1 00:00:03,846 --> 00:00:07,439 Ranije... -Trenutno si razriješena dužnosti 2 00:00:07,473 --> 00:00:10,686 ko-direktora onkologije kao i zamjenika stručnog direktora. 3 00:00:10,721 --> 00:00:12,466 Usvajamo? -Mogu objasniti. 4 00:00:12,500 --> 00:00:14,601 Mogao bi ako dođeš kući večeras. 5 00:00:14,636 --> 00:00:18,605 Ove žene su naši pacijenti. Trebaju našu pomoć pa idemo u Rajkers. 6 00:00:18,640 --> 00:00:21,175 Sto tri je slobodan. Nemojte da ponavljam. 7 00:00:21,209 --> 00:00:24,178 Hvala ti. -Džeki Koner. -Pusti me! -Četvoro povrijeđenih! 8 00:00:24,212 --> 00:00:26,146 Treba nam hitna. -Idemo u Nju Amsterdam. 9 00:00:26,181 --> 00:00:29,082 Ovdje si došla iz Rajkersa. Predoziranje ti je oštetilo srce. 10 00:00:29,117 --> 00:00:32,286 To je zato jer sam postala svjedok. Neko pokušava da me ubije. 11 00:00:36,358 --> 00:00:38,559 Straža? 12 00:00:50,271 --> 00:00:53,507 Došao sam čim sam čuo. Ako Brentli misli da te može smijeniti... 13 00:00:53,541 --> 00:00:55,542 Može Maks. I uradila je to. 14 00:00:55,577 --> 00:00:58,259 Ne, ne, je ću ovo riješiti. Dobro, zvaću HCC. 15 00:00:58,294 --> 00:01:01,807 Uputit ću žalbu odboru... -Glasanje je bilo jednoglasno. 16 00:01:03,385 --> 00:01:06,653 Srećom nisam otpuštena. -Misliš da bih dozvolio da se to desi? 17 00:01:06,688 --> 00:01:08,522 Ako te Brentli ne vrati odmah, 18 00:01:08,556 --> 00:01:11,658 onda može i mene smjeniti. -Maks, ne trebam te da riješiš ovo. 19 00:01:11,693 --> 00:01:15,237 Ne trebam da prijetiš ljudima. Samo trebam neko vrijeme da razmislim. 20 00:01:15,797 --> 00:01:20,534 O čemu treba razmišljati? -Šta... šta ja i dalje radim ovdje? 21 00:01:21,302 --> 00:01:23,871 Čuj. Do kraja nedelje, imat ćeš opet sve kao i ranije. 22 00:01:23,905 --> 00:01:27,264 Tvoje odjeljenje. Moja zamjenica. U međuvremenu, tu su tvoji pacijenti, 23 00:01:27,299 --> 00:01:30,411 tvoji odbori. I dalje te trebamo ovdje, dobro? 24 00:01:30,445 --> 00:01:33,839 Ja... te trebam ovdje. 25 00:01:36,284 --> 00:01:38,260 Šta sa onim što ja trebam? 26 00:01:40,955 --> 00:01:43,791 Jer mislim da to neću naći u Nju Amsterdamu. 27 00:01:46,961 --> 00:01:48,795 Pa šta ćeš ti... 28 00:01:50,298 --> 00:01:54,234 otići ćeš? -Ja... 29 00:01:54,936 --> 00:01:57,196 Tražim razlog da ostanem. 30 00:01:59,507 --> 00:02:01,742 A sada ga ne mogu naći. 31 00:02:01,766 --> 00:02:11,766 Fixed by: BOTANICMAN 32 00:02:11,853 --> 00:02:17,458 Maks. Ono što su uradili Helen je samo... -Da, znam. -Bile smo tim. 33 00:02:17,492 --> 00:02:20,494 Da me Helen nije dovela, tvoj rak ne bi bio u remisiji. 34 00:02:20,528 --> 00:02:24,014 I sav taj novac koji je skupila za istraživanje, nije ovo zaslužila. 35 00:02:24,499 --> 00:02:28,902 Iskreno, ne znam kako da je zamjenim. Ne mogu zamijeniti ono što ona donosi. 36 00:02:28,937 --> 00:02:31,405 Misliš da mi možeš pomoći da organizujem sve? 37 00:02:31,439 --> 00:02:33,649 Okupiš trupe? -Naravno. 38 00:02:34,342 --> 00:02:39,421 Treba donijeti dosta teških odluka. Drago mi je da me podržavaš. 39 00:02:39,948 --> 00:02:46,328 Kad si rekla da se seliš u Ajdaho, mislila si to nakon porođaja? 40 00:02:46,621 --> 00:02:49,498 Upravo sam dala otkaz za dvije nedelje. 41 00:02:50,792 --> 00:02:54,595 Tako skoro? -Trudnoća stvarno utiče ne moj OKP. 42 00:02:54,629 --> 00:02:57,865 Svi strahovi su pojačani, kompluzije su snažnije, 43 00:02:57,899 --> 00:03:01,602 pa ovo zbilja ne mogu bez pomoći, bez mojih roditelja. 44 00:03:01,636 --> 00:03:04,304 Naravno. Samo... 45 00:03:04,339 --> 00:03:07,724 Ajdaho je tako daleko. -Znam. 46 00:03:08,643 --> 00:03:10,811 Ali moram uraditi ono što je najbolje za bebu. 47 00:03:15,550 --> 00:03:17,951 Zak, Zak, neću se ljutiti. 48 00:03:17,986 --> 00:03:21,688 Samo... osjećam se kao da ludim. Samo mi reci da si uzeo moju pilulu 49 00:03:21,723 --> 00:03:24,358 da mi održiš lekciju ili da pokažeš... 50 00:03:24,392 --> 00:03:26,968 Nisam uzeo pilulu. Što me više optužuješ, 51 00:03:27,002 --> 00:03:31,331 to više zvučiš kao narkoman. -U agoniji sam. Molim te. 52 00:03:31,366 --> 00:03:34,585 Daj mi moje lijekove, molim te. -Ne mogu to uraditi. 53 00:03:34,903 --> 00:03:38,689 Ali neću uspjeti. -Uspjet ćeš. 54 00:03:39,007 --> 00:03:41,642 Možda će ti biti najgori dan života, ali ćeš uspjeti. 55 00:03:42,744 --> 00:03:47,389 Dobro. Onda ću ja ovo učiniti najgorim danom tvog života. 56 00:03:51,953 --> 00:03:55,856 Da. Zdravo. 57 00:03:56,524 --> 00:04:01,695 Drago mi je da si tu. Hvala. -Poslao si 52 poruke, naravno da ću doći. 58 00:04:01,729 --> 00:04:05,032 Da, samo sam ti htio objasniti. 59 00:04:05,066 --> 00:04:09,836 I htio sam ti dati prostora da to uradiš, ali i dalje osjećam... -Uznemiren si, znam. 60 00:04:09,871 --> 00:04:11,738 Čujem te. Vjeruj mi. 61 00:04:11,773 --> 00:04:15,175 Imao sam dosta vremena da mislim o novom krevetu ovdje, 62 00:04:15,210 --> 00:04:20,614 a dobre vijesti su da je ovo sve bilo samo jedan veliki nesporazum. 63 00:04:20,648 --> 00:04:24,718 Igi, pokušao si usvojiti još jedno dijete bez razgovora sa mnom. 64 00:04:24,752 --> 00:04:30,023 Ovo nije nesporazum. -Martine, samo... zdravo. 65 00:04:30,058 --> 00:04:33,627 Dr From, oprosti zbog ometanja. 66 00:04:33,661 --> 00:04:37,531 Da, nije najbolji trenutak dr Park. -Oprosti, da. Oprosti. 67 00:04:37,565 --> 00:04:40,734 Ovdje sam zbog procjene sposobnosti. 68 00:04:41,769 --> 00:04:44,638 Tačno. Da, jesi. 69 00:04:44,672 --> 00:04:47,658 Ovo će potrajati najviše oko sat vremena. 70 00:04:48,743 --> 00:04:51,845 Uzmi sve vrijeme koje trebaš. Čovječe. 71 00:04:54,482 --> 00:04:56,583 Izvinite me. Martine... 72 00:04:56,618 --> 00:04:59,553 Martine, Martine. Čekaj, čekaj. 73 00:04:59,587 --> 00:05:02,556 Stvar je u tome da joj moram reći neke loše vijesti. 74 00:05:02,590 --> 00:05:05,425 Nema povjerenja u sebe i ne mislim da je stvorena 75 00:05:05,460 --> 00:05:07,894 za terapeuta i odlažem da joj kažem koliko god mogu. 76 00:05:07,929 --> 00:05:10,063 Ne mogu to više odlagati. 77 00:05:11,699 --> 00:05:13,558 Molim te. 78 00:05:14,769 --> 00:05:16,620 Zbogom Ig. 79 00:05:22,610 --> 00:05:25,078 Ako Ivi uzme posao u San Francisku, 80 00:05:25,113 --> 00:05:29,583 hoćete li imati brak na daljinu? -To ne postoji, je li tako? 81 00:05:29,617 --> 00:05:31,585 Brak na daljinu je oksimoron. 82 00:05:31,619 --> 00:05:35,756 Prijatelj je upoznao svoju vjerenicu na sajtu, i još se nisu sreli uživo. 83 00:05:35,790 --> 00:05:39,860 Da, sa pravom internet tarifom, previđam im sreću u životu. 84 00:05:39,894 --> 00:05:42,596 Samo govorim da udaljenost ne znači prekid veze. 85 00:05:42,630 --> 00:05:46,500 Neki od mojih najdubljih razgovora su bili vođeni preko poruka. 86 00:05:46,534 --> 00:05:49,303 Vidiš, zato je moja generacija bolja od tvoje generacije. 87 00:05:53,074 --> 00:05:54,908 Dobro. 88 00:06:00,148 --> 00:06:02,015 Straža! 89 00:06:02,050 --> 00:06:03,875 Treba mi pomoć ovdje! 90 00:06:07,221 --> 00:06:10,791 Je li on... -Ima puls. -Gdje su one? -Ne znam. 91 00:06:10,825 --> 00:06:15,037 Rekle su mi da idu u kupatilo. Molim vas, ne znam ništa drugo. 92 00:06:16,331 --> 00:06:18,218 Nema njegovog pištolja. 93 00:06:22,036 --> 00:06:24,963 Šifra "Srebro". Ponavljam. Imamo šifru "Srebro". 94 00:06:25,606 --> 00:06:28,742 Ovo je šifra Srebro. Molimo da evakuišete hodnike. 95 00:06:28,776 --> 00:06:31,078 Centrala, na putu smo. 96 00:06:31,112 --> 00:06:34,314 Ovo je šifra Srebro. Molimo da evakuišete hodnike. 97 00:06:39,020 --> 00:06:42,556 Ovo je šifra Srebro. Molimo da evakuišete hodnike. 98 00:06:44,092 --> 00:06:46,993 Ovo je šifra Srebro. Molimo da evakuišete hodnike. 99 00:06:47,028 --> 00:06:49,593 Šta je bilo? Šta je šifra? -Opasna osoba sa oružjem. 100 00:06:49,628 --> 00:06:52,733 U redu, u redu. -Nazad do mene. Idemo. -Uđite u najbližu sobu. 101 00:06:52,767 --> 00:06:55,168 Čekaj. Ovdje. 102 00:06:58,239 --> 00:07:01,675 Šifra Srebro. Uđite u najbližu sobu. 103 00:07:05,113 --> 00:07:07,440 Neme efekta draga. Niko ne dolazi ili odlazi. 104 00:07:07,474 --> 00:07:11,785 Dr Hidži kaže da pritisnem dugme ako se bol pojača. 105 00:07:11,819 --> 00:07:14,513 Odguraj me tamo. 106 00:07:17,258 --> 00:07:19,059 Gdje je bol? 107 00:07:22,096 --> 00:07:25,732 Dr Hidži je pratio tvoje slijepo crijevo? -Da. 108 00:07:27,168 --> 00:07:29,703 Puknut će uskoro. 109 00:07:34,308 --> 00:07:36,126 Maks. 110 00:07:37,011 --> 00:07:39,045 U redu je. Sa mnom su. 111 00:07:42,150 --> 00:07:43,960 Dr Gudvin, spremni ste? 112 00:07:50,324 --> 00:07:52,292 Da. 113 00:07:54,829 --> 00:07:57,230 Zaključaj vrata i ne puštaj nikoga da uđe ili izađe 114 00:07:57,264 --> 00:07:59,199 šta god bilo dok se ja ne vratim, dobro? 115 00:08:14,382 --> 00:08:18,084 Razumio. 116 00:08:21,122 --> 00:08:25,258 Šifra Srebro. Molimo da napustite hodnike. 117 00:08:27,361 --> 00:08:30,764 Ela. Ela? 118 00:08:34,593 --> 00:08:37,671 Uđite u najbližu sobu. Šifra Srebro. 119 00:08:37,705 --> 00:08:41,174 Uđite u najbližu sobu i čekajte snage reda. 120 00:08:43,845 --> 00:08:45,745 Ovo je šifra Srebro. 121 00:08:47,748 --> 00:08:52,577 Dobro, slušajte. I dalje radimo naš posao. Svi trebaju održati fokus na pacijentu 122 00:08:52,611 --> 00:08:55,722 i operaciji koja traje. Možda smo u blokadi, 123 00:08:55,756 --> 00:08:58,624 ali ništa što ne možemo podnijeti. -Visok nivo kateholamina. 124 00:08:58,659 --> 00:09:02,896 Indikacija kardiotoksičnosti. Vjerovatno kombinacija... 125 00:09:14,366 --> 00:09:18,068 Nestale su tri zatvorenice. Savladale su čuvara i ukraden je pištolj. 126 00:09:18,102 --> 00:09:20,304 Čuvar, kako je on? -Stabilno. -Dobro. 127 00:09:20,338 --> 00:09:23,807 Ispitujemo četvrtu zatvorenicu. Kaže da ubijanje čuvara nije bilo motiv. 128 00:09:23,841 --> 00:09:27,878 Šta onda hoće? -Nije znala ili neće da kaže. 129 00:09:27,912 --> 00:09:31,582 Krivci su Dominik En Rid, Suzan Parker, Džeki Koner. 130 00:09:31,616 --> 00:09:33,584 Džeki Koner? -Poznaješ je? 131 00:09:33,618 --> 00:09:35,875 Ne, ja... imali smo tim u Rajkersu danas, 132 00:09:35,910 --> 00:09:40,257 i pomagala nam je. Sigurna si... -Da. Imamo ljude na izlazima i stepenicama. 133 00:09:40,291 --> 00:09:43,260 Ugašeni su svi liftovi. Sada trebamo obaviti pretragu. 134 00:09:43,294 --> 00:09:46,963 Idem s tobom. Treba obaviti trijažu ko mora ostati a ko se treba evakuisati. 135 00:09:46,998 --> 00:09:48,799 Maks, gdje odvodimo ljude? 136 00:09:48,833 --> 00:09:51,835 Trebam odvesti pacijenta u Baptističku. Treba joj stalna pažnja. 137 00:09:51,869 --> 00:09:54,905 Šta misliš da imamo jednu tačku izlaska? Da možemo puštati sve, 138 00:09:54,939 --> 00:09:58,510 ali da zadržimo zatvorenice. -Podrum. 139 00:09:58,977 --> 00:10:00,828 Podrum. 140 00:10:10,688 --> 00:10:13,590 Ela, pođi sa mnom. 141 00:10:20,698 --> 00:10:25,769 U redu je. Sigurni smo ovdje. -Ne... ne osjećam se sigurnom. 142 00:10:26,804 --> 00:10:31,608 Ne, oprosti. Mogu li nešto uraditi što bi moglo pomoći? 143 00:10:31,643 --> 00:10:33,477 Ja... 144 00:10:33,511 --> 00:10:36,480 Volim da slažem stvari od najvećih do najmanjih. 145 00:10:36,514 --> 00:10:38,782 Dobro. -Znam da zvuči glupo, ali... 146 00:10:38,816 --> 00:10:41,818 Ne, ne, nije glupo. Nije glupo. 147 00:10:48,559 --> 00:10:51,396 Trojke su bolje. -Trojke? 148 00:10:53,898 --> 00:10:57,334 Ovo tako mrzim. Ova djeca imaju dovoljno traume u svojim životima 149 00:10:57,368 --> 00:10:59,670 bez trubljenja alarma i... -Sigurni su. 150 00:10:59,704 --> 00:11:02,372 Ne možeš ništa više uraditi za njih. 151 00:11:02,407 --> 00:11:06,376 Rekao si da hoćeš pričati sa mnom, pa pričaj. 152 00:11:06,411 --> 00:11:09,079 Martine, oprosti što se ne mogu sada fokusirati na nas. 153 00:11:09,113 --> 00:11:11,915 Ne, sada izgleda savršeno vrijeme da se fokusiramo na nas, 154 00:11:11,949 --> 00:11:13,784 s obzirom da ćemo biti skupa zatvoreni, 155 00:11:13,818 --> 00:11:16,853 sami, kako nismo bili sami Bog zna koliko dugo. 156 00:11:23,394 --> 00:11:27,531 Šifra Srebro. Molimo da napustite hodnike. 157 00:11:30,468 --> 00:11:32,736 Dobro, ovuda. Napravimo red ovdje, 158 00:11:32,770 --> 00:11:36,540 i pokažite vaše identifikacione narukvice na izlasku, dobro? 159 00:11:36,574 --> 00:11:39,876 Kako se ovo desilo? -Džeki iz Rajkersa. 160 00:11:39,911 --> 00:11:41,778 Šta? -Dr. Gudvin. 161 00:11:41,813 --> 00:11:44,281 Trebamo vas ovamo. -Da, dobro. 162 00:11:44,315 --> 00:11:47,384 Znam da nije tvoja odgovornost i mogu razumjeti zašto hoćeš samo 163 00:11:47,418 --> 00:11:50,620 da odeš sada, ali bi mi stvarno trebala tvoja pomoć. 164 00:11:50,655 --> 00:11:53,056 Ne, naravmo, idi. Ja ću se pobrinuti za ovo ovdje. 165 00:11:57,729 --> 00:12:01,431 Žao mi je Lenore. Obezbjeđenje me ne pušta iz kancelarije, 166 00:12:01,466 --> 00:12:03,400 ali dr Blum će se pobrinuti za tebe. 167 00:12:03,434 --> 00:12:08,198 Trebat će mi stezaljke, izvlakači. -Ormar za opremu. 168 00:12:08,773 --> 00:12:10,741 Poludjela si? Jesi li uopšte hirurg? 169 00:12:10,775 --> 00:12:15,278 Imala sam rotacije. Dobro, treba mi ta tacna. 170 00:12:15,313 --> 00:12:17,581 Ako se osloniš na tu nogu, kost će pući. 171 00:12:17,615 --> 00:12:20,074 Ovdje nisam ja pacijent. -Da, jesi. -Rukavice? 172 00:12:20,108 --> 00:12:22,821 Moj si pacijent. Moja odgovornost. 173 00:12:27,425 --> 00:12:29,494 Mogla bi takođe uzeti drugu pilulu. 174 00:12:30,428 --> 00:12:32,261 Sigurno će ti trebati. 175 00:12:36,667 --> 00:12:39,636 Ne mogu operisati pod narkoticima. 176 00:12:39,670 --> 00:12:42,906 Pored toga... njoj će trebati više nego meni. 177 00:12:42,940 --> 00:12:44,841 Idemo. 178 00:12:44,876 --> 00:12:50,340 Dobro. Lenore, evo. Sada progutaj. 179 00:12:52,884 --> 00:12:55,228 Sada joj daj još nekoliko. 180 00:13:02,794 --> 00:13:04,795 Obezbjeđenje hoće da pregledam onkologiju. 181 00:13:04,829 --> 00:13:06,865 Poći ću sa tobom. 182 00:13:10,668 --> 00:13:12,636 Helen. 183 00:13:44,869 --> 00:13:48,405 Šta je bilo? -Odvojila sam se od moje grupe, pa sam se sakrila. 184 00:13:48,439 --> 00:13:50,273 Dobro, imamo te. 185 00:13:50,308 --> 00:13:53,376 Evo ga. Polako, polako. 186 00:13:55,413 --> 00:13:57,916 Izvest ćemo te odavde. 187 00:14:08,793 --> 00:14:13,014 Treba mi šire vidno polje. -Odmah. 188 00:14:33,296 --> 00:14:35,830 Kako se osjećaš? -Samo hoću otići odavde. 189 00:14:35,864 --> 00:14:39,667 Kako si se povrijedila? -Bilo je strašno. 190 00:14:39,701 --> 00:14:42,370 Čekaj, čekaj, samo lezi. Samo lezi dole. 191 00:14:42,404 --> 00:14:44,305 Samo lezi, dobro? 192 00:14:46,141 --> 00:14:48,242 Ljepljiva je i puls joj je ubrzan. 193 00:14:48,277 --> 00:14:53,147 Trebam ispitati tvoje povrede. Ako nemaš ništa protiv? 194 00:14:56,151 --> 00:14:59,754 Šavovi su popustili. Mogla bi pasti u hipovolemijski šok. 195 00:14:59,788 --> 00:15:02,089 Mogu održavati pritisak na rani. 196 00:15:04,159 --> 00:15:07,428 Dobro. Nema signala. 197 00:15:07,463 --> 00:15:10,364 Idem po gazu i traku. -Dobro. 198 00:15:11,800 --> 00:15:13,700 Samo želim otići kući. 199 00:15:18,674 --> 00:15:20,915 Šta je bilo sa tvojom narukvicom? 200 00:15:21,810 --> 00:15:24,013 Mislila sam da izlazim. Nije mi više trebala. 201 00:15:42,831 --> 00:15:45,356 Znaš da nikad to ne bih uradio, je li tako Martine? 202 00:15:45,968 --> 00:15:47,969 Usvojio dijete a da ti ne kažem? 203 00:15:48,401 --> 00:15:51,105 Sakupljao sam informacije da možemo razgovarati. 204 00:15:51,139 --> 00:15:52,974 Ali nismo nikad razgovarali. 205 00:15:53,008 --> 00:15:56,909 Nadao si se da neću primijetiti dodatno dijete na doručku? 206 00:15:58,881 --> 00:16:02,049 Mislim da pretjeruješ. -Jesam? -Da. 207 00:16:02,415 --> 00:16:05,920 Sve naše odgovornosti, naš socijalni život, 208 00:16:05,954 --> 00:16:09,457 sve što radimo je onako kako ti hoćeš. 209 00:16:09,491 --> 00:16:11,792 Očito te nije briga šta ja mislim. 210 00:16:11,827 --> 00:16:14,629 To nije tačno. -Nema veze. Ne shvataš. 211 00:16:14,663 --> 00:16:17,722 Šta Martine? Šta... Šta ne shvatam? 212 00:16:21,870 --> 00:16:24,438 Dr From? -Da? 213 00:16:25,541 --> 00:16:30,011 Oprosti, ništa. Nema veze. -Ne, ne. Šta? Šta je bilo? 214 00:16:30,045 --> 00:16:35,283 Dobro, mislim da možda Martin govori da ponekad 215 00:16:35,317 --> 00:16:39,327 ima osjećaj da on možda nije dovoljan za tebe. 216 00:16:41,089 --> 00:16:43,457 Što se mene ne tiče. Žao mi je. 217 00:16:43,492 --> 00:16:46,861 Nisam trebala ništa reći. -Ne, u redu je Tabita. 218 00:16:46,895 --> 00:16:50,331 Imaš pravo na svoje mišljenje. Samo mi se čini da si, 219 00:16:50,365 --> 00:16:52,231 na pogrešnom tragu. 220 00:16:56,238 --> 00:16:58,045 U pravu je. 221 00:17:06,348 --> 00:17:08,158 Uspavana je. 222 00:17:10,285 --> 00:17:15,556 Ako ćeš ovo uraditi... sada je vrijeme. 223 00:17:21,964 --> 00:17:25,373 Mislim da trebam stajati. -Šta, kao pravi hirurg? 224 00:17:26,234 --> 00:17:28,126 Šta ako bi me ti držao? 225 00:17:28,937 --> 00:17:31,170 Jedino bi tako moglo raditi. 226 00:17:32,307 --> 00:17:34,208 Dobro. Hajdemo. 227 00:17:34,242 --> 00:17:36,911 U redu. Tri, dva, jedan. 228 00:17:40,048 --> 00:17:41,916 U redu. Imam te. 229 00:17:41,950 --> 00:17:44,952 Imam te. Dobro. 230 00:17:44,987 --> 00:17:48,089 Ovo nije uopšte čudno. 231 00:17:48,123 --> 00:17:51,025 Ako me pustiš... -Vjerovatno ćeš biti u tim kolicima 232 00:17:51,059 --> 00:17:53,027 ostatak tvog života. 233 00:18:02,471 --> 00:18:04,438 Dobro, imam ono što nam treba. 234 00:18:04,473 --> 00:18:06,546 Maks... -Da? -Trebamo pričati. 235 00:18:06,581 --> 00:18:08,409 Šta? -Trebamo pričati. 236 00:18:10,846 --> 00:18:14,882 Ništa od ovog nije bila moja ideja. Nisam ni pipnula tog čuvara. 237 00:18:14,916 --> 00:18:17,441 Nisam nikog povrijedila u životu. Molim vas. 238 00:18:18,987 --> 00:18:24,091 Neću da moja kćerka misli da sam neka... -Dobro, slušaj. Pomoći ćemo ti. 239 00:18:24,126 --> 00:18:27,061 Ali nam moraš reći gdje su ostale zatvorenice. 240 00:18:27,095 --> 00:18:29,897 Ako me izliječite, oni će me ponovo poslati u Rajkers. 241 00:18:29,931 --> 00:18:32,718 Ako ne zaustavimo krvarenje, nećeš otići nigdje. 242 00:18:36,171 --> 00:18:38,639 Sve je počelo kada Fren nije umrla od predoziranja. 243 00:18:38,673 --> 00:18:42,309 Morale su smisliti drugi način. Džeki je iscenirala tučnjavu da dođemo tu. 244 00:18:42,344 --> 00:18:44,712 Ko je Fren? -I ne znam je. 245 00:18:44,746 --> 00:18:48,372 Neki svjedok koji je htio potkazati nekoga. 246 00:18:49,217 --> 00:18:51,485 To je Rejnoldsov pacijent. -Moramo ga upozoriti. 247 00:18:51,520 --> 00:18:54,355 Hoćeš li ti... -Da, ne, kreni. Požuri. 248 00:18:56,692 --> 00:19:00,327 Dominik, ovo će boljeti. 249 00:19:02,297 --> 00:19:06,434 Kada se bojim, izgovaram abecedu unazad, znaš? 250 00:19:06,468 --> 00:19:09,870 Z, Y, X, W... 251 00:19:11,206 --> 00:19:14,524 Halo. Halo, ima li nekoga? -Nemoj. 252 00:19:15,143 --> 00:19:17,678 Možete li me pustiti unutra? 253 00:19:17,713 --> 00:19:22,016 Protokol je da ne otvaramo vrata dok opasnost ne prođe. 254 00:19:22,050 --> 00:19:24,485 Molim vas pustite me! Nemam gdje drugo otići! 255 00:19:24,519 --> 00:19:27,354 Viže. Ne otvaraj. 256 00:19:27,389 --> 00:19:29,263 Pustite me unutra! 257 00:19:37,165 --> 00:19:41,335 Jesi li upozorio Rejnoldsa? -Ne. 258 00:19:43,672 --> 00:19:45,571 Možeš li hodati? 259 00:19:46,508 --> 00:19:50,476 Ne znam. Zašto? -Dr Gudvin ima plan. 260 00:19:51,747 --> 00:19:54,248 Da izvučemo vas obje odavde. 261 00:20:02,090 --> 00:20:05,693 Srčani ritam je malo brz. Nakači još jednu kesu fiziološke. 262 00:20:05,727 --> 00:20:11,065 Donesi kesu fiziološke iz ormara. -Agenti za zagrijavanje u liniji. 263 00:20:11,099 --> 00:20:14,401 Pritisak oksigenatora normalan. 264 00:20:14,436 --> 00:20:17,171 Jedna doza. 265 00:20:17,205 --> 00:20:19,104 Izvini. 266 00:20:20,308 --> 00:20:22,175 Kako se zoveš? 267 00:20:30,285 --> 00:20:33,554 Neka je neko zaustavi. -Ne, Djuk! Vrati se pacijentu. 268 00:20:33,588 --> 00:20:36,190 Zovi obezbjeđenje. -Dobro, čuli ste ga. -Nekoliko rana. 269 00:20:36,224 --> 00:20:38,592 Pojačaj fluide. -Višestruke ubodne rane. 270 00:20:38,627 --> 00:20:41,095 Uključeno masno tkivo i mišići. 271 00:20:41,129 --> 00:20:44,598 Šefe? -Nema arterijskog mlaza. -Krvariš. -Samo kapilarno. 272 00:20:44,633 --> 00:20:47,668 Svježi komplet za šivenje. Idemo. 273 00:20:53,082 --> 00:20:56,017 Zbilja misliš da ih možeš izvesti odavde? 274 00:20:56,052 --> 00:20:58,286 Ovo je najsigurniji put. -Najsigurniji za koga? 275 00:20:58,321 --> 00:21:00,155 Koliko još? -Džeki. 276 00:21:00,189 --> 00:21:02,023 Ne ponašaj se kao da me poznaješ. 277 00:21:02,058 --> 00:21:04,359 Dominik treba pomoć. Da me pustiš da pomognem... 278 00:21:04,393 --> 00:21:06,828 Nije me briga za nju ili za tebe, dobro? 279 00:21:06,862 --> 00:21:10,832 Nakon što si nam pomogla u Rajkersu, nakon svega, ti nas samo koristiš? 280 00:21:10,866 --> 00:21:14,235 Tako se preživljava. Njena banda mene koristi, ja koristim tebe, 281 00:21:14,270 --> 00:21:17,305 svi imaju cijenu, i sve je na prodaju, u redu? 282 00:21:17,340 --> 00:21:19,806 Mi nemamo luksuz da brinemo. 283 00:21:22,111 --> 00:21:25,213 Daj joj tvoj telefon. Dajte joj vaše telefone. 284 00:21:25,247 --> 00:21:27,148 Predajte ih. 285 00:21:27,475 --> 00:21:29,985 Šta kažu? -Obadva isto. 286 00:21:30,019 --> 00:21:35,232 "Napad u operacionoj 7. Pacijent kritično. Tražimo 6 jedinica AB krvi odmah." 287 00:21:35,891 --> 00:21:39,194 To znači da Suzan nije obavila posao. Fren je i dalje živa. 288 00:21:39,228 --> 00:21:42,203 Moramo se vratiti nazad. -Džeki, ne mogu. 289 00:21:42,237 --> 00:21:45,111 Nemamo izbora. Gdje je operaciona 7? -Džeki, razmisli, dobro? 290 00:21:45,145 --> 00:21:48,136 Bolnica je blokirana. To znači da su policajci, čuvari posvuda. 291 00:21:48,170 --> 00:21:51,043 Prepoznat će te. Spreman sam da te izvedem odavde, 292 00:21:51,068 --> 00:21:55,110 ali nema šanse da te vodim nazad u bolnicu... -Vodi me u operacionu 7. 293 00:21:55,656 --> 00:21:57,478 Odmah. 294 00:21:58,914 --> 00:22:00,715 Ja te mogu odvesti tamo. 295 00:22:00,750 --> 00:22:04,185 Znam za put da prođeš čuvare i dođeš tamo, ali... 296 00:22:04,220 --> 00:22:07,689 Ali prvo, trebaš spustiti pištolj. 297 00:22:12,228 --> 00:22:14,029 Dobro. Počni hodati. 298 00:22:16,165 --> 00:22:18,055 Idemo. 299 00:22:21,103 --> 00:22:23,038 Kreni, kreni, kreni. 300 00:22:24,807 --> 00:22:27,952 Ljubavi, kad nas pogledam, ne mislim da... 301 00:22:29,111 --> 00:22:31,913 nisi dovoljan ili nešto tako. 302 00:22:31,947 --> 00:22:34,315 Ne znam kako da to objasnim. 303 00:22:34,350 --> 00:22:37,919 Možeš li se sjetiti primjera kada si se tako osjećao? 304 00:22:40,089 --> 00:22:43,391 Barni. -Dinosaurus? 305 00:22:43,426 --> 00:22:46,227 Ne, to je jarac koga smo spasili. 306 00:22:46,262 --> 00:22:49,431 A pogodi gdje je jarac Barni živio. 307 00:22:49,465 --> 00:22:52,801 Živio je u toj kući na... minutu. 308 00:22:52,835 --> 00:22:57,656 Čudna stvar je bila kako... je to bilo nekako sjajno. 309 00:22:58,941 --> 00:23:03,144 Bio je jako dobro odgojen, odličan prijatelj djeci. 310 00:23:03,179 --> 00:23:06,815 Igi ga je sjajno obukao kao psa za Noć vještica. 311 00:23:08,184 --> 00:23:11,086 Pravio mu je sve obroke, čak mu je našao i mali kozji krevet. 312 00:23:11,120 --> 00:23:13,889 U duhu punog razotkrivanja, to nije bio pravi kozji krevet 313 00:23:13,923 --> 00:23:16,458 jer ih zapravo i ne prave. 314 00:23:17,493 --> 00:23:21,096 Da, ali dok sam gledao kako Igi pazi na tu životinju, 315 00:23:21,130 --> 00:23:26,101 shvatio sam... da sam ljubomoran. 316 00:23:26,135 --> 00:23:29,471 Na jarca. A nisam uopšte ljubomoran tip. 317 00:23:29,505 --> 00:23:33,308 Samo je izgledao tako sretan. Uvijek je. 318 00:23:33,342 --> 00:23:38,947 Kada pomaže, volontira, i to je divno. Ali se pitam, 319 00:23:38,981 --> 00:23:41,983 da li ja činim da moj muž tako izgleda? 320 00:23:43,252 --> 00:23:46,113 Jesam li uopšte sposoban? -Martine. 321 00:23:47,022 --> 00:23:50,701 Naravno da jesi. Ja... 322 00:23:51,260 --> 00:23:54,963 pomaganje ljudima je samo ključni dio onoga što jesam. 323 00:23:54,997 --> 00:24:00,044 I... dr From, kako misliš da pomažeš Martinu? 324 00:24:01,871 --> 00:24:06,508 Ja... volim ga. 325 00:24:07,610 --> 00:24:09,553 Sa svim mojim srcem. 326 00:24:10,012 --> 00:24:14,315 Pa, to je... ono što sam pitala... 327 00:24:14,350 --> 00:24:16,551 jesi li pomogao Martinu da kaže djeci 328 00:24:16,585 --> 00:24:19,229 da ne mogu zadržati jarca kao kućnog ljubimca? 329 00:24:19,955 --> 00:24:22,257 Martin je kod kuće sa djecom, pa... 330 00:24:22,291 --> 00:24:26,227 I Martin je morao reći advokatu da ne može primiti dijete u nevolji. 331 00:24:26,262 --> 00:24:31,232 Misliš da je to možda bilo bolno za njega? -Da. 332 00:24:31,267 --> 00:24:35,170 Koliko često tvoji napori da popraviš srca 333 00:24:35,204 --> 00:24:38,749 završe sa Martinom koji mora da ih slomi? 334 00:24:39,942 --> 00:24:42,110 Martin je tražio da promjeniš svoje ponašanje, 335 00:24:42,144 --> 00:24:45,172 a ti ga voliš, je li tako? 336 00:24:46,949 --> 00:24:50,051 Možda nije stvar u tome da nećeš prestati, 337 00:24:50,085 --> 00:24:52,513 i više je u tome da ne možeš. 338 00:24:59,161 --> 00:25:01,396 Zašto ne možeš prestati, dr. From? 339 00:25:07,570 --> 00:25:11,105 Prestani se kretati. -Pokušavam povući dalju ivicu 340 00:25:11,140 --> 00:25:14,042 da očistim trbušnu maramicu od gnoja. 341 00:25:14,076 --> 00:25:16,760 Na engleskom. -Ne mogu se naginjati naprijed. 342 00:25:16,794 --> 00:25:18,913 Trebaš preći na drugu stranu. 343 00:25:18,948 --> 00:25:20,882 Tvoja noga... -Zaboravi moju nogu. 344 00:25:20,916 --> 00:25:24,211 Neću umrijeti, ali ako to ne uradim, Lenore hoće. 345 00:25:25,487 --> 00:25:28,723 Tražila si da pratim tvoje lijekove, i onda si me optužila za krađu. 346 00:25:28,757 --> 00:25:32,060 Tražila si da te držim, a minut kasnije hoćeš da te pustim. 347 00:25:32,094 --> 00:25:36,598 Stalo ti je da ti bude bolje? -Hoću da mi bude bolje da mogu pomoći. 348 00:25:36,632 --> 00:25:41,353 U suprotnom, u čemu je svrha? Za koga ću biti bolje? 349 00:25:45,307 --> 00:25:47,108 Dobro. 350 00:25:49,044 --> 00:25:51,980 Pustit ću te. -Dobro. 351 00:26:09,064 --> 00:26:10,883 Mislim da ga imam. 352 00:26:11,367 --> 00:26:13,193 Imam ga. 353 00:26:14,930 --> 00:26:16,889 Sada samo treba da je zatvorimo. 354 00:26:21,410 --> 00:26:24,112 To je ona! -Ima oružje! -Stani! 355 00:26:24,146 --> 00:26:26,013 Baci oružje! 356 00:26:26,715 --> 00:26:29,183 Pucnji ispaljeni. Zatvorenica oborena. 357 00:26:29,218 --> 00:26:32,287 Ela, bezbjedni smo. Vrata su zaključana. -Ne, ja... 358 00:26:32,321 --> 00:26:35,189 Obično... obično osjećam pomjeranje, ali sada ne. 359 00:26:35,224 --> 00:26:37,058 Nanijela sam tako puno stresa bebi. 360 00:26:37,092 --> 00:26:40,078 Šta ako... šta ako ja... 361 00:26:41,330 --> 00:26:43,331 Ne osjećam bebu Viže. 362 00:26:44,700 --> 00:26:46,534 Sve čisto. 363 00:26:50,039 --> 00:26:53,408 Zasićenje 98. Pritisak 130/88. 364 00:26:53,442 --> 00:26:57,412 Dopamin na 7. 365 00:26:57,446 --> 00:27:00,585 Dr Rejnolds, mogu li pomoći? 366 00:27:02,551 --> 00:27:04,419 Šefe, dobro si? Hoćeš da preuzmem? 367 00:27:04,453 --> 00:27:07,088 Mogu li dobiti broj gaza? 368 00:27:07,122 --> 00:27:10,658 Ne postižemo hemodinamičke ciljeve. -L-sak je stabilan. 369 00:27:10,693 --> 00:27:14,279 Još irigacije, molim. -Pritisak pada. 370 00:27:14,630 --> 00:27:16,824 Ovdje negdje je izvor. 371 00:27:17,366 --> 00:27:19,667 Sada smo na 6-om. 372 00:27:21,537 --> 00:27:23,789 Dobro si? 373 00:27:34,550 --> 00:27:36,802 Povuci plućno krilo. 374 00:27:38,454 --> 00:27:40,639 Evo. Evo ga. 375 00:27:47,396 --> 00:27:49,630 Dajem 4 mg fentanila. 376 00:27:49,665 --> 00:27:52,734 Pritisak se stabilizuje. -Stent sa lijekovima na mjestu. 377 00:27:52,768 --> 00:27:57,364 Sternalne žice i ploče su spremne. -Komplet za sternum postavljen. 378 00:27:58,173 --> 00:28:00,141 Helen, molim te ne radi ovo. 379 00:28:00,175 --> 00:28:03,195 Vjeruješ li mi? -Nije to u pitanju. -Sve je u povjerenju. 380 00:28:03,229 --> 00:28:06,080 Ako ga nemamo, onda zbilja ne pripadam ovdje. 381 00:28:14,256 --> 00:28:16,424 Ko je tamo? -Helen Šarp, onkologija. 382 00:28:16,458 --> 00:28:19,093 Pomažemo da se isprate pacijenti do rute za evakuaciju, 383 00:28:19,127 --> 00:28:23,097 ali je ona previše kritična. Trebamo stići do te operacione. 384 00:28:28,771 --> 00:28:32,440 Ovo je dr Gudvin, stručni direktor bolnice. 385 00:28:41,216 --> 00:28:43,518 U redu je. Trebate nas propustiti. 386 00:28:48,290 --> 00:28:50,099 Prođite. 387 00:29:03,738 --> 00:29:05,625 Kako se osjećaš kad pomogneš nekome? 388 00:29:07,975 --> 00:29:09,842 Kao da sam ovdje s razlogom. 389 00:29:09,876 --> 00:29:12,331 Kako se osjećaš kada to ne uradiš? 390 00:29:14,414 --> 00:29:19,130 Svi u odjeljenju su čuli za slučaj kada si dao svoje cipele beskućniku. 391 00:29:20,220 --> 00:29:25,261 Zamisli da si samo prošao pored njega. Kako bi se osjećao? 392 00:29:26,627 --> 00:29:28,505 Kao loša osoba. 393 00:29:29,129 --> 00:29:33,185 I bio bih. Njemu su trebale cipele. To je ono što radiš. 394 00:29:34,101 --> 00:29:36,569 Dosta ljudi je prošlo pored njega. 395 00:29:36,603 --> 00:29:40,473 Jesu li to sve loši ljudi? -Ne. Uopšte nisu. 396 00:29:40,914 --> 00:29:42,915 Pa zašto si to uradio? 397 00:29:45,012 --> 00:29:48,881 Možeš li pokušati navesti tri stvari o sebi 398 00:29:48,915 --> 00:29:52,485 koje nemaju veze sa pomaganjem? Tri divne stvari o sebi 399 00:29:52,519 --> 00:29:57,710 da nikad nisi usvojio još jedno dijete, ili spasio još jednu kozu. 400 00:30:05,318 --> 00:30:07,152 Dobro, samo jednu stvar? 401 00:30:16,943 --> 00:30:18,789 Dr From... 402 00:30:19,356 --> 00:30:23,082 šta misliš da bi se desilo ako prestaneš pomagati ljudima? 403 00:30:25,379 --> 00:30:27,198 Vidjeli bi... 404 00:30:30,857 --> 00:30:34,193 Igi... šta bi vidjeli? 405 00:30:40,701 --> 00:30:42,671 Vidjeli bi... 406 00:30:43,637 --> 00:30:46,550 kakav sam potpuni luzer. 407 00:30:47,074 --> 00:30:48,961 Samo... 408 00:30:49,876 --> 00:30:55,614 lažljivi, debeli, bezvrijedni, nikakav. 409 00:30:55,649 --> 00:31:01,020 Dušo... -Ne, ja... Martine, Znam da nije zdravo i ja... 410 00:31:02,756 --> 00:31:05,057 imam taj glas u mojoj glavi, 411 00:31:05,092 --> 00:31:07,613 i zbilja je glasan. 412 00:31:10,997 --> 00:31:12,827 I on govori... 413 00:31:14,000 --> 00:31:16,747 da ćeš jednog od tih dana, ti shvatiti... 414 00:31:19,773 --> 00:31:22,074 Da možeš puno bolje od mene. 415 00:31:28,181 --> 00:31:30,427 Moja sposobnost da pomognem ljudima... 416 00:31:32,018 --> 00:31:34,515 to je sve što imam. To je... 417 00:31:35,021 --> 00:31:37,309 to je jedina stvar koja mi se dopadala kod mene. 418 00:31:43,864 --> 00:31:46,165 Bez toga, ne mogu zamisliti razlog 419 00:31:46,199 --> 00:31:50,406 zašto bi me imao blizu sebe. Ne mogu. 420 00:31:52,272 --> 00:31:55,541 Dr From, tražit ću od Martina da sada nešto uradi, 421 00:31:55,575 --> 00:31:57,910 i bilo bi divno ako bi samo sjedio i slušao. 422 00:31:57,944 --> 00:32:00,833 Je li to u redu? -Da, u redu. 423 00:32:01,581 --> 00:32:04,884 Martine, hoćeš li reći svom mužu 424 00:32:04,918 --> 00:32:08,257 tri stvari za koje misliš da su dobre kod njega? 425 00:32:12,759 --> 00:32:14,646 Dobar si. 426 00:32:15,228 --> 00:32:20,899 Divan si otac. I lijep si. 427 00:32:22,936 --> 00:32:26,705 Sjajan si. Strpljiv. Pametan. 428 00:32:26,740 --> 00:32:31,405 Stvaraš prijatelje gdje god odeš jer oni vide ono što i ja. 429 00:32:33,113 --> 00:32:34,983 Blistaš. 430 00:32:36,183 --> 00:32:38,083 Nevjerovatan si. 431 00:32:39,580 --> 00:32:41,540 Ljubav si mog života. 432 00:32:42,122 --> 00:32:45,891 A moj život je puno bolji nego sam ikad mislio da će biti 433 00:32:45,926 --> 00:32:49,862 zbog tebe, Igi. 434 00:32:52,766 --> 00:32:54,603 Volim te. 435 00:32:56,903 --> 00:32:58,724 Volim te. 436 00:33:01,838 --> 00:33:04,815 Da sam mogla ostati mirna, ovo se ne bi desilo. 437 00:33:04,850 --> 00:33:06,732 Da sam normalna, mogla sam biti majka. 438 00:33:06,767 --> 00:33:08,712 I dalje možeš biti majka. 439 00:33:08,782 --> 00:33:11,962 Dobra majka, fantastična majka. -Kako? 440 00:33:11,997 --> 00:33:17,089 Jer je tvoja beba dobro. -Ne znaš to. -Dobro. 441 00:33:17,123 --> 00:33:20,359 Slušat ću otkucaje srca tvoje bebe, 442 00:33:20,393 --> 00:33:23,028 i to će ti reći. 443 00:33:23,063 --> 00:33:24,930 Dobro. Čuješ li nešto? 444 00:33:24,965 --> 00:33:28,033 Trebaš usporiti svoje disanje. 445 00:33:28,068 --> 00:33:31,215 Ne mogu, ne mogu. 446 00:33:32,408 --> 00:33:37,713 Kažeš da te tvoj OKP tjera da zamišljaš najgore moguće ishode. 447 00:33:37,747 --> 00:33:40,282 Šta ako zamisliš najbolje? 448 00:33:40,316 --> 00:33:44,039 Zatvori oči i pokušaj. 449 00:33:45,155 --> 00:33:49,057 Dobro. -Šta vidiš? 450 00:33:49,092 --> 00:33:54,163 Moju bebu. Moju zdravu bebu. 451 00:33:54,197 --> 00:33:57,970 Gdje si? -U Njujorku. 452 00:33:58,455 --> 00:34:01,857 U udobnim jaslicama. U udobnom apartmanu. 453 00:34:01,882 --> 00:34:05,031 Ne moraju biti fensi. Nisam izbirljiva. 454 00:34:05,056 --> 00:34:09,356 Možeš biti izbirljiva. To je tvoj najbolji život. 455 00:34:10,613 --> 00:34:15,083 Dobro, onda imam posao koji volim, 456 00:34:15,118 --> 00:34:17,486 čak iako ne znam šta je to. 457 00:34:17,520 --> 00:34:20,556 I mogu izdržavati moju porodicu. 458 00:34:23,159 --> 00:34:26,995 I sve je u redu. 459 00:34:27,030 --> 00:34:29,543 Imam nešto što trebaš čuti. 460 00:34:53,656 --> 00:34:57,459 Jesmo li blizu? -Da, operaciona je kroz ova vrata. 461 00:34:57,493 --> 00:34:59,528 Dobro, u redu. 462 00:34:59,562 --> 00:35:02,497 Vjeruješ li mi? -Svojim životom. 463 00:35:02,532 --> 00:35:05,167 Pištolj! -Ima pištolj! -Baci oružje! 464 00:35:07,170 --> 00:35:10,072 Baci oružje! -Baci ga! -Spusti ga! 465 00:35:10,106 --> 00:35:12,007 Ruke u vis! 466 00:35:13,343 --> 00:35:15,153 Ruke na leđa. 467 00:35:15,178 --> 00:35:18,013 Dejvi 1-5, uhapsili smo jednu. 468 00:35:18,047 --> 00:35:20,382 Ima li još oružja? 469 00:35:20,416 --> 00:35:22,429 Idemo. 470 00:35:32,562 --> 00:35:35,030 U redu. -Da. 471 00:35:35,064 --> 00:35:37,499 Dobro narode, gotovo je. Uđite unutra. Idemo. 472 00:35:37,533 --> 00:35:41,403 Idemo. -Gotovo je. Tako je. 473 00:35:46,542 --> 00:35:49,244 Imam te. 474 00:35:57,787 --> 00:36:01,456 Rekla si da ti ne treba fensi apartman. 475 00:36:01,491 --> 00:36:04,593 Možda se možeš useliti kod mene. 476 00:36:11,301 --> 00:36:13,302 Volim te. -Volim te. 477 00:36:13,336 --> 00:36:16,371 Vidimo se kod kuće. -Da. 478 00:36:19,909 --> 00:36:22,711 Tabita, samo je po sebi razumljivo 479 00:36:22,745 --> 00:36:26,868 da si prošla procjenu sposobnosti sa najvišim ocjenama. 480 00:36:27,483 --> 00:36:29,384 U tom duhu, postoji još nešto 481 00:36:29,419 --> 00:36:32,554 što bih voljela podjeliti s tobom. -Da, naravno. 482 00:36:32,588 --> 00:36:36,591 Šablon tvog ponašanja može zapravo biti indikator 483 00:36:36,626 --> 00:36:40,329 značajnije dijagnoze prema DSM-5. 484 00:36:40,363 --> 00:36:44,900 Kao što je? -Narcisoidni poremećaj ličnosti. 485 00:36:48,604 --> 00:36:51,640 Pa... prijatno veče. -Da. 486 00:37:00,616 --> 00:37:02,571 Dr Blum... 487 00:37:03,486 --> 00:37:07,489 ti si zapravo veoma pristojno ljudsko biće. 488 00:37:08,691 --> 00:37:11,259 Nemoj nikome reći. 489 00:37:12,962 --> 00:37:16,293 Mislio sam da... 490 00:37:17,467 --> 00:37:20,464 bih mogao biti tu za tebe, ali... 491 00:37:21,971 --> 00:37:24,806 ...ne mogu. 492 00:37:24,841 --> 00:37:26,842 Bio si odličan. 493 00:37:29,912 --> 00:37:31,713 Uzeo sam pilulu. 494 00:37:33,649 --> 00:37:36,605 Zapravo sam ih uzeo nekoliko. 495 00:37:37,487 --> 00:37:40,067 Znam da je ono što sam učinio... 496 00:37:41,491 --> 00:37:43,653 loše. 497 00:37:44,360 --> 00:37:49,698 Znam da mi treba pomoć. Već sam izgubio svu moju porodicu, i mog prijatelja. 498 00:37:49,732 --> 00:37:52,768 Ne mogu si priuštiti da izgubim više ikoga. 499 00:38:17,427 --> 00:38:19,523 Kada završiš rehabilitaciju... 500 00:38:22,865 --> 00:38:24,686 ne zovi me. 501 00:38:25,601 --> 00:38:30,525 Ne šalji mi mejlove. Ne šalji mi poruke. 502 00:38:30,873 --> 00:38:35,705 Ne mogu te više ikad vidjeti. To već znaš, je li tako? 503 00:38:45,955 --> 00:38:48,590 Stanite ovdje. -U redu. 504 00:38:48,624 --> 00:38:50,792 Ne pomjerajte noge. 505 00:39:06,409 --> 00:39:08,243 Jesi li dobro? 506 00:39:10,847 --> 00:39:14,049 Hvala Bogu da su uhvaćene. Danas je bio košmar. 507 00:39:14,083 --> 00:39:17,385 Da, svaki dan je košmar za ove žene. 508 00:39:17,420 --> 00:39:19,554 Braniš li ih? 509 00:39:19,589 --> 00:39:22,669 Ne. Ipak je naš posao da im pomognemo. 510 00:39:23,593 --> 00:39:25,397 Je li? 511 00:39:39,809 --> 00:39:41,676 Nemoj me opet tako prepadati. 512 00:39:43,613 --> 00:39:46,014 Sve je u redu. Ovdje sam dušo. 513 00:39:46,048 --> 00:39:48,483 Život je prekratak za život na daljinu. 514 00:39:48,518 --> 00:39:52,616 Odustajem od posla u San Francisku. -Nemoj. 515 00:39:53,623 --> 00:39:57,659 San Francisko sada zvuči jako dobro. 516 00:39:59,996 --> 00:40:02,464 Hajdemo odavde. 517 00:40:25,855 --> 00:40:30,320 Ja... žao mi je što sam te dovela u opasnost. 518 00:40:31,093 --> 00:40:35,408 Ali nisam znala šta drugo da uradim. -To je bila jedina stvar za uraditi. 519 00:40:36,832 --> 00:40:40,969 Bilo je hrabro. I nesebično. 520 00:40:41,003 --> 00:40:43,333 Pametno. To si bila ti. 521 00:40:43,906 --> 00:40:49,010 I zaslužuješ da budeš na mjestu koje te vidi, 522 00:40:49,045 --> 00:40:53,334 koje te cijeni. 100%. 523 00:40:55,718 --> 00:40:58,807 A ako to mjesto nije Nju Amsterdam, onda bi trebala otići. 524 00:40:59,388 --> 00:41:01,192 Trebala bi otići. 525 00:41:01,691 --> 00:41:04,980 Nije važno koliko ja želim da ostaneš, i ja... 526 00:41:06,028 --> 00:41:10,031 Nije u vezi toga što ja želim. 527 00:41:13,035 --> 00:41:18,173 I da, bit će čudno... viđati te svaki dan, 528 00:41:18,207 --> 00:41:24,134 i nedostajet ćeš mi, ali... živimo u istom gradu, zar ne? 529 00:41:24,169 --> 00:41:28,416 Tako da uvijek možemo otići na kafu ili jelo ili nešto, 530 00:41:28,451 --> 00:41:30,547 spremati hranu skupa ili... 531 00:41:31,220 --> 00:41:33,299 Maks. -Šta? 532 00:41:34,557 --> 00:41:37,759 Ne idem nigdje. -Ne? 533 00:41:40,896 --> 00:41:44,966 Znači pustila si me da uradim čitav ovaj čudni rasplinuti govor bez razloga? 534 00:41:45,000 --> 00:41:47,856 Da. -Dobro, hvala, odlično. Hvala. 535 00:41:48,738 --> 00:41:50,604 Nije kul. 536 00:41:56,078 --> 00:42:00,415 Znači, ti si... našla razlog da ostaneš. 537 00:42:12,465 --> 00:42:22,465 Fixed by: BOTANICMAN