1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:07,235 --> 00:01:10,537
Bonjour s...
2
00:01:10,572 --> 00:01:13,015
Une personne cruelle a écrit ceci.
3
00:01:13,641 --> 00:01:17,377
Une personne cruelle
va te remettre au lit.
4
00:01:21,749 --> 00:01:24,751
Tu te souviens combien
j'aimé ce lit quand on l'a eu.
5
00:01:24,786 --> 00:01:26,453
Oui.
6
00:01:26,487 --> 00:01:29,189
Maintenant, je veux y mettre
le feu et rire pendant qu'il brûle.
7
00:01:29,223 --> 00:01:31,625
Ça semble dangereux et
le repos est important.
8
00:01:31,659 --> 00:01:34,703
- Ça empêche le col de l'utérus...
- D'avoir une vie.
9
00:01:35,430 --> 00:01:38,398
Max, mon col est si fatigué.
10
00:01:40,768 --> 00:01:43,212
Merci d'avoir fait ça.
11
00:01:44,339 --> 00:01:45,572
Tout ça.
12
00:01:49,477 --> 00:01:51,211
Comment est le canapé ?
13
00:01:52,614 --> 00:01:54,281
Super bien.
14
00:01:54,315 --> 00:01:55,549
Oui, c'est un peu
mieux que le lit,
15
00:01:55,583 --> 00:01:58,085
pour être honnête.
16
00:02:00,655 --> 00:02:02,898
Je veux être prête, Max.
17
00:02:03,358 --> 00:02:05,359
Je veux que tu reviennes.
18
00:02:06,327 --> 00:02:09,262
Je suis juste... Je suis pas...
19
00:02:12,133 --> 00:02:13,767
J'ai toute la vie devant moi.
20
00:02:16,838 --> 00:02:20,425
Synchro par robtor
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
21
00:02:51,139 --> 00:02:54,141
Ça vous dérange si je vous demande
depuis quand vous avez mal au pied ?
22
00:02:54,175 --> 00:02:57,577
Ce n'est rien. Je vais bien.
23
00:02:58,479 --> 00:03:00,347
Je suis docteur au New Amsterdam
24
00:03:00,381 --> 00:03:02,783
- juste en face de la rue.
- Non.
25
00:03:02,817 --> 00:03:05,485
Vous devriez me suivre.
Je pourrais regarder ça.
26
00:03:05,520 --> 00:03:07,170
Peut-être que vous devriez
me laisser tranquille.
27
00:03:07,755 --> 00:03:09,456
Votre pied est gravement infecté.
28
00:03:09,490 --> 00:03:10,824
Si vous ne faites rien,
29
00:03:10,858 --> 00:03:12,759
- ça va empirer.
- Vous pouvez vous en aller ?
30
00:03:23,671 --> 00:03:27,240
J'aime la terre.
Tu sais pourquoi ?
31
00:03:27,275 --> 00:03:29,710
Je suis au bord
de mon siège métaphorique.
32
00:03:29,744 --> 00:03:31,812
Parce que ça contient
une Mycobacterium vaccae,
33
00:03:31,846 --> 00:03:33,914
qui favorise la production
de sérotonine,
34
00:03:33,948 --> 00:03:36,216
qui agit comme
un antidépresseur naturel.
35
00:03:36,250 --> 00:03:38,485
Ainsi est fait ce chapeau.
36
00:03:38,519 --> 00:03:40,654
Rien me déprime, mon ami.
Pas aujourd'hui.
37
00:03:40,688 --> 00:03:42,823
Le HCC a financé ma proposition.
38
00:03:42,857 --> 00:03:44,758
Après deux ans, ils l'ont financé !
39
00:03:44,792 --> 00:03:47,194
- Pour le jardin communautaire ?
- Oui, exactement.
40
00:03:47,228 --> 00:03:48,762
La thérapie horticole remonte
41
00:03:48,796 --> 00:03:50,664
à l'ancienne Mésopotamie et...
42
00:03:50,698 --> 00:03:52,833
Oh, mon Dieu, ce sont tes petits
beignets indiens faits maison ?
43
00:03:52,867 --> 00:03:55,435
Ce ne sont pas des beignets.
Ce sont des laddoos.
44
00:03:55,470 --> 00:03:56,870
Je me fiche des laddoos.
45
00:03:56,904 --> 00:04:01,608
Ils ne sont pas pour toi.
Ils sont pour quelqu'un d'autre.
46
00:04:01,642 --> 00:04:03,744
Pas la fille du café, cependant.
47
00:04:03,778 --> 00:04:05,178
Elle s'appelle Ella.
48
00:04:05,213 --> 00:04:06,513
C'est mon geste de gratitude
49
00:04:06,547 --> 00:04:08,215
envers quelqu'un qui m'a
fait preuve de gentillesse.
50
00:04:08,249 --> 00:04:09,683
Laisse-moi voir
si je comprends bien :
51
00:04:09,717 --> 00:04:11,351
tu vas donner des pâtisseries
à quelqu'un qui travaille
52
00:04:11,385 --> 00:04:13,520
- dans une pâtisserie.
- Ce ne sont pas des pâtisseries.
53
00:04:13,554 --> 00:04:15,280
Ce sont des bonbons.
54
00:04:15,656 --> 00:04:17,858
Ça n'en est pas moins étrange.
55
00:04:29,570 --> 00:04:30,904
Gladys, c'est quoi ça ?
56
00:04:30,938 --> 00:04:34,941
Les gadgets Volt Cola.
Un cadeau de notre nouveau sponsor.
57
00:04:34,976 --> 00:04:36,710
Quel nouveau sponsor ?
58
00:04:36,744 --> 00:04:38,879
Pour ton jardin communautaire.
59
00:04:45,753 --> 00:04:48,989
Bloom ? C'est quoi l'appel urgent ?
60
00:04:49,023 --> 00:04:51,324
Tu as une notification EMS
61
00:04:51,359 --> 00:04:52,926
demandant à avoir
un thoracique en attente.
62
00:04:52,960 --> 00:04:55,328
- Ça va ?
- Mal de tête.
63
00:04:57,932 --> 00:05:00,734
Homme de 45 ans, apparition brutale
d'une douleur à la poitrine.
64
00:05:00,768 --> 00:05:03,270
Pouls à 110;
140 sur 56 au bras droit;
65
00:05:03,304 --> 00:05:05,739
100 à la palpation, gauche.
Respiration à 18.
66
00:05:05,773 --> 00:05:08,775
- A eu du nitro...
- Anévrisme disséquant de l'aorte.
67
00:05:13,514 --> 00:05:15,715
J'espère que t'es au top
aujourd'hui, Floyd.
68
00:05:17,785 --> 00:05:20,253
- Qui est...
- Mateo Fernandez.
69
00:05:20,288 --> 00:05:21,988
Le cardiothoracique de Baptist ?
70
00:05:22,023 --> 00:05:24,324
- Oui.
- C'est pas sa semaine...
71
00:05:24,358 --> 00:05:26,626
Allez chercher max maintenant.
72
00:05:28,462 --> 00:05:31,698
Pendant que je te mets
le masque de radiothérapie,
73
00:05:31,732 --> 00:05:35,268
rappelles-toi
de ne surtout pas bouger.
74
00:05:35,303 --> 00:05:37,370
J'ai toujours trouvé
que le calme était une capacité
75
00:05:37,405 --> 00:05:40,373
- humaine hautement surévaluée.
- Envisage-le comme une pratique
76
00:05:40,408 --> 00:05:42,709
lorsqu'on cible par le rayonnement
d'un faisceau de haute énergie.
77
00:05:42,743 --> 00:05:44,945
le cancer de la gorge .
78
00:05:44,979 --> 00:05:48,481
Si tu bouges, tu meurs.
79
00:05:48,516 --> 00:05:50,483
On t'a déjà dit que tu ferais
80
00:05:50,518 --> 00:05:52,452
un grand méchant de James Bond ?
81
00:05:52,486 --> 00:05:55,455
Max, ne bouge pas.
82
00:05:55,489 --> 00:05:57,290
D'accord.
83
00:05:57,325 --> 00:05:59,693
Alors, souvent ici ?
84
00:05:59,727 --> 00:06:01,895
Ça inclut ta bouche.
85
00:06:01,929 --> 00:06:03,997
- Tout ? Parce que...
- Dois-je te rappeler
86
00:06:04,031 --> 00:06:05,932
que tu as besoin d'une gorge
pour faire des blagues ?
87
00:06:10,037 --> 00:06:12,147
Détends-toi.
88
00:06:12,707 --> 00:06:14,341
Tu peux fermer les yeux
si tu souhaites.
89
00:06:15,376 --> 00:06:17,344
Reste tranquille, Max.
90
00:06:25,353 --> 00:06:26,519
Bon.
91
00:06:28,856 --> 00:06:31,725
Il est juste de dire que
c'était une torture pour nous deux.
92
00:06:33,861 --> 00:06:35,896
Si mon cancer fait que quelqu'un
d'autre est tué à part moi,
93
00:06:35,930 --> 00:06:38,173
alors je vais vraiment
être bouleversé.
94
00:06:38,933 --> 00:06:40,700
J'ai appelé les urgences.
95
00:06:40,735 --> 00:06:42,002
La conférence annuelle
des chirurgiens cardiothoraciques
96
00:06:42,036 --> 00:06:43,737
à San Diego a eu lieu cette semaine.
97
00:06:43,771 --> 00:06:46,106
Tout le monde y va.
Tous mes assistances sont là.
98
00:06:46,140 --> 00:06:48,942
Un chirurgien malchanceux reste
dans chaque hôpital pour couvrir.
99
00:06:48,976 --> 00:06:50,677
C'est moi ici,
c'est Fernandez chez Baptist,
100
00:06:50,711 --> 00:06:52,679
mais un seul d'entre nous
a un anévrisme disséquant de l'aorte.
101
00:06:52,713 --> 00:06:54,264
Et depuis qu'il est là,
102
00:06:54,298 --> 00:06:56,221
personne ne couvre Baptist.
103
00:06:56,255 --> 00:06:57,851
Ils ont encore des chirurgiens
généraux, de transplantations.
104
00:06:57,885 --> 00:06:59,352
Ils peuvent couvrir pour Fernandez.
105
00:06:59,387 --> 00:07:00,587
Vous voulez qu'un gynécologue
106
00:07:00,621 --> 00:07:02,522
vous opère du coeur ?
107
00:07:04,892 --> 00:07:06,526
Comment Baptist peut-il
gérer son hôpital
108
00:07:06,560 --> 00:07:08,094
sans chirurgien cardiothoracique ?
109
00:07:08,129 --> 00:07:09,763
Ils ne peuvent pas. Ce qui
signifie qu'ils ne sont plus
110
00:07:09,797 --> 00:07:10,897
un centre de traumatologie
de première classe.
111
00:07:10,932 --> 00:07:12,365
Sans cardiothoracique en réserve,
112
00:07:12,400 --> 00:07:13,867
ils ne peuvent pas traiter
les infarctus du myocarde,
113
00:07:13,901 --> 00:07:16,436
les accidents de voiture, route...
ne peuvent accepter les ambulances.
114
00:07:16,470 --> 00:07:18,772
On va devoir récupérer les patients
de l'ambulance de Baptist.
115
00:07:18,806 --> 00:07:20,106
Je savais que vous alliez le dire.
116
00:07:20,141 --> 00:07:21,141
- Ils le feraient pour nous.
- Le feraient-ils ?
117
00:07:21,175 --> 00:07:22,609
On manque aussi de personnel.
118
00:07:22,643 --> 00:07:23,910
Et le réseau hospitalier ?
119
00:07:23,945 --> 00:07:25,412
Ils récupèrent
les patients non urgents,
120
00:07:25,446 --> 00:07:26,813
mais les urgences mourront
en patientant
121
00:07:26,847 --> 00:07:28,448
dans les embouteillages.
On est les plus proches.
122
00:07:28,482 --> 00:07:30,417
- À nous de jouer.
- Vous pensez vraiment qu'on peut
123
00:07:30,451 --> 00:07:32,986
assumer toutes leurs urgences
plus leurs opérations cardio ?
124
00:07:33,020 --> 00:07:34,721
Juste celles qui doivent
être faites aujourd'hui.
125
00:07:34,755 --> 00:07:36,756
- Oui, juste celles-là.
- Les gars, c'est ce qu'on fait.
126
00:07:36,791 --> 00:07:39,159
On aide tout le monde.
Floyd, je te fais confiance
127
00:07:39,193 --> 00:07:41,594
et je crois en toi,
donc je le ferais seulement
128
00:07:41,629 --> 00:07:43,063
si tu me dis que tu peux gérer.
129
00:07:43,097 --> 00:07:44,931
- Je peux gérer.
- D'accord, bien,
130
00:07:44,966 --> 00:07:46,900
parce que si quelque chose
ne va pas on est dans le pétrin.
131
00:07:46,934 --> 00:07:48,635
Mais tout ira bien, d'accord ?
132
00:07:48,669 --> 00:07:49,762
Je vais m'en assurer.
133
00:07:49,796 --> 00:07:52,072
...en haut, d'accord ?
134
00:07:57,419 --> 00:08:00,587
Bloom, on va vivre ou mourir
en fonction de notre taux d'urgences.
135
00:08:00,621 --> 00:08:02,887
Donc, tout médecin ou infirmière
qui reste immobile dans un coin
136
00:08:02,922 --> 00:08:05,065
de cet hôpital
doit descendre et participer.
137
00:08:05,090 --> 00:08:06,791
- Ça me va.
- J'entends déjà les sirènes,
138
00:08:06,826 --> 00:08:08,193
alors, malheureusement tu vas
devoir manquer le reste
139
00:08:08,227 --> 00:08:09,961
- de mon grand laïus d'encouragement.
- Oh, si triste.
140
00:08:09,995 --> 00:08:12,330
Iggy, l'attente psy est
plus longue, alors assures-toi
141
00:08:12,364 --> 00:08:14,632
que tes patients arrivent
tôt et souvent dans le service.
142
00:08:14,667 --> 00:08:17,202
Heureusement que les patients
psy sont faciles à gérer.
143
00:08:17,236 --> 00:08:18,803
Kapoor, la neurologie
est deuxième
144
00:08:18,838 --> 00:08:20,171
donc il faut
que tu avances plus vite.
145
00:08:20,206 --> 00:08:22,307
- C'est "mon plus vite".
- Noté.
146
00:08:22,341 --> 00:08:24,309
- Sharpe.
- C'est une mauvaise idée.
147
00:08:24,343 --> 00:08:26,010
Il en va de même pour
chaque chirurgien cardiothoracique
148
00:08:26,045 --> 00:08:27,679
américain à San Diego
au même moment,
149
00:08:27,713 --> 00:08:29,314
sauf qu'ils le font tous les ans.
150
00:08:29,348 --> 00:08:31,649
- L'an passé c'était Barcelone.
- J'aime la sangria.
151
00:08:31,684 --> 00:08:33,351
- C'est une mauvaise idée.
- Donc, t'es en train de me dire
152
00:08:33,385 --> 00:08:35,019
que tu ne voudrais pas
prendre plus de patients ?
153
00:08:35,054 --> 00:08:36,821
Non, je ne voudrais pas.
154
00:08:36,856 --> 00:08:39,057
J'essaie de rendre
les choses simples, faciles.
155
00:08:39,091 --> 00:08:40,992
Comme une personne normale.
156
00:08:41,026 --> 00:08:42,827
Pourquoi tu choisis toujours
le chemin le plus compliqué
157
00:08:42,862 --> 00:08:44,996
en toute circonstance ?
158
00:08:45,030 --> 00:08:47,332
La vue est meilleure ?
159
00:08:51,770 --> 00:08:54,005
Grand homme, depuis combien
de temps êtes-vous avec Reynolds ?
160
00:08:54,039 --> 00:08:56,841
Trois ans. Et c'est Nottingham.
161
00:08:56,876 --> 00:08:59,110
- Je suis en sixième année...
- C'est pas le jour
162
00:08:59,144 --> 00:09:01,713
où je vais être polie
et me rappeler vos noms.
163
00:09:01,747 --> 00:09:03,948
Lorsque les patients entrent,
je vais pointer du doigt et crier.
164
00:09:03,983 --> 00:09:06,718
Ne le prenez pas personnellement.
Vous ne bougez qu'à mes ordres.
165
00:09:15,261 --> 00:09:17,228
- Vous nous apportez quoi ?
- Adaline Simon.
166
00:09:17,263 --> 00:09:18,863
Femme de 53 ans,
a eu une pleurodèse
167
00:09:18,898 --> 00:09:21,065
- de prévue à Baptist.
- Grande personne,
168
00:09:21,100 --> 00:09:23,034
emmène Mme Simon dans un lit vide
169
00:09:23,068 --> 00:09:24,269
et prépare la pour l'opération.
170
00:09:24,303 --> 00:09:25,870
Voici M. Gold, un homme de 47 ans
171
00:09:25,905 --> 00:09:27,372
ayant besoin d'une procédure VATS.
172
00:09:27,406 --> 00:09:29,974
Casey et la brune.
Où vous avez de la place.
173
00:09:30,009 --> 00:09:31,743
Sherry Fletcher. Femme de 68 ans.
174
00:09:31,777 --> 00:09:33,478
Elle a besoin
d'une médiastinoscopie.
175
00:09:33,512 --> 00:09:36,381
Reste avec moi. On la rentre.
176
00:09:38,517 --> 00:09:41,272
Met Mme Fletcher
dans la baie 23.
177
00:09:42,354 --> 00:09:44,055
Quelqu'un a vu mon ibuprofène ?
178
00:09:44,089 --> 00:09:45,723
Dites à une infirmière de
vous attraper une bouteille du...
179
00:09:45,758 --> 00:09:48,059
J'ai besoin que les gens arrêtent
de prendre mes affaires.
180
00:09:50,462 --> 00:09:52,997
Une arrivée !
181
00:09:56,135 --> 00:09:57,468
- Rétracteur.
- Rétracteur.
182
00:09:57,503 --> 00:09:59,304
Je vous préviens : on enregistre
183
00:09:59,338 --> 00:10:02,941
pour que le Dr Fernandez voit
ma technique quand il se réveille.
184
00:10:06,512 --> 00:10:10,301
Le Dr Bloom m'a demandé de...
185
00:10:11,150 --> 00:10:12,850
Commencez par sujet puis verbe
186
00:10:12,885 --> 00:10:14,514
et voyez où vous mène la phrase.
187
00:10:15,554 --> 00:10:18,089
Les cas de Baptist
encombrent les urgences.
188
00:10:18,123 --> 00:10:19,857
Il y a une pleurodèse.
189
00:10:19,892 --> 00:10:21,492
Avec votre permission,
je pensais engager
190
00:10:21,527 --> 00:10:23,528
un titulaire général pour
superviser en me laissant gérer.
191
00:10:23,562 --> 00:10:26,887
J'apprécie l'enthousiasme, mais
préparez le patient et attendez moi.
192
00:10:26,921 --> 00:10:28,499
Les urgences sont vraiment pleines
et je pensais pouvoir aider...
193
00:10:28,534 --> 00:10:30,726
Vous avez un avenir très prometteur.
194
00:10:30,760 --> 00:10:32,103
Je veux pas que vous soyez
195
00:10:32,137 --> 00:10:33,538
dépassé quand je suis trop
occupé pour vous sortir du pétrin.
196
00:10:33,572 --> 00:10:35,940
Une telle erreur peut faire
dérailler toute votre carrière,
197
00:10:35,975 --> 00:10:37,842
alors allez-y, préparez le patient,
198
00:10:37,876 --> 00:10:39,277
et je viendrai quand j'aurai fini.
199
00:10:40,512 --> 00:10:41,958
Oui, monsieur.
200
00:10:43,082 --> 00:10:44,148
Merci.
201
00:10:46,251 --> 00:10:48,519
Les chirurgien du Baptist
rentrent de San Diego.
202
00:10:48,554 --> 00:10:50,855
Ils atterrissent dans cinq heures.
Tu gères, n'est-ce pas ?
203
00:10:50,889 --> 00:10:52,323
Est-ce qu'on a le choix ?
204
00:10:52,358 --> 00:10:54,959
Je pourrais déformer l'espace temps.
205
00:10:54,994 --> 00:10:56,461
C'est pour quel patient ?
206
00:10:56,495 --> 00:10:58,029
Une femme SDF dehors.
207
00:10:58,063 --> 00:10:59,831
Tu ne peux pas trouver
un patient à aider à l'intérieur ?
208
00:10:59,865 --> 00:11:02,200
Si je ne l'aide pas,
elle va perdre son pied.
209
00:11:02,234 --> 00:11:04,302
- Envois un interne.
- Elle doute des médecins
210
00:11:04,336 --> 00:11:06,871
et je le suis, donc on se comprend.
211
00:11:06,905 --> 00:11:09,140
- Je reviens dans cinq minutes.
- Quoi ?
212
00:11:09,174 --> 00:11:12,010
Désolé, Doc !
213
00:11:14,546 --> 00:11:17,048
Vous et Ella avez une structure
de pouvoir asymétrique.
214
00:11:17,082 --> 00:11:19,150
Lui donner un cadeau
peut être mal interprété
215
00:11:19,184 --> 00:11:22,053
comme une extraction délibérée
de faveurs réciproques,
216
00:11:22,087 --> 00:11:23,321
sexuelles ou autres.
217
00:11:23,355 --> 00:11:25,627
Je vois que vous avez
parlé au Dr Frome.
218
00:11:27,359 --> 00:11:29,327
Mme Monaghan, je suis
le Dr Vijay Kapoor
219
00:11:29,361 --> 00:11:31,485
- et voici le Dr...
- Kao.
220
00:11:33,032 --> 00:11:36,501
- J'ai le vertige.
- J'en suis désolé.
221
00:11:36,535 --> 00:11:38,536
Le vertige peut être horrible.
222
00:11:38,570 --> 00:11:41,105
Vous pouvez m'expliquer ce
que vous entendez par "vertige" ?
223
00:11:41,601 --> 00:11:43,541
Vous ne connaissez pas ?
224
00:11:43,575 --> 00:11:46,544
Si, mais je sais aussi que
ça signifie différentes choses
225
00:11:46,578 --> 00:11:48,880
- selon les gens.
- Au Baptist,
226
00:11:48,914 --> 00:11:51,015
- ils comprennent "vertige".
- C'est peut-être vrai,
227
00:11:51,050 --> 00:11:53,384
mais ici au New Amsterdam,
je veux que vous pensez
228
00:11:53,419 --> 00:11:56,220
à ce que ça signifie
exactement pour vous.
229
00:11:56,255 --> 00:11:59,911
Ça signifie "vertige".
230
00:12:00,426 --> 00:12:03,528
La bonne nouvelle, c'est
que votre scanner est négatif
231
00:12:03,562 --> 00:12:05,863
et les tests de labo
préliminaires ont tous l’air bien.
232
00:12:05,898 --> 00:12:10,034
- C'est un bon docteur.
- Oui, elle l'est.
233
00:12:10,069 --> 00:12:12,036
Pendant que j'examine
mes autres patients,
234
00:12:12,071 --> 00:12:15,540
je veux que vous pensiez
à votre sorte de vertige.
235
00:12:19,945 --> 00:12:21,546
Dis-moi que tu admets
la "gonzesse vertigineuse".
236
00:12:21,580 --> 00:12:24,549
Je peux admettre personne
sans un diagnostic correct.
237
00:12:24,583 --> 00:12:26,184
Et j'en ai aucun encore.
238
00:12:28,654 --> 00:12:30,421
Elle devrait peut-être
remplir un QCM ?
239
00:12:30,456 --> 00:12:33,458
On ne peut pas lui donner de choix.
Ça va influencer ses réponses.
240
00:12:33,492 --> 00:12:36,060
On veut juste savoir ce
que vertige signifie pour elle,
241
00:12:36,095 --> 00:12:38,366
et on aura notre diagnostic.
242
00:12:39,965 --> 00:12:42,166
Alors j'appelle HCC,
243
00:12:42,201 --> 00:12:44,268
et ils me disent
de prendre l'argent de Volt Cola
244
00:12:44,303 --> 00:12:45,636
ou je peux dire
au revoir à mon jardin.
245
00:12:45,671 --> 00:12:47,572
Plus de la moitié du sucre
consommé par les enfants
246
00:12:47,606 --> 00:12:50,174
- vient des sodas.
- Je sais.
247
00:12:50,209 --> 00:12:52,443
Volt Cola dépense des millions
chaque année pour mettre en échec
248
00:12:52,478 --> 00:12:54,979
une législation sur la santé
qui pourrait réellement aider.
249
00:12:55,013 --> 00:12:56,647
- Je sais.
- À moins que tu veuilles te dépêcher
250
00:12:56,682 --> 00:12:58,583
de lutter contre l'obésité
chez les enfants,
251
00:12:58,617 --> 00:13:00,985
tu ne peux pas prendre leur argent.
252
00:13:01,019 --> 00:13:02,420
- Je sais.
- Super.
253
00:13:02,454 --> 00:13:04,422
Maintenant on peut se concentrer
sur l'épidémie qui envahit
254
00:13:04,456 --> 00:13:05,990
mes urgences.
255
00:13:06,024 --> 00:13:08,626
Tes patients psy
sont en baie 2, 8;
256
00:13:08,660 --> 00:13:12,096
chambre 12, 22 et 28.
Sort-les d'ici.
257
00:13:16,368 --> 00:13:18,603
Je vais juste vérifier
si l'anesthésiant
258
00:13:18,637 --> 00:13:20,862
a fonctionné, Tianna.
Tu sens ça ?
259
00:13:20,896 --> 00:13:22,462
- Non.
- Et ça ?
260
00:13:23,697 --> 00:13:26,344
Elle souffrait,
on a appelait les urgences.
261
00:13:26,378 --> 00:13:28,112
On voulait prendre aucun risque.
262
00:13:28,147 --> 00:13:30,381
On aurait du la conduire
au Baptist ?
263
00:13:30,415 --> 00:13:32,049
Vous avez fait la bonne chose.
264
00:13:32,084 --> 00:13:34,185
J'ai lu le dossier de Tianna.
Je suis à jour.
265
00:13:34,219 --> 00:13:36,621
- Maman, tu ne regardes pas.
- Si, chérie.
266
00:13:36,655 --> 00:13:38,456
Ne bouge pas, Tianna.
267
00:13:38,490 --> 00:13:41,459
Je récupère les cellules
dont j'ai besoin pour la biopsie.
268
00:13:41,493 --> 00:13:44,195
Elles diront si
mon cancer est revenu.
269
00:13:44,229 --> 00:13:45,530
C'est exact.
270
00:13:49,501 --> 00:13:52,065
À quoi ressemble la mort ?
271
00:13:57,776 --> 00:14:00,978
Chérie, tu n'as pas besoin
de savoir ça.
272
00:14:01,013 --> 00:14:03,047
Ça n'arrivera pas avant
un long, long moment.
273
00:14:05,830 --> 00:14:07,431
D'accord, Dr Sharpe.
274
00:14:09,188 --> 00:14:13,357
Tu veux le pansement
éléphant ou tigre.
275
00:14:13,392 --> 00:14:15,693
Personne ne me dit rien.
276
00:14:28,540 --> 00:14:31,709
- Je peux pas payer votre aide.
- Mon aide est gratuite.
277
00:14:33,378 --> 00:14:35,513
Ne pas la prendre va
vous coûter votre pied,
278
00:14:35,547 --> 00:14:38,861
dans tous les cas,
vous ferez face à moi.
279
00:14:39,718 --> 00:14:41,864
Vous êtes implacable.
280
00:14:42,554 --> 00:14:44,117
Je suis Max.
281
00:14:47,226 --> 00:14:50,540
- Faye.
- Ravi de vous rencontrer, Faye.
282
00:14:51,129 --> 00:14:56,634
Prenez-en un par jour jusqu'à
ce que le flacon soit vide.
283
00:14:56,668 --> 00:14:59,007
Je dois y aller, mais,
284
00:14:59,738 --> 00:15:01,572
je vais revenir vous voir.
285
00:15:04,176 --> 00:15:07,557
J'ai un frère
qui est vraiment malade.
286
00:15:10,249 --> 00:15:12,395
Il ne va pas à l’hôpital.
287
00:15:14,353 --> 00:15:16,524
Vous pouvez l'aider aussi ?
288
00:15:18,257 --> 00:15:20,947
J'ai un hôpital plein
de patients qui ont besoin de moi.
289
00:15:38,443 --> 00:15:40,378
Comment puis-je l'aider ?
290
00:15:45,687 --> 00:15:48,554
- Faye, je peux pas m'éloigner.
- On es proche.
291
00:15:48,589 --> 00:15:49,849
Je le promets.
292
00:15:50,691 --> 00:15:52,191
Vous devez le voir.
293
00:16:04,471 --> 00:16:06,240
Par ici.
294
00:16:16,383 --> 00:16:18,217
- Combien de temps encore ?
- Je sature en bas.
295
00:16:18,252 --> 00:16:19,886
Je maintiens l'aorte de cet homme
296
00:16:19,920 --> 00:16:21,888
avec une ficelle et du scotch.
Je fais tout ce que je peux.
297
00:16:21,922 --> 00:16:23,923
Tes sept opérations
en attente dans mes urgences
298
00:16:23,957 --> 00:16:26,192
- seraient en désaccord.
- Vois ça avec Max.
299
00:16:26,226 --> 00:16:28,470
- Si je pouvais le trouver.
- Je vais aussi vite que possible.
300
00:16:28,505 --> 00:16:30,430
Je suis le seul cardiothoracique ici.
301
00:16:30,464 --> 00:16:31,864
Et un de tes internes ?
302
00:16:31,899 --> 00:16:33,700
Le grand semblait semi-compétent.
303
00:16:33,734 --> 00:16:35,735
Nottingham et...
pour tous ces patients,
304
00:16:35,769 --> 00:16:37,537
c'est le jour le plus
effrayant de leur vie.
305
00:16:37,571 --> 00:16:38,771
Ils se sont réveillés en ayant
besoin d'une opération importante,
306
00:16:38,806 --> 00:16:40,540
puis ont été jetés
dans une ambulance
307
00:16:40,574 --> 00:16:42,608
et traînés dans la ville pour
qu'un médecin inconnu pour eux
308
00:16:42,643 --> 00:16:44,243
puisse leur ouvrir le coeur.
309
00:16:44,278 --> 00:16:46,612
Ils me font confiance
comme Max me fait confiance.
310
00:16:46,647 --> 00:16:48,214
Je ne mets pas
ce genre de pression sur
311
00:16:48,248 --> 00:16:50,216
un interne de première année
tout droit sorti de fac de médecine.
312
00:16:50,250 --> 00:16:51,884
On a une hémorragie.
313
00:16:51,919 --> 00:16:53,720
Les patients d'en bas sont stables ?
314
00:16:53,754 --> 00:16:55,722
- Oui.
- Alors ils peuvent attendre.
315
00:16:55,756 --> 00:16:57,323
Je te donne une heure
316
00:16:57,358 --> 00:16:58,791
et je les envois ailleurs.
317
00:16:58,826 --> 00:17:01,728
Bien, on y va.
318
00:17:01,762 --> 00:17:02,895
Aspiration.
319
00:17:04,498 --> 00:17:07,233
Vous pouvez décrire vos symptômes ?
320
00:17:07,267 --> 00:17:09,403
Vertige !
321
00:17:10,671 --> 00:17:12,505
Vous êtes vraiment médecin ?
322
00:17:12,539 --> 00:17:14,440
Oui, et j'essaie de vous aider.
323
00:17:14,475 --> 00:17:17,577
Bien, alors donnez-moi un truc
pour les vertiges, que je rentre.
324
00:17:17,611 --> 00:17:19,312
J'adorerais faire ça,
325
00:17:19,346 --> 00:17:21,781
mais je veux vous donner
la bonne chose.
326
00:17:23,617 --> 00:17:26,953
- Je vous donne plus de temps.
- Vous...
327
00:17:27,613 --> 00:17:29,255
Elle va être là toute la journée ?
328
00:17:29,289 --> 00:17:32,258
Peut-être, mais vite et mal
ne lui rend pas service
329
00:17:32,292 --> 00:17:34,453
ni à quelqu'un d'autre.
330
00:17:39,466 --> 00:17:42,835
Dr Bloom ? Vous cherchez quoi ?
331
00:17:42,870 --> 00:17:45,805
Vous la sortez de mes urgences ?
332
00:17:45,839 --> 00:17:47,607
Pas encore.
333
00:17:47,641 --> 00:17:49,134
Pouvez-vous sortir
d'autres patients d'ici ?
334
00:17:49,168 --> 00:17:50,845
Il faut faire quelque chose.
335
00:17:51,311 --> 00:17:54,881
Vous devriez totalement
donner votre pâtisserie à Ella.
336
00:17:54,915 --> 00:17:57,450
vous comprenez
que c'était un geste inoffensif.
337
00:17:57,484 --> 00:17:58,684
C'est une grosse erreur,
338
00:17:58,719 --> 00:18:01,988
mais je veux vous voir souffrir.
339
00:18:03,991 --> 00:18:06,110
Laddoos ne sont pas des pâtisseries !
340
00:18:06,994 --> 00:18:08,795
On dirait une des grèves de la fac.
341
00:18:08,829 --> 00:18:11,864
Toutes les chaises sont occupées,
les gens sont couchés par terre.
342
00:18:11,899 --> 00:18:16,037
Presque fini.
Encore quatre heures.
343
00:18:17,438 --> 00:18:19,872
Va voler les chaises
de chimio de l'oncologie.
344
00:18:19,907 --> 00:18:22,074
Prendre et partir.
345
00:18:22,109 --> 00:18:24,962
Comme mes jours de fac.
Je m'en occupe.
346
00:18:34,388 --> 00:18:37,323
Jemma, attends. Tu vas bien ?
347
00:18:37,357 --> 00:18:39,826
Non. Personne ne va bien.
348
00:18:39,860 --> 00:18:42,320
Jemma, attends.
On essaie de faire de notre mieux.
349
00:18:42,354 --> 00:18:44,831
C'est une bataille difficile.
Je viens de... quoi ?
350
00:18:45,483 --> 00:18:46,833
C'est quoi ?
Il se passe quoi ici ?
351
00:18:46,867 --> 00:18:48,901
Transferts des urgences.
352
00:18:48,936 --> 00:18:50,503
C'est complet.
353
00:18:50,537 --> 00:18:52,038
- On est tous complet.
- Comme les urgences.
354
00:18:52,072 --> 00:18:53,539
Je ne suis pas
une soupape de sécurité !
355
00:18:53,574 --> 00:18:54,907
- Très bien, on y va.
- Je...
356
00:18:54,942 --> 00:18:57,043
Oui, entrez.
357
00:18:57,077 --> 00:18:59,679
Voilà pourquoi on a besoin
du jardin communautaire.
358
00:18:59,713 --> 00:19:02,348
- Qu'est-il arrivé au jardin ?
- Je dois l'abandonner.
359
00:19:02,382 --> 00:19:04,684
Tu voulais ce jardin
depuis des années.
360
00:19:04,718 --> 00:19:06,953
Oui, mais pas avec
Volt Cola comme associé.
361
00:19:06,987 --> 00:19:10,056
En Inde, Volt Cola construit
des terrains de jeux, de football,
362
00:19:10,090 --> 00:19:12,124
de crickets sur lesquels
peuvent jouer les enfants.
363
00:19:12,159 --> 00:19:14,060
Ce qui veut dire terrains
pour lesquels il faut de l'argent.
364
00:19:14,094 --> 00:19:16,963
Un jardin ferait-il
une différence pour ces enfants ?
365
00:19:20,000 --> 00:19:22,401
Il le ferait.
366
00:19:29,910 --> 00:19:32,445
Le cancer de Tianna est revenu.
367
00:19:34,848 --> 00:19:37,034
Sarcome d'Ewing.
368
00:19:38,085 --> 00:19:40,746
C'est extrêmement agressif.
369
00:19:42,456 --> 00:19:44,125
J'en suis vraiment désolée.
370
00:19:49,338 --> 00:19:52,633
N'y a-t-il pas
un remède expérimental ?
371
00:19:53,384 --> 00:19:56,936
Il n'y a pas d'essais cliniques
pour les enfants de son âge.
372
00:19:56,970 --> 00:19:59,972
Il doit y avoir plus là-bas...
373
00:20:00,007 --> 00:20:03,009
dans d'autres pays,
374
00:20:03,043 --> 00:20:05,111
il doit y avoir autre chose.
375
00:20:12,619 --> 00:20:14,787
On devrait en discuter...
376
00:20:14,821 --> 00:20:17,089
d'options de soins palliatifs.
377
00:20:21,454 --> 00:20:25,765
- Comment lui dire ?
- On ne lui dit pas.
378
00:20:25,799 --> 00:20:27,626
On ne peut pas.
379
00:20:28,544 --> 00:20:30,770
Tianna est intelligente.
380
00:20:30,804 --> 00:20:35,541
Elle pose des questions.
Elle cherche des réponses.
381
00:20:35,968 --> 00:20:39,679
- La meilleure straté...
- Je peux pas lui dire.
382
00:20:43,850 --> 00:20:45,248
Tu peux ?
383
00:20:57,097 --> 00:20:58,965
Qui est-ce ? Pourquoi
t'as ramené ce type ici ?
384
00:20:58,999 --> 00:21:00,866
Il est médecin
et il s'appelle Max.
385
00:21:00,901 --> 00:21:02,234
Tu ramènes des médecins chez nous ?
386
00:21:02,269 --> 00:21:03,970
Il peut aider.
387
00:21:04,004 --> 00:21:05,471
On a pas besoin de son aide.
388
00:21:05,505 --> 00:21:07,206
Donne-lui une chance, Paul.
389
00:21:15,882 --> 00:21:17,149
C'est d'accord.
390
00:21:27,728 --> 00:21:29,271
Vous venez d'où ?
391
00:21:31,473 --> 00:21:32,665
De Midwest ?
392
00:21:32,699 --> 00:21:36,035
De Hamilton, Ohio.
Il y est né et y a grandit.
393
00:21:36,669 --> 00:21:37,736
Pourquoi ?
394
00:21:40,941 --> 00:21:43,042
Vance, vous pouvez avoir
une infection fongique,
395
00:21:43,076 --> 00:21:45,678
et si c'est
le genre que je pense,
396
00:21:45,712 --> 00:21:47,113
on doit vous emmener
à New Amsterdam tout de suite.
397
00:21:47,147 --> 00:21:50,549
Non, mec. Pas d’hôpital.
398
00:21:50,584 --> 00:21:52,659
Ce que vous devez faire
c'est foutre le camp d'ici.
399
00:21:52,693 --> 00:21:55,087
J'ignore ce que vous avez contre
les hôpitaux, mais si on emmène pas
400
00:21:55,122 --> 00:21:56,856
votre frère à New Amsterdam
tout de suite,
401
00:21:56,890 --> 00:21:58,591
- il va mourir.
- C'est exactement
402
00:21:58,625 --> 00:22:01,093
ce que disaient les autre médecins
quand ma mère était malade.
403
00:22:01,128 --> 00:22:04,369
Mais plutôt que de l'aider,
ils ont continué à facturer.
404
00:22:04,403 --> 00:22:06,032
On a perdu notre appartement.
405
00:22:06,066 --> 00:22:08,602
Les créanciers ont pris le reste.
406
00:22:10,270 --> 00:22:12,591
Je promets que vous ne verrez
jamais une seule facture
407
00:22:12,626 --> 00:22:14,233
de New Amsterdam.
408
00:22:15,108 --> 00:22:17,111
Qu'en dis-tu, Vance ?
409
00:22:17,778 --> 00:22:21,881
J'ai misé sur votre venue ici,
en quittant mon propre hôpital.
410
00:22:21,915 --> 00:22:23,582
Tu veux miser sur moi ?
411
00:22:27,287 --> 00:22:29,415
Va-t'en, mec.
412
00:22:31,091 --> 00:22:32,793
Vous l'avez entendu.
413
00:22:33,593 --> 00:22:35,211
Allez vous-en.
414
00:22:55,576 --> 00:22:58,317
La greffe est tendue.
C'est trop petit.
415
00:23:04,958 --> 00:23:06,625
Quoi ?
416
00:23:06,660 --> 00:23:08,344
Ils sont tous prêts
alors j'ai pensé opérer.
417
00:23:10,063 --> 00:23:11,697
Je vous ai regardé faire
cette opération quatre fois.
418
00:23:11,732 --> 00:23:13,165
Je sais ligaturer
la mammaire interne
419
00:23:13,200 --> 00:23:15,367
avant de couper l’intercostal,
je sais...
420
00:23:15,402 --> 00:23:17,937
J'ai pas besoin de vous ici.
J'ai besoin de vous en dehors.
421
00:23:17,971 --> 00:23:19,178
Allez !
422
00:23:22,309 --> 00:23:23,375
Suture.
423
00:23:32,052 --> 00:23:33,619
Excusez-moi.
424
00:23:33,653 --> 00:23:35,888
Excusez-moi ! C'est ma chaise !
425
00:23:37,657 --> 00:23:39,825
Quo...
426
00:23:41,394 --> 00:23:43,018
J'ai dit que je ne bouge pas.
427
00:23:43,052 --> 00:23:45,364
Tu n'es pas le seul abruti
qui a besoin d'espace !
428
00:23:46,833 --> 00:23:49,301
Bagarre, bagarre !
429
00:23:49,336 --> 00:23:51,203
Merci. Là bas.
430
00:23:51,238 --> 00:23:52,738
Pas maintenant.
431
00:23:58,111 --> 00:24:00,880
Goodwin ! Tu étais où ?
432
00:24:00,914 --> 00:24:02,915
On dirait un hôpital de campagne.
433
00:24:02,949 --> 00:24:04,817
- Dean, je devais...
- À quoi pensais-tu ?
434
00:24:04,851 --> 00:24:07,987
Bloom, amène tous les chefs
de service ici.
435
00:24:08,021 --> 00:24:10,222
Maintenant.
436
00:24:10,257 --> 00:24:12,309
Voici, docteur.
437
00:24:14,683 --> 00:24:18,089
Je vais être rapide et claire.
438
00:24:18,477 --> 00:24:19,844
J'ai merdé.
439
00:24:19,878 --> 00:24:21,946
Tout ce chaos, c'est ma faute.
440
00:24:21,980 --> 00:24:23,848
Je nous ai surchargés, puis
je suis allé en chercher plus.
441
00:24:23,882 --> 00:24:27,318
Je pensais aider tout le monde
et je n'ai finalement aidé personne.
442
00:24:27,352 --> 00:24:29,320
Je ne demande pas
la compréhension ou le pardon,
443
00:24:29,354 --> 00:24:32,690
mais je vous demande
de m'aider à arranger ça.
444
00:24:32,724 --> 00:24:34,992
Voici le plan.
445
00:24:35,027 --> 00:24:37,462
Reynolds, désolé d'avoir
mis autant de pression sur toi.
446
00:24:37,496 --> 00:24:38,932
Puis-je en retirer une partie ?
447
00:24:38,967 --> 00:24:41,232
Des opérations en attente
aux urgences sont assez stables
448
00:24:41,266 --> 00:24:42,733
- pour aller au Mount Zion ?
- Deux.
449
00:24:42,768 --> 00:24:44,702
Je vais les envoyer. Bloom,
partout où il y a un lit libre,
450
00:24:44,736 --> 00:24:46,704
admet un patient.
Admets tout ce que tu peux.
451
00:24:46,738 --> 00:24:49,307
Et si on ne se fait pas
rembourser les lits ?
452
00:24:49,341 --> 00:24:51,008
J'envoie la facture au Baptist.
453
00:24:51,043 --> 00:24:52,643
- Capitaine.
- Emmène les patients
454
00:24:52,678 --> 00:24:54,645
de la cafétéria au toit
pour une promenade...
455
00:24:54,680 --> 00:24:56,547
n'importe où pour les tenir
occupés et hors du service.
456
00:24:57,883 --> 00:25:00,017
- Je sais quoi faire.
- Super.
457
00:25:00,052 --> 00:25:01,567
Des questions ?
458
00:25:02,421 --> 00:25:05,890
Des questions qui ne concernent
pas Kapoor et ses laddoos.
459
00:25:12,598 --> 00:25:16,601
Max, je ne sais pas
comment tu vas y arriver.
460
00:25:16,635 --> 00:25:19,837
On va tous travailler ensemble.
461
00:25:19,872 --> 00:25:21,372
Vous aussi.
462
00:25:21,406 --> 00:25:24,809
Votre aide serait utile, Dr Fulton.
463
00:25:30,983 --> 00:25:35,686
La partie métallique plate
va sur la poitrine du patient.
464
00:25:49,968 --> 00:25:51,700
Comment ça va ?
465
00:25:53,338 --> 00:25:56,663
Je pensais qu'avoir les nouvelles
serait le plus difficile, mais..
466
00:25:57,976 --> 00:26:00,959
le dire à Tianna est
un million de fois plus dur.
467
00:26:04,917 --> 00:26:06,715
Vous ne devriez pas le faire.
468
00:26:07,486 --> 00:26:09,134
Vous êtes sa mère.
469
00:26:10,422 --> 00:26:11,804
Je serai son docteur.
470
00:26:13,959 --> 00:26:15,726
Je lui dirais.
471
00:26:22,367 --> 00:26:24,468
Et voici une petite surprise.
472
00:26:24,503 --> 00:26:25,818
Allez, venez !
473
00:26:29,141 --> 00:26:31,742
Ce n'est pas un jardin, mais,
474
00:26:31,777 --> 00:26:33,844
c'est l'extérieur.
C'est une thérapie par l'air frais.
475
00:26:33,879 --> 00:26:37,315
On a une magnifique
vue sur la ville,
476
00:26:37,349 --> 00:26:40,885
Étalez-vous, sentez l'espace.
Trouvez une cachette, d'accord ?
477
00:26:44,690 --> 00:26:46,463
Qu'est-ce qui se passe ?
Parle-moi.
478
00:26:47,025 --> 00:26:48,924
Je n'ai rien à dire.
479
00:26:49,361 --> 00:26:51,762
J'ai entendu dire que
la vérification des antécédents
480
00:26:51,797 --> 00:26:53,831
de Blanca était nette.
481
00:26:53,865 --> 00:26:55,472
C'est une bonne nouvelle, non ?
482
00:27:01,540 --> 00:27:03,841
Mais, comme, la visite
du site continue à être repoussée.
483
00:27:03,875 --> 00:27:05,543
C'est pas des mois.
484
00:27:05,577 --> 00:27:07,378
Et il y a 100 autres choses
485
00:27:07,412 --> 00:27:09,814
qui pourraient mal tourner
avant que je ne parte.
486
00:27:11,483 --> 00:27:13,417
Ce sont des faits
ou des sentiments ?
487
00:27:15,053 --> 00:27:17,888
- Des sentiments.
- Oui, ce sont des sentiments,
488
00:27:17,923 --> 00:27:20,558
lors pourquoi ne pas essayer
de s'en tenir aux faits ?
489
00:27:20,592 --> 00:27:22,860
Je vais passer des appels.
490
00:27:22,894 --> 00:27:25,294
On va te trouver
la maison que tu mérites.
491
00:27:25,897 --> 00:27:27,588
Je te le promets.
492
00:27:58,864 --> 00:28:01,098
On a pas de fauteuils
roulants pour ça ?
493
00:28:01,133 --> 00:28:02,833
Ils sont tous pris,
mais j'en ai pas besoin.
494
00:28:02,868 --> 00:28:04,502
On faisait comme ça
en Afghanistan.
495
00:28:04,536 --> 00:28:06,570
On est en route pour une radio.
496
00:28:06,605 --> 00:28:08,072
T'as eu une fracture
de la malléole latérale
497
00:28:08,106 --> 00:28:09,674
en jouant au foot en salle,
mais ça va aller.
498
00:28:10,742 --> 00:28:12,843
Tu as pris mon ibuprofène ?
499
00:28:12,878 --> 00:28:14,812
Oui. Merci.
500
00:28:25,824 --> 00:28:29,460
Mme Monaghan m'a raconté
une histoire très intéressante.
501
00:28:29,494 --> 00:28:32,563
Vous ne semblez pas comprendre
le mot "vertige".
502
00:28:34,099 --> 00:28:37,034
Je ne comprends pas.
Vous comprenez ?
503
00:28:37,069 --> 00:28:38,569
Vous voyez ce que je veux dire ?
504
00:28:38,603 --> 00:28:40,971
J'aurais dû sortir
d'ici il y a une heure.
505
00:28:41,006 --> 00:28:44,379
- Pourquoi vous ne l'avez pas fait ?
- Quand j'essayais de me lever
506
00:28:44,414 --> 00:28:46,577
je sentais que j'allais tomber.
507
00:28:46,611 --> 00:28:48,797
Je ne sens même pas mes pieds?
508
00:28:51,116 --> 00:28:54,985
Madame Monaghan, vous avez
le syndrome de Guillain-Barré.
509
00:28:55,020 --> 00:28:56,270
Excusez-moi ?
510
00:28:56,304 --> 00:28:58,723
Les anti-corps fabriqués par votre
système pour combattre votre rhume
511
00:28:58,757 --> 00:29:00,247
attaquent les nerfs de vos pieds.
512
00:29:00,281 --> 00:29:01,932
C'est pourquoi vous ne les sentez pas.
513
00:29:04,629 --> 00:29:07,698
Je peux maintenant officiellement
vous admettre et vous faire soigner.
514
00:29:12,838 --> 00:29:14,004
À l'aide !
515
00:29:14,039 --> 00:29:15,906
On... on a besoin d'aide !
516
00:29:18,777 --> 00:29:22,113
Max a dit qu'il nous aiderait.
517
00:29:22,147 --> 00:29:23,981
On a une hémorragie artérielle.
518
00:29:24,015 --> 00:29:27,284
Préparez un plateau d'intubation
et bipez Max en trauma un !
519
00:29:27,319 --> 00:29:28,819
Venez, restez avec nous.
520
00:29:28,854 --> 00:29:32,656
Venez.
521
00:29:34,993 --> 00:29:36,861
Voies aériennes gratuites.
20 milligrammes d'étomidate
522
00:29:36,895 --> 00:29:38,829
et 100 mg de succinylcholine
523
00:29:38,864 --> 00:29:40,998
on le met sous perf de propofol.
524
00:29:43,335 --> 00:29:45,836
Je vais utiliser un tuyau 7.5.
525
00:29:45,871 --> 00:29:48,072
Tuyau 7.5
526
00:29:55,647 --> 00:29:56,820
J'y suis.
527
00:30:10,162 --> 00:30:12,711
Trouvons l'hémorragie.
528
00:30:21,840 --> 00:30:23,207
Elle est là.
529
00:30:23,241 --> 00:30:25,209
L'hémorragie vient
de cette bronchiole.
530
00:30:26,945 --> 00:30:28,846
Ne dis pas ça.
531
00:30:28,880 --> 00:30:31,015
On a besoin de Reynolds.
532
00:30:33,685 --> 00:30:35,719
On est au milieu
d'une suture difficile.
533
00:30:35,754 --> 00:30:37,721
Un homme fait une hémorragie
dans les urgences.
534
00:30:37,756 --> 00:30:39,284
C'était ton idée
de soulager la pression ?
535
00:30:39,318 --> 00:30:41,325
Je sais, Floyd. Désolé.
Je ne sais pas quoi faire.
536
00:30:41,359 --> 00:30:43,060
- Je ne sais pas quoi demander.
- Je ne peux pas être
537
00:30:43,094 --> 00:30:44,662
- à deux endroits à la fois.
- J'espère que tu peux
538
00:30:44,696 --> 00:30:46,831
trouver comment, ou
quelqu'un va mourir.
539
00:31:00,419 --> 00:31:03,020
- La tension chute.
- Plus de liquide.
540
00:31:03,055 --> 00:31:05,523
- Deux gouttes à ouverture max.
- Ce n'est pas assez.
541
00:31:05,557 --> 00:31:08,059
Sors un sac de O-négatif
du réfrigérateur de trauma.
542
00:31:08,093 --> 00:31:10,027
Il y a trop de sang.
Je ne vois rien.
543
00:31:10,062 --> 00:31:11,228
Il y a une pompe
là, quelque part.
544
00:31:11,263 --> 00:31:12,363
Je ne la trouve pas.
545
00:31:12,397 --> 00:31:13,647
Aspiration.
546
00:31:15,200 --> 00:31:16,826
Souhaites-tu prendre la pince
de Richardson et élever
547
00:31:16,860 --> 00:31:18,469
le lobe médian, s'il te plaît ?
548
00:31:20,105 --> 00:31:22,146
Voilà. J'ai le méchant.
549
00:31:22,180 --> 00:31:24,282
Max, tu peux m'éclairer
un peu plus par là ?
550
00:31:26,812 --> 00:31:28,446
- Voilà.
- C'est prêt.
551
00:31:32,209 --> 00:31:33,542
L'hémorragie est stoppée.
552
00:31:34,578 --> 00:31:38,505
Le pouls et stable.
L'oxygène se stabilise.
553
00:31:39,449 --> 00:31:41,258
Beau travail les gars.
554
00:31:42,586 --> 00:31:44,787
Tu laisses le Dr Fernandez
555
00:31:44,821 --> 00:31:46,422
saigner dans le bloc ?
556
00:31:46,456 --> 00:31:49,975
Je l'ai laissé entre les mains
d'un chirurgien de premier plan.
557
00:31:56,567 --> 00:31:58,935
Une autre suture en cours.
558
00:31:58,969 --> 00:32:01,528
La respiration est spontanée.
559
00:32:02,439 --> 00:32:04,206
Cela devrait tenir.
560
00:32:27,497 --> 00:32:29,966
Les chirurgiens ont atterri
à JFK il y a une heure.
561
00:32:30,000 --> 00:32:31,968
Le Baptist est opérationnel.
562
00:32:32,002 --> 00:32:33,970
T'as géré, Max.
563
00:32:34,004 --> 00:32:37,573
C'était amusant d'être
de retour dans les tranchées.
564
00:32:41,511 --> 00:32:44,213
Ne fait plus jamais ça.
565
00:32:51,655 --> 00:32:54,857
Bonne nouvelle : Vance sera
en soins intensifs quelques jours,
566
00:32:54,891 --> 00:32:58,494
puis une série de pilules
et il devrait se rétablir.
567
00:32:58,528 --> 00:32:59,996
Qu'est-ce qu'il a ?
568
00:33:00,030 --> 00:33:02,298
Histoplasmose.
C'est une infection fongique
569
00:33:02,332 --> 00:33:04,100
qu'on voit dans le sol
autour de l'Ohio.
570
00:33:04,134 --> 00:33:07,003
Il devait être en sommeil,
à Vance toute sa vie,
571
00:33:07,037 --> 00:33:08,437
et je suis sûr
que vivre dans la rue
572
00:33:08,472 --> 00:33:10,506
a affaibli son système immunitaire.
Le champignon a refait surface,
573
00:33:10,540 --> 00:33:12,475
et a attaqué ses poumons
et son foie.
574
00:33:12,509 --> 00:33:14,844
Je voudrais vous tester
tous les deux.
575
00:33:14,878 --> 00:33:18,147
On ne peut pas
payer pour tout ça.
576
00:33:18,181 --> 00:33:19,482
Vous n'avez pas besoin.
577
00:33:19,516 --> 00:33:22,051
C'est pourquoi
les hôpitaux publics existent.
578
00:33:22,085 --> 00:33:23,498
Pourquoi je travaille ici.
579
00:33:23,532 --> 00:33:26,446
Pourquoi tous ces médecins
travaillent ici.
580
00:33:27,210 --> 00:33:28,990
On ne refuse personne.
581
00:33:30,260 --> 00:33:31,627
On ne sait pas comment.
582
00:33:38,669 --> 00:33:40,159
Merci.
583
00:33:44,074 --> 00:33:47,143
- Casey. Hydratation.
- Pourquoi ?
584
00:33:47,177 --> 00:33:49,045
L'eau joue un rôle vital
585
00:33:49,079 --> 00:33:50,880
dans presque toutes
les fonctions corporelles.
586
00:33:52,082 --> 00:33:53,849
J'en avais besoin.
587
00:33:54,918 --> 00:33:57,153
Mon ibuprofène
n'était pas l'ibuprofène.
588
00:33:57,187 --> 00:33:58,895
C'était Adderall.
589
00:33:59,690 --> 00:34:02,091
Cela explique pourquoi
je pensais être couvert de poux.
590
00:34:02,125 --> 00:34:03,926
Et mon mal de tête
n'est jamais parti.
591
00:34:03,960 --> 00:34:06,195
- Je suis hyperactive.
- Tu n'as pas à...
592
00:34:06,229 --> 00:34:07,596
Je l'ai été toute ma vie.
593
00:34:07,631 --> 00:34:10,361
Adderall m'a aidé à être
diplômée et réussir ma résidence.
594
00:34:10,396 --> 00:34:12,233
Je ne pourrais pas faire
ce travail sans ça.
595
00:34:12,268 --> 00:34:14,637
Alors, pourquoi le gardez-vous ?
dans une bouteille d'ibuprofène ?
596
00:34:17,274 --> 00:34:19,408
Vous vous tuez pour ce travail.
597
00:34:19,443 --> 00:34:21,459
Tout le monde le fait.
598
00:34:23,613 --> 00:34:25,797
Tout le monde a l'air triste.
599
00:34:28,051 --> 00:34:32,387
Chérie... ton cancer est de retour.
600
00:34:41,231 --> 00:34:43,232
Tu as demandé comment est la mort.
601
00:34:45,302 --> 00:34:48,778
C'est comme ça.
602
00:35:02,519 --> 00:35:04,127
Viens.
603
00:35:17,467 --> 00:35:20,393
Quand ça arrive,
604
00:35:21,338 --> 00:35:24,230
tu ne pourras plus voir
ta maman et ton papa,
605
00:35:25,142 --> 00:35:27,359
et ils ne te verront plus.
606
00:35:28,011 --> 00:35:30,737
Mais ils seront toujours là.
607
00:35:36,119 --> 00:35:39,588
Et je serai toujours là ?
608
00:35:43,059 --> 00:35:46,211
Tu ne cesseras jamais
de penser à chacun d'eux.
609
00:35:47,731 --> 00:35:50,382
Tu ne cesseras jamais
de parler de chacun d'eux.
610
00:35:52,302 --> 00:35:55,504
Tu seras de l'autre coté
de la pièce.
611
00:36:01,678 --> 00:36:05,480
Maman, tu m'entends ?
612
00:36:06,216 --> 00:36:10,519
- oui, ma poupée.
- On t'entend, petite.
613
00:36:10,554 --> 00:36:12,294
Je vous entends aussi.
614
00:37:02,838 --> 00:37:05,074
Ça va ?
615
00:37:09,479 --> 00:37:12,214
J'ai pris le chemin difficile.
616
00:37:14,284 --> 00:37:15,717
Et ?
617
00:37:17,587 --> 00:37:19,588
La meilleure vue.
618
00:38:01,665 --> 00:38:03,332
Mon titulaire ne me laisserait
même pas regarder
619
00:38:03,366 --> 00:38:05,668
dans un bloc les trois premiers
mois de ma résidence.
620
00:38:05,702 --> 00:38:08,938
Je l'entends encore dans ma tete.
621
00:38:08,972 --> 00:38:11,507
"Reynolds, vous êtes plus
susceptible de vous couper
622
00:38:11,541 --> 00:38:12,982
que le patient."
623
00:38:14,344 --> 00:38:16,611
Je ne sais pas. Les vieilles
habitudes ont la vie dure.
624
00:38:17,347 --> 00:38:20,156
La différence, c'est
que tu as formé ces résidents.
625
00:38:20,617 --> 00:38:24,828
Si quelque chose n'allait pas...
626
00:38:25,622 --> 00:38:28,257
Tu sais ce qui est encore mieux
627
00:38:28,291 --> 00:38:30,192
que d’être en contrôle ?
628
00:38:30,226 --> 00:38:31,626
Lâcher prise.
629
00:38:51,815 --> 00:38:55,751
Ne commence pas
ce que tu peux pas finir.
630
00:39:03,123 --> 00:39:08,327
Une chose positive... Enfin
je peux commencer l'escrime.
631
00:39:12,569 --> 00:39:15,204
Dans quelques semaines,
on commencera la chimio le matin
632
00:39:15,238 --> 00:39:16,872
et la radiothérapie le soir.
633
00:39:16,906 --> 00:39:18,741
- Dans quelques semaines...
- Deux.
634
00:39:18,775 --> 00:39:20,309
Parce que parfois,
"quelques" peut dire...
635
00:39:20,343 --> 00:39:22,011
- Deux.
- D'accord.
636
00:39:26,916 --> 00:39:29,518
J'ai tellement de choses à faire.
637
00:39:31,588 --> 00:39:34,022
Tu dois revoir tes priorités.
638
00:39:36,393 --> 00:39:38,594
Ça veut dire commencer à dire non ?
639
00:39:38,628 --> 00:39:41,279
Commencer à dire oui.
640
00:39:43,566 --> 00:39:45,033
À toi.
641
00:39:46,936 --> 00:39:49,038
Tu as besoin de quoi, Max ?
642
00:41:23,533 --> 00:41:26,342
Il est 9 h 30.
Tu vas être en retard.
643
00:41:27,804 --> 00:41:30,596
Non.
644
00:41:31,574 --> 00:41:34,976
Oh mon Dieu. Tu t'es fait viré ?
645
00:41:35,678 --> 00:41:37,729
C'était rapide, même pour toi.
646
00:41:38,915 --> 00:41:41,190
J'ai pris un jour de congé.
647
00:41:43,720 --> 00:41:45,903
Pour passer la journée ici
648
00:41:47,724 --> 00:41:48,857
Avec toi.