1 00:00:15,466 --> 00:00:16,424 레일라 2 00:00:20,466 --> 00:00:21,966 여기 서랍장 비었어요 3 00:00:22,049 --> 00:00:24,257 - 그렇게까지 해 줄 필요 없었는데 - 내가 그런 게 아니라 4 00:00:24,341 --> 00:00:26,799 처음 이사 온 후로 거의 다 이 상태예요 5 00:00:35,924 --> 00:00:36,924 어때요? 6 00:00:37,382 --> 00:00:38,424 미묘하네요 7 00:00:43,966 --> 00:00:47,007 집 안에 비어 있는 곳이 많길래 8 00:00:47,091 --> 00:00:49,757 - 저는... - 뭐요? 9 00:00:51,382 --> 00:00:52,674 일부러 그런 줄 알았어요 10 00:00:54,882 --> 00:00:55,882 아니에요 11 00:01:11,466 --> 00:01:15,466 "뉴 암스테르담 시즌 3 제9화" 12 00:01:15,549 --> 00:01:18,674 그녀는 하루 종일 나무 꼭대기에서 춤을 추네 13 00:01:18,757 --> 00:01:21,382 노래하고 들썩이며 자신만의 노래를 부르지 14 00:01:21,466 --> 00:01:24,299 수다쟁이 나무 위의 작은 새들은 모두 15 00:01:24,382 --> 00:01:26,882 루나가 지저귀는 소리를 너무나도 좋아한다네 16 00:01:26,966 --> 00:01:29,257 - 맥스 - 안녕하세요, 그웬 17 00:01:29,341 --> 00:01:30,507 좀 더 빨리 끝내 줄래? 18 00:01:30,591 --> 00:01:32,049 루나 낮잠 자기 전에 산책을 해야 하거든 19 00:01:32,132 --> 00:01:33,132 네, 그럼요 20 00:01:33,216 --> 00:01:35,174 참, 잠 얘기가 나와서 말인데 21 00:01:35,257 --> 00:01:37,132 오늘 저녁 7시에 퇴근할 거라서 22 00:01:37,216 --> 00:01:40,882 제가 루나한테 책 읽어 주고 재우도록 할게요 23 00:01:40,966 --> 00:01:43,341 - 그러시든가 - 진심이에요, 그웬 24 00:01:43,882 --> 00:01:45,132 시간 딱 맞춰 갈게요 25 00:01:45,507 --> 00:01:47,924 아이들은 규칙적인 생활이 필요하다는 것만 알아 둬 26 00:01:48,007 --> 00:01:50,299 네, 저도 그렇게 하려고 노력하고 있어요 27 00:01:50,382 --> 00:01:53,049 뭐, 나도 자네가 노력하는 건 알지 28 00:01:53,132 --> 00:01:54,716 우리 모두 알고 있어 29 00:01:55,091 --> 00:01:57,091 하고 싶은 말씀이 뭐예요? 30 00:01:58,716 --> 00:02:00,341 그럼 7시에 봐, 맥스 31 00:02:04,341 --> 00:02:05,924 7시에 뵐게요 32 00:02:15,466 --> 00:02:16,632 좋은 아침이야 33 00:02:21,132 --> 00:02:22,424 학교에서 전화 왔어 34 00:02:23,299 --> 00:02:24,257 또 한 번 말이야 35 00:02:25,757 --> 00:02:27,466 이번엔 미적분학 수업을 빼먹었다며 36 00:02:28,132 --> 00:02:30,549 이란에 있을 때 이미 들었거든요 37 00:02:30,632 --> 00:02:32,841 학교도 그걸 아는데 왜 또 들어야 하죠? 38 00:02:32,924 --> 00:02:34,341 원래 그런 거야, 미나 39 00:02:36,257 --> 00:02:40,716 미국 패권에 대해 떠드는 세계사 수업처럼요? 40 00:02:41,674 --> 00:02:43,049 지금 농담하는 거 아니야 41 00:02:44,341 --> 00:02:46,299 내 집에서 내 보호를 받는 동안에는 42 00:02:46,382 --> 00:02:49,091 고등학교, 대학교, 직장까지 성실히 다녀야 해 43 00:02:51,924 --> 00:02:53,049 제 의견은 상관없나요? 44 00:02:53,132 --> 00:02:55,341 진정한 민주주의라면 상관있었겠지만 45 00:02:55,424 --> 00:02:57,591 넌 이미 현실을 알았으니 네 의견은 상관없어 46 00:03:09,091 --> 00:03:10,507 뭐부터 시작하려고요? 47 00:03:10,591 --> 00:03:12,174 옛 직장으로 돌아가야죠 48 00:03:12,257 --> 00:03:14,049 당신이 떠난 이유를 그 사람들도 알아요? 49 00:03:14,424 --> 00:03:17,549 네, 전부 다 얘기했거든요 50 00:03:17,632 --> 00:03:18,799 게다가 전 공사장 감독이랑도 친하고요 51 00:03:18,882 --> 00:03:20,882 우리가 그 말을 어떻게 믿죠? 52 00:03:20,966 --> 00:03:22,299 제가 알아서 했다고요 53 00:03:22,382 --> 00:03:24,132 조심해요, 발끈한 것 같네요 54 00:03:24,216 --> 00:03:25,799 밖에서 그러면 완전히 끝이에요 55 00:03:25,882 --> 00:03:28,216 당신 연락처 명단에 있는 사람 3명만 대 봐요, 시작 56 00:03:28,299 --> 00:03:30,132 - 지낼 곳은 있고요? - 잘 처리됐어요 57 00:03:30,216 --> 00:03:32,132 - 그건 대답이 아닌데요 - 아직 준비가 안 됐어요 58 00:03:32,216 --> 00:03:35,424 제 연락처 명단에는 3명이 아니라 7명이 있어요 59 00:03:35,507 --> 00:03:36,799 다들 제 사정을 알고요 60 00:03:36,882 --> 00:03:38,716 그리고 원룸을 하나 구했어요 61 00:03:39,049 --> 00:03:40,257 지하철 A선 바로 아래죠 62 00:03:40,341 --> 00:03:43,591 저랑 딱 어울리기도 해요 A선 밑에서 사는 건 63 00:03:43,674 --> 00:03:45,924 정신 나간 놈뿐일 테니까요 64 00:03:46,841 --> 00:03:50,007 만약 제가 직장이나 집을 잃거나 65 00:03:50,091 --> 00:03:51,716 화를 못 참게 돼도 다른 해결책이 있어요 66 00:03:51,799 --> 00:03:53,299 - 네 - 사촌이 하나 있는데 67 00:03:53,382 --> 00:03:57,132 집을 가지고 있어서 거기에서 지낼 수도 있어요 68 00:03:57,216 --> 00:03:59,466 프로그램을 통해 백신도 맞았고... 69 00:03:59,549 --> 00:04:01,091 좋아요, 계획이 있군요 70 00:04:01,466 --> 00:04:02,716 그럼 목표는 뭐죠? 71 00:04:03,216 --> 00:04:04,757 세상 사람들은 당신 계획에 신경 쓰지 않는데 72 00:04:04,841 --> 00:04:06,216 어째서 준비됐다고 생각하는 거죠? 73 00:04:12,049 --> 00:04:13,549 제 트라우마의 원인을 아니까요 74 00:04:14,382 --> 00:04:15,507 그 속에서의 제 역할도요 75 00:04:16,007 --> 00:04:19,091 고통에 대해서는 저 자신을 용서하는 법을 배웠고 76 00:04:19,174 --> 00:04:22,382 지금은 적극적으로 치유 활동을 하고 있죠 77 00:04:22,882 --> 00:04:26,174 그리고 절 사랑해 준 사람들에게 어떤 빚을 졌는지도 알아요 78 00:04:26,591 --> 00:04:28,382 그러니 우선 저 자신을 사랑하려고요 79 00:04:32,799 --> 00:04:33,924 맙소사 80 00:04:34,716 --> 00:04:36,382 챈스 베커였습니다, 여러분 81 00:04:40,841 --> 00:04:43,007 다시 세상에 나설 준비가 됐어요 82 00:04:46,674 --> 00:04:49,882 도와주세요, 누가 좀 도와줘요! 83 00:04:49,966 --> 00:04:51,091 - 동맥이에요 - 무슨 일이죠? 84 00:04:51,174 --> 00:04:52,507 지나가던 차량이 쏜 총에 85 00:04:52,591 --> 00:04:54,257 우리 딸이 맞았어요 86 00:04:57,924 --> 00:04:59,757 맥박이 약해 1번 외상실로 옮겨요 87 00:04:59,841 --> 00:05:02,882 넓은 구경의 정맥 주사로 생리식염수 투여해요 88 00:05:02,966 --> 00:05:04,674 제발 우리 딸을 살려 주세요 89 00:05:04,757 --> 00:05:06,049 최선을 다하겠습니다 90 00:05:08,507 --> 00:05:10,299 헤마토크리트랑 응고 검사기 그리고 혈액 검사기 가져와요 91 00:05:10,382 --> 00:05:11,674 저혈량 쇼크야 92 00:05:11,757 --> 00:05:15,091 RH 마이너스 O형을 수혈할 건데 심폐소생술을 실시해야 할지도 몰라 93 00:05:15,174 --> 00:05:17,049 또 아이가 총에 맞다니 94 00:05:21,049 --> 00:05:22,174 출혈 부위가 어디지? 95 00:05:22,257 --> 00:05:23,132 제발 좀 96 00:05:23,216 --> 00:05:26,882 - 블룸 선생님, 심장 마비 환자예요 - PRTC 135mg 테스트합니다 97 00:05:26,966 --> 00:05:28,424 - 혼자 괜찮겠어? - 가 봐 98 00:05:29,632 --> 00:05:30,924 포화도가 떨어졌습니다 99 00:05:35,257 --> 00:05:36,632 이동 중 심실세동이 있었어요 100 00:05:36,716 --> 00:05:38,341 3번이나 제세동기로 충격을 줬는데 아무 반응 없고요 101 00:05:38,424 --> 00:05:40,091 에피네프린 대량 투여해 102 00:05:44,091 --> 00:05:45,007 클리어 103 00:05:52,382 --> 00:05:53,799 맥박이 돌아왔어 104 00:05:54,299 --> 00:05:55,799 30번으로 옮겨 105 00:05:59,299 --> 00:06:00,591 수술실로 갈게 106 00:06:03,299 --> 00:06:04,382 무슨 일이야? 107 00:06:04,466 --> 00:06:05,716 코로나 검사 결과 음성이에요 108 00:06:05,799 --> 00:06:07,757 로빈 퍼레즈, 61세 시야가 흐릿하고 109 00:06:07,841 --> 00:06:09,507 현기증 증상에 혈압도 낮아요 110 00:06:09,591 --> 00:06:11,049 뭔가 익숙한 증상인데? 111 00:06:11,132 --> 00:06:14,466 방금 23번, 24번으로 옮긴 두 자매랑 같은 증상이에요 112 00:06:14,549 --> 00:06:16,549 26번에 있는 남자도 똑같아 113 00:06:16,632 --> 00:06:17,841 돌로레스? 114 00:06:19,382 --> 00:06:20,507 여기서 뭐 해요? 115 00:06:20,591 --> 00:06:22,132 나도 모르겠어요 116 00:06:22,632 --> 00:06:25,091 갑자기 어지럽더니 정신을 잃었지 뭐예요 117 00:06:25,882 --> 00:06:27,091 저기, 숙녀분들 118 00:06:27,674 --> 00:06:28,757 저 브루스예요 119 00:06:29,549 --> 00:06:30,674 425호요 120 00:06:31,091 --> 00:06:32,257 혹시 베라 씨도 여기 왔어요? 121 00:06:32,341 --> 00:06:33,424 베라 씨요? 아뇨 122 00:06:33,507 --> 00:06:36,549 5층에 사는 올렌초크 씨는 봤어요? 123 00:06:36,632 --> 00:06:38,049 저 여기 있어요 124 00:06:38,132 --> 00:06:39,299 이게 대체 무슨 일이죠? 125 00:06:39,382 --> 00:06:41,757 잠깐, 서로 아는 사이예요? 126 00:06:41,841 --> 00:06:44,132 우린 같은 건물에 살거든요 127 00:06:46,049 --> 00:06:47,716 순식간에 일어난 일이라 128 00:06:48,007 --> 00:06:50,341 아무것도 못 봤어요 금방 지나갔고요 129 00:06:50,424 --> 00:06:52,841 어쩌면 흑인이나 라틴계인지도 몰라요 130 00:06:52,924 --> 00:06:55,091 후드로 얼굴을 가려서 제대로 못 봤어요 131 00:06:55,174 --> 00:06:56,674 - 맙소사, 앨리슨! - 부인, 잠시만요 132 00:06:56,757 --> 00:06:59,632 - 엄마 여기 있어 - 검사 전까지 마스크 착용하세요 133 00:06:59,716 --> 00:07:00,966 지금 수술실로 가는 중이에요 134 00:07:01,049 --> 00:07:03,716 총알이 척추에 박혔는데 저희가 최선을 다하겠습니다 135 00:07:04,591 --> 00:07:06,007 진행 상황 전달해 드리죠 136 00:07:06,091 --> 00:07:08,966 경찰 예산을 줄여서 이런 일이 일어나는 거예요 137 00:07:13,174 --> 00:07:15,257 가짜 코로나 치료제가 아직 돌고 있어요 138 00:07:15,341 --> 00:07:17,216 - 어떻게 알죠? - 급성 심독성 환자가 139 00:07:17,299 --> 00:07:20,174 새로 들어왔는데 이걸 가지고 있었거든요 140 00:07:20,507 --> 00:07:22,341 '로나백스'? 이름은 잘 지었네요 141 00:07:22,424 --> 00:07:25,507 '카스카벨라 테베이아의 잎과 줄기에서 추출한' 142 00:07:25,591 --> 00:07:28,216 '천연 유기농 치료제입니다' 143 00:07:28,299 --> 00:07:29,549 노랑협죽도예요 144 00:07:29,632 --> 00:07:32,674 모든 척추동물에게 유독한 식물이죠 145 00:07:32,757 --> 00:07:35,924 '이걸 마시면 죽습니다'란 문구는 이 포스터랑 안 어울리긴 하네요 146 00:07:36,007 --> 00:07:38,424 처음엔 '필수 순은'이 함유됐다는 치약이었고 147 00:07:38,507 --> 00:07:41,216 그다음은 폐 염증을 유발하는 아로마 오일이 있었죠 148 00:07:41,299 --> 00:07:43,924 그리고 표백제를 들이켠 사람들로 응급실이 분주했던 날도 149 00:07:44,007 --> 00:07:45,341 절대 잊지 못할 거예요 150 00:07:45,424 --> 00:07:47,216 진짜 표백제요 이제는 이것까지 있네요 151 00:07:47,299 --> 00:07:49,216 네, 또 다른 거짓 정보예요 152 00:07:49,299 --> 00:07:51,049 이번 일뿐만이 아니에요 153 00:07:51,132 --> 00:07:54,591 저소득층이나 동부 할렘 주민에게 이런 전단을 돌린다니까요 154 00:07:54,674 --> 00:07:55,966 수백 명의 주민들에게요 155 00:07:56,341 --> 00:07:57,424 점점 심해지고 있어요 156 00:07:57,924 --> 00:07:59,466 또 얼마나 더 들어올까요? 157 00:08:00,174 --> 00:08:01,257 어젯밤에도 똑같았고요? 158 00:08:01,341 --> 00:08:03,341 얼마나 더 많은 사람이 유독 물질에 노출됐을까요? 159 00:08:31,324 --> 00:08:32,574 좋아요, 목표는 두 가지예요 160 00:08:32,657 --> 00:08:33,949 집마다 방문해서 161 00:08:34,032 --> 00:08:36,324 로나백스를 복용한 주민이 있으면 162 00:08:36,407 --> 00:08:38,407 곧바로 구급차로 데리고 와요 163 00:08:38,491 --> 00:08:40,866 로나백스를 구매하고 아직 복용하지 않은 사람은 164 00:08:40,949 --> 00:08:43,241 보건국에서 방문해서 로나백스를 체크 카드로 165 00:08:43,324 --> 00:08:44,824 즉시 교환해 드릴 겁니다 166 00:08:44,907 --> 00:08:45,782 - 알겠죠? - 네 167 00:08:45,866 --> 00:08:47,116 - 좋아요, 달려 봅시다 - 2층 갈래요? 168 00:08:47,199 --> 00:08:48,574 - 3층으로 가요 - 네 169 00:08:48,657 --> 00:08:49,616 '달려 봅시다'라고요? 170 00:08:49,699 --> 00:08:51,782 모르겠어요, 난 그냥 힘을 불어넣으려던 건데 171 00:08:51,866 --> 00:08:52,866 별로예요? 172 00:08:56,449 --> 00:08:57,532 안녕하세요, 부인 173 00:08:58,032 --> 00:08:59,282 여기 사세요? 174 00:08:59,366 --> 00:09:01,616 - 그건 왜요? - 여쭤볼 게 있어서요 175 00:09:01,699 --> 00:09:03,866 혹시 이걸 구매하셨나요? 176 00:09:03,949 --> 00:09:06,282 당연하죠, 당신처럼 수술복 입은 남자가 와서 177 00:09:06,366 --> 00:09:07,532 의사라고 하던데요 178 00:09:07,616 --> 00:09:09,241 그 사람은 의사가 아니에요 179 00:09:09,324 --> 00:09:11,199 그러는 당신은 의사고요? 180 00:09:11,282 --> 00:09:13,199 네, 그래서 일부러 구급차도 끌고 왔는걸요 181 00:09:13,282 --> 00:09:15,491 - 이걸 복용하신 건 아니죠? - 그럼요 182 00:09:15,574 --> 00:09:17,866 버펄로에 사는 우리 아들 네이선이 183 00:09:17,949 --> 00:09:22,199 여기엔 로나백스가 없으니까 인터넷으로 알아봐 줬는데 184 00:09:22,282 --> 00:09:24,032 의심스럽다고 하더군요 185 00:09:28,824 --> 00:09:31,324 다른 주민분들께도 네이선 같은 분이 있으면 좋았을 텐데요 186 00:09:33,657 --> 00:09:36,366 새로운 신경학과장을 찾는 인사 위원회장으로서 187 00:09:36,449 --> 00:09:38,074 이 말을 전할 의무가... 188 00:09:38,157 --> 00:09:39,074 누굴 골랐어요? 189 00:09:39,157 --> 00:09:40,699 그게... 아뇨 190 00:09:41,157 --> 00:09:44,866 아직 만나 본 사람이 없어서 고를 사람도 없었어요 191 00:09:45,116 --> 00:09:47,074 - 네? - 그게요, 나도 노력했는데 192 00:09:47,157 --> 00:09:48,657 그게... 왜 그런 줄 알아요? 193 00:09:48,741 --> 00:09:50,491 난 이 일에 너무 깊이 관련된 사람이잖아요 194 00:09:50,574 --> 00:09:53,699 봉투에서 이력서를 꺼내 보기도 전에 감정이 북받쳐 올랐다니까요 195 00:09:53,782 --> 00:09:55,199 진짜 그랬어요, 그래서... 196 00:09:55,282 --> 00:09:58,782 아그네스, 당신을 인사 위원회의 임시 위원장으로 임명할게요 197 00:09:58,866 --> 00:09:59,991 짠! 198 00:10:01,366 --> 00:10:03,699 전 이미 임시 신경학과장인걸요 199 00:10:03,782 --> 00:10:06,657 맞아요, 그러니까 아그네스는 일을 잘 처리할 수 있겠죠 200 00:10:08,241 --> 00:10:09,782 - 프롬 선생님 - 네 201 00:10:09,866 --> 00:10:12,324 물론 힘드신 건 알지만 제 생각은 확고해요 202 00:10:12,407 --> 00:10:15,116 카푸르 선생님의 후임을 지정하는 이 중요한 일에는 203 00:10:15,199 --> 00:10:17,074 - 선생님이 적임자예요 - 그래요 204 00:10:17,157 --> 00:10:20,616 그럼 그 적임자로서 당신을 위원장으로 임명할게요 205 00:10:20,699 --> 00:10:23,616 - 저기, 프롬 선생님 - 챈스, 안녕하세요 206 00:10:23,699 --> 00:10:24,824 괜찮은 거예요? 207 00:10:24,907 --> 00:10:27,782 이런 말 하기 좀... 아까 그룹 상담 때 얘기했던 208 00:10:27,866 --> 00:10:29,282 제 옛 직장 기억나세요? 209 00:10:29,366 --> 00:10:31,407 네, 기억나요 그게 잘 안 된 거예요? 210 00:10:31,491 --> 00:10:33,782 아뇨, 그곳이 문을 닫는대요 211 00:10:33,866 --> 00:10:36,782 그렇군요, 안타깝네요 상심이 크겠어요 212 00:10:36,866 --> 00:10:39,491 네, 그래도 상담 덕분에 좋은 생각이 떠올랐어요 213 00:10:39,574 --> 00:10:41,199 이미 새로운 일자리도 찾았는데 214 00:10:41,782 --> 00:10:44,241 추천서가 한 장 필요해서요 215 00:10:44,616 --> 00:10:46,491 - 부탁해도 될까요? - 부탁해도 되느냐고요? 216 00:10:46,574 --> 00:10:47,491 그럼요, 이리 줘 봐요 217 00:10:47,574 --> 00:10:49,074 정말 감사합니다, 프롬 선생님 218 00:10:49,157 --> 00:10:51,991 - 등에 대고 써도 될까요? - 그럼 위원장 안 해도 돼요? 219 00:10:56,907 --> 00:10:59,199 다 됐어요, 챈스 220 00:10:59,282 --> 00:11:00,699 축하해요, 정말 자랑스럽네요 221 00:11:00,782 --> 00:11:02,282 새 일자리는 어디예요? 222 00:11:02,366 --> 00:11:03,407 방금 못 보셨어요? 223 00:11:03,491 --> 00:11:06,157 - 네 - 바로 여기 뉴 암스테르담이에요 224 00:11:06,574 --> 00:11:08,491 첫 급여를 받으면 제가 점심 살게요 225 00:11:13,032 --> 00:11:15,782 미국 정신의학 협회에서는 환자와 친구가 되는 걸 226 00:11:15,866 --> 00:11:18,074 - 지양하라고 하지 않나요? - 네, 적극적으로요 227 00:11:18,157 --> 00:11:20,074 하지만 우린 친구가 아니에요 228 00:11:20,782 --> 00:11:22,199 저 사람도 그걸 알아요? 229 00:11:24,324 --> 00:11:25,199 네 230 00:11:25,741 --> 00:11:29,782 그리고 스케이트장에서 느린 박자의 음악이 나왔고 231 00:11:30,282 --> 00:11:31,532 토머스가 등장했어요 232 00:11:31,991 --> 00:11:34,574 빌리 디 윌리엄스처럼 손을 내밀면서요 233 00:11:35,616 --> 00:11:37,782 '나 팔 떨어질 때까지 기다릴 작정이야?' 234 00:11:38,699 --> 00:11:39,741 그럴 수밖에 없었지 235 00:11:39,824 --> 00:11:43,032 그래서 학교 동창회 사이트에서 이 사람 얼굴을 보고 236 00:11:43,116 --> 00:11:44,699 나도 그럴 수밖에 없었어요 237 00:11:45,032 --> 00:11:46,741 후아니타 씨가 연락을 했군요 238 00:11:46,824 --> 00:11:49,532 그럴 수밖에요 고등학교 졸업하고 239 00:11:49,616 --> 00:11:51,366 토머스가 군대에 간 후로 못 봤으니까요 240 00:11:51,449 --> 00:11:54,324 뭐, 그건 후아니타의 아버지 탓도 있어요 241 00:11:54,907 --> 00:11:57,657 그 얘기는 안 하겠다고 했지? 242 00:11:58,491 --> 00:12:01,616 오랜만이었지만 마치 엊그제 본 사람 같았어요 243 00:12:03,324 --> 00:12:05,574 그럼 두 분 잉꼬 커플은 이제 뭘 하실 건가요? 244 00:12:06,241 --> 00:12:07,741 잃어버린 시간을 되찾아야죠 245 00:12:07,824 --> 00:12:10,741 66번 국도를 타고 게이트웨이 아치도 보러 가고 246 00:12:11,241 --> 00:12:12,991 메러멕 동굴이랑 247 00:12:13,074 --> 00:12:14,532 페트리파이드 포레스트 국립 공원도 갈 거예요 248 00:12:14,616 --> 00:12:17,282 어릴 때부터 거기로 여행 가자고 약속했거든요 249 00:12:17,366 --> 00:12:19,032 이제 약속을 지킬 거야 250 00:12:19,741 --> 00:12:20,866 토머스 251 00:12:21,324 --> 00:12:23,532 팔에 있는 멍 자국 있잖아요 252 00:12:23,616 --> 00:12:26,324 아래쪽과 옆쪽에 있는 멍 자국요 253 00:12:27,324 --> 00:12:28,407 알아요 254 00:12:29,407 --> 00:12:32,532 후아니타랑 회포를 푸느라 그동안 바빴거든요 255 00:12:32,616 --> 00:12:34,241 몇 가지 검사를 해야겠어요 256 00:12:34,324 --> 00:12:36,116 무슨 검사요, 샤프 선생님? 257 00:12:37,949 --> 00:12:40,866 암이 재발했다고 생각하나 봐 258 00:12:47,199 --> 00:12:49,366 - 패드 주세요 - 보조 기구 준비됐습니다 259 00:12:51,949 --> 00:12:53,741 좋아요, 이제 출혈은 멈추겠지만 260 00:12:53,824 --> 00:12:55,407 다시 걸을 희망이라도 생기려면 261 00:12:55,491 --> 00:12:57,366 총알을 제거해야 해요 262 00:12:57,824 --> 00:13:00,074 간호사, 살라이타 선생님 호출해 줄래요? 263 00:13:00,157 --> 00:13:01,157 네 264 00:13:02,574 --> 00:13:03,741 2mm로 주세요 265 00:13:03,824 --> 00:13:04,949 가족들에게 알릴까요? 266 00:13:05,032 --> 00:13:06,366 네, 근데 그 전에 267 00:13:06,449 --> 00:13:08,699 - 이것 좀 볼래요? - 화약에 의한 화상이네요 268 00:13:08,782 --> 00:13:10,532 여기 점 자국 보여요? 269 00:13:11,907 --> 00:13:14,241 지나가는 차량이 쏜 건 아닌 것 같네요 270 00:13:15,699 --> 00:13:17,157 근거리에서 쏜 거예요 271 00:13:18,949 --> 00:13:20,657 사회복지과에 연락해야겠어요 272 00:13:25,324 --> 00:13:27,574 이런 이유로 병원에 갈 줄은 몰랐어요 273 00:13:27,657 --> 00:13:30,616 당신들은 백신을 맞았겠지만 우린 다른 방법을 찾아야 했어요 274 00:13:30,699 --> 00:13:33,116 저희가 잘 돌봐 드릴게요 약속해요 275 00:13:39,241 --> 00:13:41,866 입주민에게 전부 설명했어요 16개는 병원으로 가져갈 거고 276 00:13:41,949 --> 00:13:44,366 사용하지 않은 치료제 46개는 아파트 측에서 다시 사들였어요 277 00:13:44,449 --> 00:13:45,574 그 엉터리 약물을요? 278 00:13:45,657 --> 00:13:47,157 서부 개척 시대에 사는 것 같네요 279 00:13:47,241 --> 00:13:48,782 이 사람들은 정말 그런지도 몰라요 280 00:13:49,032 --> 00:13:51,116 여긴 와이파이도 없는 구역이잖아요 281 00:13:51,199 --> 00:13:52,532 인터넷에 접속하지 못하면 282 00:13:52,616 --> 00:13:53,949 엉터리 약물인 것도 알아챌 수 없겠죠 283 00:13:54,032 --> 00:13:55,907 이런 일은 계속해서 일어날 거예요 284 00:13:55,991 --> 00:13:58,407 가짜 뉴스, 가짜 치료제가 판치는 걸 막으려면... 285 00:14:00,491 --> 00:14:01,991 우리가 나서야 해요 286 00:14:02,699 --> 00:14:04,032 나서서 뭘 하려고요? 287 00:14:06,699 --> 00:14:08,199 무료 광대역 접속망을 288 00:14:08,282 --> 00:14:10,199 모든 뉴욕시 가정에 제공하는 거예요 289 00:14:12,891 --> 00:14:14,516 4G나 5G는 들어 봤지만 290 00:14:14,599 --> 00:14:16,099 아예 인터넷이 안 되는 곳은 처음 들어 봐요 291 00:14:16,182 --> 00:14:17,641 적어도 뉴욕에서는요 말도 안 되네요 292 00:14:17,724 --> 00:14:20,599 광대역 접속망이 없는 시골 지역은 어떻겠어요? 293 00:14:20,682 --> 00:14:22,682 코로나가 유행한 이유를 알겠네요 294 00:14:22,766 --> 00:14:24,641 네, 근데... 그건 뭐예요? 295 00:14:24,724 --> 00:14:26,724 이거요? 이건... 296 00:14:27,391 --> 00:14:29,474 불의에 대항할 비밀 무기예요 297 00:14:29,557 --> 00:14:32,391 세상에, 그 비밀은 지켜 드리도록 하죠 298 00:14:32,474 --> 00:14:34,016 음료 나왔어요, 프롬 선생님 299 00:14:34,849 --> 00:14:36,724 - 챈스 - 샷 추가한 차이라테예요 300 00:14:36,807 --> 00:14:38,932 평소처럼 시럽 다섯 펌프 넣고 코코넛 우유로 변경했어요 301 00:14:39,016 --> 00:14:40,224 아니, 난... 302 00:14:40,307 --> 00:14:41,391 주문 안 했는데요 303 00:14:41,474 --> 00:14:42,932 괜찮아요, 제가 살게요 304 00:14:43,432 --> 00:14:44,891 다음 분 주문하세요 305 00:14:46,974 --> 00:14:50,891 이력서랑 추천서는 흠잡을 데가 없네요 306 00:14:51,599 --> 00:14:54,849 카푸르 선생님의 후임은 절대 못 찾을 줄 알았는데... 307 00:14:54,932 --> 00:14:55,849 감사합니다, 카오 선생님 308 00:14:55,932 --> 00:14:58,932 전 신경학에 평생을 바쳤죠 309 00:14:59,391 --> 00:15:01,724 이력서를 보니까 휴스턴 홀리 크로스 병원에서 310 00:15:01,807 --> 00:15:04,682 12년간 신경학과장을 맡으셨네요 311 00:15:05,432 --> 00:15:06,932 어쩌다 뉴욕으로 오신 건지 여쭤봐도 될까요? 312 00:15:07,016 --> 00:15:09,391 간단하게 말씀드리자면 규칙적인 심리 사회적 자극이 313 00:15:09,474 --> 00:15:11,141 뇌 활동에 좋기 때문이죠 314 00:15:11,224 --> 00:15:12,682 그게 꼭 필요하다고 생각해요 315 00:15:13,599 --> 00:15:15,016 저도 같은 생각이에요 316 00:15:15,099 --> 00:15:18,682 우리의 감각은 생존에 필요한 정보를 전달하니까요 317 00:15:18,766 --> 00:15:21,724 - 맞아요 - 그럼 리더십 스타일은 어떠신가요? 318 00:15:21,807 --> 00:15:23,141 전 솔선수범하는 편이에요 319 00:15:23,224 --> 00:15:25,724 관리직도 팀원들만큼 희생해야 한다고 생각하거든요 320 00:15:25,807 --> 00:15:29,641 그리고 주중에는 매일 재밌는 주제를 선정해요 321 00:15:32,974 --> 00:15:34,307 죄송하지만 그게 무슨 뜻이죠? 322 00:15:34,391 --> 00:15:36,141 예를 들면 '달의 탑' 월요일엔 323 00:15:36,224 --> 00:15:38,224 1970년대 의상을 입는 거예요 324 00:15:38,307 --> 00:15:39,807 화요일은 타히티 스타일로 가고요 325 00:15:40,641 --> 00:15:42,849 수요일은 와이키키 스타일이지만 다시 고민해 봐야겠어요 326 00:15:42,932 --> 00:15:47,016 직원들이 화요일 의상을 재탕하기 시작하거든요 327 00:15:49,141 --> 00:15:50,266 목요일은 뭔지 맞춰 보실래요? 328 00:15:50,349 --> 00:15:52,224 아뇨, 괜찮아요 329 00:15:54,266 --> 00:15:55,849 상태는 좀 어때요, 시드니? 330 00:15:55,932 --> 00:15:57,016 피곤해요 331 00:15:57,099 --> 00:15:59,807 로나백스 때문에 이렇게 아프다니 바보 같네요 332 00:15:59,891 --> 00:16:01,182 아뇨, 그렇지 않아요 333 00:16:01,266 --> 00:16:04,599 로나백스는 코로나를 치료하는 진짜 치료제가 아니니까요 334 00:16:04,682 --> 00:16:08,016 뭐, 그래도 순은 약은 이런 부작용이 없어서 다행이에요 335 00:16:08,474 --> 00:16:10,057 순은 약도 복용해요? 336 00:16:10,141 --> 00:16:13,932 네, 하이드록시클로로퀸 판매자가 갑자기 북부로 가 버렸거든요 337 00:16:14,516 --> 00:16:15,474 하이드록시클로로퀸요? 338 00:16:15,557 --> 00:16:17,849 그러니까 그 세 가지를 339 00:16:17,932 --> 00:16:19,224 동시에 복용했다고요? 340 00:16:19,307 --> 00:16:20,807 네, 효과가 좋은 것 같아요 341 00:16:20,891 --> 00:16:22,432 코로나도 다 나았잖아요 342 00:16:25,849 --> 00:16:27,224 네, 전 그냥... 343 00:16:29,599 --> 00:16:31,474 훌륭한 위원회 임원이신 에번 내슈턴 맞죠? 344 00:16:31,557 --> 00:16:33,849 - 회의 때문에 오셨나요? - 이런, 정장을 입었네 345 00:16:33,932 --> 00:16:35,099 이 정장이 왜요? 346 00:16:35,182 --> 00:16:37,141 우릴 등쳐 먹으려 할 때 정장을 입잖아요 347 00:16:37,224 --> 00:16:39,307 등쳐 먹다니요? 에번, 그렇게 말하면 섭섭하죠 348 00:16:39,391 --> 00:16:42,182 뉴욕 최대 공공 병원의 의료 팀장이 349 00:16:42,266 --> 00:16:45,266 뉴욕 최대 통신 회사의 CFO와 친목을 다질 수도 있는 거잖아요? 350 00:16:45,349 --> 00:16:46,891 같이 수다도 떨고요 351 00:16:46,974 --> 00:16:48,682 그만해요, 뭔가 생각한 게 있겠죠 352 00:16:48,766 --> 00:16:51,266 흥미롭지만 재정적으로 감당하기 힘든 일요 353 00:16:51,349 --> 00:16:54,182 뉴욕에 광대역 접속망이 없는 가정이 몇인 줄 알아요? 354 00:16:54,266 --> 00:16:55,891 - 50만 가구요 - 50만... 355 00:16:56,391 --> 00:16:57,474 정확히 아시네요 356 00:16:57,557 --> 00:17:01,057 당신이 그 사람들을 전부 연결해 주면 멋지지 않을까요? 357 00:17:01,932 --> 00:17:03,099 연결해 줘요? 358 00:17:03,182 --> 00:17:05,516 네, 무료 인터넷 말이에요 모두를 위해서요 359 00:17:06,141 --> 00:17:08,599 우리 회사가 돈 받고 파는 무언가를... 360 00:17:08,682 --> 00:17:10,682 무료로 나눠 주는 거죠 361 00:17:11,099 --> 00:17:12,932 사람들이 전기세를 못 낸다고 해서 362 00:17:13,016 --> 00:17:15,307 에너지 회사가 에어컨을 주진 않잖아요 363 00:17:15,391 --> 00:17:18,057 접속망도 똑같이 돈을 받는 공익사업이에요 364 00:17:18,141 --> 00:17:20,599 맞아요, 접속망이 정말 공익사업이라면 365 00:17:20,682 --> 00:17:23,391 전력이나 깨끗한 물과 똑같겠죠 366 00:17:23,474 --> 00:17:26,266 그럼 모든 사람들이 그걸 누려야 하지 않을까요? 367 00:17:26,349 --> 00:17:28,182 생각해 보세요 원격 의료 시스템과 368 00:17:28,266 --> 00:17:31,266 처방전 재발급이 가능하다면 환자들은 더 건강해질 거예요 369 00:17:31,349 --> 00:17:33,391 저기, 당신의 이상주의엔 박수를 보내고 싶어요 370 00:17:33,474 --> 00:17:34,724 아뇨, 당신의 이상주의에 박수를 보낼게요 371 00:17:34,807 --> 00:17:37,641 사하라 사막 이남 아프리카의 낙후 지역을 돕기 위해 372 00:17:37,724 --> 00:17:38,766 무료 인터넷을 제공했잖아요 373 00:17:38,849 --> 00:17:41,891 머나먼 사막에 사는 사람들을 당신이 도운 거예요 374 00:17:41,974 --> 00:17:44,099 9,000km나 떨어진 곳인데도요 375 00:17:44,182 --> 00:17:47,724 그러니 바로 옆에 있는 인터넷 사막 지역을 위해서도 376 00:17:47,807 --> 00:17:50,391 뭔가 할 수 있을 거라고 믿어요 377 00:17:50,474 --> 00:17:51,932 당신 바로 옆에 있는 곳이요 378 00:17:53,641 --> 00:17:54,932 10가구에 제공할게요 379 00:17:55,016 --> 00:17:56,849 17개 주택 단지요 380 00:17:56,932 --> 00:17:59,182 건물 한 채에 제공할 테니 1년간 말 걸지 말아요 381 00:17:59,266 --> 00:18:01,891 좋아요, 우연히 마주쳐서 정말 반가웠어요 382 00:18:07,182 --> 00:18:10,682 토머스가 앓던 백혈병은 3년 전에 호전됐지만 383 00:18:12,724 --> 00:18:16,141 이번에는 암이 새로운 변이를 일으켜서 384 00:18:16,224 --> 00:18:20,599 공격적인 형태를 띠기 때문에 우리 치료법이 통하지 않아요 385 00:18:21,766 --> 00:18:25,307 그럼... 다른 방법을 시도하면요? 386 00:18:26,182 --> 00:18:27,849 안타깝지만 다른 방법이 없어요 387 00:18:32,057 --> 00:18:34,266 그럼 앞으로 얼마나 남았죠? 388 00:18:34,349 --> 00:18:37,141 두 달 정도는 더 드릴 수 있을 거예요 389 00:18:38,182 --> 00:18:39,974 아프지 않은 두 달요 390 00:18:40,057 --> 00:18:41,391 며칠에 한 번씩 391 00:18:41,474 --> 00:18:43,932 병원에 와서 수혈을 받아야 시간을 늦출 수... 392 00:18:44,016 --> 00:18:46,766 그건 여행에서 돌아오면 시작하죠 393 00:18:47,224 --> 00:18:48,224 아뇨 394 00:18:48,641 --> 00:18:51,807 그 두 달의 시간을 얻기 위해선 395 00:18:51,891 --> 00:18:54,557 지금 당장 수혈을 시작해야 해요 396 00:18:54,641 --> 00:18:56,349 그 말은 뉴욕에 있어야 한다는 뜻이에요 397 00:18:56,432 --> 00:18:58,057 66번 국도는 못 가요 398 00:19:00,182 --> 00:19:02,474 내게 남은 시간이 얼마 없다면 399 00:19:02,557 --> 00:19:04,349 하루하루가 소중하다고요 400 00:19:04,432 --> 00:19:06,057 우린 그 여행 꼭 갈 거예요 401 00:19:11,516 --> 00:19:13,599 수혈을 받지 않는다면 402 00:19:13,682 --> 00:19:16,391 고통이 어마어마할 거예요 403 00:19:16,474 --> 00:19:19,766 몸의 기능이 망가지면서 피를 토하기 시작할 텐데 404 00:19:19,849 --> 00:19:21,682 아마 며칠 안에 증상이 나타날 거예요 405 00:19:21,766 --> 00:19:23,641 그 말은 어느 낯선 모텔에서 406 00:19:24,016 --> 00:19:26,182 피를 토할 수도 있다는 얘기죠 407 00:19:26,266 --> 00:19:28,932 두 분의 사랑 이야기가 그렇게 끝나길 바라세요? 408 00:19:38,016 --> 00:19:42,266 신경학과 당직 선생님 중환자실로 오세요 409 00:19:42,349 --> 00:19:44,057 "수술실" 410 00:19:44,807 --> 00:19:45,974 사회복지과라뇨? 411 00:19:46,057 --> 00:19:47,516 가까운 거리에서 총에 맞은 상처였어요 412 00:19:47,599 --> 00:19:49,224 지나가던 차량에서 쏜 게 아니었다고요 413 00:19:49,307 --> 00:19:53,099 - 전 알려야 할 의무가... - 그 총 산 지 한 달밖에 안 됐어요 414 00:19:53,682 --> 00:19:55,807 아마 앨리슨이 어쩌다 그걸 발견해서... 415 00:19:57,349 --> 00:19:59,057 남편 잘못이 아니에요 416 00:19:59,141 --> 00:20:00,682 그럼 왜 거짓말을 한 거죠? 417 00:20:01,849 --> 00:20:03,891 그냥 아이 상태만 알려 주세요 418 00:20:07,724 --> 00:20:08,891 일단 안정됐어요 419 00:20:09,474 --> 00:20:12,266 하지만 총알을 제거하려면 더 위험한 수술을 진행해야 해서 420 00:20:12,349 --> 00:20:14,349 시간이 좀 더 걸릴 겁니다 421 00:20:18,016 --> 00:20:19,766 시위 때문이었어요 422 00:20:20,974 --> 00:20:22,557 '흑인의 생명도 소중하다' 423 00:20:24,099 --> 00:20:25,391 그 시위자들 때문에 424 00:20:26,557 --> 00:20:27,932 우린 겁을 먹었어요 425 00:20:28,849 --> 00:20:31,891 뉴스를 봤잖아요 그 사람들은 창문을 깨고 426 00:20:31,974 --> 00:20:33,932 불을 지르고 사람들을 폭행했어요 427 00:20:34,016 --> 00:20:36,266 우린 그저 스스로 보호하려던 것뿐이었다고요 428 00:20:38,099 --> 00:20:40,391 하지만 모든 생명이 소중한 건 아닌가 보네요 429 00:20:44,849 --> 00:20:46,016 따님이에요 430 00:20:49,849 --> 00:20:52,266 실례할게요, 여러분 431 00:20:53,182 --> 00:20:55,974 잠깐만 여기에 주목을... 432 00:20:56,057 --> 00:20:58,307 저기... 433 00:20:58,391 --> 00:21:00,266 여러분, 주목하세요 434 00:21:00,349 --> 00:21:02,349 세상에, 목소리 참 크네요 고마워요 435 00:21:02,432 --> 00:21:03,891 제게 새로운 소식이 있어요 436 00:21:03,974 --> 00:21:08,641 여러분이 여기 있는 건 거짓말에 속았기 때문이죠 437 00:21:08,724 --> 00:21:10,182 가짜 치료제 말이에요 438 00:21:10,266 --> 00:21:12,932 여러분이 거짓말에 속아 넘어간 이유는 439 00:21:13,016 --> 00:21:15,641 제대로 된 정보에 접근할 수 없었기 때문이에요 440 00:21:15,724 --> 00:21:16,849 지금까지는요 441 00:21:16,932 --> 00:21:18,682 콧줄 꽂은 채로 들으세요 442 00:21:19,307 --> 00:21:21,432 이제 여러분 모두 공짜 접속망을 제공받을 수 있습니다 443 00:21:21,516 --> 00:21:22,849 - 정말요? - 그게 뭐죠? 444 00:21:22,932 --> 00:21:24,682 - 네, 정말이에요 - 뭘 어떻게 한 거예요? 445 00:21:24,766 --> 00:21:26,641 - 정장 얘기는 하지 마요 - 정장 덕도 있죠 446 00:21:26,724 --> 00:21:28,724 설마 불법적인 건 아니겠죠? 447 00:21:28,807 --> 00:21:30,182 아뇨, 완전히 합법적이에요 448 00:21:30,266 --> 00:21:31,891 컴퓨터는 어디서 받아요? 449 00:21:31,974 --> 00:21:34,474 그게... 컴퓨터는 못 구했는데요 450 00:21:34,557 --> 00:21:36,682 괜찮아요, 어차피 태블릿이 훨씬 좋거든요 451 00:21:36,766 --> 00:21:38,224 네, 그렇죠 452 00:21:38,307 --> 00:21:40,141 하지만 태블릿도 못 구했어요 453 00:21:40,224 --> 00:21:42,474 누구나 스마트폰이 있는 줄 알아요? 454 00:21:42,557 --> 00:21:44,349 - 그게... - 그러니까 말하자면 455 00:21:44,432 --> 00:21:46,682 가스는 구했는데 가스레인지가 없다는 거네요 456 00:21:46,766 --> 00:21:48,432 그거 말 되네요 457 00:21:48,516 --> 00:21:50,641 - 정말... - 이제 알겠네요 458 00:21:50,724 --> 00:21:53,349 - 뭘 준다는 거예요? - 없어도 돼요 459 00:21:53,682 --> 00:21:55,974 스마트폰도 없는데 그거로 뭘 하라고요? 460 00:21:57,166 --> 00:21:59,624 제가 가장 좋아하는 이사회 임원 알렉시스 루서네요 461 00:21:59,707 --> 00:22:02,416 - 안 돼요 - 아직 인사도 안 했는데요 462 00:22:02,499 --> 00:22:03,832 그 정장을 보면 알죠 463 00:22:03,916 --> 00:22:05,791 맥스, 어떻게 설득하려고 할지는 몰라도 464 00:22:05,874 --> 00:22:07,791 난 일절 흔들리지 않아요 465 00:22:07,874 --> 00:22:09,332 그게 아니라 당신은 이제 466 00:22:09,416 --> 00:22:10,832 미국 최고 공공 병원의 이사회 임원이 467 00:22:10,916 --> 00:22:12,999 아니라는 소식을 전하려는 것뿐이에요 468 00:22:13,082 --> 00:22:14,541 - 뭐라고요? - 죄송해요, 정확히 말하자면 469 00:22:14,624 --> 00:22:16,707 당신은 이사회 임원이 맞지만 이 병원은 더 이상 470 00:22:16,791 --> 00:22:18,166 미국 최고의 공공 병원이 아니라는 거죠 471 00:22:18,249 --> 00:22:20,249 당신 회사에서 컴퓨터랑 노트북을 472 00:22:20,332 --> 00:22:21,999 우리 병원에 제공한 거 기억나요? 473 00:22:22,082 --> 00:22:23,332 최신형 기기라고 했는데 474 00:22:23,416 --> 00:22:27,124 직원들이 써 보고 나서 쓰레기라고 하더라고요 475 00:22:27,207 --> 00:22:28,666 쓰레기란 단어는 잘 안 쓰는데도요 476 00:22:28,749 --> 00:22:31,332 말도 안 돼요, 10개월 전만 해도 최신 기술이었단 말이에요 477 00:22:31,416 --> 00:22:34,416 그런데 다른 병원 24곳과 정보통신 분야 평가를 받았을 때 478 00:22:34,499 --> 00:22:36,457 우리 병원이 꼴찌였어요 안 그래요? 479 00:22:36,541 --> 00:22:39,291 프롬 박사님 우리 컴퓨터가 완전히 구식이죠? 480 00:22:39,374 --> 00:22:40,582 - 그렇지 않나요? - 세상에, 그야... 481 00:22:40,666 --> 00:22:41,999 처음엔 다루기 힘들었지만 482 00:22:42,082 --> 00:22:44,207 - 지금은 엄청 좋은걸요 - 다들 힘들어해요 483 00:22:44,291 --> 00:22:46,832 그래픽에 문제가 있다고 했었잖아요 484 00:22:46,916 --> 00:22:49,291 그게... 전 그래픽은 별로 사용하지 않아서요 485 00:22:49,374 --> 00:22:52,707 네, 물론 그렇겠죠 제대로 작동하지 않으니까요 486 00:22:54,582 --> 00:22:56,166 무슨 일인지 알겠네요 487 00:22:56,499 --> 00:22:58,416 - 프롬 선생님, 참 공손하시네요 - 감사합니다 488 00:22:58,499 --> 00:23:01,541 하지만 그 공손함 때문에 이 병원의 사회적 지위가 떨어지게 할 순 없죠 489 00:23:01,624 --> 00:23:03,332 - 저도 완전히 동의합니다 - 맞아요 490 00:23:03,416 --> 00:23:05,374 - 맞는 말이죠 - 몇 대나 필요한가요? 491 00:23:05,457 --> 00:23:07,124 글쎄요... 492 00:23:07,207 --> 00:23:09,291 - 3, 4... - 천 단위요 493 00:23:12,041 --> 00:23:13,416 네, 3-4천 대 정도요 494 00:23:14,749 --> 00:23:16,582 최대 400대까지는 가능해요 495 00:23:16,666 --> 00:23:17,957 - 좋아요, 아니... - 그건... 496 00:23:18,041 --> 00:23:19,124 감사합니다 497 00:23:19,207 --> 00:23:20,749 알렉시스, 참 너그러우시네요 498 00:23:20,832 --> 00:23:22,249 우연히 마주쳐서 반가웠어요 499 00:23:22,332 --> 00:23:23,874 네, 반가웠어요 500 00:23:24,416 --> 00:23:26,166 왜 이런 걸 시켜요? 살 떨렸다고요 501 00:23:26,249 --> 00:23:27,749 - 내 컴퓨터는 괜찮아요 - 네, 알아요 502 00:23:27,832 --> 00:23:30,457 - 아무 문제 없다니까요 - 하지만 새 컴퓨터를 503 00:23:30,541 --> 00:23:33,166 저소득층에 기부하는 걸 위원회에서 절대 동의하지 않을 테니까요 504 00:23:33,249 --> 00:23:35,166 그러니까 우리한테 새 컴퓨터 400대가 생기면 505 00:23:35,249 --> 00:23:37,749 원래 쓰던 컴퓨터 400대는 다른 곳으로 보낼 수 있겠네요 506 00:23:37,832 --> 00:23:38,916 이제 알겠어요 507 00:23:38,999 --> 00:23:40,166 근데 왜 제임스 본드처럼 입은 거예요? 508 00:23:40,249 --> 00:23:42,874 그 이유를 말해 버리면 당신을 죽여야 할걸요 509 00:23:47,041 --> 00:23:48,457 여기 앉으세요 510 00:23:52,291 --> 00:23:53,541 탄산수 한 잔 주실래요? 511 00:23:53,916 --> 00:23:55,957 탄산수는 없는데요 512 00:23:56,416 --> 00:23:57,416 그렇군요 513 00:24:03,291 --> 00:24:04,916 카오 박사님이 늦으시나 봐요 514 00:24:04,999 --> 00:24:07,041 이런, 제가 카오 박사예요 515 00:24:07,124 --> 00:24:10,416 죄송해요, 성이 짧아서 소개할 때 빼먹곤 하네요 516 00:24:10,499 --> 00:24:13,582 당신이 아그네스 카오 박사라고요? 517 00:24:16,291 --> 00:24:17,249 네 518 00:24:18,749 --> 00:24:19,832 12살 같은데요 519 00:24:20,582 --> 00:24:21,791 그럼 좋겠네요 520 00:24:22,332 --> 00:24:23,624 뭐, 12살은 아니고요 521 00:24:25,291 --> 00:24:26,416 보기보다 나이가 좀 있어요 522 00:24:26,499 --> 00:24:28,957 신경학과장 자리를 놓고 523 00:24:29,041 --> 00:24:32,207 그쪽이 내 면접을 본단 말이에요? 524 00:24:32,499 --> 00:24:34,166 그러려고요 525 00:24:36,791 --> 00:24:38,791 질문은 언제 할 건데요? 526 00:24:43,832 --> 00:24:45,541 시드니, 제 말 들려요? 527 00:24:45,624 --> 00:24:47,124 맥박이 거의 안 잡혀 528 00:24:48,082 --> 00:24:49,124 심박수가 20에서 계속 떨어져요 529 00:24:49,207 --> 00:24:51,999 젠장, 아트로핀 1mg 정맥 주사로 놔 530 00:25:04,957 --> 00:25:06,582 심박수 45에서 상승 중이에요 531 00:25:08,832 --> 00:25:10,332 왜요? 무슨 일이에요? 532 00:25:10,416 --> 00:25:12,582 괜찮아요, 시드니 걱정 말아요 533 00:25:12,666 --> 00:25:15,832 처음부터 병원에 오는 게 아니었어요 534 00:25:15,916 --> 00:25:17,207 더 아프기만 하잖아요 535 00:25:17,291 --> 00:25:20,249 일단 진정하고 숨을 크게 들이마셔요 536 00:25:21,082 --> 00:25:24,249 저런 기계는 지금까지 저한테 필요 없었다고요 537 00:25:32,916 --> 00:25:36,832 투석을 통해서 혈액 내 루나백스는 전부 제거했는데 538 00:25:36,916 --> 00:25:40,374 심전도 검사 결과 전압이 낮고 거짓 경색증이 보여 539 00:25:40,457 --> 00:25:41,666 그건 말이 안 되잖아요 540 00:25:41,749 --> 00:25:44,749 심근 아밀로이드증을 갖고 태어난 게 아니라면 541 00:25:46,082 --> 00:25:48,041 - 자가 면역 질환요? - 생각해 봐 542 00:25:48,124 --> 00:25:50,749 그럼 심계항진이나 피로감 호흡 곤란이 전부 설명돼 543 00:25:50,832 --> 00:25:52,041 코로나에 걸렸다고 믿은 것도요 544 00:25:52,124 --> 00:25:53,499 그래서 진짜 문제가 뭔지 못 보게 된 거지 545 00:25:53,582 --> 00:25:54,999 당장 심장외과에 연락해 546 00:25:59,874 --> 00:26:00,832 또 뭐죠? 547 00:26:01,291 --> 00:26:03,374 심박 수가 치솟고 혈압이 떨어지고 있어요 548 00:26:03,457 --> 00:26:05,499 - 출혈인가요? - 아뇨, 수술 부위는 깨끗해요 549 00:26:05,582 --> 00:26:07,207 - 패혈증? - 열도 없고 백혈구도 정상이에요 550 00:26:07,291 --> 00:26:08,457 약물 때문인가요? 551 00:26:08,541 --> 00:26:09,666 발진은 없어요 552 00:26:11,166 --> 00:26:12,707 심장 수축이 계속됩니다 553 00:26:12,791 --> 00:26:14,416 저기요, 좌심실 혈전이에요 554 00:26:14,499 --> 00:26:15,999 심장에 엄청나게 큰 혈전이 있네요 555 00:26:16,082 --> 00:26:17,874 그래서 혈압이 낮아진 거예요 556 00:26:17,957 --> 00:26:19,291 조치를 취하지 않으면 환자가 죽을 거예요 557 00:26:19,374 --> 00:26:20,541 클램프 주세요 558 00:26:25,082 --> 00:26:26,124 메스 주세요 559 00:26:36,124 --> 00:26:37,624 챈스, 안녕하세요 여기서... 560 00:26:37,707 --> 00:26:38,957 - 안녕하세요 - 여기서 뭐 해요? 561 00:26:39,041 --> 00:26:40,499 하루 지난 머핀이에요 562 00:26:40,582 --> 00:26:41,957 그리고... 563 00:26:42,041 --> 00:26:43,499 아뇨, 그게... 564 00:26:43,582 --> 00:26:44,582 상한 건 아니에요 565 00:26:44,666 --> 00:26:46,374 아뇨, 챈스 이건... 566 00:26:50,416 --> 00:26:53,207 내 말 들어 봐요, 알았죠? 567 00:26:53,291 --> 00:26:54,582 꼭 들어 줘야 해요 568 00:26:55,582 --> 00:26:56,541 그게... 569 00:26:57,249 --> 00:27:00,624 난 우리 관계가 아주 중요하다고 생각해요 570 00:27:01,624 --> 00:27:03,666 그래서 우린 그 관계를 보호해야 하죠 571 00:27:04,124 --> 00:27:05,999 상담을 조직적으로 진행하는 것도 바로 그 때문이에요 572 00:27:06,082 --> 00:27:08,041 장소와 시간을 정한 다음에 573 00:27:08,582 --> 00:27:10,457 만나서 얘기를 나누잖아요 574 00:27:10,541 --> 00:27:12,041 그게 안전한 방법이에요 575 00:27:12,124 --> 00:27:13,291 보호되는 거고요 576 00:27:14,707 --> 00:27:17,666 하지만 우리 관계를 효과적으로 이용하려면 577 00:27:17,749 --> 00:27:21,332 이런 식으로 계획에 없는 만남을 갖는 건 곤란해요 578 00:27:21,416 --> 00:27:22,416 알겠어요? 579 00:27:22,499 --> 00:27:25,374 머핀이나 무료 음료도 안 되고 580 00:27:25,457 --> 00:27:26,916 연락 없이 오는 것도 안 돼요 581 00:27:26,999 --> 00:27:29,457 선을 분명히 그어야 해요, 챈스 582 00:27:29,541 --> 00:27:30,666 전... 583 00:27:32,249 --> 00:27:34,249 - 알겠어요 - 좋아요 584 00:27:36,666 --> 00:27:40,166 제게 가장 가족 같은 분이 선생님이라서 그랬어요 585 00:27:41,541 --> 00:27:43,207 하지만 난 가족이 아니라 586 00:27:43,791 --> 00:27:45,166 당신의 담당 의사예요 587 00:27:45,916 --> 00:27:46,916 그것뿐이죠 588 00:27:48,332 --> 00:27:51,041 그게, 그러니까... 589 00:27:51,124 --> 00:27:53,249 다른 환자랑도 다 똑같아요 590 00:27:53,332 --> 00:27:54,624 똑같은 규칙을 적용하고요 591 00:27:54,957 --> 00:27:56,541 알겠죠? 592 00:27:57,082 --> 00:27:58,957 좀 더 분명하게 말하지 않아서 미안해요 593 00:27:59,041 --> 00:28:00,541 아뇨, 이해해요 594 00:28:02,499 --> 00:28:04,374 감사합니다, 프롬 선생님 595 00:28:11,624 --> 00:28:12,749 들어 봐요 596 00:28:12,832 --> 00:28:16,916 전 환자들 말에 귀 기울인다고 자부하는 사람이거든요 597 00:28:17,666 --> 00:28:18,749 그래서... 598 00:28:19,916 --> 00:28:21,374 "66번 국도 인생의 규칙" 599 00:28:21,457 --> 00:28:24,916 이건 두 분의 66번 국도 지도예요 600 00:28:25,207 --> 00:28:26,249 이 빨간 점들 보이죠? 601 00:28:26,332 --> 00:28:28,374 길을 따라가다가 여기서 멈추면 돼요 602 00:28:29,082 --> 00:28:32,624 바로 여기, 메러멕 동굴에 도착하면 603 00:28:32,707 --> 00:28:34,249 브랜슨에 있는 더턴 선생님께 연락하세요 604 00:28:34,332 --> 00:28:36,749 거기서 혈소판 주머니를 가지고 대기하고 있을 거예요 605 00:28:38,707 --> 00:28:39,624 맙소사 606 00:28:39,707 --> 00:28:41,416 그리고... 607 00:28:42,707 --> 00:28:44,916 페트리파이드 포레스트 국립 공원 옆 앨버커키에서는 608 00:28:44,999 --> 00:28:47,207 초 선생님이 돌봐 주실 거예요 609 00:28:47,291 --> 00:28:50,082 그다음 그랜드 캐니언에 가면 610 00:28:50,166 --> 00:28:53,374 플래그스태프에 들러서 펄린 선생님께 가세요 611 00:28:54,999 --> 00:28:58,707 그럼 이 빨간 점으로 표시한 곳에 수혈 센터가 있는 건가요? 612 00:28:58,791 --> 00:29:02,082 여행 중에 잠시 휴게소에 들른다고 생각하세요 613 00:29:02,416 --> 00:29:05,499 하지만 이 경로를 벗어나면 안 된다는 걸 614 00:29:05,582 --> 00:29:07,916 꼭 명심해야 해요 615 00:29:08,499 --> 00:29:09,541 아시겠죠? 616 00:29:10,624 --> 00:29:12,249 꼭 그렇게 할게요 617 00:29:16,041 --> 00:29:19,791 하지만 쉬운 여정은 절대 아닐 거예요 618 00:29:19,874 --> 00:29:22,666 토머스는 여행 중에 힘든 시간을 맞이할 거고 619 00:29:23,749 --> 00:29:26,582 고통이 심해지는 날과 620 00:29:26,666 --> 00:29:28,624 몹시 피곤해하는 날도 있겠죠 621 00:29:29,582 --> 00:29:33,082 입원하고 싶으면 언제든지 연락하세요 622 00:29:38,416 --> 00:29:40,374 정말 가도 괜찮겠어? 623 00:29:44,249 --> 00:29:45,249 잡아 624 00:29:46,874 --> 00:29:49,332 나 팔 떨어질 때까지 기다릴 작정이야? 625 00:30:00,457 --> 00:30:02,291 감사합니다, 굿윈 선생님 626 00:30:02,374 --> 00:30:03,832 뭘요, 그럼 이제 627 00:30:03,916 --> 00:30:05,707 코로나도 걱정 없고 백신까지 접종했네요 628 00:30:05,791 --> 00:30:08,082 이 노트북 덕분에 살았네요 629 00:30:08,166 --> 00:30:09,166 네, 진짜로요 630 00:30:09,249 --> 00:30:10,749 이제 노트북으로 631 00:30:10,832 --> 00:30:13,041 아픈 곳을 고쳐 줄 진짜 치료제를 찾아볼 수 있겠죠 632 00:30:13,124 --> 00:30:14,957 네이선을 귀찮게 할 일도 없고요 633 00:30:15,041 --> 00:30:16,916 무릎에 좋은 약을 벌써 찾았어요 634 00:30:16,999 --> 00:30:18,666 - 좋아요 - 점토 관장제라... 635 00:30:18,749 --> 00:30:20,124 잠깐, 뭐라고요? 636 00:30:20,332 --> 00:30:22,582 개미 가루보다는 훨씬 나은 것 같네요 637 00:30:22,666 --> 00:30:24,249 아뇨, 클릭하지 마세요 638 00:30:24,332 --> 00:30:25,707 이건 광고니까 누르지... 639 00:30:27,541 --> 00:30:29,624 이 노트북이 나에 대해서 참 잘 아네요 640 00:30:29,707 --> 00:30:32,249 베라, 당신을 아는 게 아니라 추적하는 거예요 641 00:30:32,332 --> 00:30:33,332 그게 나쁜 건가요? 642 00:30:33,416 --> 00:30:36,082 네, 나쁜 거죠 이 정보의 출처도 모르잖아요 643 00:30:36,166 --> 00:30:37,624 로나백스만큼이나 안 좋을 수도 있어요 644 00:30:37,707 --> 00:30:39,582 하지만 당신이 준 노트북에 뜨는 거잖아요 645 00:30:39,666 --> 00:30:40,499 네, 그건 알지만 646 00:30:40,582 --> 00:30:43,916 인터넷상의 모든 글을 믿을 수는 없어요 647 00:30:44,749 --> 00:30:49,082 그러니까 복도에서 한 번씩 거짓 광고를 보는 대신 648 00:30:49,166 --> 00:30:52,332 거짓말하는 기계를 우리 집에 들인 거라는 거예요? 649 00:30:52,416 --> 00:30:54,332 그럼 뭐가 나아진 거죠? 650 00:30:59,207 --> 00:31:00,332 메시지 받았어요 651 00:31:00,416 --> 00:31:01,624 챈스는 괜찮아요? 652 00:31:02,707 --> 00:31:04,041 경비가 계단에서 발견했어요 653 00:31:04,124 --> 00:31:06,041 - 화상 여부를 확인 중이고요 - 화상이라니, 왜요? 654 00:31:06,124 --> 00:31:07,916 - 대체 무슨 일이죠? - 세정제를 마셨대요 655 00:31:26,607 --> 00:31:29,357 신경학과 면접을 보러 오신 거 맞죠? 656 00:31:30,524 --> 00:31:33,107 네, 무슨 문제 있나요? 657 00:31:33,691 --> 00:31:36,732 죄송하지만 당신은 루시오 박사님이잖아요 658 00:31:36,816 --> 00:31:39,482 로미 루시오 박사님요 659 00:31:40,316 --> 00:31:42,107 네, 맞아요 660 00:31:42,857 --> 00:31:45,857 학생 때 선생님께서 쓴 신경 해부학책으로 공부했어요 661 00:31:46,316 --> 00:31:50,441 시상 구조에 대한 새로운 해석이 자주 나오진 않잖아요 662 00:31:50,524 --> 00:31:52,107 솔직히 자주는 아니죠 663 00:31:52,649 --> 00:31:53,941 그런데 여기 오셨네요 664 00:31:54,024 --> 00:31:56,607 정말 과장 자리에 지원하러 오신 거예요? 665 00:31:58,899 --> 00:32:00,816 그럼 면접 시작할까요? 666 00:32:00,899 --> 00:32:01,982 왜요? 667 00:32:03,316 --> 00:32:04,899 보통은 그렇게 하니까요 668 00:32:04,982 --> 00:32:07,274 미국 신경 과학 협회상과 669 00:32:07,357 --> 00:32:09,732 울프 신경 병리학 연구상을 같은 해에 받으셨잖아요 670 00:32:09,816 --> 00:32:11,316 당신의 책 덕분에 목적의식이 생겼어요 671 00:32:11,399 --> 00:32:13,316 제 인생이 뒤바뀌었죠 672 00:32:14,691 --> 00:32:16,732 지금 당장 선생님을 채용할게요 673 00:32:18,899 --> 00:32:19,857 그래도 되는 건가요? 674 00:32:19,941 --> 00:32:22,024 저보고 결정하라고 했으니까요 675 00:32:22,399 --> 00:32:23,982 거의 강제로 떠밀다시피 했죠 676 00:32:24,066 --> 00:32:25,316 그래서 677 00:32:25,732 --> 00:32:26,774 그렇게 하려고요 678 00:32:29,357 --> 00:32:30,524 루시오 박사님 679 00:32:31,566 --> 00:32:33,066 새로 일하시게 될 부서를 안내해 드릴게요 680 00:32:33,607 --> 00:32:35,274 아, 그래요 681 00:32:39,274 --> 00:32:40,482 일어났네요 682 00:32:41,649 --> 00:32:45,149 제 심장을 살려 주셨다면서요 굉장하지 않아요? 683 00:32:45,857 --> 00:32:48,232 아뇨, 굉장한 게 아니에요 684 00:32:48,316 --> 00:32:49,941 굉장한 것과는 거리가 멀죠 685 00:32:50,024 --> 00:32:52,566 몇 년 전부터 계속 이 상태였던 거잖아요 686 00:32:52,649 --> 00:32:56,399 정기 진료를 받으러 왔다면 더 일찍 알아냈을 거예요 687 00:32:56,482 --> 00:32:59,107 배우면서 크는 거죠 그럼 이제 가도 될까요? 688 00:32:59,191 --> 00:33:00,941 아뇨, 제 말 들어요 689 00:33:01,316 --> 00:33:02,524 아직 끝난 게 아니에요 690 00:33:02,607 --> 00:33:05,399 추가 검진도 받아야 하고 진짜 약도 복용해야 해요 691 00:33:05,482 --> 00:33:08,566 이제 그 형편없는 가짜 치료제는 최대한 멀리해야 하고요 692 00:33:08,649 --> 00:33:09,816 형편없어요? 693 00:33:09,899 --> 00:33:12,732 제 상태가 이상하단 걸 그 치료제 덕분에 알았잖아요 694 00:33:13,149 --> 00:33:14,399 뭐, 말하자면 그렇지만... 695 00:33:14,482 --> 00:33:16,316 그러니까 제가 생각하기에는 696 00:33:16,691 --> 00:33:18,066 그게 도움이 된 것 같은데요 697 00:33:20,149 --> 00:33:21,482 이런, 맙소사 698 00:33:23,691 --> 00:33:25,399 제가 가장 좋아하는 이사회 임원 소마 컬카르니? 699 00:33:25,482 --> 00:33:28,149 됐어요, 절대 안 돼요 두 사람한테 한 짓 들었어요 700 00:33:28,232 --> 00:33:29,232 그렇군요, 일단 들어 보세요 701 00:33:29,316 --> 00:33:31,566 제가 지금껏 반대로 하고 있었어요 702 00:33:31,649 --> 00:33:33,816 이리저리 돌아다니면서 접속망을 제공하려고 했는데 703 00:33:33,899 --> 00:33:36,024 정작 어디에 접속하는지는 신경 쓰지 않았죠 704 00:33:36,107 --> 00:33:38,149 잠깐만요, 많은 걸 바라는 게 아니에요 705 00:33:38,232 --> 00:33:40,066 제가 필요한 건 웹 사이트 하나예요 706 00:33:41,066 --> 00:33:44,149 사람들이 믿을 수 있는 정보를 제공하는 사이트요 707 00:33:44,691 --> 00:33:45,857 그것만 있으면 돼요 708 00:33:45,941 --> 00:33:48,399 접속망을 통해서 정보에 접근하는 건 권리지만 709 00:33:48,482 --> 00:33:52,607 삶의 질에 영향을 주는 건 정보의 질이라는 걸 710 00:33:52,691 --> 00:33:54,232 이제서야 깨달았어요 711 00:33:54,316 --> 00:33:58,066 그러니까 병원 너머에도 안전한 곳을 만들자는 거예요 712 00:33:58,149 --> 00:34:01,024 뉴 암스테르담 원격 의료 네트워크요 713 00:34:01,107 --> 00:34:03,066 이름은 '네이선'이라고 하죠 714 00:34:05,357 --> 00:34:07,191 환자들이 방문할 수 있는 공간이 될 겁니다 715 00:34:08,191 --> 00:34:09,316 언제든지요 716 00:34:10,232 --> 00:34:11,399 낮이든 밤이든 717 00:34:13,024 --> 00:34:14,149 치료를 위해서 718 00:34:16,399 --> 00:34:17,649 교류를 위해서요 719 00:34:17,732 --> 00:34:20,941 "네이선 청소년 명상 그룹" 720 00:34:25,441 --> 00:34:26,566 하나의 지역 사회인 거죠 721 00:34:30,357 --> 00:34:32,149 그래, 좋아 722 00:34:32,232 --> 00:34:34,732 조용, 얘들아 조용 723 00:34:34,816 --> 00:34:37,941 사람들이 건강과 관련해서 올바른 결정을 내릴 수 있게 724 00:34:38,024 --> 00:34:40,899 필요한 정보를 제공하는 통합 시스템인 거예요 725 00:34:44,441 --> 00:34:47,274 뉴 암스테르담을 직접 방문하는 거랑 다르지 않아요 726 00:34:47,357 --> 00:34:49,774 집에서 편히 방문하는 거죠 727 00:34:51,774 --> 00:34:52,732 좋아요 728 00:34:54,649 --> 00:34:56,149 제가 직접 디자인도 해 드리죠 729 00:34:56,482 --> 00:34:58,316 좋아요, 고마워요 730 00:34:58,399 --> 00:35:00,357 저기... 전 가 봐야 해요 731 00:35:00,441 --> 00:35:03,066 딸한테 책을 읽어 줘야 하는데 걔가 좀 까다롭거든요 732 00:35:03,357 --> 00:35:04,357 감사합니다 733 00:35:04,857 --> 00:35:05,816 맥스 734 00:35:06,441 --> 00:35:08,482 다음번에는 수술복 입고 와요 735 00:35:09,316 --> 00:35:11,316 이건 좀 아닌 것 같네요 736 00:35:13,066 --> 00:35:14,107 네 737 00:35:14,191 --> 00:35:16,566 감사합니다, 고마워요 738 00:35:16,649 --> 00:35:18,899 멋지게 소개해 주셨네요 739 00:35:18,982 --> 00:35:20,566 정말 감사해요 740 00:35:20,649 --> 00:35:22,399 비제이 카푸르 박사님은 741 00:35:22,482 --> 00:35:25,816 35년이란 긴 세월 동안 이곳에서 신격학과장을 지내셨죠 742 00:35:25,899 --> 00:35:27,816 그리고 그 기간 동안 743 00:35:27,899 --> 00:35:31,232 카푸르 박사님은 본인만의 독특한 관점과 744 00:35:31,316 --> 00:35:34,566 구시대적 사고방식을 통해 745 00:35:34,649 --> 00:35:36,982 이 부서를 나락으로 떨어뜨리고 746 00:35:37,066 --> 00:35:39,857 신경학의 원칙을 훼손시켰어요 747 00:35:40,857 --> 00:35:42,524 그건 불명예스럽고 748 00:35:42,607 --> 00:35:45,357 부끄러운 일이었습니다 749 00:35:45,441 --> 00:35:47,066 하지만 새 과장으로서 750 00:35:47,149 --> 00:35:51,107 제가 박사님의 미숙했던 실패를 모두 바로잡도록 하겠습니다 751 00:35:51,524 --> 00:35:55,024 박사님이 완전히 간과한 것들을 바로잡을 것이고 752 00:35:55,107 --> 00:35:57,649 이 부서의 명예를 되찾기 위해 753 00:35:57,732 --> 00:36:02,649 카푸르 박사님의 손길이 닿았던 모든 걸 없애도록 하겠습니다 754 00:36:18,357 --> 00:36:19,649 잠깐 자리 좀 비켜 줄래요? 755 00:36:20,982 --> 00:36:21,982 감사합니다 756 00:36:28,857 --> 00:36:29,982 제가 실망시켜 드렸어요 757 00:36:36,149 --> 00:36:39,566 챈스, 당신이 날 실망시켰다고 생각한다는 건 758 00:36:41,732 --> 00:36:43,649 내가 당신을 실망시켰단 뜻이죠 759 00:36:46,399 --> 00:36:47,774 내가 실망시켰어요 760 00:36:47,857 --> 00:36:48,982 저기... 761 00:36:51,899 --> 00:36:53,399 그래서 난... 762 00:36:53,482 --> 00:36:56,232 당신을 다른 선생님께 보내려고요 763 00:36:56,316 --> 00:36:57,232 다른 병원으로요 764 00:36:57,316 --> 00:36:58,566 잠깐, 뭐라고요? 765 00:37:00,191 --> 00:37:01,899 - 안 돼요 - 그럴 거예요 766 00:37:01,982 --> 00:37:03,399 그럴 순 없어요 767 00:37:06,899 --> 00:37:07,982 미안해요 768 00:37:10,941 --> 00:37:12,107 제발요 769 00:37:13,774 --> 00:37:17,816 당신한테 필요한 걸 주지 못해서 미안해요 770 00:37:21,149 --> 00:37:23,024 프롬 선생님, 이럴 순 없어요 771 00:37:24,691 --> 00:37:25,774 이럴 순 없다고요 772 00:37:26,399 --> 00:37:27,607 프롬 선생님! 773 00:37:28,399 --> 00:37:29,232 안 돼요! 774 00:37:29,316 --> 00:37:30,482 반신마비요? 775 00:37:30,566 --> 00:37:32,024 하반신 마비 대신 776 00:37:32,107 --> 00:37:34,399 앨리슨은 반신마비가 온 거예요 777 00:37:34,482 --> 00:37:35,982 앨리슨의 경우엔 그게 오른쪽인 거고요 778 00:37:36,066 --> 00:37:37,649 일시적인 건 아닐까요? 779 00:37:37,732 --> 00:37:39,191 몇 달이나 몇 년이 될 수도 있어요 780 00:37:39,274 --> 00:37:41,274 치유되는 속도에 따라 다를 겁니다 781 00:37:41,649 --> 00:37:43,107 어찌 됐든 쉽진 않을 거예요 782 00:37:43,191 --> 00:37:45,107 우리 아가 783 00:37:49,441 --> 00:37:51,191 저분들께 가 보셔야겠네요 784 00:37:53,649 --> 00:37:55,274 잠깐, 왜요? 785 00:37:55,357 --> 00:37:57,441 멀베인 씨, 당신은 공황 상태에서 총을 샀고 786 00:37:57,524 --> 00:38:00,691 그 총을 장전한 채로 따님 손이 닿는 곳에 보관했어요 787 00:38:00,774 --> 00:38:03,024 그리고 따님이 다치자 인종을 특정하며 788 00:38:03,107 --> 00:38:06,107 허위 신고를 통해 자신의 잘못을 덮으려고 했죠 789 00:38:06,191 --> 00:38:07,232 뉴욕에서 그건 중범죄예요 790 00:38:07,316 --> 00:38:08,524 - 잠깐만요, 전... - 아직 안 끝났어요 791 00:38:08,607 --> 00:38:10,857 그 후 거짓이 들통나자 당신들은 뻔뻔스럽게도 792 00:38:10,941 --> 00:38:14,149 흑인 인권 운동을 핑계 삼았고 그사이 경찰은 거리에서 793 00:38:14,232 --> 00:38:16,274 검고 어두운 얼굴을 찾아다녔어요 794 00:38:16,357 --> 00:38:17,524 저 같은 얼굴을요 795 00:38:17,607 --> 00:38:20,024 당신한테는 별로 소중한 생명으로 느껴지지 않는 얼굴이겠죠 796 00:38:20,107 --> 00:38:21,566 그런데 이해가 안 되는 게 있어요 797 00:38:21,982 --> 00:38:24,024 저는 이게 의도적인 건지 798 00:38:24,107 --> 00:38:26,024 그저 익숙해졌을 뿐인 건지 모르겠어요 799 00:38:26,107 --> 00:38:29,399 흑인에게 누명을 씌운 건 당신이 처음도 아니고 800 00:38:29,941 --> 00:38:31,857 마지막도 아닐 테니까요 801 00:38:35,524 --> 00:38:38,482 이제 따님 목숨을 구해 줘서 고맙단 말이나 하시죠 802 00:38:40,566 --> 00:38:43,941 우리는... 우린 인종 차별주의자가 아니에요 803 00:39:08,566 --> 00:39:09,566 안녕 804 00:39:10,607 --> 00:39:12,024 편안해 보이네 805 00:39:12,691 --> 00:39:13,899 학교는 어땠어? 806 00:39:13,982 --> 00:39:15,316 글쎄요, 자퇴했는데요 807 00:39:18,066 --> 00:39:20,316 검정고시를 봤거든요 고모가 그랬잖아요 808 00:39:20,399 --> 00:39:23,607 '고등학교, 대학교, 직장까지' 809 00:39:24,232 --> 00:39:26,774 지금까지 내 말을 그렇게 안 듣더니 810 00:39:26,857 --> 00:39:28,899 - 왜 갑자기 말을 잘 들어? - 부모 노릇 그만해요 811 00:39:28,982 --> 00:39:31,066 난 네 엄마도 아니고 그런 노릇 할 생각도 없어 812 00:39:31,149 --> 00:39:33,191 하지만 난 널 위해서 가장 좋은 결정을 내려야 해 813 00:39:33,274 --> 00:39:34,607 고모를 위한 결정이 아니고요? 814 00:39:34,691 --> 00:39:36,816 고모 인생을 편하게 해 주는 결정이겠죠 815 00:39:37,066 --> 00:39:37,941 진짜 그렇게 생각해? 816 00:39:38,024 --> 00:39:40,399 정말 내가 내 인생을 편하게 살려고 이러는 거 같아? 817 00:39:40,482 --> 00:39:41,899 그래서 절 데려온 거 아니에요? 818 00:39:41,982 --> 00:39:45,066 지금까지 형제를 무시한 채 살아온 죄책감 때문에요 819 00:39:45,732 --> 00:39:46,774 어떻게 그런 말을 해? 820 00:39:46,857 --> 00:39:48,691 그럼 고모가 친절을 베풀어서 절 데려왔다고요? 821 00:39:48,774 --> 00:39:50,274 넌 내 가족이라 데려온 거야 822 00:39:50,357 --> 00:39:52,566 지금까지 등 돌렸던 가족이죠 823 00:39:52,649 --> 00:39:54,732 - 무슨 소린지 모르겠다 - 전 가족이 뭔지 아는데 824 00:39:54,816 --> 00:39:56,232 지금 고모는 전혀 가족 같지 않아요 825 00:39:56,316 --> 00:39:57,607 네 할아버지이자 826 00:39:57,691 --> 00:40:00,482 내 아버지인 사람이 아내랑 딸을 런던에 버리고 갔어 827 00:40:00,566 --> 00:40:02,607 먼저 버림받은 건 나였고 828 00:40:02,691 --> 00:40:05,107 먼저 무시당한 것도 나였다고! 829 00:40:24,566 --> 00:40:25,607 짠! 830 00:40:25,899 --> 00:40:28,607 조용, 그러다 루나 깨겠다 831 00:40:30,691 --> 00:40:31,524 네? 832 00:40:31,607 --> 00:40:34,066 아직 7시도 안 됐잖아요 저 일찍 왔는데요 833 00:40:34,149 --> 00:40:36,357 미안해, 맥스 오늘 하루가 힘들었거든 834 00:40:36,441 --> 00:40:37,774 루나가 엄청 피곤했나 봐 835 00:40:37,857 --> 00:40:39,357 몇 분만 더 늦게 재우지 그러셨어요 836 00:40:39,441 --> 00:40:41,691 제가 책을 읽어 주고 싶었는데요 837 00:40:41,774 --> 00:40:44,816 루나한테 꼭 읽어 주고 싶었다고요 838 00:40:45,149 --> 00:40:46,274 물론 그랬겠지 839 00:40:46,816 --> 00:40:50,316 하지만 자네 좋자고 피곤한 아이를 안 재우면 840 00:40:50,399 --> 00:40:53,482 아이한테 안 좋은 거잖아, 안 그래? 841 00:40:53,566 --> 00:40:55,732 그래도 시간 맞춰 와 줘서 고마워 842 00:40:55,816 --> 00:40:59,316 덕분에 7시 30분 기차를 탈 수 있을 것 같아 843 00:40:59,399 --> 00:41:00,649 그럼 잘 자, 맥스 844 00:41:23,274 --> 00:41:24,566 이게 무슨... 845 00:41:28,024 --> 00:41:29,941 사진으로 봤을 땐 더 작아 보였어요 846 00:41:31,316 --> 00:41:33,399 - 반품해도 돼요 - 아뇨 847 00:41:34,899 --> 00:41:36,024 괜찮아요 848 00:41:36,691 --> 00:41:40,316 근데 어마어마하게 크긴 크네요 849 00:41:47,399 --> 00:41:48,399 이거 진짜예요? 850 00:41:49,774 --> 00:41:51,066 물론 진짜죠 851 00:41:52,982 --> 00:41:53,941 왜요? 852 00:41:55,649 --> 00:41:56,941 그냥... 853 00:41:57,732 --> 00:42:01,107 난 살아 있는 생물은 잘 못 다루거든요 854 00:42:10,482 --> 00:42:11,816 내 생각은 다른데요 855 00:42:23,024 --> 00:42:24,066 번역: 김지수 감수: 엄미영