00:16:27,393 ‫حسناً‬ 240 00:16:29,770 --> 00:16:32,565 ‫(إيفان ناشتون)، عضو مجلس الإدارة‬ ‫الاستثنائي، هل سمعت بالاجتماع المهم؟‬ 241 00:16:32,732 --> 00:16:35,151 ‫- يا إلهي! إنه يرتدي البدلة‬ ‫- أتقصد ذلك الشيء القديم؟‬ 242 00:16:35,318 --> 00:16:37,153 ‫أنت لا ترتدي بدلة إلا عندما تحاول أن تبتزنا‬ 243 00:16:37,320 --> 00:16:39,280 ‫أبتزكم؟ (إيفان)، أشعر بالإهانة‬ 244 00:16:39,447 --> 00:16:42,241 ‫ألا يمكن للمدير الطبي لأكبر مستشفى عام‬ ‫في (نيويورك)‬ 245 00:16:42,366 --> 00:16:45,286 ‫أن يجري محادثة ودية مع الرئيس التنفيذي‬ ‫لأكبر شركة اتصالات في (نيويورك)‬ 246 00:16:45,453 --> 00:16:48,789 ‫- مجرد دردشة بين صديقين قديمين‬ ‫- وفر هذا، عندك فكرة ما‬ 247 00:16:48,956 --> 00:16:51,292 ‫أنا متأكد أنها ملهمة ومدمرة مالياً‬ 248 00:16:51,459 --> 00:16:54,212 ‫أتعرف كم مسكناً في (نيويورك)‬ ‫ليس فيه شبكة ذات نطاق عريض؟‬ 249 00:16:54,378 --> 00:16:56,464 ‫- خمسمئة ألف سكن‬ ‫- خمس...‬ 250 00:16:56,589 --> 00:17:01,135 ‫هذا صحيح تماماً، ألن يكون رائعاً‬ ‫لو وصلتها بالشبكة؟‬ 251 00:17:02,220 --> 00:17:05,640 ‫- أصلهم؟‬ ‫- نعم، إنترنت مجاني للجميع‬ 252 00:17:06,349 --> 00:17:10,978 ‫- هل آخذ ما تبيعه شركتي مقابل نقود؟‬ ‫- وتقدمه مجاناً، نعم‬ 253 00:17:11,354 --> 00:17:12,980 ‫حين يعجز الناس عن تسديد فاتورة الكهرباء‬ 254 00:17:13,105 --> 00:17:16,442 ‫لا يأتي (كون إيد) بتيار كهربائي‬ ‫وهذا ينطبق على الشبكة عريضة النطاق‬ 255 00:17:16,567 --> 00:17:18,444 ‫- إنها خدمة مقابل نقود‬ ‫- صحيح‬ 256 00:17:18,611 --> 00:17:23,532 ‫وإذا كانت الشبكة عريضة النطاق خدمة‬ ‫فهي مثل الكهرباء والمياه النقية‬ 257 00:17:23,699 --> 00:17:27,370 ‫ألا ينبغي أن تكون هذه متاحة‬ ‫لكل شخص؟ فكر في الأمر‬ 258 00:17:27,495 --> 00:17:31,457 ‫الطب عن بعد وتجديد الوصفات الطبية‬ ‫مرضانا سيكونون بصحة أفضل‬ 259 00:17:31,582 --> 00:17:34,877 ‫- أسمع، أنا أحيي مثاليتك‬ ‫- لا، لا، بل أنا أحيي مثاليتك‬ 260 00:17:35,044 --> 00:17:38,798 ‫مثل تبرعك بإنترنت مجاني للمناطق الفقيرة‬ ‫في صحراء ما في (أفريقيا)‬ 261 00:17:38,965 --> 00:17:44,178 ‫لقد ساعدت الناس في صحراء‬ ‫على بعد حوالي ٨٨٠٠ كيلومتر‬ 262 00:17:44,303 --> 00:17:47,765 ‫الآن، أعتقد جازماً يا (إيفان)‬ ‫أن باستطاعتك تقديم شيء بسيط‬ 263 00:17:47,932 --> 00:17:51,894 ‫لصحراء الشبكة عريضة النطاق هنا‬ ‫في ملعبك الخلفي الخاص‬ 264 00:17:53,896 --> 00:17:56,774 ‫- سأعطيك إنترنت مجاني لعشر شقق‬ ‫- بل لـ١٧ بناء سكنياً‬ 265 00:17:56,941 --> 00:18:00,069 ‫- بناية واحدة ولا تحدثني لمدة سنة‬ ‫- اتفقنا‬ 266 00:18:00,194 --> 00:18:02,363 ‫يسرني دائماً أن أزور هذا المكان‬ ‫صدفة يا (إيفان)‬ 267 00:18:07,368 --> 00:18:10,913 ‫(توماس)، منذ ثلاث سنوات‬ ‫كان سرطان دمك في وضع سكون‬ 268 00:18:12,957 --> 00:18:18,045 ‫لكنه الآن تحول إلى شكل جديد شرس‬ 269 00:18:18,546 --> 00:18:20,715 ‫لا يستجيب لأي من علاجاتنا‬ 270 00:18:22,008 --> 00:18:25,344 ‫ولو جربنا أسلوب علاج آخر؟‬ 271 00:18:26,387 --> 00:18:28,055 ‫أخشى ألا وجود لأسلوب آخر‬ 272 00:18:32,268 --> 00:18:34,186 ‫كم من الوقت بقي له؟‬ 273 00:18:34,562 --> 00:18:37,106 ‫قد أتمكن من أن أضمن له شهرين إضافيين‬ 274 00:18:38,399 --> 00:18:40,026 ‫شهرين بصحة جيدة‬ ‫بصحة جيدة‬ 275 00:18:40,192 --> 00:18:44,030 ‫يجب أن تراجع المستشفى كل بضعة أيام‬ ‫لنقل الدم لوقف...‬ 276 00:18:44,155 --> 00:18:46,949 ‫يمكنني البدء بهذا عندما نعود‬ ‫من رحلتنا‬ 277 00:18:47,408 --> 00:18:51,871 ‫لا، لا يا (توماس)، لكي نضمن‬ ‫الشهرين الإضافيين‬ 278 00:18:52,038 --> 00:18:54,665 ‫يجب أن نبدأ بنقل الدم فوراً‬ 279 00:18:54,832 --> 00:18:58,127 ‫هذا يعني البقاء هنا في (نيويورك)‬ ‫وألا تسافر‬ 280 00:18:59,879 --> 00:19:04,425 ‫حسناً، بما أن أيامي الباقية معدودة‬ ‫فإن كل يوم سيكون مهماً‬ 281 00:19:04,633 --> 00:19:06,677 ‫سنذهب في تلك الرحلة‬ 282 00:19:11,724 --> 00:19:16,354 ‫بلا نقل دم، سيكون ألمك شديداً‬ 283 00:19:16,604 --> 00:19:19,940 ‫ستبدأ بتقيؤ الدم حيث سينهار جسمك‬ ‫على بعضه‬ 284 00:19:20,066 --> 00:19:23,986 ‫سيحدث هذا في غضون أيام‬ ‫مما يعني أنك ستنزف حتى الموت‬ 285 00:19:24,195 --> 00:19:29,200 ‫في فندق ما وفي مكان بعيد‬ ‫أهكذا تريد أن تنتهي قصة حبكما؟‬ 286 00:19:44,924 --> 00:19:47,718 ‫- الخدمة الاجتماعية؟‬ ‫- الجرح حدث من مسافة قصيرة‬ 287 00:19:47,843 --> 00:19:50,554 ‫واضح؟ لم يكن من سيارة عابرة‬ ‫وأنا ملزم...‬ 288 00:19:50,679 --> 00:19:53,265 ‫لم نمتلك ذلك المسدس‬ ‫إلا منذ شهر، واضح؟‬ 289 00:19:53,933 --> 00:19:55,643 ‫لا بد أن (أليسون) وجدته عندما...‬ 290 00:19:57,561 --> 00:20:00,856 ‫- لم يكن ذلك خطأ زوجي؟‬ ‫- لماذا اختلق قصة إذن؟‬ 291 00:20:02,066 --> 00:20:04,318 ‫أخبرني كيف حالها وحسب‬ 292 00:20:07,988 --> 00:20:12,368 ‫حالتها مستقرة لكن لإخراج الرصاصة‬ ‫ستحتاج عملية أخطر‬ 293 00:20:12,493 --> 00:20:14,412 ‫وستستغرق المزيد من الوقت‬ 294 00:20:18,249 --> 00:20:20,042 ‫الاحتجاجات هي السبب‬ 295 00:20:21,168 --> 00:20:22,670 ‫"حياة السود مهمة"‬ 296 00:20:24,213 --> 00:20:25,589 ‫المحتجون‬ 297 00:20:26,757 --> 00:20:28,134 ‫لقد خفنا‬ 298 00:20:29,009 --> 00:20:32,930 ‫لقد شاهدت الأخبار، كانوا يحطمون‬ ‫النوافذ ويحرقون الأملاك‬ 299 00:20:33,097 --> 00:20:36,267 ‫ويضربون الناس‬ ‫أردنا فقط أن نحمي أنفسنا‬ 300 00:20:38,227 --> 00:20:40,646 ‫لكن كما يبدو ليست كل حياة مهمة‬ 301 00:20:45,025 --> 00:20:46,402 ‫هذه ابنتك‬ 302 00:20:50,614 --> 00:20:52,491 ‫أستأذنكم جميعاً...‬ 303 00:20:53,617 --> 00:20:56,996 ‫أيمكنني أن أحظى... أيمكنني أن...‬ 304 00:20:59,415 --> 00:21:02,418 ‫- أصغوا جيداً‬ ‫- يا للصوت المرتفع! شكراً‬ 305 00:21:02,543 --> 00:21:05,671 ‫لدي بعض الأخبار، أنتم كلكم هنا...‬ 306 00:21:05,838 --> 00:21:08,841 ‫لأن كذبة بيعت لكم‬ 307 00:21:09,216 --> 00:21:12,970 ‫علاجاً زائفاً، المعلومات المضللة‬ ‫التي لم تستطيعوا التحقق منها‬ 308 00:21:13,137 --> 00:21:16,807 ‫لأن الوصول إلى المعلومات الصحيحة‬ ‫لم يكن متاحاً لكم قبل اليوم‬ 309 00:21:17,016 --> 00:21:18,851 ‫فتمسكوا بأنابيب أنوفكم‬ 310 00:21:19,518 --> 00:21:21,520 ‫الجميع سيحصلون على اتصال مجاني‬ ‫بالشبكة عريضة النطاق‬ 311 00:21:21,645 --> 00:21:23,022 ‫- حقاً؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 312 00:21:23,147 --> 00:21:24,815 ‫- نعم‬ ‫- كيف تدبرت هذا؟‬ 313 00:21:24,982 --> 00:21:26,650 ‫- لا تقل بالبدلة‬ ‫- لا يمكنني إنكار دور البدلة‬ 314 00:21:26,775 --> 00:21:30,196 ‫- أهو اتصال غير قانوني؟‬ ‫- لا، إنه قانوني تماماً‬ 315 00:21:30,362 --> 00:21:33,199 ‫من أين نأخذ حواسيبنا؟‬ 316 00:21:33,491 --> 00:21:36,869 ‫- لم أحصل على حواسيب‬ ‫- لا بأس، عموماً، الحواسيب اللوحية أفضل‬ 317 00:21:36,994 --> 00:21:40,206 ‫نعم، نعم، لكنني لم أحصل‬ ‫على هذه أيضاً‬ 318 00:21:40,331 --> 00:21:45,628 ‫- أتظن الجميع لديهم هواتف ذكية؟‬ ‫- هو أساساً أوصل لنا الغاز‬ 319 00:21:45,794 --> 00:21:48,380 ‫- لكن بلا مواقد‬ ‫- هذا منطقي‬ 320 00:21:48,672 --> 00:21:50,716 ‫- هذا الرجل‬ ‫- فهمت الآن‬ 321 00:21:50,841 --> 00:21:53,135 ‫- علام حصلت لنا؟‬ ‫- لا أدري‬ 322 00:21:53,969 --> 00:21:55,930 ‫ماذا سأفعل بالإنترنت؟‬ ‫ليس لدي هاتف‬ 323 00:21:57,338 --> 00:21:59,716 ‫(أليكسيس لوثر) عضو مجلس الإدارة‬ ‫المفضل لدي‬ 324 00:21:59,841 --> 00:22:02,260 ‫- لا‬ ‫- أنا حتى لم أقل مرحباً بعد‬ 325 00:22:02,593 --> 00:22:07,974 ‫أعرف قصة البدلة يا (ماكس) وأنا محصنة‬ ‫ضد أي قوى إقناع تظنك تمتلكها‬ 326 00:22:08,099 --> 00:22:10,768 ‫لا، لا، جئت لأخبرك أنك لم تعودي‬ ‫عضو مجلس إدارة‬ 327 00:22:10,935 --> 00:22:13,438 ‫- في أعظم مستشفى عام في (أمريكا)‬ ‫- ماذا؟‬ 328 00:22:13,646 --> 00:22:18,234 ‫آسف، آسف، أنت لا تزالين في المجلس‬ ‫لكننا لم نعد أعظم مستشفى في (أمريكا)‬ 329 00:22:18,401 --> 00:22:22,113 ‫أتتذكرين حين قدمت لنا الحواسيب‬ ‫والحواسيب اللوحية من شركتك؟‬ 330 00:22:22,280 --> 00:22:27,201 ‫قلت إنها الأحدث لكن أطبائي أخبروني‬ ‫أنها خردة، واضح؟‬ 331 00:22:27,368 --> 00:22:30,246 ‫- لكنهم لم يستخدموا كلمة "خردة"‬ ‫- مستحيل، حدث هذا منذ عشرة أشهر‬ 332 00:22:30,413 --> 00:22:32,874 ‫- كانت أحدث تقنية‬ ‫- صحيح لكن تقييم قسم تكنولوجيا المعلومات‬ 333 00:22:33,040 --> 00:22:35,918 ‫بعد مقارنتنا بـ١٢ مستشفى آخر‬ ‫حصلنا على المركز الأخير‬ 334 00:22:36,043 --> 00:22:39,380 ‫أليس كذلك يا دكتور (فروم)؟‬ ‫حواسيبنا قديمة الطراز، أليس كذلك؟‬ 335 00:22:39,547 --> 00:22:42,049 ‫- صحيح؟‬ ‫- يا للهول! ربما كانت معقدة في البداية‬ 336 00:22:42,175 --> 00:22:44,177 ‫- لكنها الآن رائعة‬ ‫- الآن، هم يصارعون‬ 337 00:22:44,343 --> 00:22:47,472 ‫أقصد أنك كنت تحدثني تواً‬ ‫عن مشكلة الرسوم البيانية‬ 338 00:22:47,680 --> 00:22:49,307 ‫في الحقيقة لا أستخدم الرسوم البيانية‬ ‫كثيراً...‬ 339 00:22:49,432 --> 00:22:53,019 ‫لا، لا تفعل فتقريباً لا يمكن استخدامها‬ 340 00:22:55,396 --> 00:22:58,399 ‫- فهمت، دكتور (فروم)، أنت مهذب جداً‬ ‫- شكراً‬ 341 00:22:58,566 --> 00:23:01,694 ‫لكن لا يمكن أن نسمح للمجاملة‬ ‫أن تؤخر ترتيب المستشفى العام‬ 342 00:23:01,819 --> 00:23:03,404 ‫- أوافق على هذا مئة بالمئة‬ ‫- بالتأكيد‬ 343 00:23:03,905 --> 00:23:08,576 ‫- كم جهازاً جديداً نحتاج؟‬ ‫- لا أعرف، ربما ثلاثة أو أربعة...‬ 344 00:23:08,701 --> 00:23:10,077 ‫آلاف‬ 345 00:23:12,079 --> 00:23:13,623 ‫نعم، ثلاثة أو أربعة آلاف‬ 346 00:23:14,832 --> 00:23:16,667 ‫٤٠٠ هي أقصى ما يمكنني تقديمه‬ 347 00:23:16,834 --> 00:23:19,796 ‫- موافق‬ ‫- أنا... أشكرك، شكراً يا (أليكسيس)‬ 348 00:23:19,962 --> 00:23:22,340 ‫هذا كرم شديد، يسرني دائماً‬ ‫أن أقابلك صدفة‬ 349 00:23:22,507 --> 00:23:25,384 ‫نعم، يسرني جداً لقاؤك‬ ‫لماذا تفعل هذا بي؟‬ 350 00:23:25,551 --> 00:23:27,678 ‫- كان ذلك مرعباً، حواسيبي جيدة‬ ‫- أعرف، أعرف‬ 351 00:23:27,887 --> 00:23:29,889 ‫لكن مجلس الإدارة لن يوافق على التبرع‬ 352 00:23:30,014 --> 00:23:33,267 ‫بحواسيب جديدة لبناية عشوائية مليئة‬ ‫بسكان محدودي الدخل لذا...‬ 353 00:23:33,392 --> 00:23:36,771 ‫لكن لو حصلنا على أربعمئة حاسوب جديد‬ ‫فسيكون لدينا أربعمئة حاسوب مستعمل جيد‬ 354 00:23:36,938 --> 00:23:38,940 ‫صارت فجأة بحاجة إلى مكان جديد‬ ‫لقد وافقتك كلياً، فهمت‬ 355 00:23:39,106 --> 00:23:42,693 ‫- لماذا أنت متأنق كأنك (جيمس بوند)؟‬ ‫- ممكن أن أخبرك لكن سأضطر لقتلك‬ 356 00:23:47,240 --> 00:23:48,616 ‫تفضلي بالجلوس لو سمحت‬ 357 00:23:52,453 --> 00:23:53,955 ‫هل لي بكوب من ماء (بيرييه)؟‬ 358 00:23:54,080 --> 00:23:57,542 ‫ليس لدينا هذا‬ 359 00:24:03,464 --> 00:24:07,051 ‫- لقد تأخرت الدكتورة (كاو)‬ ‫- يا إلهي! أنا الدكتورة (كاو)‬ 360 00:24:07,176 --> 00:24:10,388 ‫آسفة، اسم عائلتي قصير وغالباً‬ ‫لا يجذب السمع عند التعارف‬ 361 00:24:10,555 --> 00:24:13,641 ‫أنت الدكتورة (آغنيس كاو)؟‬ 362 00:24:16,435 --> 00:24:17,812 ‫أنا هي‬ 363 00:24:18,896 --> 00:24:21,858 ‫- أنت في الـ١٢‬ ‫- أتمنى لو كنت كذلك‬ 364 00:24:22,525 --> 00:24:24,360 ‫حسناً، ليس في الـ١٢ لكن...‬ 365 00:24:25,528 --> 00:24:28,322 ‫- أنا أكبر مما أبدو‬ ‫- أنت تقابلينني‬ 366 00:24:28,447 --> 00:24:32,243 ‫من أجل وظيفة رئيس قسم الأعصاب‬ 367 00:24:32,702 --> 00:24:34,453 ‫إنني أحاول هذا‬ 368 00:24:36,956 --> 00:24:38,916 ‫لست أسمع أسئلة‬ 369 00:24:44,005 --> 00:24:47,049 ‫(سيدني)، هل تسمعينني؟‬ ‫بالكاد أشعر بنبضها‬ 370 00:24:48,301 --> 00:24:52,054 ‫- معدل ضربات القلب ينخفض‬ ‫- تباً، أعطها ملليغرام (أتروبين) عبر الوريد‬ 371 00:25:05,067 --> 00:25:06,736 ‫معدل ضربات القلب ٢٥ ويتزايد‬ 372 00:25:08,946 --> 00:25:12,450 ‫- ماذا... ماذا يحدث؟‬ ‫- أنت بخير يا (سيدني)، أنت بخير‬ 373 00:25:12,909 --> 00:25:16,037 ‫ليتني لم آتِ إلى المستشفى أساساً‬ 374 00:25:16,162 --> 00:25:18,664 ‫- لقد ازددت مرضاً‬ ‫- حسناً، حاولي أن تهدئي‬ 375 00:25:18,789 --> 00:25:20,458 ‫خذي نفساً عميقاً من أجلي‬ 376 00:25:21,208 --> 00:25:24,378 ‫إنما أقول إنني لم أحتج إلى هذه الآلة‬ ‫قبل اليوم‬ 377 00:25:33,095 --> 00:25:36,933 ‫حسناً، غسيل الكلى نقى دمها‬ ‫من سموم (رونا فاكس)‬ 378 00:25:37,058 --> 00:25:40,436 ‫لكن تخطيط كهربية القلب لا يزال يظهر‬ ‫فولتية عالية واحتشاء زائفاً‬ 379 00:25:40,561 --> 00:25:42,605 ‫- هذا غير منطقي‬ ‫- إلا لو كانت مصابة‬ 380 00:25:42,772 --> 00:25:44,649 ‫بداء النشواني القلبي الخلقي‬ 381 00:25:46,317 --> 00:25:48,110 ‫- اضطراب المناعة الذاتية؟‬ ‫- فكر بالأمر‬ 382 00:25:48,277 --> 00:25:50,780 ‫إنه يسبب خفقان القلب والإعياء‬ ‫وضيق التنفس‬ 383 00:25:50,905 --> 00:25:53,616 ‫- مما يجعلها تظن أنها مصابة بـ(كوفيد)‬ ‫- بينما هذا يخفي مرضها الحقيقي‬ 384 00:25:53,741 --> 00:25:55,618 ‫اطلب قسم أمراض القلب فوراً‬ 385 00:26:00,039 --> 00:26:02,333 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- معدل ضربات القلب قفز‬ 386 00:26:02,458 --> 00:26:04,085 ‫- وضغط الدم ينهار‬ ‫- والنزيف؟‬ 387 00:26:04,210 --> 00:26:06,087 ‫- لا يوجد، مكان الجراحة نظيف‬ ‫- الخمج؟‬ 388 00:26:06,253 --> 00:26:08,589 ‫- لا حمى ولا ارتفاع لكريات الدم البيضاء‬ ‫- رد الفعل التحسسي؟‬ 389 00:26:08,714 --> 00:26:10,091 ‫لا وجود لطفح‬ 390 00:26:12,927 --> 00:26:14,512 ‫هنا، تخثر دموي في البطين الأيسر‬ 391 00:26:14,637 --> 00:26:17,932 ‫- هذه جلطة هائلة في قلبها‬ ‫- نعم، هذا يفسر انخفاض ضغط دمها‬ 392 00:26:18,057 --> 00:26:20,434 ‫- إذا لم نفعل شيئاً فلن تنجو‬ ‫- ملقط‬ 393 00:26:25,106 --> 00:26:26,482 ‫مبضع‬ 394 00:26:36,283 --> 00:26:38,244 ‫- (تشانس)، مرحباً، ماذا...‬ ‫- مرحباً‬ 395 00:26:38,369 --> 00:26:40,579 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- هذا كعك من أمس‬ 396 00:26:40,705 --> 00:26:43,582 ‫- وهو...‬ ‫- لا، لا، هذا...‬ 397 00:26:43,749 --> 00:26:46,252 ‫- إنها ليست قديمة كثيراً‬ ‫- لا يا (تشانس)، هذا...‬ 398 00:26:51,257 --> 00:26:53,134 ‫أريد أن تستمع إلي، حسناً؟‬ 399 00:26:53,426 --> 00:26:54,802 ‫أريد أن تسمعني جيداً‬ 400 00:26:57,388 --> 00:27:00,683 ‫علاقتنا مهمة جداً عندي‬ 401 00:27:01,767 --> 00:27:03,811 ‫مما يعني أنها بحاجة إلى حماية‬ 402 00:27:04,228 --> 00:27:08,399 ‫لهذا لدينا جلسات منظمة، أليس كذلك؟‬ ‫رتبنا مكاناً نلتقي فيه‬ 403 00:27:08,649 --> 00:27:12,028 ‫نلتقي ونتقاسم متاعبنا وهذا رائع‬ ‫لكنه آمن‬ 404 00:27:12,278 --> 00:27:13,654 ‫وهي محمية‬ 405 00:27:14,864 --> 00:27:17,491 ‫لكن لكي تبقى علاقتنا مؤثرة‬ 406 00:27:18,200 --> 00:27:22,288 ‫لا يمكننا متابعة هذا التواصل اليومي‬ ‫مفهوم؟‬ 407 00:27:22,621 --> 00:27:26,917 ‫هذا يعني لا كعكاً ولا شاياً مجانياً‬ ‫ولا لقاء عرضياً لإلقاء التحية‬ 408 00:27:27,043 --> 00:27:30,379 ‫- إنني أتحدث عن الحدود يا (تشانس)‬ ‫- أنا...‬ 409 00:27:32,423 --> 00:27:34,008 ‫نعم، حسناً‬ 410 00:27:36,802 --> 00:27:40,264 ‫لكنك الأشبه بالنسبة لي بأسرتي‬ 411 00:27:41,724 --> 00:27:43,517 ‫لكنني لست أسرتك‬ 412 00:27:43,934 --> 00:27:46,812 ‫أنا معالجك، هذا كل شيء‬ 413 00:27:48,481 --> 00:27:51,150 ‫كما تعرف، مما... أنت تعرف، هذا...‬ 414 00:27:51,317 --> 00:27:54,820 ‫أنا أرتبط بالعلاقة ذاتها بكل المرضى‬ ‫وتنطبق عليهم القواعد ذاتها‬ 415 00:27:55,112 --> 00:27:56,489 ‫أنت تعرف‬ 416 00:27:57,198 --> 00:27:59,033 ‫أنا مستاء لأنني لم أكن أوضح‬ ‫أعتقد أن هذا خطئي‬ 417 00:27:59,200 --> 00:28:00,785 ‫لا، فهمت‬ 418 00:28:02,620 --> 00:28:04,205 ‫شكراً يا دكتور (فروم)‬ 419 00:28:11,754 --> 00:28:16,884 ‫الآن، أحب أن أرضي ضميري‬ ‫بالإصغاء إلى مرضاي‬ 420 00:28:17,676 --> 00:28:19,053 ‫لذلك...‬ 421 00:28:21,597 --> 00:28:25,017 ‫هذه خريطة طريق رحلتكما عبر الطريق "٦٦"‬ 422 00:28:25,309 --> 00:28:28,437 ‫هذه النقاط الحمراء التي هنا‬ ‫هي محطات توقفكما على الطريق‬ 423 00:28:29,188 --> 00:28:32,691 ‫هنا، عندما تصلان إلى كهوف (ميرميك)‬ ‫المحبوبة‬ 424 00:28:32,817 --> 00:28:36,737 ‫ستتصل بالدكتور (داتون) في (برانسون)‬ ‫وسيكون لديه كيس صفائح دموية بانتظارك‬ 425 00:28:39,031 --> 00:28:41,200 ‫- يا إلهي!‬ ‫- بعد ذلك...‬ 426 00:28:42,827 --> 00:28:45,871 ‫في (ألبكيركي) بعد غابة (بتريفايد)‬ ‫ستجد الدكتور (تشاو)‬ 427 00:28:46,038 --> 00:28:51,794 ‫هو سيعتني بك ثم إلى (غراند كانيون)‬ ‫حيث ستتوقفان في (فلاغستاف)‬ 428 00:28:52,044 --> 00:28:53,420 ‫وتقابلان الدكتور (برلين)‬ 429 00:28:55,089 --> 00:28:58,717 ‫إذن كل نقطة حمراء فيها مركز‬ ‫لنقل الدم؟‬ 430 00:28:58,884 --> 00:29:01,804 ‫اعتبرها محطات صيانة على الطريق‬ 431 00:29:02,596 --> 00:29:09,270 ‫لكن مهم جداً أن تلتزما بهذا الطريق‬ ‫اتفقنا؟‬ 432 00:29:10,729 --> 00:29:12,481 ‫لن أفسد هذا‬ 433 00:29:16,026 --> 00:29:19,822 ‫لكن يجب أن أحذركما كليكما‬ ‫أن هذا قد لا يكون سهلاً‬ 434 00:29:19,989 --> 00:29:22,658 ‫(توم) سيواجه صعوبات شديدة‬ ‫على الطريق‬ 435 00:29:23,868 --> 00:29:26,704 ‫ستأتي أيام يشعر فيها بغثيان‬ 436 00:29:26,829 --> 00:29:28,414 ‫وسيشعر في أيام بالإنهاك‬ 437 00:29:29,707 --> 00:29:33,169 ‫اتصل بي أي وقت تقرر فيه دخول المستشفى‬ 438 00:29:38,507 --> 00:29:40,217 ‫متأكد أنك تريد فعل هذا؟‬ 439 00:29:44,305 --> 00:29:45,681 ‫أمسكيها‬ 440 00:29:46,932 --> 00:29:49,518 ‫إلا لو أردت لذراعي أن يسقط‬ 441 00:30:00,529 --> 00:30:03,115 ‫- أكرر شكري يا دكتور (غودوين)‬ ‫- لا عليك‬ 442 00:30:03,240 --> 00:30:05,701 ‫أنت الآن سليمة من (كوفيد) ومطعمة‬ 443 00:30:05,868 --> 00:30:09,205 ‫- وهذا الحاسوب المحمول سيكون منقذاً‬ ‫- نعم، بالمعنى الحرفي‬ 444 00:30:09,330 --> 00:30:13,000 ‫يمكنك الآن التحقق من أي علاجات‬ ‫لكل ما يتعبك‬ 445 00:30:13,125 --> 00:30:17,046 ‫لا داعي حتى لأزعج (ناثان)‬ ‫فقد وجدت علاجاً لمشكلة ركبتي‬ 446 00:30:17,213 --> 00:30:18,839 ‫- جيد‬ ‫- حقنة طين شرجية‬ 447 00:30:18,964 --> 00:30:22,885 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- يبدو أفضل من مسحوق النمل‬ 448 00:30:23,010 --> 00:30:26,180 ‫لا، لا، لا تضغطي على هذا‬ ‫هذا إعلان، أتعرفين...‬ 449 00:30:27,640 --> 00:30:32,394 ‫- انظر كم يعرفني‬ ‫- (فيرا)، هو لا يعرفك بل يتعقبك‬ 450 00:30:32,645 --> 00:30:34,021 ‫- أهذا سيئ؟‬ ‫- نعم، إنه سيئ‬ 451 00:30:34,146 --> 00:30:36,106 ‫أنت لا تعرفين مصدر هذه المعلومات‬ 452 00:30:36,232 --> 00:30:39,401 ‫- قد يكون هذا سيئاً مثل (رونا فاكس)‬ ‫- لكنه في الحاسوب الذي أعطيته لنا‬ 453 00:30:39,610 --> 00:30:43,864 ‫أعرف يا (فيرا) لكن لا يمكنك تصديق‬ ‫كل ما تقرئينه في الإنترنت‬ 454 00:30:45,324 --> 00:30:49,119 ‫إذن بدلاً من إعلان واحد كاذب‬ ‫في الردهة‬ 455 00:30:49,286 --> 00:30:52,081 ‫لدي الآن في شقتي آلة كذب كاملة ‬ 456 00:30:52,498 --> 00:30:54,333 ‫كيف يكون هذا تطوراً؟‬ 457 00:30:59,338 --> 00:31:01,548 ‫تلقيت الرسالة، هل (تشانس) بخير؟‬ 458 00:31:02,925 --> 00:31:05,219 ‫وجده حراس الأمن في بيت الدرج‬ ‫نحن نتحقق من عدم وجود حروق‬ 459 00:31:05,386 --> 00:31:07,930 ‫- حروق؟ لماذا؟ ماذا حدث؟‬ ‫- لقد شرب سائل تنظيف‬ 460 00:31:26,838 --> 00:31:29,341 ‫أجئت من أجل مقابلة وظيفة رئيس القسم؟‬ 461 00:31:30,675 --> 00:31:33,261 ‫نعم، أثمة مشكلة؟‬ 462 00:31:33,929 --> 00:31:39,559 ‫آسفة، أنت الدكتورة (لوسيو)‬ ‫الدكتورة (رومي لوسيو)؟‬ 463 00:31:40,477 --> 00:31:42,562 ‫هذا صحيح، نعم‬ 464 00:31:43,146 --> 00:31:45,982 ‫درست كتابك عن التشريح العصبي‬ ‫في كلية الطب‬ 465 00:31:46,566 --> 00:31:50,570 ‫كم يتكرر صدور بحث جديد‬ ‫عن الهيكل المهادي؟‬ 466 00:31:50,737 --> 00:31:54,032 ‫- للإنصاف، ليس كثيراً‬ ‫- أنت هنا‬ 467 00:31:54,199 --> 00:31:56,493 ‫أنت هنا حقاً من أجل وظيفة‬ ‫رئيس القسم؟‬ 468 00:31:59,037 --> 00:32:01,790 ‫- أتودين البدء بالمقابلة؟‬ ‫- لماذا؟‬ 469 00:32:03,542 --> 00:32:07,045 ‫- هكذا تجري المقابلات عادة‬ ‫- فزت بجائزة جمعية الأعصاب الأمريكية‬ 470 00:32:07,212 --> 00:32:09,881 ‫وجائزة (وولف) للأبحاث العصبية‬ ‫في العام ذاته‬ 471 00:32:10,048 --> 00:32:13,343 ‫كتابك منحني هدفاً، لقد غير حياتي‬ 472 00:32:14,886 --> 00:32:16,847 ‫سأعينك، فوراً‬ 473 00:32:19,099 --> 00:32:22,060 ‫- أيمكنك هذا؟‬ ‫- قيل لي إن هذا قراري‬ 474 00:32:22,602 --> 00:32:25,522 ‫لقد أجبروني عملياً على اتخاذه‬ ‫لذلك، أتعرفين؟‬ 475 00:32:25,939 --> 00:32:27,315 ‫سأفعل‬ 476 00:32:29,526 --> 00:32:33,196 ‫دكتورة (لوسيو)، تفضلي لمقابلة قسمك‬ 477 00:32:34,573 --> 00:32:35,949 ‫حسناً‬ 478 00:32:39,536 --> 00:32:40,912 ‫انظروا من المستيقظ‬ 479 00:32:41,872 --> 00:32:45,250 ‫سمعت عن إنقاذك البطولي لقلبي‬ ‫رائع، أليس كذلك؟‬ 480 00:32:46,084 --> 00:32:49,880 ‫لا، ليس رائعاً في الحقيقة‬ ‫ولا يقترب من الروعة‬ 481 00:32:50,172 --> 00:32:52,716 ‫هذه حالة كامنة أنت مصابة بها‬ ‫منذ سنين‬ 482 00:32:52,841 --> 00:32:56,511 ‫وكنا سنعرف بها في وقت أبكر كثيراً‬ ‫لو أنك تأتين لإجراء فحص دوري‬ 483 00:32:56,678 --> 00:32:58,054 ‫مَن يعش يتعلم‬ 484 00:32:58,680 --> 00:33:01,141 ‫- أيمكنني المغادرة الآن؟‬ ‫- لا، استمعي إلي‬ 485 00:33:01,558 --> 00:33:05,562 ‫الأمر لم ينتهِ، مفهوم؟ ستحتاجين‬ ‫إلى متابعة وعلاج حقيقي‬ 486 00:33:05,687 --> 00:33:08,732 ‫ويجب أن تبتعدي‬ ‫عن تلك الأدوية الفاسدة الزائفة‬ 487 00:33:08,899 --> 00:33:12,777 ‫فاسدة؟ لم تعرفي ما مشكلتي إلا بسببها‬ 488 00:33:13,361 --> 00:33:16,740 ‫- عملياً نعم، لكن هذا...‬ ‫- من وجهة نظري‬ 489 00:33:16,907 --> 00:33:18,283 ‫لقد أفادت فعلياً‬ 490 00:33:20,452 --> 00:33:21,828 ‫يا للهول!‬ 491 00:33:23,914 --> 00:33:25,415 ‫(سوما كولكارني) عضو مجلس الإدارة‬ ‫المفضلة لدي دائماً‬ 492 00:33:25,582 --> 00:33:28,335 ‫توقف، لا قاطعة‬ ‫سمعت ما فعلته بالآخرين‬ 493 00:33:28,502 --> 00:33:31,546 ‫هذا عدل لكن اسمعي، إنني أفعل‬ ‫هذا الشيء كله عكسياً، حسناً؟‬ 494 00:33:31,671 --> 00:33:33,924 ‫كنت أسعى لتوفير اتصال‬ ‫بشبكة عريضة النطاق‬ 495 00:33:34,049 --> 00:33:36,092 ‫دون التفكير بم سيكون الاتصال‬ 496 00:33:36,259 --> 00:33:38,887 ‫اسمعي، لست أطلب الكثير، حقاً‬ 497 00:33:39,012 --> 00:33:40,388 ‫لا أحتاج سوى بوابة إلكترونية‬ 498 00:33:41,306 --> 00:33:44,434 ‫بوابة إلكترونية إلى معلومات‬ ‫يمكن للناس الوثوق بها‬ 499 00:33:44,893 --> 00:33:48,480 ‫هذا كل ما أريده، التمكن من الوصول‬ ‫إلى معلومات عبر شبكة عريضة النطاق حق‬ 500 00:33:48,647 --> 00:33:54,277 ‫لكن ما أدركته أخيراً هو أن نوعية‬ ‫المعلومات هي التي تؤثر في نوعية حياتنا‬ 501 00:33:54,444 --> 00:33:58,198 ‫"لذلك دعينا نوجد فضاء آمناً‬ ‫خارج جدران المستشفى"‬ 502 00:33:58,365 --> 00:34:01,159 ‫- "شبكة (نيو أمستردام) للطب عن بعد"‬ ‫- "(ناثان)"‬ 503 00:34:01,368 --> 00:34:03,078 ‫"ولنسمها (ناثان)"‬ 504 00:34:05,580 --> 00:34:07,249 ‫"موقعاً يمكن لمرضانا زيارته"‬ 505 00:34:08,500 --> 00:34:09,876 ‫"في أي وقت"‬ 506 00:34:10,460 --> 00:34:11,836 ‫"نهاراً أو ليلاً"‬ 507 00:34:13,213 --> 00:34:14,589 ‫"طلباً للرعاية"‬ 508 00:34:16,591 --> 00:34:17,968 ‫"للتواصل"‬ 509 00:34:25,600 --> 00:34:26,977 ‫- "لنخلق مجتمعاً"‬ ‫- "مجموعة الشباب للتأمل"‬ 510 00:34:30,605 --> 00:34:32,566 ‫كفى، حسناً، حسناً‬ 511 00:34:32,983 --> 00:34:34,776 ‫شباب‬ 512 00:34:34,943 --> 00:34:37,779 ‫"نظام متكامل تماماً فيه معلومات‬ ‫يحتاج إليها الناس"‬ 513 00:34:38,238 --> 00:34:40,991 ‫"لاتخاذ قرارات الرعاية الصحية السليمة"‬ 514 00:34:44,703 --> 00:34:47,289 ‫مثل الدخول عبر أبواب (نيو أمستردام)‬ 515 00:34:47,455 --> 00:34:50,292 ‫والشعور بالراحة كأنك في بيتك‬ 516 00:34:52,002 --> 00:34:53,378 ‫لك هذا‬ 517 00:34:54,921 --> 00:34:56,506 ‫حتى إنني سأصمم البوابة بنفسي‬ 518 00:34:56,715 --> 00:34:59,342 ‫مرحى! شكراً‬ 519 00:35:00,051 --> 00:35:02,512 ‫يجب أن أذهب فهذا وقت قراءة‬ ‫قصة لابنتي ومواعيدها دقيقة‬ 520 00:35:02,637 --> 00:35:04,389 ‫لكن شكراً‬ 521 00:35:05,056 --> 00:35:11,605 ‫(ماكس)، في المرة القادمة التزم‬ ‫بزي الجراحة، هذه لا تبدو مناسبة‬ 522 00:35:13,356 --> 00:35:14,733 ‫حاضر‬ 523 00:35:14,983 --> 00:35:20,572 ‫شكراً، شكراً، يا للتقديم الرائع!‬ ‫شكراً جزيلاً‬ 524 00:35:20,822 --> 00:35:25,910 ‫الدكتور (فيجاي كابور) كان رئيس‬ ‫هذا القسم ثلاثين سنة طويلة‬ 525 00:35:26,077 --> 00:35:27,912 ‫وفي تلك الفترة‬ 526 00:35:28,038 --> 00:35:34,711 ‫استخدم وجهة نظره النادرة‬ ‫وأفكاره القديمة‬ 527 00:35:34,878 --> 00:35:37,130 ‫لإنهاك هذا القسم‬ 528 00:35:37,297 --> 00:35:40,091 ‫مع تشويه كل مذاهب علم الأعصاب‬ 529 00:35:41,051 --> 00:35:45,472 ‫ما فعله كان عاراً وإرباكاً‬ 530 00:35:45,764 --> 00:35:51,561 ‫لكن بصفتي رئيسة قسمكم الجديدة‬ ‫أتعهد بإصلاح إخفاقاته الخرقاء‬ 531 00:35:51,853 --> 00:35:55,231 ‫وسأعالج عثراته الفظيعة‬ 532 00:35:55,398 --> 00:35:57,817 ‫وسأعيد الاعتبار لهذا القسم‬ 533 00:35:57,942 --> 00:36:02,739 ‫بالتخلص من كل شيء لمسه‬ ‫الدكتور (كابور) قبل رحيله‬ 534 00:36:18,588 --> 00:36:19,964 ‫هلا تتركني معه دقيقة؟‬ 535 00:36:21,299 --> 00:36:22,676 ‫شكراً‬ 536 00:36:29,057 --> 00:36:30,433 ‫لقد خذلتك‬ 537 00:36:36,398 --> 00:36:40,026 ‫(تشانس)، رغم حقيقة قلقك‬ ‫من أنك خذلتني...‬ 538 00:36:41,861 --> 00:36:43,822 ‫لكنه مجرد دليل على أنني خذلتك‬ 539 00:36:46,616 --> 00:36:49,035 ‫لقد فعلت، أخفقت‬ 540 00:36:52,163 --> 00:36:53,540 ‫لذلك فأنا...‬ 541 00:36:53,665 --> 00:36:56,209 ‫سأحولك إلى معالج آخر‬ 542 00:36:56,501 --> 00:36:58,586 ‫- في مستشفى آخر‬ ‫- مهلاً، ماذا؟‬ 543 00:37:00,422 --> 00:37:03,466 ‫- لا، لا يمكنك هذا‬ ‫- بلى‬ 544 00:37:07,178 --> 00:37:08,555 ‫أنا آسف‬ 545 00:37:11,141 --> 00:37:12,517 ‫أرجوك‬ 546 00:37:13,977 --> 00:37:15,353 ‫أنا آسف‬ 547 00:37:16,062 --> 00:37:18,022 ‫لأنني لم أستطع أن أعطيك‬ ‫ما تحتاج إليه‬ 548 00:37:21,443 --> 00:37:25,613 ‫دكتور (فروم)، لا يمكنك أن تفعل هذا‬ ‫لا يمكنك‬ 549 00:37:26,656 --> 00:37:28,032 ‫دكتور (فروم)‬ 550 00:37:28,658 --> 00:37:30,577 ‫- لا‬ ‫- شلل نصفي‬ 551 00:37:30,702 --> 00:37:34,581 ‫بدلاً من الشلل السفلي‬ ‫شلل (أليسون) نصفي‬ 552 00:37:34,706 --> 00:37:37,208 ‫- وفي حالتها، شُل جانب جسمها الأيمن‬ ‫- أيمكن أن يكون هذا مؤقتاً؟‬ 553 00:37:37,333 --> 00:37:39,294 ‫لا أدري، قد يستغرق أشهراً‬ ‫أو سنوات‬ 554 00:37:39,419 --> 00:37:41,504 ‫هذا يعتمد على المدة‬ ‫التي ستستغرقها لتشفى‬ 555 00:37:41,921 --> 00:37:44,674 ‫- على أي حال، لن يكون ذلك سهلاً‬ ‫- طفلتي‬ 556 00:37:49,721 --> 00:37:51,556 ‫أعتقد أنهم يريدون التحدث معك‬ 557 00:37:53,850 --> 00:37:56,144 ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ ‫- سيد (مولفين)‬ 558 00:37:56,269 --> 00:38:00,732 ‫اشتريت سلاحاً نارياً بدافع الخوف وتركته‬ ‫محشواً في مكان مفتوح بمتناول ابنتك‬ 559 00:38:00,982 --> 00:38:03,151 ‫وحين أصيبت حاولت التستر على ذلك‬ 560 00:38:03,276 --> 00:38:06,237 ‫بتقديم بلاغ كاذب للشرطة‬ ‫على أساس عنصري‬ 561 00:38:06,404 --> 00:38:08,072 ‫- وهذه جريمة في (نيويورك)‬ ‫- انتظر، أنا...‬ 562 00:38:08,198 --> 00:38:12,619 ‫لم أنتهِ إذ كانت لديك بعد هذا‬ ‫الوقاحة الكافية لتدعي أن كل حياة مهمة‬ 563 00:38:12,786 --> 00:38:16,247 ‫بينما الشرطة تمشط الشوارع وتدقق‬ ‫في وجوه سوداء وبنية‬ 564 00:38:16,372 --> 00:38:20,210 ‫وجوه مثل وجهي الذي يبدو‬ ‫أنه ليس مهماً كفاية بنظرك‬ 565 00:38:20,376 --> 00:38:22,086 ‫وإليك ما لا أفهمه‬ 566 00:38:22,253 --> 00:38:24,798 ‫وما لن أفهمه أبداً هو هل تعمدت ذلك‬ 567 00:38:24,923 --> 00:38:26,299 ‫أم إنك ببساطة تجاري الظروف‬ 568 00:38:26,424 --> 00:38:29,552 ‫لأنك بالتأكيد لست أول من يتهم‬ ‫أخاً بالخطأ‬ 569 00:38:30,220 --> 00:38:31,888 ‫وأشك أن تكون الأخير‬ 570 00:38:35,767 --> 00:38:38,645 ‫هذا دورك لتشكرني على إنقاذ‬ ‫حياة ابنتك‬ 571 00:38:40,814 --> 00:38:43,858 ‫نحن... نحن لسنا عنصريين‬ 572 00:39:08,758 --> 00:39:10,134 ‫مرحباً‬ 573 00:39:10,802 --> 00:39:13,847 ‫تبدين مرتاحة، كيف كانت المدرسة؟‬ 574 00:39:14,138 --> 00:39:15,515 ‫لا أدري فقد تركتها‬ 575 00:39:18,393 --> 00:39:20,311 ‫أخذت اختبار تطوير التعليم العام‬ ‫كما قلت‬ 576 00:39:20,436 --> 00:39:23,773 ‫المدرسة ثم الكلية ثم العمل‬ 577 00:39:24,524 --> 00:39:26,860 ‫قلت أشياء كثيرة لم تنفذيها‬ 578 00:39:27,026 --> 00:39:29,028 ‫- فلم تبدئين اليوم؟‬ ‫- وكفي عن التصرف كأنك أمي‬ 579 00:39:29,195 --> 00:39:31,197 ‫لست أمك‬ ‫ولن أتظاهر بهذا أبداً‬ 580 00:39:31,322 --> 00:39:33,324 ‫لكنني مسؤولة عن اتخاذ أفضل القرارات‬ ‫من أجلك...‬ 581 00:39:33,533 --> 00:39:36,911 ‫تقصدين أفضل قرارات لصالحك‬ ‫قرارات تسهل حياتك‬ 582 00:39:37,245 --> 00:39:42,083 ‫- حقاً؟ أترين شيئاً من هذا يسهل حياتي؟‬ ‫- أليس هذا سبب وجودي هنا؟‬ 583 00:39:42,208 --> 00:39:45,169 ‫لأنك تشعرين بالذنب على تجاهلك‬ ‫أخاك طوال تلك السنين‬ 584 00:39:45,879 --> 00:39:49,007 ‫- كيف تقولين هذا عني؟‬ ‫- هل أنا هنا بسبب طيبة قلبك؟‬ 585 00:39:49,132 --> 00:39:52,760 ‫- أنت هنا لأنك من أسرتي‬ ‫- التي تجاهلتها طول حياتك‬ 586 00:39:52,927 --> 00:39:54,804 ‫- لا أعرف ماذا تقولين‬ ‫- أنا أعرف ما هي الأسرة‬ 587 00:39:54,971 --> 00:39:58,308 ‫- وما تفعلينه لا يمت لها بصلة‬ ‫- جدك الذي هو أبي‬ 588 00:39:58,433 --> 00:40:00,602 ‫هو من ترك زوجته وطفلته في (لندن)‬ 589 00:40:00,768 --> 00:40:04,981 ‫أنا، أنا التي هُجرت أولاً‬ ‫أنا التي تم تجاهلي أولاً‬ 590 00:40:27,170 --> 00:40:28,713 ‫ستوقظ (لونا)‬ 591 00:40:30,882 --> 00:40:34,135 ‫ماذا؟ (غوين)، الساعة لم تبلغ‬ ‫السابعة بعد، لقد وصلت مبكراً‬ 592 00:40:34,302 --> 00:40:38,014 ‫نعم، آسفة يا (ماكس)، كان يومنا‬ ‫حافلاً والمسكينة كانت متعبة جداً‬ 593 00:40:38,181 --> 00:40:40,475 ‫أما كنت تستطيعين إبقاءها مستيقظة‬ ‫بضع دقائق، أقصد أنني...‬ 594 00:40:40,642 --> 00:40:43,269 ‫أردت حقاً أن أقرأ لها‬ ‫كنت بحاجة...‬ 595 00:40:43,728 --> 00:40:45,104 ‫إلى أن أقرأ لها‬ 596 00:40:45,396 --> 00:40:50,109 ‫طبعاً، لكن إبقاء طفلة متعبة‬ ‫مستيقظة إرضاء لك فقط...‬ 597 00:40:50,234 --> 00:40:53,446 ‫لن يكون إنصافاً لها، أليس كذلك؟‬ 598 00:40:53,780 --> 00:40:55,782 ‫لكنني أقدر لك دقة موعدك‬ 599 00:40:55,949 --> 00:40:59,535 ‫في الحقيقة، قد أتمكن من اللحاق‬ ‫بقطار السابعة والنصف الليلة‬ 600 00:40:59,661 --> 00:41:01,037 ‫طابت ليلتك يا (ماكس)‬ 601 00:41:23,518 --> 00:41:24,894 ‫ما هذا...‬ 602 00:41:28,231 --> 00:41:30,066 ‫بدت أصغر حجماً في الصورة‬ 603 00:41:31,567 --> 00:41:33,987 ‫- يمكنني إرجاعها‬ ‫- لا، إنها...‬ 604 00:41:35,113 --> 00:41:40,493 ‫- لا بأس بها‬ ‫- إنها كبيرة جداً جداً‬ 605 00:41:47,583 --> 00:41:48,960 ‫هل هي حقيقية؟‬ 606 00:41:50,003 --> 00:41:51,379 ‫بالتأكيد‬ 607 00:41:53,172 --> 00:41:54,549 ‫لماذا؟‬ 608 00:41:55,842 --> 00:42:01,097 ‫المشكلة هي أنني لا أجيد التعامل‬ ‫مع الأشياء الحية‬ 609 00:42:10,732 --> 00:42:12,108 ‫أنا أخالفك الرأي‬ 610 00:42:23,786 --> 00:42:27,786 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية