1 00:00:13,520 --> 00:00:15,320 Hej. 2 00:00:18,720 --> 00:00:21,040 - Skuffen er tom. - Det var ikke nødvendigt. 3 00:00:21,200 --> 00:00:24,320 De fleste af dem har stået tomme, siden jeg flyttede ind. 4 00:00:33,120 --> 00:00:35,440 - Hvad synes du? - Diskret. 5 00:00:41,080 --> 00:00:45,120 Her er så ... sparsommeligt indrettet, så jeg troede ... 6 00:00:46,120 --> 00:00:48,160 Hvad? 7 00:00:48,320 --> 00:00:50,280 At det var bevidst. 8 00:00:51,600 --> 00:00:53,360 Det er det ikke. 9 00:01:11,480 --> 00:01:14,800 Hun svinger i træerne dagen lang. 10 00:01:14,960 --> 00:01:17,320 Svinger og svajer og synger sin sang. 11 00:01:17,480 --> 00:01:22,400 Alle træets fugle elsker at høre Luna synge dagen lang. 12 00:01:22,560 --> 00:01:24,880 - Max. - Hej, Gwen. 13 00:01:25,040 --> 00:01:28,240 Kan du synge hurtigere? Vi skal ud at gå, før hun skal sove. 14 00:01:28,400 --> 00:01:32,200 Apropos søvn så er jeg færdig klokken syv i aften - 15 00:01:32,360 --> 00:01:35,680 - så jeg får tid til at læse for Luna og putte hende. 16 00:01:35,840 --> 00:01:39,200 - Sikkert. - Jeg mener det. Klokken syv. 17 00:01:40,240 --> 00:01:44,440 - Børn har brug for en fast rutine. - Det er det, jeg prøver at lave. 18 00:01:44,600 --> 00:01:48,520 Jeg ved godt, du prøver. Det ved vi alle sammen. 19 00:01:49,520 --> 00:01:51,800 Er der noget, du vil sige, Gwen? 20 00:01:52,880 --> 00:01:55,160 Vi ses klokken syv, Max. 21 00:01:58,080 --> 00:02:00,440 Det gør vi nemlig. 22 00:02:08,880 --> 00:02:10,440 Godmorgen. 23 00:02:14,240 --> 00:02:17,080 Skolen har ringet. Igen. 24 00:02:18,800 --> 00:02:23,320 - Du pjækkede fra matematik. - Det læste jeg i Iran. 25 00:02:23,480 --> 00:02:27,440 - Hvorfor skal jeg læse det igen? - Sådan er det bare, Mina. 26 00:02:28,720 --> 00:02:33,240 Ligesom min historieundervisning om USA's dominans? 27 00:02:34,240 --> 00:02:36,360 Det er ikke for sjov. 28 00:02:36,520 --> 00:02:41,480 Du bor under mit tag, så det hedder skole, college og job. 29 00:02:43,560 --> 00:02:47,200 - Har jeg intet at sige? - Jo, hvis det her var et demokrati. 30 00:02:47,360 --> 00:02:49,280 Men nu ved du jo bedre, så nej. 31 00:03:00,160 --> 00:03:03,280 - Hvad gør du først? - Mit gamle job venter på mig. 32 00:03:03,440 --> 00:03:06,120 - Ved de, hvorfor du forsvandt? - Ja. 33 00:03:06,280 --> 00:03:09,680 Jeg fortalte dem det hele. Og jeg er venner med lederen. 34 00:03:09,840 --> 00:03:11,960 Skulle vi tro på det? 35 00:03:12,120 --> 00:03:14,760 - Alt er i orden. - Pas på, du lyder ophidset. 36 00:03:14,920 --> 00:03:18,800 - Det må ikke ske ude på gaden. - Giv mig dine tre kontaktnavne. 37 00:03:18,960 --> 00:03:22,440 - Har du et sted at bo? - Han er ikke klar. 38 00:03:22,600 --> 00:03:26,680 Jeg har syv på listen, ikke tre. Og de kender alle min historie. 39 00:03:26,840 --> 00:03:30,120 Jeg har fundet en etværelses. Lige under jernbanen. 40 00:03:30,280 --> 00:03:36,240 Det er perfekt, for man skal være skør for at ville bo der. 41 00:03:36,400 --> 00:03:40,120 Hvis jobbet, boligen eller mit temperament ryger - 42 00:03:40,280 --> 00:03:43,520 - kan jeg få hjælp. Min kusine har et ... 43 00:03:44,680 --> 00:03:48,480 Et hus med en ekstra seng. Hun er vaccineret og deltagende ... 44 00:03:48,640 --> 00:03:51,720 Godt, du har en plan. Hvad er så dit mål? 45 00:03:51,880 --> 00:03:55,440 Verden blæser på din plan. Hvorfor tror du, at du er klar? 46 00:04:00,720 --> 00:04:04,400 Jeg kender problemets rod og min rolle i det. 47 00:04:04,560 --> 00:04:07,240 Smerten, som jeg har tilgivet mig selv for. 48 00:04:07,400 --> 00:04:10,800 Helbredelsen, som jeg aktivt deltager i. 49 00:04:10,960 --> 00:04:14,480 Og jeg ved, hvad jeg skylder mine nære. 50 00:04:14,640 --> 00:04:16,600 Først og fremmest at elske mig selv. 51 00:04:20,480 --> 00:04:23,640 Du godeste. Chance Becker, folkens. 52 00:04:28,520 --> 00:04:30,920 Han er klar til at starte igen. Se ham lige. 53 00:04:33,840 --> 00:04:37,400 Hjælp! Hjælp! 54 00:04:37,560 --> 00:04:41,400 - Hvad er der sket? - Drive-by! Min datter blev ramt! 55 00:04:44,600 --> 00:04:49,480 - Svag puls. Læg hende på stue et. - Gør to saltvandsdrop klar! 56 00:04:49,640 --> 00:04:52,640 - I må redde hende! - Vi gør vores bedste. 57 00:04:54,400 --> 00:04:56,880 Afgør hendes blodtype. 58 00:04:57,040 --> 00:05:00,880 Hun er i hypovolæmisk shock. Sæt en pumpe på hendes bryst. 59 00:05:01,040 --> 00:05:03,000 Igen bliver et barn ramt. 60 00:05:07,080 --> 00:05:11,440 - Hvor er blødningen? Kom nu. - Doktor Bloom? Vi har et hjertestop. 61 00:05:12,520 --> 00:05:14,600 - Kan du klare det? - Af sted. 62 00:05:20,400 --> 00:05:23,720 Ventrikelflimmer under transporten. Tre stød uden respons. 63 00:05:23,880 --> 00:05:25,520 Giv hende adrenalin. 64 00:05:28,960 --> 00:05:30,880 Der stødes. 65 00:05:37,120 --> 00:05:39,880 Hun er tilbage. Læg hende på stue 30. 66 00:05:43,360 --> 00:05:44,800 Vi går til operationsstuen. 67 00:05:47,360 --> 00:05:49,480 - Hvad har vi her? - Negativ coronatest. 68 00:05:49,640 --> 00:05:53,280 Robin Perez, 61 år. Sløret syn, svimmelhed og lavt blodtryk. 69 00:05:53,440 --> 00:05:57,480 - Hvorfor lyder det bekendt? - Søstrene havde samme symptomer. 70 00:05:57,640 --> 00:05:59,840 Og fyren på stue 26. 71 00:06:00,000 --> 00:06:03,880 Dolores? Hvad laver du her? 72 00:06:04,040 --> 00:06:05,920 Det ved jeg ikke. 73 00:06:06,080 --> 00:06:08,960 Jeg blev svimmel og gik ud som et lys. 74 00:06:09,120 --> 00:06:12,200 Hej, de damer. Det er Bruce. 75 00:06:12,360 --> 00:06:15,280 Fra nummer 425. Er miss Vera med jer? 76 00:06:15,440 --> 00:06:19,400 Nej, har du set mr. Olenchalk fra 5. sal? 77 00:06:19,560 --> 00:06:22,720 - Jeg er lige her. Hvad foregår der? - Vent ... 78 00:06:22,880 --> 00:06:26,320 - Kender I hinanden? - Vi bor i den samme bygning. 79 00:06:28,640 --> 00:06:32,520 Det hele gik så hurtigt. Jeg kunne ikke så noget. 80 00:06:32,680 --> 00:06:37,560 Han var måske sort eller latino. Han skjulte sit ansigt. 81 00:06:37,720 --> 00:06:41,240 - Åh gud, Allison! - Behold masken på. 82 00:06:41,400 --> 00:06:46,120 Hun har en kugle i rygsøjlen. Vi skal gøre vores bedste. 83 00:06:46,280 --> 00:06:47,720 Jeg holder jer underrettet. 84 00:06:47,880 --> 00:06:50,760 Sådan går det, når politiet fratages midlerne. 85 00:06:54,240 --> 00:06:57,080 - Der er flere falske vacciner. - Hvor ved du det fra? 86 00:06:57,240 --> 00:07:01,320 Den forgiftede patient havde den her på sig. 87 00:07:01,480 --> 00:07:04,520 RonaVaxx? Godt navn. "Et naturlægemiddel - 88 00:07:04,680 --> 00:07:08,760 - lavet af blade og stilke fra cascabela thevetia." 89 00:07:08,920 --> 00:07:13,200 Gul oleander. En plante, som er giftig for alt og alle. 90 00:07:13,360 --> 00:07:16,240 "Drik den og dø" ville nok ikke klæde plakaten. 91 00:07:16,400 --> 00:07:21,280 Først var det sølvtandpastaen. Så kom olien, der gav lungefibrose. 92 00:07:21,440 --> 00:07:25,240 Og hvem kan glemme de patienter, der drak blegemiddel? 93 00:07:25,400 --> 00:07:29,120 - Og nu det her. - Endnu en omgang fejlinformation. 94 00:07:29,280 --> 00:07:34,520 Var det bare én omgang. Plakaterne blev hængt op i en fattig bygning - 95 00:07:34,680 --> 00:07:37,360 - med hundredvis af beboere. Og de får det værre. 96 00:07:37,520 --> 00:07:39,520 Hvor mange af dem er ikke havnet her? 97 00:07:40,760 --> 00:07:42,560 Hvor mange kan være forgiftede? 98 00:08:09,880 --> 00:08:14,800 Okay, vi stemmer dørklokker. Hvis folk har taget RonaVaxx - 99 00:08:14,960 --> 00:08:16,840 - følger vi dem til en ambulance. 100 00:08:17,000 --> 00:08:19,200 Hvis de har købt det, men ikke taget det - 101 00:08:19,360 --> 00:08:22,800 - sørger vi for en refundering og har en kortterminal klar. 102 00:08:22,960 --> 00:08:24,920 Er I klar? Så kører vi. 103 00:08:26,680 --> 00:08:29,960 - "Så kører vi"? - Fik det ikke gang i folk? 104 00:08:34,000 --> 00:08:37,400 - Goddag. Bor du her? - Hvad kommer det dig ved? 105 00:08:37,560 --> 00:08:40,880 Lad mig spørge dig om noget. Har du købt noget af det her? 106 00:08:41,040 --> 00:08:44,760 Ja, fyren gik i hospitalstøj og sagde, at han var læge. 107 00:08:44,920 --> 00:08:48,520 - Det var han ikke. - Men det er du? 108 00:08:48,680 --> 00:08:51,360 Ja, og jeg har min ambulance med. Har du taget det? 109 00:08:51,520 --> 00:08:54,320 Nej. Min søn, Nathan, bor i Buffalo - 110 00:08:54,480 --> 00:08:58,840 - og han undersøgte det på nettet, fordi vi ikke har forbindelse her - 111 00:08:59,000 --> 00:09:00,760 - og han sagde, det var svindel. 112 00:09:05,040 --> 00:09:07,160 Bare alle i din bygning havde en Nathan. 113 00:09:09,800 --> 00:09:13,960 Som leder af ansættelsesudvalget må jeg fortælle dig ... 114 00:09:14,120 --> 00:09:16,840 - Har du fundet en? - Nej. 115 00:09:17,000 --> 00:09:20,520 Og det skyldes faktisk, at jeg ikke har talt med nogen endnu. 116 00:09:20,680 --> 00:09:23,320 - Hvad? - Ja, jeg har forsøgt. 117 00:09:23,480 --> 00:09:25,840 Men jeg er for tæt på det. 118 00:09:26,000 --> 00:09:29,720 I dag blev jeg trist af at se på cv'er, der stadig lå i kuverterne. 119 00:09:29,880 --> 00:09:33,840 Så derfor udnævner jeg dig til midlertidig leder af udvalget. 120 00:09:36,320 --> 00:09:41,600 - Jeg styrer allerede afdelingen. - Derfor ved jeg, at du klarer det. 121 00:09:42,760 --> 00:09:46,400 Doktor Frome, jeg ved, det er hårdt, men jeg tvivler ikke på - 122 00:09:46,560 --> 00:09:51,440 - at du bør være den, der vælger en afløser for doktor Kapoor. 123 00:09:51,600 --> 00:09:54,800 Og jeg har valgt, at du skal træffe det valg. 124 00:09:54,960 --> 00:09:58,800 - Doktor Frome? - Chance. Hej, er du okay? 125 00:09:58,960 --> 00:10:03,400 Jeg beklager ... Jobbet, som jeg talte om tidligere ... 126 00:10:03,560 --> 00:10:06,920 - Blev det ikke til noget? - Nej, de lukker. 127 00:10:07,080 --> 00:10:10,440 Javel, det er trist. Det gør mig ondt at høre. 128 00:10:10,600 --> 00:10:14,880 Men takket være gruppen har jeg allerede fundet et nyt job. 129 00:10:15,040 --> 00:10:18,640 Jeg mangler bare en anbefaling. Har du noget imod det? 130 00:10:18,800 --> 00:10:22,200 - Ikke spor. Giv mig den. - Mange tak, doktor Frome. 131 00:10:22,360 --> 00:10:24,480 - Må jeg låne din ryg? - Slipper jeg så? 132 00:10:29,840 --> 00:10:34,720 Sådan, Chance. Tillykke. Hvor er det nye job? 133 00:10:34,880 --> 00:10:38,640 Så du ikke det? Det er her. På New Amsterdam. 134 00:10:38,800 --> 00:10:41,680 Jeg giver frokost, når jeg får min første løn. 135 00:10:44,760 --> 00:10:48,840 Betragtes det ikke som upassende at være venner med patienterne? 136 00:10:49,000 --> 00:10:51,720 Jo, meget. Men vi er ikke venner. 137 00:10:52,720 --> 00:10:56,920 - Er han klar over det? - Ja. 138 00:10:57,080 --> 00:11:01,440 Da de spillede en sjæler på skøjtebanen - 139 00:11:01,600 --> 00:11:06,040 - dukkede Thom op. Han rakte hånden frem som Billy Dee Williams. 140 00:11:06,200 --> 00:11:10,600 - "Skal min arm falde af?" - Jeg kunne ikke lade være. 141 00:11:10,760 --> 00:11:15,160 Da han dukkede op på skolens side, kunne jeg heller ikke lade være. 142 00:11:15,320 --> 00:11:17,400 Juanita måtte bare række hånden frem. 143 00:11:17,560 --> 00:11:21,800 Ja, jeg havde ikke set ham, siden han havnede i militæret. 144 00:11:21,960 --> 00:11:24,560 Det havde hendes far noget med at gøre. 145 00:11:24,720 --> 00:11:27,520 Jeg har jo sagt, at det taler vi ikke om. 146 00:11:28,560 --> 00:11:31,440 Men nu fortsætter vi, hvor vi slap. 147 00:11:33,320 --> 00:11:35,920 Hvad har I to turtelduer så planlagt? 148 00:11:36,080 --> 00:11:38,800 Vi indhenter det tabte og kører en tur på Route 66. 149 00:11:38,960 --> 00:11:44,160 Gateway Arch, Meramec-hulerne og Den Forstenede Skov. 150 00:11:44,320 --> 00:11:48,320 - Det har han lovet mig længe. - Og nu holder jeg mit løfte. 151 00:11:48,480 --> 00:11:52,320 Thomas, mærkerne på din arm - 152 00:11:52,480 --> 00:11:56,040 - og længere nede på din side ... 153 00:11:56,200 --> 00:12:01,200 Jeg ved det godt. Vi har bare haft travlt med at indhente det forsømte. 154 00:12:01,360 --> 00:12:04,880 - Jeg vil gerne tage nogle prøver. - Hvorfor, doktor Sharpe? 155 00:12:06,480 --> 00:12:09,560 Hun tror, at kræften er vendt tilbage. 156 00:12:15,240 --> 00:12:17,440 Svamp. 157 00:12:20,040 --> 00:12:23,160 Så er blødningen stoppet, men hvis hun skal gå igen - 158 00:12:23,320 --> 00:12:25,680 - må vi fjerne kuglen. 159 00:12:25,840 --> 00:12:28,240 - Vil du få fat på doktor Salaita? - Ja. 160 00:12:31,120 --> 00:12:35,040 - Giver du familien besked? - Ja, men se først lige her. 161 00:12:35,200 --> 00:12:38,200 - En krudtforbrænding. - Ja, og se prikkerne. 162 00:12:38,360 --> 00:12:41,320 Det passer ikke med et drive-by-skyderi. 163 00:12:42,520 --> 00:12:44,520 Det skete på klos hold. 164 00:12:45,800 --> 00:12:47,720 Jeg kontakter myndighederne. 165 00:12:51,720 --> 00:12:53,960 Skal jeg virkelig på hospitalet? 166 00:12:54,120 --> 00:12:57,000 I har fået vaccinen. Vi andre prøver bare at klare os. 167 00:12:57,160 --> 00:12:59,920 Vi passer godt på dig. Det lover jeg. 168 00:13:05,200 --> 00:13:10,160 Det var alle. Vi tager 16 med og fandt 46 ubrugte behandlinger. 169 00:13:10,320 --> 00:13:12,920 Med fupmedicin. Det er som Det Vilde Vesten. 170 00:13:13,080 --> 00:13:16,720 Det er ikke helt forkert. De bor midt i en wi-fi-ørken - 171 00:13:16,880 --> 00:13:19,920 - og kan ikke gå på nettet for at afsløre svindelnummeret. 172 00:13:20,080 --> 00:13:24,360 Og det bliver kun ved sådan. Falske nyheder, hvis ikke ... 173 00:13:25,560 --> 00:13:28,520 - Hvis vi ikke gør noget. - Hvad tænker du på? 174 00:13:31,440 --> 00:13:34,440 Alle husstande i New York skal have gratis bredbånd. 175 00:13:38,240 --> 00:13:42,240 Jeg har hørt om 4G og 5G, men ikke nul-G. Ikke her. 176 00:13:42,400 --> 00:13:45,680 Tænk dig, hvordan det er på landet, hvor de ikke har bredbånd. 177 00:13:45,840 --> 00:13:48,360 Derfor ramte virussen, som den gjorde. 178 00:13:48,520 --> 00:13:51,920 - Hvad har du i posen? - Det her? Det er ... 179 00:13:52,080 --> 00:13:54,880 Det er mit hemmelige våben mod uretfærdigheden. 180 00:13:55,040 --> 00:13:59,040 - Og det forbliver vist hemmeligt. - Så er der serveret, doktor Frome. 181 00:13:59,200 --> 00:14:01,760 - Chance? - En chai, som du vil have den. 182 00:14:01,920 --> 00:14:05,000 - Med fem tryk og kokosmælk. - Nej, jeg har ikke ... 183 00:14:05,160 --> 00:14:08,960 Tænk ikke på det. Jeg klarer det. Den næste i køen, tak. 184 00:14:10,720 --> 00:14:15,040 Dit cv og dine henvisninger er der intet at udsætte på. 185 00:14:15,200 --> 00:14:18,040 Jeg troede aldrig, vi fandt en afløser for Kapoor ... 186 00:14:18,200 --> 00:14:21,840 Tak, doktor Kao. Jeg har viet hele mit liv til nervesystemet. 187 00:14:22,840 --> 00:14:27,360 Du var leder af neurologisk afdeling på Holy Cross i Houston i 12 år. 188 00:14:28,360 --> 00:14:29,840 Hvorfor kom du hertil? 189 00:14:30,000 --> 00:14:33,920 Kort sagt: Psykosocial stimulering er sundt for hjernen. 190 00:14:34,080 --> 00:14:36,120 Jeg mener, det er altafgørende. 191 00:14:36,280 --> 00:14:41,960 Jeg er enig. Informationen fra vores sanser lader os overleve. 192 00:14:42,120 --> 00:14:45,600 - Hvordan er din ledelsesstil? - Jeg går selv i front. 193 00:14:45,760 --> 00:14:51,720 Ledelsen bør gøre som personalet. Og hver dag i ugen får et tema. 194 00:14:54,840 --> 00:14:59,800 - Hvad mener du? - Måne-mandage med 70'er-tøj. 195 00:14:59,960 --> 00:15:04,360 Tahiti-tirsdage. Waikiki-onsdage skal gentænkes - 196 00:15:04,520 --> 00:15:08,520 - fordi personalet genbruger deres tøj fra tirsdagen. 197 00:15:10,080 --> 00:15:13,600 - Vil du gætte på torsdagen? - Nej. Ellers tak. 198 00:15:15,320 --> 00:15:17,880 - Hvordan går det, Sydney? - Jeg er træt. 199 00:15:18,040 --> 00:15:20,480 Det er til grin, at vaccinen gjorde mig syg. 200 00:15:20,640 --> 00:15:24,880 Nej, for det var ikke en ægte vaccine mod COVID. 201 00:15:25,040 --> 00:15:28,280 Heldigvis var sølvpillerne ikke så hårde ved mig. 202 00:15:28,440 --> 00:15:30,440 Tager du også sølvpiller? 203 00:15:30,600 --> 00:15:33,640 Ja, for jeg kunne ikke få mere hydroxyklorokin. 204 00:15:34,840 --> 00:15:38,920 Hydroxyklorokin? Tager du alle tre ting på samme tid? 205 00:15:39,080 --> 00:15:42,200 Ja, og det fungerer, for jeg har jo ikke COVID. 206 00:15:45,200 --> 00:15:46,800 Okay, lad mig lige ... 207 00:15:49,120 --> 00:15:52,360 Evan Nashton fra bestyrelsen. Skal du til mødet? 208 00:15:52,520 --> 00:15:56,480 Åh gud, ikke jakkesættet. Så er du ude på at plukke os. 209 00:15:56,640 --> 00:15:59,120 Plukke jer? Evan, du fornærmer mig. 210 00:15:59,280 --> 00:16:02,200 Kan man nu ikke tage en venlig snak - 211 00:16:02,360 --> 00:16:05,920 - med økonomichefen for byens største teleselskab? 212 00:16:06,080 --> 00:16:09,840 Glem det. Du har en idé, som sikkert vil ruinere os. 213 00:16:10,000 --> 00:16:12,800 Ved du, hvor mange husstande der ikke har bredbånd? 214 00:16:12,960 --> 00:16:15,520 - 500.000. - Det er helt korrekt. 215 00:16:15,680 --> 00:16:19,000 Ville det ikke være sejt, hvis du ... koblede dem på? 216 00:16:20,200 --> 00:16:24,080 - "Koblede dem på"? - Ja, gratis internet til alle. 217 00:16:24,240 --> 00:16:28,760 - Skal jeg tage det, vi sælger ... - Og give det væk gratis, ja. 218 00:16:28,920 --> 00:16:32,880 Når folk ikke kan betale deres strøm, giver ConEd dem ikke nyt grej. 219 00:16:33,040 --> 00:16:35,880 Bredbånd er det samme. En forsyning, der koster penge. 220 00:16:36,040 --> 00:16:40,800 Hvis bredbånd er en forsyning, så er det ligesom strøm og vand. 221 00:16:40,960 --> 00:16:43,600 Bør alle ikke have adgang til det? 222 00:16:43,760 --> 00:16:48,120 Tænk over det. Rådgivning og recepter. Patienterne bliver sundere. 223 00:16:48,280 --> 00:16:50,800 Jeg sætter pris på din idealisme ... 224 00:16:50,960 --> 00:16:55,320 Nej, jeg sætter pris på din. Du forærede internet til Sahara - 225 00:16:55,480 --> 00:17:00,520 - og hjalp folk i en ørken, der ligger 9000 kilometer herfra. 226 00:17:00,680 --> 00:17:05,400 Evan, du må også kunne gøre en smule for bredbåndsørkenen - 227 00:17:05,560 --> 00:17:08,400 - lige her i dit eget nabolag. 228 00:17:09,840 --> 00:17:12,800 - Du kan få ti lejligheder. - 17 sociale boligbyggerier. 229 00:17:12,960 --> 00:17:15,080 Én bygning, og så får jeg fred i et år. 230 00:17:15,240 --> 00:17:17,600 Aftale. Altid en fornøjelse, Evan. 231 00:17:22,800 --> 00:17:26,040 Thomas, for tre år siden var din leukæmi i remission. 232 00:17:28,000 --> 00:17:33,040 Men nu har kræften muteret til en ny aggressiv form - 233 00:17:33,200 --> 00:17:36,440 - som vores behandling ikke virker på. 234 00:17:36,600 --> 00:17:39,960 Kunne vi prøve med en anden behandling? 235 00:17:41,080 --> 00:17:43,080 Der findes desværre ingen. 236 00:17:46,680 --> 00:17:48,480 Hvor lang tid har han tilbage? 237 00:17:48,640 --> 00:17:50,840 Jeg kan måske give ham et par måneder. 238 00:17:52,200 --> 00:17:58,000 Gode måneder. Du skal have blodtransfusioner hver anden dag ... 239 00:17:58,160 --> 00:18:00,880 Vi kan begynde, når vi er tilbage fra turen. 240 00:18:01,040 --> 00:18:05,480 Nej. Hvis du skal have de ekstra par måneder - 241 00:18:05,640 --> 00:18:08,240 - skal transfusionerne begynde med det samme. 242 00:18:08,400 --> 00:18:11,840 Du skal altså blive her i New York. Ingen Route 66. 243 00:18:13,640 --> 00:18:17,600 Hvis jeg har så lidt tid tilbage, så tæller hver eneste dag. 244 00:18:17,760 --> 00:18:19,640 Vi tager på den tur. 245 00:18:24,440 --> 00:18:29,120 Uden transfusionerne vil din smerte blive ubærlig. 246 00:18:29,280 --> 00:18:32,360 Du vil kaste blod op, idet din krop svækkes. 247 00:18:32,520 --> 00:18:36,440 Det vil begynde om et par dage. Så du kommer til at forbløde - 248 00:18:36,600 --> 00:18:41,200 - på et motel midt i ingenting. Skal jeres kærlighedshistorie ende sådan? 249 00:18:56,400 --> 00:19:00,200 - Myndighederne? - Det var ikke et drive-by-skyderi. 250 00:19:00,360 --> 00:19:04,000 - Det er min pligt ... - Han havde kun pistolen i en måned. 251 00:19:05,000 --> 00:19:06,760 Allison må have fundet den. 252 00:19:08,600 --> 00:19:11,560 - Det var ikke hans skyld. - Hvorfor så lyve om det? 253 00:19:12,760 --> 00:19:15,120 Fortæl mig, hvordan hun har det. 254 00:19:18,200 --> 00:19:21,560 Hendes tilstand er stabil. Men at fjerne kuglen - 255 00:19:21,720 --> 00:19:25,040 - kræver en større operation, og det vil tage længere tid. 256 00:19:28,200 --> 00:19:32,760 Det var demonstrationerne. Black Lives Matter. 257 00:19:34,360 --> 00:19:38,440 Demonstranterne. Vi var bange. 258 00:19:38,600 --> 00:19:42,520 Du så selv, at de knuste ruder, brændte bygninger ned - 259 00:19:42,680 --> 00:19:45,360 - og bankede folk. Vi ville bare beskytte os selv. 260 00:19:47,440 --> 00:19:50,040 Men alle liv er åbenbart ikke lige vigtige. 261 00:19:54,040 --> 00:19:55,640 Det er din datter. 262 00:19:58,760 --> 00:20:05,640 Undskyld. Vil I ... Må jeg bede om ... 263 00:20:06,880 --> 00:20:10,760 - Hallo, hør efter! - Det var højt. Tak. 264 00:20:10,920 --> 00:20:13,920 Jeg har nyt til jer. I er her alle sammen - 265 00:20:14,080 --> 00:20:17,040 - fordi I blev solgt en løgn. 266 00:20:17,200 --> 00:20:21,000 En falsk vaccine. I kunne ikke være klar over det - 267 00:20:21,160 --> 00:20:23,520 - fordi I ikke havde adgang til sandheden. 268 00:20:23,680 --> 00:20:27,120 Ikke før i dag. Hold på hat og iltapparater. 269 00:20:27,280 --> 00:20:29,240 Alle får gratis bredbånd. 270 00:20:29,400 --> 00:20:31,360 - Virkelig? - Hvad er det? 271 00:20:31,520 --> 00:20:34,520 - Hvordan gjorde du det? - Sig ikke "jakkesættet". 272 00:20:34,680 --> 00:20:37,600 - Røg det "af en lastvogn"? - Nej, det er helt lovligt. 273 00:20:37,760 --> 00:20:42,280 - Hvor henter vi computerne? - Det har jeg ikke skaffet. 274 00:20:42,440 --> 00:20:44,880 - Tablets er også federe. - Ja, det er de. 275 00:20:45,040 --> 00:20:47,040 Men dem har jeg heller ikke skaffet. 276 00:20:47,200 --> 00:20:53,360 - Tror du, alle har smartphones? - Vi har fået gas, men ingen ovn. 277 00:20:53,520 --> 00:20:57,120 Det giver mening. Nu forstår jeg det. 278 00:20:57,280 --> 00:20:59,120 Hvad har du så skaffet os? 279 00:20:59,280 --> 00:21:02,000 Hvad skal det nytte? Jeg har ingen telefon. 280 00:21:03,840 --> 00:21:06,320 Alexis Luthor, min favorit i bestyrelsen. 281 00:21:06,480 --> 00:21:08,840 - Nej. - Jeg har ikke engang sagt hej. 282 00:21:09,000 --> 00:21:14,240 Jeg kender til jakkesættet, og det bider ikke på mig. 283 00:21:14,400 --> 00:21:19,560 Jeg vil bare sige, at du ikke sidder i bestyrelsen på det bedste hospital. 284 00:21:19,720 --> 00:21:24,080 Undskyld, du sidder der stadig, men vi er ikke længere de bedste. 285 00:21:24,240 --> 00:21:27,800 Husker du, da du gav os computere og bærbare? 286 00:21:27,960 --> 00:21:32,680 De skulle være så gode, men ifølge lægerne er de noget bras. 287 00:21:32,840 --> 00:21:36,800 - Men de bruger ikke det ord. - Umuligt, de var helt moderne. 288 00:21:36,960 --> 00:21:41,000 Men i en større it-evaluering endte vi på sidstepladsen. 289 00:21:41,160 --> 00:21:44,760 Ikke sandt, doktor Frome? Vores computere er for gamle. 290 00:21:44,920 --> 00:21:48,600 De var lidt besværlige i starten, men nu er de ... 291 00:21:48,760 --> 00:21:52,320 De kan ikke følge med. Du nævnte selv grafikproblemet. 292 00:21:52,480 --> 00:21:56,880 - Jeg bruger egentlig ikke grafik ... - Nej, for det er stort set umuligt. 293 00:21:59,000 --> 00:22:02,720 Nu forstår jeg det. Doktor Frome, du er meget høflig - 294 00:22:02,880 --> 00:22:05,640 - men høflighed må ikke trække hospitalet ned. 295 00:22:05,800 --> 00:22:07,680 - Jeg er helt enig. - Ja. 296 00:22:07,840 --> 00:22:10,240 Hvor mange nye maskiner har I brug for? 297 00:22:10,400 --> 00:22:13,680 - Måske tre-fire ... - Tusinde. 298 00:22:15,800 --> 00:22:20,240 - Ja, 3-4000. - Jeg kan højst klare 400. 299 00:22:20,400 --> 00:22:24,120 Solgt. Tak, Alexis. Det er meget gavmildt. 300 00:22:24,280 --> 00:22:27,320 - Altid dejligt at møde dig. - Ja, godt at se dig. 301 00:22:27,480 --> 00:22:30,120 Hvorfor gjorde du det? Mine computere er fine nok. 302 00:22:30,280 --> 00:22:35,720 Ja, men hun ville aldrig donere computere til en fattig boligblok. 303 00:22:35,880 --> 00:22:40,200 Men med 400 nye har vi 400 gamle, der skal have et nyt hjem. 304 00:22:40,360 --> 00:22:42,840 Jeg er med. Hvorfor ligner du James Bond? 305 00:22:43,000 --> 00:22:45,840 Hvis jeg fortalte dig det, måtte jeg slå dig ihjel. 306 00:22:49,320 --> 00:22:50,720 Sid ned. 307 00:22:54,320 --> 00:22:57,480 - Kan jeg få en Perrier? - Det har vi ikke. 308 00:23:04,800 --> 00:23:08,360 - Er doktor Kao forsinket? - Åh gud, det er mig. 309 00:23:08,520 --> 00:23:11,760 Undskyld, folk har det med at overhøre mit efternavn. 310 00:23:11,920 --> 00:23:14,520 Er du doktor Agnes Kao? 311 00:23:17,280 --> 00:23:18,920 Ja. 312 00:23:19,920 --> 00:23:23,120 - Du er 12 år. - Var det bare så vel. 313 00:23:23,280 --> 00:23:26,800 Nej, ikke 12 år. Men jeg er ældre, end jeg ser ud. 314 00:23:26,960 --> 00:23:30,400 Skal du have mig til samtale angående stillingen - 315 00:23:30,560 --> 00:23:32,800 - som leder af neurologisk afdeling? 316 00:23:32,960 --> 00:23:34,320 Jeg forsøger. 317 00:23:37,040 --> 00:23:39,600 Jeg hører ikke nogen spørgsmål. 318 00:23:43,880 --> 00:23:47,000 Sydney, kan du høre mig? Der er næsten ingen puls. 319 00:23:48,080 --> 00:23:51,200 - Hjertefrekvensen falder. - Giv hende atropindrop. 320 00:24:03,520 --> 00:24:05,240 Hjertefrekvensen stiger. 321 00:24:07,600 --> 00:24:09,280 Hvad foregår der? 322 00:24:09,440 --> 00:24:13,360 - Du er okay, Sydney. - Jeg burde slet ikke være her. 323 00:24:13,520 --> 00:24:17,040 - Jeg får det kun værre. - Prøv at slappe af. 324 00:24:17,200 --> 00:24:19,360 Træk vejret dybt. 325 00:24:19,520 --> 00:24:23,160 Jeg har aldrig haft brug for den maskine før i dag. 326 00:24:30,680 --> 00:24:34,560 Dialysen fik vaccinegiften ud af hendes blod - 327 00:24:34,720 --> 00:24:37,960 - men EKG'en viser stadig lavspænding og pseudoinfarkt. 328 00:24:38,120 --> 00:24:41,800 - Det giver ingen mening. - Hun kan have hjerteamyloidose. 329 00:24:43,720 --> 00:24:47,760 - En autoimmun sygdom? - Det forklarer hendes symptomer. 330 00:24:47,920 --> 00:24:50,680 - De lignede COVID. - Hvilket skjulte problemet. 331 00:24:50,840 --> 00:24:52,760 Giv kardiologisk afdeling besked. 332 00:24:56,600 --> 00:24:59,920 - Hvad sker der nu? - Høj puls, men lavt blodtryk. 333 00:25:00,080 --> 00:25:02,000 - En blødning? - Der er intet at se. 334 00:25:02,160 --> 00:25:05,800 - Blodforgiftning? Allergi? - Der er intet udslæt. 335 00:25:08,760 --> 00:25:12,240 - Dér. En trombe i venstre ventrikel. - Det er en enorm blodprop. 336 00:25:12,400 --> 00:25:15,400 - Det forklarer det lave blodtryk. - Vi må gøre noget. 337 00:25:15,560 --> 00:25:17,280 Klemme. 338 00:25:20,720 --> 00:25:22,800 Skalpel. 339 00:25:31,280 --> 00:25:34,160 Chance. Hej, hvad laver du? 340 00:25:34,320 --> 00:25:36,920 Det er daggamle muffins. 341 00:25:37,080 --> 00:25:39,920 - Nej, det er ikke ... - De er ikke så hårde. 342 00:25:40,080 --> 00:25:41,760 Det her er ... 343 00:25:45,680 --> 00:25:49,120 Nu skal du høre godt efter, hvad jeg fortæller dig. 344 00:25:51,640 --> 00:25:54,560 Vores forhold er meget vigtigt for mig. 345 00:25:55,800 --> 00:26:00,160 Det betyder, at det skal beskyttes. Derfor mødes vi til sessions. 346 00:26:00,320 --> 00:26:03,680 Vi aftaler et mødetidspunkt, og så snakker vi. 347 00:26:03,840 --> 00:26:07,040 Det er alle tiders. Men det er trygt og beskyttet. 348 00:26:08,200 --> 00:26:11,760 Hvis vores forhold skal give resultater - 349 00:26:11,920 --> 00:26:16,200 - må vi ikke mødes som venner, forstår du det? 350 00:26:16,360 --> 00:26:20,040 Slut med muffins, gratis chai og at kigge forbi. 351 00:26:20,200 --> 00:26:23,120 - Det handler om grænser, Chance. - Jeg ... 352 00:26:25,320 --> 00:26:27,440 - Ja. - Okay. 353 00:26:29,400 --> 00:26:32,560 Du er bare det nærmeste, jeg har på en familie. 354 00:26:34,280 --> 00:26:37,680 Men jeg er ikke din familie. Jeg er din psykolog. 355 00:26:37,840 --> 00:26:39,800 Ikke andet end det. 356 00:26:40,840 --> 00:26:45,320 Og det er ... Jeg har det samme forhold til alle mine patienter. 357 00:26:45,480 --> 00:26:47,200 Der gælder de samme regler. 358 00:26:48,800 --> 00:26:52,400 - Undskyld, at jeg ikke sagde det. - Jeg forstår det godt. 359 00:26:54,320 --> 00:26:55,840 Tak, doktor Frome. 360 00:27:02,920 --> 00:27:08,600 Jeg plejer at sige, at jeg er god til at lytte til mine patienter. 361 00:27:08,760 --> 00:27:10,960 Så ... 362 00:27:12,400 --> 00:27:15,960 Her er jeres kort over Route 66. 363 00:27:16,120 --> 00:27:19,440 De røde prikker er steder, hvor I skal stoppe på vejen. 364 00:27:19,600 --> 00:27:22,920 Når I kommer til jeres elskede Meramec-huler - 365 00:27:23,080 --> 00:27:26,760 - ringer I til dr. Dutton i Branson, som har en pose blodplader klar. 366 00:27:28,840 --> 00:27:31,360 - Du store. - Og så ... 367 00:27:32,680 --> 00:27:37,480 I Albuquerque ved Den Forstenede Skov venter dr. Cho på jer. 368 00:27:37,640 --> 00:27:39,920 Så er det videre til Grand Canyon - 369 00:27:40,080 --> 00:27:42,680 - hvor I mødes med dr. Perlin i Flagstaff. 370 00:27:44,680 --> 00:27:48,200 Ved hver rød plet er der altså et transfusionscenter? 371 00:27:48,360 --> 00:27:50,840 Tænk snarere på det som korte pauser på vejen. 372 00:27:51,880 --> 00:27:58,240 Men det er bydende nødvendigt, at I holder jer til ruten. Okay? 373 00:27:59,560 --> 00:28:01,720 Jeg ødelægger det ikke her. 374 00:28:04,720 --> 00:28:08,400 Jeg må advare jer om, at det ikke bliver let. 375 00:28:08,560 --> 00:28:10,800 Thom vil få det hårdt på turen. 376 00:28:12,160 --> 00:28:16,520 Nogle dage vil han føle sig syg eller udmattet. 377 00:28:17,640 --> 00:28:21,040 Ring til mig når som helst, hvis I får brug for at snakke. 378 00:28:26,200 --> 00:28:28,280 Er du sikker på, at du vil det her? 379 00:28:31,760 --> 00:28:33,320 Tag den. 380 00:28:34,320 --> 00:28:36,160 Hvis min arm ikke skal falde af. 381 00:28:47,360 --> 00:28:52,480 - Tak igen, doktor Goodwin. - Nu er du COVID-fri og vaccineret. 382 00:28:52,640 --> 00:28:55,800 - Den computer vil redde mit liv. - Bogstaveligt talt. 383 00:28:55,960 --> 00:28:59,760 Nu kan du finde den rigtige kur mod dine sygdomme. 384 00:28:59,920 --> 00:29:03,680 Så kan Nathan få fred. Jeg har fundet noget til mit knæ. 385 00:29:03,840 --> 00:29:06,640 - Lavement med ler. - Vent, hvad? 386 00:29:06,800 --> 00:29:12,000 - Det er bedre end knuste myrer. - Du skal ikke klikke på det ... 387 00:29:13,280 --> 00:29:17,880 - Den kender mig så godt. - Nej, den sporer dig. 388 00:29:18,040 --> 00:29:21,480 - Er det dårligt? - Du ved ikke, hvor det kommer fra. 389 00:29:21,640 --> 00:29:25,480 - Det kan være ligesom RonaVaxx. - Men det er på computeren. 390 00:29:25,640 --> 00:29:28,600 Vera, du må ikke tro på alt, du læser på nettet. 391 00:29:29,840 --> 00:29:34,040 Så I stedet for én løgnagtig reklame ude på trappen - 392 00:29:34,200 --> 00:29:37,320 - har jeg nu fået en hel løgnemaskine i lejligheden. 393 00:29:37,480 --> 00:29:38,880 Hvorfor er det bedre? 394 00:29:43,720 --> 00:29:46,200 Jeg fik din besked. Er Chance okay? 395 00:29:47,360 --> 00:29:51,760 Vagterne fandt ham på trappen. De siger, han drak rengøringsmiddel. 396 00:30:10,480 --> 00:30:13,160 Vil du søge stillingen som afdelingsleder? 397 00:30:14,320 --> 00:30:17,320 Ja, er der et problem? 398 00:30:17,480 --> 00:30:22,880 Undskyld, men er du virkelig doktor Romy Lució? 399 00:30:23,880 --> 00:30:25,920 Lige præcis. 400 00:30:26,080 --> 00:30:29,520 Jeg læste din bog om neuroanatomi på medicinstudiet. 401 00:30:29,680 --> 00:30:33,440 Hvor ofte læser man noget nyt om epithalamiske strukturer? 402 00:30:33,600 --> 00:30:36,800 - Ikke så ofte. - Og nu er du her. 403 00:30:36,960 --> 00:30:39,200 Vil du virkelig søge stillingen? 404 00:30:41,600 --> 00:30:44,360 - Skal vi starte samtalen? - Hvorfor? 405 00:30:45,680 --> 00:30:47,280 Sådan plejer man at gøre. 406 00:30:47,440 --> 00:30:51,920 Du vandt ANA-prisen og Wolfe Neuropati-forskerprisen samme år. 407 00:30:52,080 --> 00:30:55,160 Din bog gav mig et formål. Den ændrede mit liv. 408 00:30:56,600 --> 00:30:59,200 Jeg ansætter dig. Nu og her. 409 00:31:00,720 --> 00:31:04,080 - Har du lov til det? - De sagde, at det var op til mig. 410 00:31:04,240 --> 00:31:08,040 De tvang mig til at træffe valget, så det gør jeg. 411 00:31:10,920 --> 00:31:13,960 Doktor Lució, du skal hilse på din nye afdeling. 412 00:31:15,080 --> 00:31:17,040 Okay. 413 00:31:20,200 --> 00:31:22,440 Se, hvem der er vågen. 414 00:31:22,600 --> 00:31:25,640 Jeg hørte, du reddede mit hjerte. Skørt, ikke? 415 00:31:26,720 --> 00:31:30,160 Nej, det er ikke spor skørt. Slet ikke i nærheden. 416 00:31:30,320 --> 00:31:33,520 Du har haft den lidelse i årevis - 417 00:31:33,680 --> 00:31:36,800 - og vi havde kendt til den, hvis du var blevet tjekket. 418 00:31:36,960 --> 00:31:39,360 Man bliver klogere. Må jeg gå nu? 419 00:31:39,520 --> 00:31:42,320 Nej, hør på mig. Det er ikke slut. 420 00:31:42,480 --> 00:31:45,440 Du skal have opfølgende behandling og medicin - 421 00:31:45,600 --> 00:31:48,480 - og du skal holde dig fra de falske møgvacciner. 422 00:31:48,640 --> 00:31:52,720 Møg? I opdagede kun min lidelse på grund af dem. 423 00:31:52,880 --> 00:31:57,280 - Teknisk set, ja, men ... - Så de hjalp faktisk. 424 00:31:59,280 --> 00:32:00,960 Kors ... 425 00:32:02,880 --> 00:32:06,120 - Soma Kulkarni, min favorit. - Glem det. Nej. 426 00:32:06,280 --> 00:32:10,240 - Jeg har hørt, hvad du har gjort. - Jeg er gået forkert til sagen. 427 00:32:10,400 --> 00:32:14,760 Jeg prøvede at alle skaffe bredbånd, men med hvilket formål? 428 00:32:14,920 --> 00:32:17,360 Jeg beder ikke om alverden. Det mener jeg. 429 00:32:17,520 --> 00:32:22,560 Jeg skal bare have en portal. Til information, man kan stole på. 430 00:32:22,720 --> 00:32:26,680 Ikke andet. Alle bør have adgang til information - 431 00:32:26,840 --> 00:32:32,280 - men jeg har indset, at det er kvaliteten, der er afgørende. 432 00:32:32,440 --> 00:32:35,960 Så lad os skabe et trygt sted uden for hospitalet. 433 00:32:36,120 --> 00:32:38,560 New Amsterdams telehelbredelsesnetværk. 434 00:32:38,720 --> 00:32:41,160 Lad os kalde det "NATHAN". 435 00:32:42,800 --> 00:32:45,320 Der kan vores patienter gå hen - 436 00:32:45,480 --> 00:32:48,880 - når som helst. Dag og nat. 437 00:32:50,120 --> 00:32:51,560 Der kan de få hjælp. 438 00:32:53,520 --> 00:32:55,440 De kan få sammenhold. 439 00:33:02,080 --> 00:33:03,480 Og fællesskab. 440 00:33:06,520 --> 00:33:09,680 Okay. Folkens ... 441 00:33:11,160 --> 00:33:16,920 Et system med information, så folk kan træffe de rette valg. 442 00:33:20,440 --> 00:33:25,400 Det svarer til at komme herhen, men i hjemmets trygge rammer. 443 00:33:27,280 --> 00:33:28,920 Aftale. 444 00:33:30,360 --> 00:33:32,440 - Og jeg vil designe det selv. - Ja. 445 00:33:32,600 --> 00:33:34,880 Tak. 446 00:33:35,040 --> 00:33:39,040 Jeg skal videre. Det er læsetid. Min datter holder på reglerne. Tak. 447 00:33:40,040 --> 00:33:43,040 Max, hold dig til hospitalstøjet fremover. 448 00:33:44,440 --> 00:33:48,360 - Det virker bare ... forkert. - Ja. 449 00:33:48,520 --> 00:33:50,960 Tak! Tak! 450 00:33:51,120 --> 00:33:54,640 Sikke en skøn præsentation. Mange tak. 451 00:33:54,800 --> 00:34:00,000 Doktor Vijay Kapoor var leder af denne afdeling i 35 lange år. 452 00:34:00,160 --> 00:34:05,240 Og i den periode brugte han sit unikke perspektiv - 453 00:34:05,400 --> 00:34:10,560 - og sine gammeldags idéer til at køre afdelingen i sænk - 454 00:34:10,720 --> 00:34:13,880 - mens han tilsværtede neurologiens grundpiller. 455 00:34:14,040 --> 00:34:18,960 Det var en skændsel, hvad han gjorde. Det var pinligt. 456 00:34:19,120 --> 00:34:24,080 Men som ny leder lover jeg at rette op på hans uduelighed. 457 00:34:24,240 --> 00:34:30,640 Jeg vil korrigere hans forseelser og genetablere afdelingens ære - 458 00:34:30,800 --> 00:34:35,640 - ved at kassere hver eneste ting, doktor Kapoor har rørt ved. 459 00:34:50,080 --> 00:34:51,920 Må vi lige snakke sammen? 460 00:34:53,080 --> 00:34:54,560 Tak. 461 00:35:00,240 --> 00:35:02,120 Jeg svigtede dig. 462 00:35:07,200 --> 00:35:11,200 At du overhovedet kan tro det, viser bare ... 463 00:35:12,800 --> 00:35:14,960 Det viser, at jeg har svigtet dig. 464 00:35:17,600 --> 00:35:19,320 Ja, jeg svigtede dig. 465 00:35:22,720 --> 00:35:27,400 Så derfor overfører jeg dig til en anden psykolog og et andet sted. 466 00:35:27,560 --> 00:35:29,000 Vent, hvad? 467 00:35:30,320 --> 00:35:33,840 Nej. Det må du ikke gøre. 468 00:35:37,000 --> 00:35:38,720 Jeg beklager. 469 00:35:40,760 --> 00:35:43,080 Jeg beder dig. 470 00:35:43,240 --> 00:35:47,400 Undskyld, at jeg ikke kunne give dig, hvad du havde brug for. 471 00:35:50,640 --> 00:35:52,400 Doktor Frome, gør det ikke! 472 00:35:53,880 --> 00:35:58,280 Det må du ikke! Doktor Frome! Nej! 473 00:35:58,440 --> 00:36:01,200 - Hemiplegiker? - I stedet for paraplegiker. 474 00:36:01,360 --> 00:36:04,960 Allisons lammelse er halvsidig. I den højre side af kroppen. 475 00:36:05,120 --> 00:36:07,760 - Går det over igen? - Måneder, år ... 476 00:36:07,920 --> 00:36:10,200 Alt afhænger af hendes bedring. 477 00:36:10,360 --> 00:36:13,880 - Det bliver ikke let. - Min lille skat. 478 00:36:18,320 --> 00:36:20,400 De vil vist gerne tale med dig. 479 00:36:21,720 --> 00:36:23,640 Hvorfor det? 480 00:36:23,800 --> 00:36:28,400 Du lod en ladt pistol ligge i din datters nærhed - 481 00:36:28,560 --> 00:36:32,240 - og da hun kom til skade, anmeldte du en falsk forbrydelse - 482 00:36:32,400 --> 00:36:35,000 - baseret på race. Og det er strafbart. 483 00:36:35,160 --> 00:36:39,560 Jeg er ikke færdig. Så vovede du at sige, at alle liv var vigtige - 484 00:36:39,720 --> 00:36:43,480 - mens politiet ledte efter sorte og brune ansigter. 485 00:36:43,640 --> 00:36:47,160 Ansigter som mit. De er åbenbart ikke så vigtige. 486 00:36:47,320 --> 00:36:49,920 Nu skal du høre, hvad jeg aldrig vil forstå. 487 00:36:50,080 --> 00:36:53,240 Gør du det bevidst, eller er det noget indlært? 488 00:36:53,400 --> 00:36:56,600 For du er ikke den første til at tørre skylden af på en sort. 489 00:36:56,760 --> 00:36:58,400 Og du bliver næppe den sidste. 490 00:37:01,720 --> 00:37:05,160 Og nu takker du mig for at have reddet din datters liv. 491 00:37:07,000 --> 00:37:09,640 Vi er ikke racister. 492 00:37:33,520 --> 00:37:35,400 Hej. 493 00:37:35,560 --> 00:37:37,520 Du ser ud til at hygge dig. 494 00:37:37,680 --> 00:37:40,680 - Hvordan gik det i skolen? - Jeg er droppet ud. 495 00:37:42,760 --> 00:37:48,120 Jeg tog min GED-eksamen. Som du sagde: skole, college og job. 496 00:37:48,280 --> 00:37:51,800 Du plejer ellers ikke at høre efter. Hvorfor begynde i dag? 497 00:37:51,960 --> 00:37:55,280 - Du er ikke min forælder. - Jeg vil ikke spille din mor. 498 00:37:55,440 --> 00:37:58,760 - Men du skal træffe de valg ... - Som passer dig bedst. 499 00:37:58,920 --> 00:38:00,920 De valg, der gør dit liv lettere. 500 00:38:01,080 --> 00:38:04,480 Virkelig? Tror du, det her gør mit liv lettere? 501 00:38:04,640 --> 00:38:09,080 Er jeg ikke her, fordi du føler skyld over at have ignoreret din bror? 502 00:38:09,240 --> 00:38:12,400 - Hvordan kan du sige det? - Eller er du bare så god? 503 00:38:12,560 --> 00:38:15,960 - Du er min familie! - Som du altid har ignoreret! 504 00:38:16,120 --> 00:38:19,240 Jeg ved, hvad familie er. Det her er slet ikke i nærheden. 505 00:38:19,400 --> 00:38:23,880 Din farfar, min far, forlod sin kone og sit barn i London! 506 00:38:24,040 --> 00:38:28,240 Det var mig, det blev forladt først! Jeg blev ignoreret først! 507 00:38:48,720 --> 00:38:50,080 Du vækker Luna. 508 00:38:52,240 --> 00:38:55,720 Hvad? Klokken er ikke syv endnu. Jeg er tidligt på den. 509 00:38:55,880 --> 00:38:59,160 Undskyld, vi har haft en vild dag. Den lille stakkel var træt. 510 00:38:59,320 --> 00:39:03,080 Kunne du ikke holde hende vågen? Jeg ville gerne læse for hende. 511 00:39:03,240 --> 00:39:06,000 Jeg havde brug for at læse for hende. 512 00:39:06,160 --> 00:39:09,840 Selvfølgelig. Men at holde et træt barn oppe - 513 00:39:10,000 --> 00:39:14,400 - kun for din skyld ville ikke være rimeligt, vel? 514 00:39:14,560 --> 00:39:19,760 Men det er godt, at du er punktlig. Så kan jeg måske nå mit tog. 515 00:39:19,920 --> 00:39:21,760 Tak for i dag, Max. 516 00:39:42,960 --> 00:39:44,320 Hvad i al... 517 00:39:47,560 --> 00:39:49,360 Det så mindre ud på billedet. 518 00:39:50,720 --> 00:39:53,040 - Jeg kan godt returnere det. - Nej, det ... 519 00:39:54,040 --> 00:39:59,160 Det er fint nok. Det er bare meget, meget stort. 520 00:40:05,880 --> 00:40:07,400 Er det ægte? 521 00:40:08,400 --> 00:40:10,120 I høj grad. 522 00:40:11,320 --> 00:40:12,760 Hvorfor det? 523 00:40:13,960 --> 00:40:18,600 Jeg er bare ikke ... så god til levende ting. 524 00:40:27,920 --> 00:40:29,920 Jeg er uenig. 525 00:40:40,880 --> 00:40:44,880 Tekster: Torben Grønbæk Jensen www.sdimedia.com