1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,353 --> 00:00:06,487
Quand j'avais 18 ans,
je voulais un tatouage
2
00:00:06,521 --> 00:00:09,924
d'un panda, ici, sur mon bras,
3
00:00:09,958 --> 00:00:12,927
mais ma copine de l'époque
4
00:00:12,961 --> 00:00:15,029
m'a convaincu de faire un coeur.
5
00:00:15,063 --> 00:00:16,931
Arrêtez de bouger.
6
00:00:16,965 --> 00:00:19,350
Je ne sais pourquoi je pensais
qu'un panda pouvait être si bien.
7
00:00:19,384 --> 00:00:20,835
Ce tatouage va orienter
8
00:00:20,869 --> 00:00:22,603
les faisceaux de radiations externes
9
00:00:22,638 --> 00:00:24,738
à moins d'un millimètre
de ta tumeur,
10
00:00:24,738 --> 00:00:26,239
donc c'est cool aussi.
11
00:00:26,273 --> 00:00:28,374
Oui, mais trois points ?
12
00:00:28,409 --> 00:00:30,076
C'est nul trois points.
13
00:00:30,110 --> 00:00:31,611
Pourquoi vous ne m'avez pas fait,
une goûte de pluie cool
14
00:00:31,645 --> 00:00:32,779
ou un tigre ?
15
00:00:32,813 --> 00:00:34,768
Je comprends que tu sois nerveux.
16
00:00:35,849 --> 00:00:37,617
Hmm.
17
00:00:37,651 --> 00:00:39,385
Quand vas-tu le dire à l'équipe ?
18
00:00:39,420 --> 00:00:41,358
J'espérais qu'ils ne le
remarqueraient pas.
19
00:00:42,256 --> 00:00:45,224
Dans quatre jours, tu vas commencer
à vomir constamment.
20
00:00:45,259 --> 00:00:47,660
Dans deux semaines, tu seras nourri
avec des tubes dans ton estomac.
21
00:00:47,694 --> 00:00:49,228
Tu seras incapable de déglutir.
22
00:00:49,263 --> 00:00:51,410
Il y aura de la perte de cheveux.
De la perte de poids.
23
00:00:52,633 --> 00:00:55,101
Je pense qu'ils vont le remarquer.
24
00:00:55,135 --> 00:00:57,470
Ils vont le remarquer, oui.
25
00:00:57,504 --> 00:00:59,168
Je leur dirai.
26
00:00:59,840 --> 00:01:00,929
D'une façon ou d'une autre.
27
00:01:00,963 --> 00:01:02,241
�Okay.
28
00:01:02,276 --> 00:01:04,777
Attends. Ne bouge pas.
29
00:01:06,847 --> 00:01:08,414
Imagine que c'est un panda.
30
00:01:16,790 --> 00:01:20,783
Synchro par robtor
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
31
00:01:25,799 --> 00:01:27,767
Pendant que je recousais son bras
32
00:01:27,801 --> 00:01:29,602
elle a demandé un mai tai.
33
00:01:29,636 --> 00:01:31,170
Je lui ai dit, "Madame,
34
00:01:31,205 --> 00:01:33,272
est-ce que ça ressemble
à un bar ?"
35
00:01:33,307 --> 00:01:35,108
Merci les gars.
36
00:01:35,142 --> 00:01:36,676
Je ne serai jamais revenue
du Bronx sans vous
37
00:01:36,710 --> 00:01:39,345
La prochaine fois,
je paie les boissons, d'accord ?
38
00:01:45,419 --> 00:01:47,220
Tu voles encore des en-cas ?
39
00:01:47,254 --> 00:01:49,889
Pas de nom, proie idéale.
40
00:01:49,923 --> 00:01:51,357
Tu travailles au noir avant une garde?
41
00:01:51,391 --> 00:01:53,793
Et alors ? Genre tu le fais pas.
42
00:01:53,827 --> 00:01:56,629
Ouais mais je suis pas
le chef du service.
43
00:01:59,700 --> 00:02:00,700
À plus tard.
44
00:02:00,734 --> 00:02:02,105
D'accord.
45
00:02:03,737 --> 00:02:04,704
�Lauren?
46
00:02:04,738 --> 00:02:06,706
Tu sais quel genre
de Scotch boit Floyd ?
47
00:02:06,740 --> 00:02:08,474
Quoi ? Vous êtes amis.
48
00:02:08,509 --> 00:02:10,309
C'est bizarre
de t'entendre l'appeler Floyd.
49
00:02:10,344 --> 00:02:11,844
Ouais, c'est vrai.
50
00:02:11,879 --> 00:02:13,479
C'est bien pus normal d'appeler
quelqu'un par leur nom de famille.
51
00:02:13,514 --> 00:02:15,181
Alors le Scotch ?
52
00:02:15,215 --> 00:02:17,183
Si il paye, n'importe lequel,
53
00:02:17,217 --> 00:02:19,485
si c'est quelqu'un d'autre qui paye,
alors le top du top.
54
00:02:19,520 --> 00:02:21,387
- Pourquoi ?
- C'est son anniversaire.
55
00:02:21,421 --> 00:02:23,656
Bonne chance.
56
00:02:23,690 --> 00:02:25,324
Attends, pourquoi "bonne chance" ?
57
00:02:25,359 --> 00:02:26,659
Et bien, ça craint de commencer
à sortir avec un gars
58
00:02:26,693 --> 00:02:27,660
et que ce soit ensuite son anniversaire.
59
00:02:27,694 --> 00:02:29,395
- C'est le cas ?
- Oui.
60
00:02:29,429 --> 00:02:30,830
Si il est l'un de ces gars
qui aime son anniversaire.
61
00:02:30,864 --> 00:02:33,866
- J'aime mon anniversaire.
- Pas comme lui. Impossible.
62
00:02:33,901 --> 00:02:35,234
Donc tu penses que je devrais
acheter quelque chose
63
00:02:35,269 --> 00:02:36,502
- de mieux que du scotch ?
- Ouais.
64
00:02:36,537 --> 00:02:38,738
Bonne chance.
65
00:02:43,710 --> 00:02:45,778
Ah, merci.
66
00:02:47,748 --> 00:02:49,682
C'est trop.
67
00:02:51,818 --> 00:02:54,187
Je ne sais même comment ...
68
00:02:54,221 --> 00:02:56,889
Oh !
69
00:02:59,393 --> 00:03:01,928
Tu m'as acheté un trieur de
cellules FloTech pour mon anniversaire ?
70
00:03:01,962 --> 00:03:03,930
- Non.
- Tu n'aurais pas dû.
71
00:03:03,964 --> 00:03:06,966
- Je ne l'ai pas fait.
- Et pourtant, le voilà.
72
00:03:07,000 --> 00:03:09,302
Et je suppose que HCC a décidé de mettre
à jour ta vieille trieuse de cellules
73
00:03:09,336 --> 00:03:10,870
qui, sans surprise,
n'a pas besoin de mise à jour.
74
00:03:12,197 --> 00:03:13,895
Peut-être que ta petite amie
a tiré quelques ficelles ?
75
00:03:13,929 --> 00:03:15,908
Oh, je ne sais pas;
cette machine coute 100 000 dollars
76
00:03:15,943 --> 00:03:17,310
qui auraient pu être mieux dépensé
77
00:03:17,344 --> 00:03:19,478
presque n'importe où ailleurs
dans l’hôpital.
78
00:03:19,513 --> 00:03:21,380
- Oui. La bureaucratie.
- La bureaucratie.
79
00:03:21,415 --> 00:03:23,294
Aidez-moi à la monter au bloc
avant que quelqu'un d'autre la voit.
80
00:03:23,328 --> 00:03:24,383
Tu la gardes ?
81
00:03:24,418 --> 00:03:26,018
Et bien, la possession est de 9/10°
selon la loi.
82
00:03:26,053 --> 00:03:27,453
Ce ne l'est pas, en fait.
83
00:03:27,487 --> 00:03:29,288
Bien, alors j'invoque
la règle du "trouvé, gardé".
84
00:03:29,323 --> 00:03:31,557
Aide-moi juste à la bouger. Allez.
85
00:03:33,660 --> 00:03:34,627
Comment fais-tu, tu sais comment ...
86
00:03:34,661 --> 00:03:35,628
Est-ce que tu sais comment faire ...
87
00:03:37,798 --> 00:03:38,998
C'est cassé.
88
00:03:39,032 --> 00:03:40,766
Oui, bien ...
89
00:03:40,801 --> 00:03:42,001
La bureaucratie.
90
00:03:45,939 --> 00:03:48,307
Hop, continue de marcher.
91
00:03:48,342 --> 00:03:50,509
Continue de marcher.
92
00:03:50,544 --> 00:03:53,133
Je suis toujours très en colère.
93
00:03:54,047 --> 00:03:55,815
Perdre de trois points
avec sept secondes restantes
94
00:03:55,849 --> 00:03:57,750
et Hardaway sur le banc ?
95
00:03:57,784 --> 00:03:59,418
Et ensuite ils prennent pas
de temps mort.
96
00:03:59,453 --> 00:04:01,454
C'est notre seul tireur
à trois points.
97
00:04:01,488 --> 00:04:03,518
Aimer les Knicks
c'est souffrir.
98
00:04:09,830 --> 00:04:13,766
Tu voudrais regarder
le match ce soir..
99
00:04:13,800 --> 00:04:15,768
ensemble ?
100
00:04:15,802 --> 00:04:16,936
Je peux pas.
101
00:04:20,307 --> 00:04:22,913
Je vais avoir mon jeton
de un an.
102
00:04:23,644 --> 00:04:24,877
Jeton ?
103
00:04:24,911 --> 00:04:26,249
Pour ma sobriété.
104
00:04:26,880 --> 00:04:28,781
Je vois.
105
00:04:28,815 --> 00:04:30,962
C'est dans le centre ville.
106
00:04:31,685 --> 00:04:33,019
Tu pourrais venir si tu voulais.
107
00:04:33,053 --> 00:04:35,721
- Ça serait..
- Bizarre de recevoir une récompense.
108
00:04:35,756 --> 00:04:37,957
Enfin, c'est important.
109
00:04:37,991 --> 00:04:39,792
Je pensais
110
00:04:39,826 --> 00:04:42,628
que la récompense réelle
serait
111
00:04:42,663 --> 00:04:44,434
de ne plus être accro.
112
00:04:47,668 --> 00:04:50,870
- Donc j'imagine que tu ne viendras pas.
- J'ai une meilleure idée.
113
00:04:53,707 --> 00:04:55,308
Match des Knicks ?
La semaine prochaine ?
114
00:05:03,717 --> 00:05:05,330
Patient.
115
00:05:05,952 --> 00:05:08,487
Donc on se voit la semaine
prochaine ?
116
00:05:18,598 --> 00:05:19,865
Je peux avoir ton avis
sur un patient ?
117
00:05:19,900 --> 00:05:21,067
Cancer du pancréas
118
00:05:21,101 --> 00:05:22,068
localement avancé.
119
00:05:22,102 --> 00:05:23,536
Apte à l'opération ?
120
00:05:23,570 --> 00:05:24,770
Oui, il est préparé
et prêt à y aller.
121
00:05:24,805 --> 00:05:26,839
- Super, alors va le soigner.
- Il y a un hic.
122
00:05:26,873 --> 00:05:29,008
Le bilan cardiologique
présente une fraction d'éjection
123
00:05:29,042 --> 00:05:30,910
de 35% du ventriculaire gauche.
124
00:05:30,944 --> 00:05:32,111
Ça c'est un hic.
125
00:05:32,145 --> 00:05:33,713
90% de chance qu'il meurt
pendant l'opération.
126
00:05:33,747 --> 00:05:35,114
Mais 10% de chance
que ça ne soit pas le cas.
127
00:05:35,148 --> 00:05:36,849
Techniquement. Mais ce sont
d'horribles probabilités.
128
00:05:36,883 --> 00:05:38,551
C'est à lui de décider.
129
00:05:38,585 --> 00:05:40,386
Je ne peux pas suggérer
qu'il fasse l'opération, si ?
130
00:05:40,420 --> 00:05:41,687
Pourquoi pas ?
131
00:05:41,722 --> 00:05:43,522
Parce que c'est comme
si je te disais,
132
00:05:43,557 --> 00:05:44,957
"Hé, arrêtons la chimio
et improvisons
133
00:05:44,991 --> 00:05:46,592
avec une thérapie de précision."
134
00:05:46,626 --> 00:05:49,695
Beaucoup de ces essais
sont prometteurs.
135
00:05:49,730 --> 00:05:52,031
Certains disent
ça rend la maladie encore pire.
136
00:05:53,567 --> 00:05:54,767
Mais on ne parle pas de toi.
137
00:05:54,801 --> 00:05:56,535
Oui, mais
138
00:05:56,570 --> 00:05:58,037
on doit donne à notre patient
139
00:05:58,071 --> 00:06:00,973
les deux options, pas vrai ?
140
00:06:01,007 --> 00:06:03,409
"On" ?
141
00:06:06,913 --> 00:06:08,147
Un homme appelé Daniel
142
00:06:08,181 --> 00:06:10,549
a été capturé par
des soldats romains.
143
00:06:10,584 --> 00:06:12,136
Le général a dit à Danial
qu'il pouvait..
144
00:06:12,170 --> 00:06:13,786
Infirmière, pouvez-vous
nous laisser une minute ?
145
00:06:13,820 --> 00:06:15,388
Merci, il est tout à vous.
146
00:06:15,422 --> 00:06:16,789
L'histoire commençait
à être bien.
147
00:06:16,823 --> 00:06:18,057
Rabbi Skillman, je voudrais
te présenter
148
00:06:18,091 --> 00:06:20,092
notre directeur médical,
Max Goodwin.
149
00:06:20,127 --> 00:06:21,927
Goodwin. C'est juif ?
150
00:06:21,962 --> 00:06:24,663
Je crois que mon
arrière-arrière grand-mère l'était,
151
00:06:24,698 --> 00:06:27,099
mais j'ai été élevé en tant que...
rien.
152
00:06:27,134 --> 00:06:28,434
Alors vous êtes juif.
153
00:06:28,468 --> 00:06:30,169
Je prends.
154
00:06:30,203 --> 00:06:31,737
Alors, Dr Sharpe.
155
00:06:31,772 --> 00:06:33,139
Vous avez de bonnes nouvelles
pour moi ce matin ?
156
00:06:33,173 --> 00:06:35,408
Beaucoup de chuchotements.
157
00:06:35,442 --> 00:06:36,909
J'aurais aimé.
158
00:06:40,781 --> 00:06:42,915
C'est ça que vous redoutez ?
Son coeur...
159
00:06:42,949 --> 00:06:44,150
Le bilan montre qu'il ne pompe pas
160
00:06:44,184 --> 00:06:46,129
très bien le sang.
161
00:06:47,687 --> 00:06:49,955
La cerise sur le gâteau cancéreux.
162
00:06:49,990 --> 00:06:52,191
Il y a 90% de chance
163
00:06:52,225 --> 00:06:53,793
de mourir pendant l'opération.
164
00:06:53,827 --> 00:06:57,062
Ou 10% de chance
pour le traitement.
165
00:06:58,565 --> 00:07:00,099
Pas de grandes probabilités.
166
00:07:00,133 --> 00:07:02,935
L'autre option
est pas de chirurgie.
167
00:07:03,198 --> 00:07:05,104
Vous pourrez rentrer chez vous.
168
00:07:05,138 --> 00:07:06,605
Avoir une année de
bonne qualité de vie
169
00:07:06,640 --> 00:07:07,940
avec les gens que vous aimez.
170
00:07:07,974 --> 00:07:10,109
On s'assurera que vous soyez
à l'aise.
171
00:07:12,979 --> 00:07:15,214
Comme tout bon dilemme,
172
00:07:15,248 --> 00:07:17,216
je pense que j'ai besoin
de temps pour y réfléchir.
173
00:07:17,250 --> 00:07:18,818
Oui, bien sûr.
174
00:07:18,852 --> 00:07:20,186
Et si vous avez des questions,
je suis là.
175
00:07:20,220 --> 00:07:22,092
Prenez tout le temps
dont vous avez besoin.
176
00:07:23,023 --> 00:07:24,490
On veut seulement s'assurer
177
00:07:24,524 --> 00:07:27,526
que vous examinez
les deux options.
178
00:07:38,772 --> 00:07:40,840
Je vois que vos...
179
00:07:40,874 --> 00:07:44,009
migraines ne se sont pas arrangées.
180
00:07:44,044 --> 00:07:46,241
Et...
181
00:07:47,080 --> 00:07:49,081
et les triptans n'ont pas aidés.
182
00:07:49,115 --> 00:07:50,516
Non.
183
00:07:50,550 --> 00:07:52,985
On peut faire un deuxième IRM,
184
00:07:53,019 --> 00:07:54,653
mais j'ai peur qu'on ait épuisé
185
00:07:54,688 --> 00:07:55,988
tous les traitements traditionnels.
186
00:07:56,022 --> 00:07:57,556
Y a-t-il quelque chose...
187
00:07:57,591 --> 00:07:59,225
Trouvez un meilleur traitement.
188
00:08:00,861 --> 00:08:03,095
Oui, Mme Chiang.
189
00:08:03,129 --> 00:08:05,664
Je commence à penser
que le stress
190
00:08:05,699 --> 00:08:07,233
pourrait être un facteur.
191
00:08:07,267 --> 00:08:09,835
On pourrait envisager la thérapie
192
00:08:09,870 --> 00:08:11,136
comme traitement alternatif.
193
00:08:11,336 --> 00:08:12,788
Il veut que tu suives une thérapie ?
194
00:08:12,789 --> 00:08:14,773
Il pense que tu es folle.
195
00:08:14,774 --> 00:08:16,909
Je parle beaucoup de langues,
Mme Chiang,
196
00:08:16,943 --> 00:08:19,211
mais pas le mandarin.
197
00:08:19,246 --> 00:08:20,746
Ma mère disait juste..
198
00:08:20,780 --> 00:08:23,048
Ma fille est ici pour des migraines.
199
00:08:26,953 --> 00:08:29,688
J'ai un collègue, le Dr Iggy Frome,
200
00:08:29,723 --> 00:08:33,025
Et..
201
00:08:33,059 --> 00:08:35,194
C'est un merveilleux psychiatre.
202
00:08:48,241 --> 00:08:50,075
"Dr Ignatius Frome.
203
00:08:50,110 --> 00:08:52,912
Président des troubles
du comportements."
204
00:08:53,187 --> 00:08:55,453
N'importe quoi.
Tu as des maux de tête.
205
00:08:55,454 --> 00:08:56,958
Des maux de tête.
206
00:08:56,983 --> 00:08:59,218
Maman. C'est juste pour discuter.
207
00:08:59,252 --> 00:09:01,253
Un rendez-vous ne peut pas
faire de mal.
208
00:09:01,619 --> 00:09:03,565
On trouvera un autre docteur.
209
00:09:03,565 --> 00:09:04,900
Un en qui on peut avoir confiance.
210
00:09:04,925 --> 00:09:07,572
Et si Dr Frome pouvait m'aider ?
211
00:09:08,128 --> 00:09:12,031
On ne parle pas de nos problèmes
à des inconnus.
212
00:09:38,315 --> 00:09:39,715
Qu'est-ce qu'on a ?
213
00:09:39,749 --> 00:09:41,997
"Défaut de vol".
Arrêt Bowery, tentative de suicide.
214
00:09:42,331 --> 00:09:43,895
Mon bébé. S'il vous plait,
aidez mon bébé.
215
00:09:44,147 --> 00:09:46,182
Sortez la d'ici.
Tu veux me donner un récapitulatif ?
216
00:09:46,216 --> 00:09:47,650
Amy Chiang, 21 ans.
217
00:09:47,684 --> 00:09:49,051
A eu de la chance, a atterrie
sur la plateforme
218
00:09:49,086 --> 00:09:50,319
donc le train est passé
au-dessus d'elle.
219
00:09:50,353 --> 00:09:53,022
Elle a des lacérations,
une possible fracture rotulienne.
220
00:09:53,056 --> 00:09:54,857
Amy, regarde moi.
221
00:09:54,891 --> 00:09:55,991
Peux-tu bouger ta jambe ?
222
00:09:56,026 --> 00:09:57,193
J'ai son dossier.
223
00:09:57,227 --> 00:09:59,295
Appelle l'ortho et prépare la
pour l'intervention. Tout de suite.
224
00:09:59,329 --> 00:10:00,629
Vous n'allez pas y croire,
225
00:10:00,664 --> 00:10:01,797
mais elle était ici ce matin.
226
00:10:01,832 --> 00:10:04,200
- Pourquoi ?
- Pour voir le Dr Kapoor.
227
00:10:07,871 --> 00:10:09,238
Première génération chinoise-américaine.
228
00:10:09,272 --> 00:10:11,240
Première à aller à la fac de sa famille.
229
00:10:11,274 --> 00:10:13,175
Bourse. Travaille à temps plein
au restaurant familial.
230
00:10:13,210 --> 00:10:14,710
Ses notes ont commencé à baisser.
231
00:10:14,745 --> 00:10:17,213
Elle est venu en se plaignant
de migraines. Traitement n'a pas marché,
232
00:10:17,247 --> 00:10:19,181
à tel point que Kapoor
a estimé que
233
00:10:19,216 --> 00:10:21,050
le stress pouvait être un déclencheur
possible et me l'a ensuite envoyé.
234
00:10:21,084 --> 00:10:23,686
- L'instant d'après..
- Seulement 21 ans.
235
00:10:23,720 --> 00:10:25,321
Une possible dépression sévère
non diagnostiquée.
236
00:10:25,355 --> 00:10:26,822
On le voit à la clinique
de Chinatown.
237
00:10:26,857 --> 00:10:27,962
Ils appellent ça "la maladie
du train F."
238
00:10:27,997 --> 00:10:29,158
Jamais entendu parler.
239
00:10:29,192 --> 00:10:30,726
Et bien le train F passe
par Chinatown,
240
00:10:30,761 --> 00:10:32,828
et beaucoup de femmes
s'en servent comme dernier recours.
241
00:10:32,863 --> 00:10:35,064
La dépression peut être...
242
00:10:35,098 --> 00:10:37,266
difficile à accepter
dans certains pays asiatiques.
243
00:10:37,300 --> 00:10:38,734
Dans beaucoup de communautés.
244
00:10:38,769 --> 00:10:41,070
Et bien, honte ou pas,
si on aide pas Amy,
245
00:10:41,104 --> 00:10:43,606
elle va probablement encore
essayer de se suicider.
246
00:10:45,909 --> 00:10:48,177
Je n'ai rien vu de si beau.
247
00:10:49,946 --> 00:10:51,580
Qu'est-ce que ça fait ?
248
00:10:51,615 --> 00:10:52,915
Oh, rien, tu sais,
249
00:10:52,949 --> 00:10:54,683
juste séparer les globules blancs
250
00:10:54,718 --> 00:10:58,921
des globules rouges
en un claquement de doigts.
251
00:10:58,955 --> 00:11:01,891
Meilleur cadeau d'anniversaire
de tous les temps.
252
00:11:01,925 --> 00:11:05,361
Tu es vraiment un fou
d'anniversaire.
253
00:11:05,395 --> 00:11:08,230
Ma mère avait deux boulots,
sept jours par semaine,
254
00:11:08,265 --> 00:11:10,455
mais chaque année, pour mon
anniversaire elle prenait sa journée
255
00:11:10,490 --> 00:11:11,634
et m'amenait à la libraire
256
00:11:11,668 --> 00:11:12,968
où elle m'achetait autant
de livres
257
00:11:13,003 --> 00:11:14,603
que je pouvais en porter.
258
00:11:14,638 --> 00:11:17,373
Correction. Tu es juste fou.
259
00:11:17,407 --> 00:11:18,703
C'est pas vrai.
260
00:11:21,978 --> 00:11:23,646
C'est la mauvaise prise.
261
00:11:23,680 --> 00:11:26,248
Ce n'est pas compatible
avec les machines.
262
00:11:26,682 --> 00:11:27,817
Appelle un électricien.
263
00:11:27,851 --> 00:11:29,819
Non, on va devoir mettre
à niveau tout le bloc.
264
00:11:29,853 --> 00:11:32,855
C'est juste un tas
de ferraille à 100,000$.
265
00:11:38,695 --> 00:11:40,763
Gènes de qualité. Je parie
qu'il est intelligent, aussi.
266
00:11:40,797 --> 00:11:43,299
On a pas d'abdos comme ça
sans gérer au BAC.
267
00:11:43,333 --> 00:11:45,968
Quand je voudrais un avis sur le choix
de mon donneur de sperme
268
00:11:46,002 --> 00:11:47,970
- je te le dirais.
- Bien.
269
00:11:48,004 --> 00:11:49,805
Est-ce que le rabbin a pris
une décision pour son intervention ?
270
00:11:49,840 --> 00:11:51,807
En général, je donne à mes patients
un peu plus de temps,
271
00:11:51,842 --> 00:11:54,009
tu sais, quand il s'agit
d'une telle décision.
272
00:11:54,044 --> 00:11:55,177
Au poker, on dit,
273
00:11:55,212 --> 00:11:56,645
"Réfléchi longtemps, réfléchis mal."
274
00:11:56,680 --> 00:11:58,013
C'est intéressant,
275
00:11:58,048 --> 00:11:59,682
car en oncologie on dit,
276
00:11:59,716 --> 00:12:01,984
"fais le contraire
des joueurs de poker."
277
00:12:02,018 --> 00:12:04,119
Voyons ce que le patient
a à dire.
278
00:12:04,154 --> 00:12:05,421
Non. Max !
279
00:12:05,455 --> 00:12:07,156
Je pense que tu deviens
280
00:12:07,190 --> 00:12:08,924
- trop investi.
- Vraiment ?
281
00:12:08,959 --> 00:12:10,659
Est-ce que je ne suis pas
tout le temps trop investi ?
282
00:12:10,694 --> 00:12:12,094
J'en déduis que si tu étais le rabbin,
283
00:12:12,128 --> 00:12:13,963
- tu prendrais l'année.
- J'ai mes raisons.
284
00:12:13,997 --> 00:12:15,462
Je les respecte,
285
00:12:15,497 --> 00:12:17,333
sauf que c'est ridicule
car une année c'est rien.
286
00:12:17,367 --> 00:12:18,767
Une année, c'est tout
287
00:12:18,802 --> 00:12:20,269
si c'est avec quelqu'un
que tu aimes.
288
00:12:20,303 --> 00:12:22,004
Il y a une année, et il y a une année
avec le cancer.
289
00:12:22,038 --> 00:12:24,006
Crois moi, la plupart des gens
ferait l'opération.
290
00:12:24,040 --> 00:12:25,975
Max. Signatures.
291
00:12:26,009 --> 00:12:27,276
Dora, ma chère,
comment allez vous ?
292
00:12:27,310 --> 00:12:28,711
Bien, merci.
293
00:12:28,745 --> 00:12:30,279
- En fait, non.
- Je ne vais pas bien ?
294
00:12:30,313 --> 00:12:32,118
- Vous avez un cancer en phase terminale
- Quoi ?
295
00:12:32,153 --> 00:12:34,350
Vous résolvez un débat
entre Sharpe et moi.
296
00:12:34,384 --> 00:12:35,985
Je dois le faire ?
297
00:12:36,019 --> 00:12:38,220
Choix un : faire une opération
qui vous guérirait.
298
00:12:38,255 --> 00:12:40,189
D'accord ?
Ou choix deux :
299
00:12:40,223 --> 00:12:42,620
rentrer chez vous, ne rien faire,
et mourir.
300
00:12:43,159 --> 00:12:45,327
- L'opération, pour sûr.
- Non, attendez.
301
00:12:45,362 --> 00:12:46,462
Max essaye d'influencer le jury.
302
00:12:46,496 --> 00:12:47,863
Voilà la véritable situation.
303
00:12:47,898 --> 00:12:49,865
Option un : faire une opération
si risquée
304
00:12:49,900 --> 00:12:51,734
que vous avez plus de chance
de survivre à un crash d'avion,
305
00:12:51,768 --> 00:12:53,736
ou rentrer chez vous et avoir
une bonne année avec votre famille
306
00:12:53,770 --> 00:12:55,404
en vivant en paix et confortablement.
307
00:12:55,438 --> 00:12:58,040
L'année, pour sûr.
C'est bon maintenant ?
308
00:12:58,074 --> 00:12:59,708
- Non.
- Oui.
309
00:12:59,743 --> 00:13:01,844
Merci, Dora. Tu vois ?
310
00:13:01,878 --> 00:13:03,879
Tout est dans la présentation.
311
00:13:03,914 --> 00:13:05,810
Il va faire l'opération.
312
00:13:06,883 --> 00:13:08,229
C'est une évidence.
313
00:13:09,689 --> 00:13:12,054
Je ne veux pas l'opération.
314
00:13:12,088 --> 00:13:14,423
Le risque est trop grand, et...
315
00:13:14,457 --> 00:13:16,725
j'étais prêt, mais maintenant...
316
00:13:16,760 --> 00:13:18,894
90% de chance de mourir ?
317
00:13:18,929 --> 00:13:20,396
Je suis fan des Jets.
318
00:13:20,430 --> 00:13:22,932
Historiquement, la chance
n'a jamais été en ma faveur.
319
00:13:26,539 --> 00:13:28,750
C'est le chemin que Dieu
a choisi pour moi.
320
00:13:29,572 --> 00:13:31,206
On passera une bonne année.
321
00:13:31,241 --> 00:13:33,742
You pouvez prendre plus
de temps...
322
00:13:33,777 --> 00:13:36,078
pour décider, si vous voulez.
Vous pouvez..
323
00:13:36,112 --> 00:13:38,547
rentrer et en discuter
avec le reste de votre famille,
324
00:13:38,581 --> 00:13:39,785
de votre congrégation...
325
00:13:39,819 --> 00:13:42,021
Je-je... je suis en paix
avec ma décision.
326
00:13:42,055 --> 00:13:45,354
J'accepte mon sort
pour ce qu'il est,
327
00:13:45,388 --> 00:13:47,256
pas pour ce que je voudrais
qu'il soit.
328
00:13:47,290 --> 00:13:49,091
Moi aussi.
329
00:13:49,125 --> 00:13:51,126
Je veux l'année.
330
00:13:51,161 --> 00:13:53,195
Et New Amsterdam sera là
pour vous soutenir
331
00:13:53,229 --> 00:13:54,797
à chaque instant.
332
00:13:54,831 --> 00:13:57,099
Merci, Dr Sharpe.
333
00:13:57,133 --> 00:13:58,901
Maintenant, parlons de la suite.
334
00:14:00,303 --> 00:14:02,905
On va vous mettre en contact
avec des membres du personnel
335
00:14:02,939 --> 00:14:06,542
afin de discuter des soins à domicile
et du traitement.
336
00:14:06,576 --> 00:14:09,244
Rebecca va être incroyablement
importante.
337
00:14:09,279 --> 00:14:13,115
Et la priorité cette année,
c'est vous.
338
00:14:13,149 --> 00:14:14,817
Votre confort.
339
00:14:18,488 --> 00:14:20,923
- Mme Chiang.
- Comment va-t-elle ?
340
00:14:20,957 --> 00:14:23,846
- Amy est stable.
- Quand pourra-t-elle rentrer ?
341
00:14:24,995 --> 00:14:26,996
Bonjour. Je suis le Dr Frome.
342
00:14:27,030 --> 00:14:29,198
Dr Kapoor vous a donné
ma carte tout à l'heure.
343
00:14:31,167 --> 00:14:35,337
Je voulais vous dire, je suis vraiment
désolé pour ce qu'il s'est passé.
344
00:14:35,372 --> 00:14:37,940
Quand votre fille sortira du bloc,
on aimerait discuter
345
00:14:37,974 --> 00:14:39,508
d'un hospitalisation
en soins psychiatriques avec vous.
346
00:14:39,542 --> 00:14:42,444
Elle n'est pas folle.
C'est une fille bien.
347
00:14:42,479 --> 00:14:44,413
On le sait. On le sait.
348
00:14:44,447 --> 00:14:47,149
Elle a juste besoin d'aide.
349
00:14:47,183 --> 00:14:48,817
On va y aller.
350
00:14:48,852 --> 00:14:50,185
On veut le mieux pour votre fille,
351
00:14:50,220 --> 00:14:51,587
et je suis sûr que vous aussi.
352
00:14:51,621 --> 00:14:53,355
Mais, vous n'êtes pas la patiente.
353
00:14:53,390 --> 00:14:54,523
C'est Amy.
354
00:14:55,128 --> 00:14:56,825
Mme Chiang,
355
00:14:56,860 --> 00:14:59,361
votre fille a sauté
devant un métro.
356
00:14:59,396 --> 00:15:01,467
Elle n'a pas sauté.
357
00:15:02,465 --> 00:15:03,866
Je vous demande pardon ?
358
00:15:03,900 --> 00:15:06,335
Elle n'a pas sauté.
Elle a glissé.
359
00:15:24,220 --> 00:15:25,554
Viens ici, chéri. Viens ici.
360
00:15:27,524 --> 00:15:30,059
Des études ont démontrées
que des médecins qui font des gardes
361
00:15:30,093 --> 00:15:31,393
de 30 heures ou plus
362
00:15:31,428 --> 00:15:34,396
finissent par faire 36% d'erreurs
en plus.
363
00:15:34,431 --> 00:15:37,332
Je vais bien. Je suis une dormeuse
polyphasique.
364
00:15:37,367 --> 00:15:39,034
Ça n'existe pas.
365
00:15:39,069 --> 00:15:42,671
Thomas Edison et moi.
On se contente de petites siestes.
366
00:15:42,705 --> 00:15:44,635
Définit "contente."
367
00:15:45,542 --> 00:15:48,911
Tu as donné 20 mg de morphine
à la sauteuse du métro ?
368
00:15:48,945 --> 00:15:50,145
Elle est morte ?
369
00:15:50,180 --> 00:15:53,649
Non. Deux. 2 mg.
370
00:15:53,683 --> 00:15:55,150
C'est une erreur de frappe.
371
00:15:55,185 --> 00:15:56,585
Je ne l'ai pas envoyé.
372
00:15:56,619 --> 00:15:59,108
J'allais le relire.
373
00:16:00,056 --> 00:16:01,590
- 36%.
- Tais toi.
374
00:16:31,425 --> 00:16:32,859
Je pensais que j'allais
vous manquer.
375
00:16:32,894 --> 00:16:34,895
Tout va bien ?
376
00:16:34,929 --> 00:16:37,564
Oui..
377
00:16:38,900 --> 00:16:41,801
Je.. je dois vous poser une question.
378
00:16:41,836 --> 00:16:43,637
Et...
379
00:16:43,671 --> 00:16:46,039
ce n'est pas le Dr Goodwin
qui demande.
380
00:16:46,073 --> 00:16:48,642
C'est...
381
00:16:50,912 --> 00:16:52,846
C'est moi, Max.
382
00:16:52,880 --> 00:16:55,248
Qu'est-ce qu'il y a, Max ?
383
00:16:55,283 --> 00:16:57,583
La décision que vous avez prise...
384
00:16:59,210 --> 00:17:01,588
Je ne pense pas
que j'aurai pu la prendre.
385
00:17:02,130 --> 00:17:04,991
Et vous avez l'air en paix...
386
00:17:05,633 --> 00:17:08,361
réellement, au plus profond,
en paix.
387
00:17:08,769 --> 00:17:10,403
Vous voulez savoir comment
je peux être en paix
388
00:17:10,437 --> 00:17:11,737
en sachant que je vais mourir ?
389
00:17:11,772 --> 00:17:12,838
Oui.
390
00:17:15,342 --> 00:17:18,020
Connaissez-vous l'histoire
d'Abraham et Isaac ?
391
00:17:19,680 --> 00:17:22,214
D'accord, alors..
392
00:17:22,249 --> 00:17:24,817
Abraham et Sarah n'ont pas d'enfants.
393
00:17:24,851 --> 00:17:26,652
Mais quand ils vieillissent,
394
00:17:26,687 --> 00:17:29,155
Dieu leur donne un fils,
Isaac.
395
00:17:29,189 --> 00:17:31,057
Et ensuite, Dieu demande
à Abraham
396
00:17:31,091 --> 00:17:33,292
de sacrifier Isaac. De le tuer.
397
00:17:33,327 --> 00:17:35,661
Et il le récompensera
avec autant d'enfants
398
00:17:35,696 --> 00:17:39,065
qu'il y a d'étoiles dans le ciel
et de sable dans la mer.
399
00:17:39,099 --> 00:17:43,135
Et Abraham, étant un homme bon
et croyant,
400
00:17:43,170 --> 00:17:45,938
emmène Isaac sur la montagne
pour le sacrifier.
401
00:17:45,972 --> 00:17:48,050
Et Dieu le récompensa.
402
00:17:49,343 --> 00:17:50,476
C'est le choix numéro un.
403
00:17:52,813 --> 00:17:55,448
Et si Abraham avait dit non ?
404
00:17:55,482 --> 00:17:56,949
Et si Abraham avait dit,
405
00:17:56,983 --> 00:17:58,250
"Il y a beaucoup d'étoiles
dans le ciel,
406
00:17:58,285 --> 00:17:59,985
mais un seul Isaac,
407
00:18:00,020 --> 00:18:02,488
que j'ai attendu 100 ans,
408
00:18:02,522 --> 00:18:05,291
et je préfèrerai passer le temps
qu'il me reste sur Terre
409
00:18:05,325 --> 00:18:07,820
avec lui et Sarah,
que la récompense soit damnée" ?
410
00:18:09,062 --> 00:18:10,781
C'est le choix numéro deux.
411
00:18:11,865 --> 00:18:14,035
Deux choix impossibles.
412
00:18:15,168 --> 00:18:17,663
Donc j'ai choisit celui
qui me rend le plus heureux.
413
00:18:18,305 --> 00:18:20,208
J'ai une confession à faire.
414
00:18:21,074 --> 00:18:22,375
Mauvaise religion,
mais j'écoute.
415
00:18:22,409 --> 00:18:24,143
J'ai un cancer.
416
00:18:26,847 --> 00:18:28,424
Je suis désolé.
417
00:18:29,916 --> 00:18:33,221
La chimio commence demain,
et...
418
00:18:34,020 --> 00:18:37,934
ce que j'apprends c'est
que je ne suis pas un bon patient.
419
00:18:39,092 --> 00:18:43,362
Parce que j'ai...peur.
420
00:18:43,397 --> 00:18:45,608
Et je suis frustré.
421
00:18:46,933 --> 00:18:49,402
Et je suis en colère, vous voyez ?
422
00:18:53,173 --> 00:18:56,142
Je ne.. Je ne sais pas quoi faire.
423
00:18:57,411 --> 00:19:01,313
Le cancer change tout
et rien à la fois.
424
00:19:07,187 --> 00:19:10,389
Où est mon sandwich ?
425
00:19:14,361 --> 00:19:16,973
Je veux un sandwich !
426
00:19:17,464 --> 00:19:19,899
Je veux un sandwich.
427
00:19:19,933 --> 00:19:21,267
Ça te dérange de vérifier ?
428
00:19:21,301 --> 00:19:23,936
Oui, aucun problème.
429
00:19:38,151 --> 00:19:39,919
Comment vous sentez-vous, Rodger ?
430
00:19:39,953 --> 00:19:42,221
Son asthme semble aller mieux.
431
00:19:42,255 --> 00:19:43,456
Savez-vous combien de temps
432
00:19:43,490 --> 00:19:46,168
on doit encore rester ?
433
00:19:46,960 --> 00:19:47,960
Excusez-moi, quoi ?
434
00:19:47,994 --> 00:19:50,129
Quand pouvons-nous-nous partir ?
435
00:19:50,163 --> 00:19:52,431
Oui, puisque votre mari
436
00:19:52,466 --> 00:19:54,233
a aussi de l'hypertension,
437
00:19:54,267 --> 00:19:57,269
on va devoir surveiller
sa tension cette nuit.
438
00:19:57,304 --> 00:19:59,472
Je crains que le récital
doive attendre.
439
00:19:59,506 --> 00:20:01,907
Ça va aller pour lui ?
440
00:20:01,942 --> 00:20:03,542
Absolument.
441
00:20:07,147 --> 00:20:08,981
Ok, tu as raison.
442
00:20:09,015 --> 00:20:11,150
Les dormeurs polyphoniques
existent.
443
00:20:11,184 --> 00:20:12,985
Tu avais raison aussi.
444
00:20:13,019 --> 00:20:15,488
Je vais dans la salle de repos,
445
00:20:15,522 --> 00:20:18,891
et dormir cinq minutes.
446
00:20:23,864 --> 00:20:26,232
Qu'est-ce que ?
447
00:20:26,266 --> 00:20:28,334
Quelqu'un peut-il virer ce truc
448
00:20:28,368 --> 00:20:29,969
hors de mon service ?
449
00:20:30,003 --> 00:20:31,824
Tu ferais mieux d'être prête
à faire la fête
450
00:20:31,859 --> 00:20:32,938
Quoi?
451
00:20:32,973 --> 00:20:34,273
J'ai réfléchi à ce que tu as dis
452
00:20:34,307 --> 00:20:36,075
Et j'ai décidé d'organiser une fête
surprise pour Floyd
453
00:20:36,109 --> 00:20:37,343
- Juste après le travail
- Bien
454
00:20:37,377 --> 00:20:39,211
Génial, il va adorer
455
00:20:42,048 --> 00:20:43,349
Juste quelques questions,
456
00:20:43,383 --> 00:20:44,583
Gâteau ou tarte?
457
00:20:44,618 --> 00:20:47,286
Ni l'un ni l'autre.
Clafoutis, à la pêche
458
00:20:47,320 --> 00:20:49,648
Est-ce qu'il aime le karaoke ?
459
00:20:50,290 --> 00:20:52,858
Seulement s'il peut chanter
du 'Power Ballads'
460
00:20:52,893 --> 00:20:55,127
J'ai hâte de voir ça
461
00:20:55,161 --> 00:20:57,530
Tu as hâte, vraiment?
462
00:20:57,564 --> 00:20:59,131
Les ballons, c'est trop ?
463
00:20:59,165 --> 00:21:00,533
Rien n'est de trop
464
00:21:00,567 --> 00:21:02,620
Merci, tu es géniale
465
00:21:15,048 --> 00:21:16,515
Dr. Bloom ?
466
00:21:16,550 --> 00:21:17,950
J'aurai besoin de votre avis
467
00:21:17,984 --> 00:21:19,952
sur le patient en salle 3
468
00:21:24,424 --> 00:21:26,727
Vous avez fait une bonne sieste ?
469
00:21:32,232 --> 00:21:33,365
Salut Amy
470
00:21:33,400 --> 00:21:34,533
Euh, Je suis le Dr. Froome,
471
00:21:34,568 --> 00:21:36,902
Je crois que le Dr Kapoor
vous a parlé de moi tout à l'heure ?
472
00:21:36,937 --> 00:21:38,337
Um...
473
00:21:38,371 --> 00:21:40,172
Ça te dérange si je m'assois ?
474
00:21:44,077 --> 00:21:45,454
Merci.
475
00:21:46,179 --> 00:21:48,180
Okay, donc
476
00:21:49,716 --> 00:21:53,254
J'aimerai te parler
de ce qui s'est passé aujourd'hui
477
00:21:55,455 --> 00:21:58,551
Tu as beaucoup de chance d'être en vie.
478
00:21:59,092 --> 00:22:00,993
Tu le sais, n'est-ce pas ?
479
00:22:06,600 --> 00:22:09,353
D'accord, dis moi
si je me trompe sur toi
480
00:22:10,403 --> 00:22:12,314
Tu ne peux pas se concentrer à l'école
481
00:22:13,039 --> 00:22:15,484
Fatigue chronique, mais tu ne peux pas dormir.
482
00:22:16,652 --> 00:22:18,510
Tu te sens comme une ratée
483
00:22:18,545 --> 00:22:21,547
malgré ce que tu as accomplis
484
00:22:21,927 --> 00:22:23,828
Tu te sens désespéré
485
00:22:24,718 --> 00:22:26,328
Je pensais que c'était le stress
486
00:22:27,153 --> 00:22:28,873
C'est la dépression
487
00:22:30,223 --> 00:22:32,418
Et des millions de gens en souffrent
488
00:22:33,426 --> 00:22:35,127
J'ai plein de bonnes choses dans ma vie
489
00:22:35,161 --> 00:22:37,229
Je ne devrais pas être dépressive
490
00:22:37,263 --> 00:22:38,397
Ouais
491
00:22:38,431 --> 00:22:40,467
Ça ne marche pas comme ça.
492
00:22:42,168 --> 00:22:45,037
Mais la bonne nouvelle
493
00:22:45,071 --> 00:22:46,538
c'est que c'est très traitable.
494
00:22:50,410 --> 00:22:51,645
Comment ?
495
00:22:52,078 --> 00:22:54,481
Et bien, la première étape,
c'est de demander de l'aide
496
00:22:57,985 --> 00:23:00,586
J'aime commencer par la thérapie
par la parole
497
00:23:00,620 --> 00:23:02,865
Et si ma mère l'apprend ?
498
00:23:03,908 --> 00:23:05,784
Ou mon père ?
499
00:23:07,293 --> 00:23:09,705
Ils penseront que je suis faible
500
00:23:10,196 --> 00:23:11,730
Je pense que c'est une bonne chose
501
00:23:11,765 --> 00:23:14,733
de parler de ses problèmes aux autres
502
00:23:17,037 --> 00:23:19,381
Je suis sur l'assurance de mes parents.
503
00:23:20,206 --> 00:23:21,607
D'accord
504
00:23:21,641 --> 00:23:23,969
Ils sauront que je fais une thérapie
505
00:23:24,844 --> 00:23:27,179
Ils croiront que je parle d'eux
506
00:23:27,213 --> 00:23:29,281
ou des secrets de famille.
507
00:23:33,720 --> 00:23:36,148
Ils arrêteraient de me parler.
508
00:23:36,856 --> 00:23:38,734
- Amy
- Je peux pas
509
00:23:39,726 --> 00:23:41,293
Je suis désolée
510
00:23:43,830 --> 00:23:45,230
D'accord
511
00:23:50,403 --> 00:23:52,171
Amy ne devrait pas avoir à souffrir
512
00:23:52,205 --> 00:23:53,605
à cause de sa communauté qui a peur
des maladies mentales
513
00:23:53,640 --> 00:23:55,541
Ce n'est pas de la peur.
C'est de la honte
514
00:23:55,575 --> 00:23:58,177
- Non, c'est une question de préjugés
- Tu dois comprendre
515
00:23:58,211 --> 00:23:59,611
qu'ils ont peur de
ce que les autres pensent
516
00:23:59,646 --> 00:24:01,313
On s'en fout de
ce que pensent les autres
517
00:24:01,347 --> 00:24:02,848
Ecoutez, on veut tous
ce qui est mieux pour elle.
518
00:24:02,882 --> 00:24:04,683
Mais on peut pas combattre
tous les préjugés en un jour
519
00:24:04,718 --> 00:24:06,852
- Je te l'avais dis, c'est des préjugés
- Non, c'est une question de honte
520
00:24:06,886 --> 00:24:08,620
On a une patiente à aider,
521
00:24:08,655 --> 00:24:10,355
mais on ne peut pas
à cause de tous ces
522
00:24:10,390 --> 00:24:12,351
formulaires d'assurance stupides
523
00:24:13,827 --> 00:24:16,228
- Tu as raison
- Tu vois ?
524
00:24:16,262 --> 00:24:17,496
A propos de quoi ?
525
00:24:17,530 --> 00:24:19,164
- Truque-le
- Tu es sérieux ?
526
00:24:19,199 --> 00:24:20,332
Je le faisais pour les filles dont
les parents
527
00:24:20,366 --> 00:24:21,500
ne leur permettaient pas
de contraceptions
528
00:24:21,534 --> 00:24:23,569
Facture le comme "Douleur ligamentaire"
529
00:24:23,603 --> 00:24:24,570
Huh.
530
00:24:24,604 --> 00:24:25,838
On aurait l'air d'incompétents
531
00:24:25,872 --> 00:24:27,806
Mais on aidera la patiente
532
00:24:27,841 --> 00:24:29,782
Vous voulez qu'on escroque l'hôpital ?
533
00:24:29,817 --> 00:24:31,287
Exactement
534
00:24:32,212 --> 00:24:33,831
D'accord ...
535
00:24:38,451 --> 00:24:39,718
Max.
536
00:24:39,753 --> 00:24:41,653
Qu'est-ce que tu as dit au rabbin ?
537
00:24:41,688 --> 00:24:43,388
Je ne sais pas de quoi tu parles
538
00:24:43,423 --> 00:24:46,425
Il a changé d'avis,
après que tu lui ai parlé.
539
00:24:46,459 --> 00:24:48,260
Tu viens de le convaincre
d'une opération risquée
540
00:24:48,294 --> 00:24:50,306
qui conduira probablement à sa mort.
541
00:25:00,508 --> 00:25:02,853
Excusez-moi, Jane ?
Laissez-nous une seconde
542
00:25:02,887 --> 00:25:04,278
S'il vous-plait ?
543
00:25:04,911 --> 00:25:06,846
Vous vous demandez pourquoi
j'ai changé d'avis
544
00:25:06,880 --> 00:25:09,482
J'espère que ce n'est pas à cause de moi
545
00:25:09,516 --> 00:25:11,984
Qu'est-ce que je peux dire ?
Vous aviez de bon arguments
546
00:25:12,018 --> 00:25:14,520
C'est une opération très risquée
547
00:25:14,554 --> 00:25:16,722
Et pour moi, de faire pencher la
balance d'un côté ou de l'autre,
548
00:25:16,756 --> 00:25:17,857
avec ma propre histoire,
549
00:25:17,891 --> 00:25:20,226
c'est la définition de
contraire à l'éthique
550
00:25:20,260 --> 00:25:21,527
Tant pis
551
00:25:21,561 --> 00:25:23,529
Vous l'avez fait
552
00:25:23,563 --> 00:25:25,130
- Max
- Rabbin
553
00:25:25,165 --> 00:25:27,633
Max, je prends mes propres décisions
554
00:25:27,667 --> 00:25:30,703
Oui, je pourrais être à la maison
avec ma famille
555
00:25:30,737 --> 00:25:33,239
Mais je serai toujours un patient
556
00:25:33,273 --> 00:25:35,225
Ce n'est pas la vie que je veux
557
00:25:36,042 --> 00:25:37,576
- Mais
- Si je fais l'opération,
558
00:25:37,611 --> 00:25:40,212
demain j'irai mieux ou je serai mort
559
00:25:40,679 --> 00:25:43,113
mais je ne serai plus un patient
560
00:25:44,918 --> 00:25:47,586
Je ne suis pas sûr que ça m'innocente
du procès, mais...
561
00:25:47,621 --> 00:25:50,823
Max, allez-vous en. Je vous absous
562
00:25:50,857 --> 00:25:51,891
Mauvaise religion
563
00:25:51,925 --> 00:25:53,501
Oh, maintenant tu es difficile.
564
00:26:00,033 --> 00:26:01,700
Excusez-moi, Rabbin ?
565
00:26:04,129 --> 00:26:07,239
Abraham a-t-il vraiment sacrifié
son propre fils ?
566
00:26:09,426 --> 00:26:11,076
Non
567
00:26:11,345 --> 00:26:13,913
Un ange est descendu du ciel
et l'a stoppé
568
00:26:13,947 --> 00:26:16,515
Mais il allait le faire
569
00:26:16,550 --> 00:26:20,019
Et c'était assez pour
passer le test de Dieu
570
00:26:20,053 --> 00:26:23,122
Et Dieu l'a récompensé avec
autant d'enfants
571
00:26:23,156 --> 00:26:26,559
qu'il y a d'étoiles dans le ciel
et de sable dans la mer :
572
00:26:26,593 --> 00:26:28,570
Le peuple Juif.
573
00:26:29,563 --> 00:26:31,964
Certaines choses valent le risque
574
00:26:40,674 --> 00:26:43,943
Pourquoi y a-t-il une trieuse
de cellules dans le couloir ?
575
00:26:43,977 --> 00:26:45,744
Elle ne se connecte pas
aux autres machines
576
00:26:45,779 --> 00:26:47,046
La bureaucratie
577
00:26:47,080 --> 00:26:48,881
Dites à HCC
578
00:26:48,915 --> 00:26:51,116
- de la reprendre
- Ils ne le feront pas
579
00:26:51,151 --> 00:26:52,318
C'est comme si on travaillait
pour l'armée.
580
00:26:52,352 --> 00:26:53,612
Et bien, elle ne peut pas rester là
581
00:26:53,646 --> 00:26:54,952
Je sais, tu peux la reprendre ?
582
00:26:54,986 --> 00:26:56,321
Pour en faire quoi ?
583
00:26:56,356 --> 00:26:58,123
Je ne sais pas.
Mais c'est mon anniversaire
584
00:27:01,133 --> 00:27:02,689
Dr. Goodwin, Sandra de la facturation
585
00:27:02,714 --> 00:27:03,848
Oui, vous m'avez laissé un message ?
586
00:27:03,882 --> 00:27:05,549
Oui, et vous ne m'avez pas rappelé
587
00:27:05,584 --> 00:27:06,917
Je savais qu'il y avait quelque chose
que j'avais oublié aujourd'hui
588
00:27:06,952 --> 00:27:09,120
Euh, êtes-vous au courant que deux
de vos docteurs fraudent l'assurance ?
589
00:27:09,154 --> 00:27:10,390
Fraudent ?
590
00:27:10,424 --> 00:27:12,298
Oui, c'est quand des docteurs facturent
quelque chose de petit
591
00:27:12,332 --> 00:27:14,125
mais fournissent des soins plus chers
592
00:27:14,159 --> 00:27:16,165
Pourquoi il ferait ça ?
S'ils faisaient l'inverse,
593
00:27:16,199 --> 00:27:17,906
Ils pourraient se faire de l'argent
594
00:27:17,906 --> 00:27:19,440
Oui, exactement. Donc ils m'ont dit
595
00:27:19,474 --> 00:27:21,642
d'inscrire le code CPT 90868
596
00:27:21,676 --> 00:27:23,377
pour la stimulation électrique
transcrânienne
597
00:27:23,411 --> 00:27:24,812
de la patiente Amy Chiang,
598
00:27:24,846 --> 00:27:26,447
mais cela ne requiert pas
trois séances hebdomadaires
599
00:27:26,481 --> 00:27:28,382
dans le service psychiatrique
donc j'avertirai aussi ...
600
00:27:28,416 --> 00:27:29,884
Okay, vous m'avez.
Je leur ai dit de le faire
601
00:27:29,918 --> 00:27:32,620
J'espérais juste qu'ils le fassent
un peu mieux.
602
00:27:32,654 --> 00:27:34,321
Attendez, vous avez dit à vos docteurs
603
00:27:34,356 --> 00:27:35,823
d'extorquer de l'argent à l'hôpital ?
604
00:27:35,857 --> 00:27:37,358
Et bien, ça sonne moins bien
quand vous le dites comme ça
605
00:27:37,392 --> 00:27:38,792
mais, euh,
606
00:27:38,827 --> 00:27:40,227
on essaie juste d'aider une patiente.
607
00:27:40,262 --> 00:27:42,630
Oui, et c'est mon travail de
m'assurer que l'hôpital a assez d'argent
608
00:27:42,664 --> 00:27:43,831
pour aider tous nos patients
609
00:27:43,865 --> 00:27:45,299
Quand est-ce que quelqu'un
610
00:27:45,333 --> 00:27:46,867
va virer ce truc de là ?
611
00:27:46,902 --> 00:27:48,569
Vous apportez un excellent point
612
00:27:48,603 --> 00:27:51,445
Donc comment comptez-vous couvrir
la perte de revenus ?
613
00:27:52,387 --> 00:27:54,573
Est-ce que 100 000$ couvrirait ça ?
614
00:27:55,610 --> 00:27:57,378
Vous pouvez faire ça ?
615
00:27:57,412 --> 00:27:59,713
Appeler la thérapie autre chose ?
616
00:27:59,748 --> 00:28:01,682
On veut t'apporter l'aide
dont tu as besoin
617
00:28:01,716 --> 00:28:02,972
par tous les moyens possibles,
618
00:28:03,007 --> 00:28:04,818
donc on va commencer la thérapie ici,
619
00:28:04,853 --> 00:28:06,654
pendant que tu récupères,
trois fois par semaine
620
00:28:06,688 --> 00:28:09,223
Et, euh, je vais naviguer dans
ton emploi du temps scolaire
621
00:28:09,257 --> 00:28:10,892
et ton emploi du temps de travail.
622
00:28:10,926 --> 00:28:12,424
Ta mère ne sera jamais au courant.
623
00:28:14,055 --> 00:28:16,256
Mais c'est un mensonge.
624
00:28:16,281 --> 00:28:18,182
Sur le papier, oui.
625
00:28:20,368 --> 00:28:22,369
Et qu'est-ce que je vais dire à ma mère
626
00:28:22,404 --> 00:28:24,705
quand elle demandra
à propos de la stimulation cérébrale
627
00:28:24,739 --> 00:28:27,741
Et bien, tu lui diras
c'était très stimulant
628
00:28:29,544 --> 00:28:31,988
Donc je devrai mentir à ma mère
629
00:28:31,989 --> 00:28:34,057
- Et à mon père.
- C'est ...
630
00:28:34,091 --> 00:28:35,892
- C'est pour ta santé mentale
- Elle saura
631
00:28:35,927 --> 00:28:39,229
Et même si elle ne dit rien ...
632
00:28:39,263 --> 00:28:40,563
elle me jugera.
633
00:28:42,199 --> 00:28:43,566
Je peux t'apprendre quelques
mécanismes d'adaptation.
634
00:28:43,601 --> 00:28:47,304
Elle ... ne m'aimera plus
de la même façon
635
00:28:50,341 --> 00:28:52,631
Il y a un mécanisme d'adaptation
pour ça ?
636
00:28:56,180 --> 00:28:58,281
Le truquage de l'assurance fonctionnera
637
00:28:58,316 --> 00:29:01,418
Mais ça ne va pas nous aider,
pas sur le long terme
638
00:29:01,452 --> 00:29:03,286
Le stress d'avoir à mentir à sa famille
639
00:29:03,321 --> 00:29:05,422
ne fera qu'exacerber sa dépression...
640
00:29:05,456 --> 00:29:07,123
son sentiment d'isolement.
641
00:29:07,158 --> 00:29:09,426
Notre seule option est de
contourner sa mère.
642
00:29:09,460 --> 00:29:10,694
Je pense que c'est un problème
643
00:29:10,728 --> 00:29:12,262
Je ne pense pas qu'on devrait
la contourner
644
00:29:12,296 --> 00:29:13,496
Je pense qu'on devrait l'amener ici.
645
00:29:13,531 --> 00:29:14,698
- Pour la thérapie ?
- Oui
646
00:29:14,732 --> 00:29:16,366
Elles doivent le faire ensemble.
647
00:29:16,400 --> 00:29:18,101
La raison pour laquelle nous
sommes ici, c'est parceque
648
00:29:18,135 --> 00:29:20,370
la mère est contre le fait de parler...
à quiconque
649
00:29:20,404 --> 00:29:23,139
Je sais, mais on doit la faire venir,
650
00:29:23,174 --> 00:29:24,997
sinon on perdra Amy.
651
00:29:27,411 --> 00:29:29,376
- D'accord
652
00:29:36,053 --> 00:29:37,687
Rodger Conway est en fibrillation
auriculaire.
653
00:29:37,722 --> 00:29:39,155
Quoi ?
654
00:29:39,190 --> 00:29:41,157
Désolé, je peux aller chercher
quelqu'un d'autre
655
00:29:41,192 --> 00:29:42,659
Non, laisse moi juste une seconde.
656
00:29:42,693 --> 00:29:45,729
Non, on peut s'en charger
657
00:29:45,763 --> 00:29:48,228
Je vais bien, je vais bien
658
00:29:51,435 --> 00:29:55,171
Fréquence ventriculaire de 160.
659
00:29:55,206 --> 00:29:56,856
- Dr. Bloom ?
- Comment va le patient ?
660
00:29:56,891 --> 00:29:58,141
Des douleurs à la poitrine ?
661
00:29:58,175 --> 00:30:00,010
Je lui demanderais bien,
mais il ne répond pas
662
00:30:00,044 --> 00:30:02,245
Okay, euh, massage de la carotide
663
00:30:02,279 --> 00:30:04,180
C'est un piège pour
la sténose carotidienne
664
00:30:04,215 --> 00:30:06,649
Il va faire une attaque, il nous faut
quelque chose de plus fort
665
00:30:06,684 --> 00:30:09,219
Okay, Okay.
666
00:30:11,622 --> 00:30:13,754
Que voulez-vous qu'on fasse, Dr Bloom ?
667
00:30:20,616 --> 00:30:23,916
Bloom ?
Dr. Bloom, on a besoin de vos consignes.
668
00:30:24,304 --> 00:30:25,604
- Oui
- Oui ?
669
00:30:25,629 --> 00:30:27,096
La tension baisse à 9,5/5
670
00:30:27,131 --> 00:30:28,560
Dr. Bloom.
671
00:30:29,467 --> 00:30:31,134
Okay, Okay.
672
00:30:33,504 --> 00:30:34,983
Okay.
673
00:30:37,341 --> 00:30:40,009
Aténolol, 5 milligrammes, perfusion
674
00:30:40,044 --> 00:30:41,196
Vous voulez dire adénosine
675
00:30:41,231 --> 00:30:43,046
Non, j'ai dit aténolol
676
00:30:43,080 --> 00:30:44,493
Aténolol.
677
00:30:45,416 --> 00:30:47,450
- D'accord
- Compris. Ici.
678
00:30:51,422 --> 00:30:53,990
La tension baisse à 9/5
679
00:30:54,024 --> 00:30:55,325
Mr. Conway ?
680
00:30:55,359 --> 00:30:57,172
Vous êtes aves nous ?
681
00:30:58,028 --> 00:30:59,966
Toujours pas de réaction.
682
00:31:00,598 --> 00:31:03,500
Le médicament prendra une
minute avant de faire effet.
683
00:31:03,534 --> 00:31:04,968
La tension baisse à 8,5
684
00:31:05,002 --> 00:31:06,135
Il est sur le point d'être
en tachycardie ventriculaire.
685
00:31:06,170 --> 00:31:07,237
La tension continue de chuter.
686
00:31:07,271 --> 00:31:08,505
D'habitude, on choque ce rythme.
687
00:31:08,539 --> 00:31:10,039
Non. La médication va faire effet.
688
00:31:10,074 --> 00:31:11,641
On doit le choquer maintenant.
689
00:31:11,675 --> 00:31:13,843
Non, j ... attendez
690
00:31:22,553 --> 00:31:24,241
Stop !
691
00:31:30,694 --> 00:31:32,061
Il est de retour
692
00:31:34,431 --> 00:31:37,333
Rythme sinusal normal.
Les médicaments ont marché.
693
00:31:40,070 --> 00:31:41,871
Qu'est-ce qu'il vient de se passer ?
694
00:31:41,906 --> 00:31:43,844
Vous allez bien, Mr. Conway
695
00:31:44,408 --> 00:31:46,543
Tout va bien. Vous allez bien
696
00:31:54,118 --> 00:31:56,419
Juste une petite question,
et c'est plutôt drôle.
697
00:31:56,453 --> 00:31:58,054
Quel âge va avoir Floyd ?
698
00:31:58,088 --> 00:31:59,622
Je ne sais pas.
Ce n'est pas mon petit-ami.
699
00:31:59,657 --> 00:32:01,862
On a juste couché ensemble quelques fois
700
00:32:19,276 --> 00:32:22,048
Il doit y avoir une partie
de vous qui sait ...
701
00:32:22,746 --> 00:32:25,135
que votre fille n'a pas glissé ...
702
00:32:26,483 --> 00:32:28,889
qu'elle a essayé de mettre fin
à ses jours aujourd'hui.
703
00:32:30,421 --> 00:32:32,476
Je sais que c'est dur à accepter.
704
00:32:33,624 --> 00:32:36,438
Quand un enfant a besoin d'aide,
certains peuvent penser
705
00:32:37,127 --> 00:32:39,462
"J'ai fais un mauvais travail
en tant que parent"
706
00:32:41,165 --> 00:32:42,402
Certains peuvent se demander,
707
00:32:43,367 --> 00:32:45,969
"Pourquoi je ne l'ai pas vu avant ?"
708
00:32:48,005 --> 00:32:50,118
Nos enfants ne sont pas parfaits.
709
00:32:52,142 --> 00:32:53,789
Et pourquoi le seraient-ils ?
710
00:32:55,312 --> 00:32:56,579
Nous ne le sommes pas.
711
00:33:07,704 --> 00:33:09,805
C'est un homme bon.
712
00:33:11,228 --> 00:33:13,183
Ça compte pour quelque chose ?
713
00:33:14,031 --> 00:33:17,166
Ici, non. Mais ...
714
00:33:17,201 --> 00:33:20,315
Partout ailleurs, oui.
715
00:33:22,473 --> 00:33:25,642
Je pense qu'il allait faire l'opération
de toute façon
716
00:33:25,676 --> 00:33:29,449
Il avait juste besoin d'explorer
toutes les alternatives
717
00:33:30,080 --> 00:33:32,160
de savoir que ce n'était pas pour lui.
718
00:33:36,153 --> 00:33:37,624
Vous ...
719
00:33:39,523 --> 00:33:41,461
lui en voulez pour ça ?
720
00:33:42,393 --> 00:33:44,560
Je l'aime pour ça.
721
00:33:51,201 --> 00:33:52,681
Salut
722
00:33:53,537 --> 00:33:55,338
Je passais juste pour voir
comment tu allais.
723
00:33:55,372 --> 00:33:57,073
Comment tu te sens ?
724
00:33:57,107 --> 00:34:00,510
Hmm, comme si j'avais été heurté par
un train de la ligne F.
725
00:34:00,544 --> 00:34:03,546
Wow. Solide.
726
00:34:03,580 --> 00:34:06,444
Les blagues sont un bon signe.
727
00:34:07,351 --> 00:34:09,686
Je suis désolée, je peux pas le faire
dans le dos de ma mère.
728
00:34:11,855 --> 00:34:14,223
Tu sais ...
729
00:34:14,258 --> 00:34:19,228
Tu es de toute évidence une fille
très, très loyal
730
00:34:19,263 --> 00:34:20,830
très attentionnée.
731
00:34:20,864 --> 00:34:22,498
Je vois cela.
732
00:34:22,533 --> 00:34:25,702
Et tu fais partie d'une famille
très unie.
733
00:34:25,736 --> 00:34:27,336
et tu te soucies de ce qu'ils pensent
734
00:34:30,607 --> 00:34:32,137
Je sais que ça a l'air ...
735
00:34:33,110 --> 00:34:34,681
stupide ...
736
00:34:35,212 --> 00:34:36,516
mais ...
737
00:34:37,881 --> 00:34:40,854
le plus dur dans la vie
de tous les jours ...
738
00:34:42,886 --> 00:34:44,721
c'est de sortir du lit.
739
00:34:47,758 --> 00:34:50,697
Je reste allongé là à penser
740
00:34:51,261 --> 00:34:53,825
à toutes les choses que j'ai à faire
741
00:34:54,431 --> 00:34:57,203
Je les imagine toutes dans ma tête.
742
00:34:58,102 --> 00:35:00,369
Et l'une après l'autre,
743
00:35:00,404 --> 00:35:03,606
j'échoue à tout.
744
00:35:06,910 --> 00:35:09,132
Je ne finis pas mes devoirs.
745
00:35:10,314 --> 00:35:11,968
Je suis en retard au travail.
746
00:35:13,784 --> 00:35:16,890
Je dis la mauvaise chose
à la maison, et ...
747
00:35:17,621 --> 00:35:20,769
et alors je pense que je ne devrai
même pas essayer.
748
00:35:21,925 --> 00:35:24,627
Alors je reste allongé là un moment ...
749
00:35:27,264 --> 00:35:30,166
tout le temps, à penser
750
00:35:30,200 --> 00:35:32,769
que je puisse juste dire à ma mère ...
751
00:35:32,803 --> 00:35:35,505
la pression que je ressens
752
00:35:35,539 --> 00:35:37,874
pour la rendre fière
753
00:35:38,609 --> 00:35:39,913
Je ne savais pas (en chinois)
754
00:35:40,250 --> 00:35:41,617
Maman !
755
00:35:45,716 --> 00:35:47,517
J'ai dis à ta mère comment on va
756
00:35:47,551 --> 00:35:50,486
facturer ton assurance.
757
00:35:50,521 --> 00:35:52,884
Elle a dit que c'était plutôt
intelligent
758
00:35:53,791 --> 00:35:57,326
Je ... J'aimerais ...
si tu es d'accord
759
00:35:57,361 --> 00:35:59,349
vous voir toutes les deux ensembles.
760
00:36:02,466 --> 00:36:04,479
Je veux que tu ailles mieux.
761
00:36:05,349 --> 00:36:07,450
Je suis désolée
762
00:36:07,704 --> 00:36:09,806
J'ai besoin d'aide
763
00:36:15,679 --> 00:36:17,613
On a tous besoin d'aide.
764
00:36:35,532 --> 00:36:37,466
Surprise !
765
00:36:44,508 --> 00:36:47,376
- Ouais gros !
- Yeah !
766
00:36:47,411 --> 00:36:49,345
C'est toi qui as fait tout ça ?
767
00:36:49,379 --> 00:36:50,942
Ce n'est pas grand chose.
768
00:36:53,030 --> 00:36:54,630
Merci.
769
00:36:54,852 --> 00:36:56,698
Sérieusement.
770
00:36:57,454 --> 00:36:59,722
A quel point es-tu incroyable ?
771
00:37:01,959 --> 00:37:04,861
Ouuuhh
772
00:37:07,898 --> 00:37:09,365
Le Dr. Reynolds est appelé
773
00:37:09,399 --> 00:37:10,533
Vous êtes demandé en urgence
774
00:37:10,567 --> 00:37:12,368
pour le karaoke !
775
00:37:18,442 --> 00:37:19,542
Comment le savais-tu ?
776
00:37:19,576 --> 00:37:22,932
Honnêtement, Bloom me l'a dit.
777
00:37:23,714 --> 00:37:25,414
Je crois avoir dit
"demandé en urgence" ?
778
00:37:25,449 --> 00:37:26,949
- Ouais
- Ouais, vas-y !
779
00:37:26,984 --> 00:37:29,685
Whoo !
780
00:39:12,489 --> 00:39:14,890
L'opération du rabbin Skillman se présente bien.
781
00:39:14,925 --> 00:39:17,660
Oui, j'ai eu un message du Dr. Anders
782
00:39:17,694 --> 00:39:19,028
Je suis tellement soulagé.
783
00:39:19,062 --> 00:39:22,177
J'ai lancé les dès et c'était énorme.
784
00:39:23,567 --> 00:39:25,701
Tu devrais peut-être faire pareil.
785
00:39:25,972 --> 00:39:27,970
Choisir un donneur
786
00:39:31,708 --> 00:39:32,875
Il me manque encore.
787
00:39:36,780 --> 00:39:38,943
Il s'appelait Mohamed.
788
00:39:40,751 --> 00:39:42,614
Médecine générale.
789
00:39:44,187 --> 00:39:45,992
L'un des meilleurs
790
00:39:47,190 --> 00:39:50,538
On était complètement fous
l'un de l'autre
791
00:39:51,895 --> 00:39:53,583
Tu sais ce que c'est ?
792
00:39:55,399 --> 00:39:57,378
Il m'a demandé en mariage.
793
00:39:58,548 --> 00:40:00,883
On allait avoir des enfants.
794
00:40:00,908 --> 00:40:02,926
La totale quoi
795
00:40:04,875 --> 00:40:06,137
Vous avez rompu ?
796
00:40:09,546 --> 00:40:10,846
Anévrisme cérébral.
797
00:40:15,506 --> 00:40:17,874
Tous nos projets, juste...
798
00:40:22,559 --> 00:40:25,895
Et maintenant je suis là
à congeler mes ovules
799
00:40:25,929 --> 00:40:28,159
et à demander de l'aide à des étrangers.
800
00:40:39,609 --> 00:40:41,944
J'ai l'impression de ...
801
00:40:44,247 --> 00:40:45,881
J'ai l'impression de le trahir,
802
00:40:45,916 --> 00:40:47,883
et je ... je sais pas si
ça en vaut la peine
803
00:40:50,020 --> 00:40:51,849
Ça en vaut la peine.
804
00:41:05,969 --> 00:41:08,504
Reynolds
805
00:41:11,041 --> 00:41:14,076
On devrait l'arrêter avant qu'il
passe au rock
806
00:41:14,111 --> 00:41:15,744
Ouais, je ne savais même pas
qu'il pouvait aller aussi haut
807
00:41:16,780 --> 00:41:18,647
Je veux dire, c'est ...
808
00:41:20,650 --> 00:41:22,785
Et annulerais-tu ma chimio demain ?
809
00:41:22,819 --> 00:41:25,675
Je voudrais essayer une thérapie ciblée
810
00:41:27,824 --> 00:41:29,075
Un essai clinique ?
811
00:41:29,109 --> 00:41:30,526
Mm.
812
00:41:30,560 --> 00:41:33,099
La chimio va me tuer et je ...
813
00:41:34,197 --> 00:41:36,799
Je veux continuer à diriger cet hôpital
814
00:41:36,833 --> 00:41:38,134
Je veux être présent
815
00:41:38,168 --> 00:41:40,603
pour Georgia et le bébé
816
00:41:40,637 --> 00:41:42,483
Max, on avait un plan
817
00:41:43,507 --> 00:41:45,570
Je sais, mais je ne veux pas
être un patient
818
00:41:46,843 --> 00:41:48,811
Je veux juste être moi-même
819
00:41:48,845 --> 00:41:50,646
C'est un trop gros risque.
820
00:41:53,049 --> 00:41:54,996
C'est un risque que je dois prendre