1 00:00:41,203 --> 00:00:44,071 Oprosti. Nisam te mislila prestrašiti. 2 00:00:45,373 --> 00:00:49,337 Mislio sam da si otišla. -Ne dok ti to ne poželiš. 3 00:00:57,552 --> 00:01:00,554 Dobro, imamo Samerinu tofu slaninu, 4 00:01:00,589 --> 00:01:04,258 Harperovu običnu slaninu, i Rafijevu ćureću slaninu. 5 00:01:04,292 --> 00:01:06,327 Ako ja pokupim Harpera i Sameru sa karatea, 6 00:01:06,361 --> 00:01:08,329 hoćeš li ti Rafija sa D&D? 7 00:01:08,363 --> 00:01:10,364 Da, to ostavlja Salemov klavir u 4:00. 8 00:01:10,398 --> 00:01:14,501 Nema više klavira. Rekao sam ti! -Da, to bi uštedilo novac, 9 00:01:14,536 --> 00:01:16,904 ali zar ih ne bi trebali učiti da budu zapaženi? 10 00:01:16,938 --> 00:01:21,442 Dovešću vojsku. -Dobro. Hvala dušo. 11 00:01:21,476 --> 00:01:23,877 Halo? -Dr. From? Roz je. 12 00:01:23,917 --> 00:01:26,117 Roz, zdravo. 13 00:01:26,157 --> 00:01:28,015 Odlične vijesti. Imamo bebu za vas. 14 00:01:28,417 --> 00:01:33,597 Šta? Vi... imate, pravu... sada? 15 00:01:33,631 --> 00:01:35,599 Vi i Martin imate 24 sata da se javite 16 00:01:35,633 --> 00:01:37,982 u Braunsvil, Teksas, za papirologiju usvajanja. 17 00:01:38,017 --> 00:01:41,338 To... to nije puno sati, Roz. Ja... 18 00:01:41,372 --> 00:01:43,540 Doručak odmah jer idemo za dva minuta! 19 00:01:43,574 --> 00:01:45,918 Znate šta? Nazvat ću vas. 20 00:01:45,952 --> 00:01:48,678 Šta misliš o časovima klavira? 21 00:01:48,713 --> 00:01:52,549 Podržat ću šta god ti odlučiš. 22 00:01:52,583 --> 00:01:56,219 Dođi. Odlučujemo o ovim stvarima skupa. 23 00:01:56,254 --> 00:01:58,097 Tačno. 24 00:01:58,923 --> 00:02:00,857 Tako je. 25 00:02:05,496 --> 00:02:07,364 Čekaj. 26 00:02:09,200 --> 00:02:11,201 Idemo. 27 00:02:13,271 --> 00:02:15,305 Ostavili su bolesnika i pobjegli. 28 00:02:20,511 --> 00:02:22,345 Reakcija zjenica je spora. 29 00:02:22,380 --> 00:02:24,481 Još jedno predoziranje? -Nikad ne prestaje. 30 00:02:31,355 --> 00:02:34,257 Jedna od naših. Šejna Dejvis. 31 00:02:34,292 --> 00:02:37,193 Šejna? Šejna, u Nju Amsterdamu si. 32 00:02:37,228 --> 00:02:39,095 Bože, to boli. -Gdje te boli? 33 00:02:39,130 --> 00:02:42,432 Boli svuda. Molim vas. -Trebaš biti određenija. 34 00:02:42,466 --> 00:02:45,168 Pitajte dr. Šarp. Ona zna. 35 00:02:46,637 --> 00:02:48,672 Treba nam više novca Helen. 36 00:02:48,706 --> 00:02:50,774 Moja istraživanja dolaze do... -Misliš naša. 37 00:02:50,808 --> 00:02:54,377 Znaš šta mislim. -Ali početni troškovi... -Čujem te. 38 00:02:54,412 --> 00:02:58,214 Ne prodajemo protonski laser. -Najnovije i jeftino ne idu skupa. 39 00:02:58,249 --> 00:03:01,585 40 miliona može uraditi puno... -Jedina smo bolnica u ovom dijelu 40 00:03:01,619 --> 00:03:04,721 koja nudi protonsku terapiju. Gdje će svi ti pacijenti na tretman? 41 00:03:04,755 --> 00:03:09,292 Njih šest? Pokušavamo promjeniti tretman raka za milione. 42 00:03:09,327 --> 00:03:12,016 Nismo još tamo. -Mogli bi biti. Sa tim novcem, 43 00:03:12,050 --> 00:03:14,818 možemo učiniti protonsku terapiju zastarjelom u par godina. 44 00:03:14,853 --> 00:03:16,666 U tome je stvar. Sada nije zastarjela. 45 00:03:17,555 --> 00:03:19,361 Zbilja mislim da bi trebala razmot... 46 00:03:20,747 --> 00:03:30,747 Fixed by: BOTANICMAN 47 00:03:30,748 --> 00:03:34,384 Šejna? Pogledaj mi. 48 00:03:36,253 --> 00:03:40,457 Heroin? -To je jedina stvar koja radi. 49 00:03:40,491 --> 00:03:43,426 Bol je samo... -Šta sa paracetamolom koji sam ti prepisala? 50 00:03:43,461 --> 00:03:47,139 To... jedva da ostavlja trag. Nakon zadnje ture hemoterapije, ja... 51 00:03:47,765 --> 00:03:50,400 Jedva sam mogla proći dan ukoliko nisam utrostručila. 52 00:03:52,703 --> 00:03:56,357 Kada ti je nestalo? -Dvije nedelje prije idućeg punjenja. 53 00:03:56,974 --> 00:03:59,476 Pokušala sam naći nešto na ulici, ali... 54 00:03:59,510 --> 00:04:01,778 Heroin je bio jeftiniji. 55 00:04:03,447 --> 00:04:06,242 Valjda je... ovo sada moj život... 56 00:04:06,851 --> 00:04:09,819 nadrogirana sa gomilom narkića kod Daltona. 57 00:04:09,854 --> 00:04:13,623 Upravljanje bolom je dio tretmana. Nema srama u tome. Čuješ li me? 58 00:04:13,658 --> 00:04:16,192 Mogu učiniti da ti bude dobro dok liječimo tvoj tumor. 59 00:04:16,227 --> 00:04:18,595 Mogu li sada nešto dobiti? Samo... boli previše. 60 00:04:18,629 --> 00:04:20,496 Moramo sačekati da dođu nalazi 61 00:04:20,531 --> 00:04:22,866 da se uvjerimo da u heroinu nije bilo još nečega. 62 00:04:22,900 --> 00:04:26,369 Neću uspjeti. Ja sam... -Da, hoćeš. 63 00:04:26,404 --> 00:04:28,255 Ja ću se pobrinuti za to. 64 00:04:31,042 --> 00:04:34,201 Je li Tavan imao neke značajne promjene u dijeti? 65 00:04:34,235 --> 00:04:36,880 Ne. -I uradio je sve vakcinacije? 66 00:04:36,914 --> 00:04:40,950 Da. Apsolutno. -I nema dramatičan gubitak težine? 67 00:04:40,985 --> 00:04:43,119 Nikad prije nije imao probleme sa zdravljem. 68 00:04:43,154 --> 00:04:46,623 Sve se promjenilo preko noći. -Da. Ocjene su mu pale, 69 00:04:46,657 --> 00:04:49,959 učitelj kaže da se ne može koncentrisati duže. 70 00:04:49,994 --> 00:04:51,995 I grčevi. 71 00:04:52,029 --> 00:04:54,631 Grčevi? -Da, 72 00:04:54,665 --> 00:04:56,800 Počeo je imati te čudne trzaje mišića. 73 00:04:56,834 --> 00:04:58,968 Saznat ćemo šta nije u redu, dobro? 74 00:04:59,003 --> 00:05:00,963 Šta bi moglo biti uzrok ovome? 75 00:05:02,406 --> 00:05:05,975 Mislim da bi trebali naručiti magnetnu i testove krvi... 76 00:05:06,010 --> 00:05:08,611 Mora da imate teoriju ili sumnju. 77 00:05:10,848 --> 00:05:13,016 Izgleda kao, 78 00:05:13,050 --> 00:05:17,087 mogao bi biti rani početak MS-a (multiple skleroze). 79 00:05:17,121 --> 00:05:18,972 MS? 80 00:05:19,457 --> 00:05:21,891 Znat ćemo više kad završimo testove. 81 00:05:24,895 --> 00:05:27,097 Tvoja noga kasni na vrlo važan randevu. 82 00:05:27,131 --> 00:05:30,066 Trebala si biti na pripremi prije 30 minuta. -Kako ti to znaš? 83 00:05:30,101 --> 00:05:32,702 Jer se ti ne javljaš na njihove poruke i pozive, 84 00:05:32,737 --> 00:05:36,106 pa onda zlostavljaju mene. -Imam kardiološkog svaki sekund, 85 00:05:36,140 --> 00:05:39,576 pa ću morati odgoditi moju operaciju. -Ja sam ovdje. Mogu čuvati tvrđavu. 86 00:05:39,610 --> 00:05:42,445 Bez uvrede, ali zapravo... -Bez "ali", samo noge... 87 00:05:42,480 --> 00:05:44,548 ta noga, gore na operaciju. 88 00:05:46,650 --> 00:05:49,886 Gabrijela Alvarez, 34 godine, 28 nedelja trudna. 89 00:05:49,920 --> 00:05:52,856 Pritisak 150/85, puls 130, teško guta. 90 00:05:52,890 --> 00:05:55,592 Smanjeno disanje obostrano sa povećanim naporom. 91 00:05:55,626 --> 00:05:58,528 Doktore, doktore, spasite moju bebu. 92 00:06:01,499 --> 00:06:05,036 Dobro, idemo u Traumu 1. Gdje je Rejnolds? -Dolazi. 93 00:06:05,070 --> 00:06:08,030 Maks? Maks. 94 00:06:09,473 --> 00:06:11,941 Maks. -Šta? -Možda da nam prepustiš ovu. 95 00:06:14,745 --> 00:06:17,781 Šta imamo? -Naprezanje srca. 96 00:06:17,815 --> 00:06:19,983 Znaci oštećenja tkiva u desnom plućnom krilu. 97 00:06:20,017 --> 00:06:22,118 Dr. Djuk, šta to indicira? 98 00:06:22,153 --> 00:06:25,623 Pulmonarni embolizam? -Gđo. Alvarez? Dr. Rejnolds. 99 00:06:25,657 --> 00:06:28,558 Imate tromb u plućima. Zato imate problema sa disanjem. 100 00:06:28,592 --> 00:06:32,179 Šta je sa mojom bebom? -Dr. Gudvin? Dr. Rejnolds? 101 00:06:32,997 --> 00:06:35,732 Zašto niko ne pomogne mojoj bebi? 102 00:06:35,766 --> 00:06:37,591 Gđo. Alvarez... -Pripremite lidokain. 103 00:06:37,625 --> 00:06:39,903 ...vi ste prioritet. 104 00:06:42,139 --> 00:06:45,261 Fetus je umro na putu. -Gabrijela, okreni se prema meni. 105 00:06:45,295 --> 00:06:48,778 Kako? -Lijeva komora mu je bila hiper-plastična, 106 00:06:48,813 --> 00:06:51,981 i postoji stenoza aortnog zaliska. 107 00:06:52,016 --> 00:06:54,201 Fetus nije bio održiv. 108 00:06:55,519 --> 00:06:57,413 Nećemo izgubiti i Gabrijelu. 109 00:06:58,055 --> 00:07:01,191 Osjetit ćete lagano utrnuće i onda malo pečenja. 110 00:07:01,225 --> 00:07:04,527 Treba mi komplet centralne linije. I infuzija plazminogena. 111 00:07:04,562 --> 00:07:07,931 Lidokain primjenjen. -Počinjem centralnu liniju. 112 00:07:07,965 --> 00:07:09,799 Obrati pažnju Djuk. 113 00:07:12,687 --> 00:07:14,763 Oko 250 kubika. 114 00:07:15,739 --> 00:07:19,442 Centralna linija je unutra. 115 00:07:22,746 --> 00:07:26,115 TPA priključena. -O2 zasićenje na 88% i raste. 116 00:07:26,150 --> 00:07:27,950 Je li moja beba dobro? 117 00:07:30,888 --> 00:07:32,738 Gabrijela. 118 00:07:34,892 --> 00:07:37,036 Ono što ću vam reći... 119 00:07:38,262 --> 00:07:40,797 će biti nemoguće za čuti. 120 00:08:03,809 --> 00:08:06,410 Ja... nisam sigurna da to razumijem. 121 00:08:06,444 --> 00:08:08,812 Uradila sam nešto pogrešno? -Ne. 122 00:08:08,847 --> 00:08:12,616 Ne, niste uradili ništa pogrešno. 123 00:08:12,651 --> 00:08:16,453 To je samo... loša genetska sreća. 124 00:08:16,488 --> 00:08:18,288 Bebino srce se nije razvilo pravilno. 125 00:08:18,323 --> 00:08:22,526 Nema ničega što je iko mogao uraditi da je spasi. 126 00:08:24,496 --> 00:08:27,105 Mrtvorođenčad se dešavaju... 127 00:08:27,799 --> 00:08:30,467 puno češće nego iko želi da prizna. 128 00:08:32,470 --> 00:08:34,904 Kako mislite mrtvorođenče? Ona nije... 129 00:08:37,876 --> 00:08:42,078 Gabi, moramo da izazovemo porod 130 00:08:43,496 --> 00:08:45,382 da beba izađe vani. 131 00:08:48,887 --> 00:08:51,188 Ne. 132 00:08:51,222 --> 00:08:53,223 Ne! 133 00:08:53,258 --> 00:08:56,527 Mislite da moram proći kroz sve to bez bebe na kraju? 134 00:08:56,561 --> 00:08:58,395 To je najsigurniji način. 135 00:09:00,865 --> 00:09:02,682 Žao mi je. 136 00:09:04,202 --> 00:09:07,638 Možemo li nekoga pozvati? Porodicu, prijatelje, partnera? 137 00:09:07,672 --> 00:09:10,207 Ne. Nema nikoga više. 138 00:09:10,241 --> 00:09:12,567 Trebale smo biti samo nas dvije. 139 00:09:13,578 --> 00:09:15,453 Samo ja i S... 140 00:09:17,515 --> 00:09:19,683 U redu je. 141 00:09:19,718 --> 00:09:21,701 U redu je reći njeno ime, 142 00:09:22,387 --> 00:09:24,421 ako to želite. 143 00:09:27,592 --> 00:09:29,456 Sofi. 144 00:09:38,403 --> 00:09:40,286 Hoćete li ostati sa mnom? 145 00:09:49,748 --> 00:09:53,016 Pratiš li me? -Možda. 146 00:09:53,051 --> 00:09:56,353 Zar nemaš neke živote da spasiš ili radiš neku operaciju? 147 00:09:56,387 --> 00:09:58,255 Pratim te do tvoje. 148 00:09:58,289 --> 00:10:00,224 Zašto? -Ne znam. 149 00:10:00,258 --> 00:10:03,761 Mislio sam da bi ti mogao koristiti prijatelj. -Hvala ti. 150 00:10:03,795 --> 00:10:06,396 Zapravo imam moju majku. 151 00:10:06,431 --> 00:10:08,250 Dženi zna za operaciju? 152 00:10:09,467 --> 00:10:13,470 Ne zna ni kad ti je rođendan. -Zna mjesec. To je progres. 153 00:10:13,505 --> 00:10:17,040 To je jedan od mojih 12 koraka da se pomirim sa njom. 154 00:10:17,075 --> 00:10:20,778 Ne znam. Brine dovoljno da se pojavi, pa... 155 00:10:24,783 --> 00:10:28,418 Jeste li vidjeli ženu koja izgleda kao ja, 156 00:10:28,453 --> 00:10:30,854 samo vam se odmah učini da se osjećate loše o sebi? 157 00:10:30,889 --> 00:10:32,956 Ne. Očekujete nekoga? 158 00:10:34,993 --> 00:10:37,327 Loren... -Velika sam cura, dobro? 159 00:10:37,362 --> 00:10:39,797 Ne trebaju mi baloni ili punjeni slonovi 160 00:10:39,831 --> 00:10:41,999 ili moja mama koja me ispraća na operaciju. 161 00:10:42,033 --> 00:10:46,202 Sigurna si? Jer mogu samo... -Dobro sam, u redu? Idi radi svoj posao. 162 00:10:46,938 --> 00:10:50,607 Idi! Idi raditi svoj posao. -Dobro. -Dobro sam. 163 00:11:01,452 --> 00:11:05,823 Dr. Kapur, upravo sam dobila Tavanove rezultate. -I? 164 00:11:05,857 --> 00:11:09,459 Ništa od nalaza ne upućuje na MS. 165 00:11:09,494 --> 00:11:11,428 Nisam iznenađen. 166 00:11:13,698 --> 00:11:16,967 Zapisao sam moju dijagnozu. -Šilderova bolest? 167 00:11:17,001 --> 00:11:18,936 Postavljala si prava pitanja, 168 00:11:18,970 --> 00:11:21,805 ali si trebala pažljivije slušati odgovore. 169 00:11:21,840 --> 00:11:24,007 Tavanovo ponašanje, njegovo povlačenje... 170 00:11:24,042 --> 00:11:27,811 Znači treba kortikosteroide? -Pravilan način. 171 00:11:27,846 --> 00:11:30,614 Za ubuduće, u redu je ponuditi hipotezu, 172 00:11:30,648 --> 00:11:32,616 ali samo ako je zasnovana na infomacijama. 173 00:11:37,755 --> 00:11:40,490 Skinite ih! Skinite ih! Na mom licu su! 174 00:11:40,525 --> 00:11:43,660 Tavane, nema ničega na tebi! -Misli da pauci pužu po njemu. 175 00:11:43,695 --> 00:11:46,797 Haloperidol. -Skinite ih! Skinite ih! 176 00:11:46,831 --> 00:11:48,866 Držite ga. -I na tebi su! 177 00:11:50,702 --> 00:11:53,704 Skinite ih! Skinite... 178 00:12:00,545 --> 00:12:02,512 Halucinacije nisu simptom Šilderove. 179 00:12:02,547 --> 00:12:04,681 Jesu li? -Ne. 180 00:12:04,716 --> 00:12:08,018 Svjesnost se pomjera. Pritisak opada. 181 00:12:08,052 --> 00:12:09,919 Miran je. 182 00:12:11,623 --> 00:12:14,658 Dr. Šarpe, jeste li otpustili Šejnu Dejvis? 183 00:12:14,692 --> 00:12:17,168 Ne, zašto? -Mislim da je pobjegla. 184 00:12:17,595 --> 00:12:19,596 Trebam li pozvati obezbjeđenje? -Ne. 185 00:12:19,631 --> 00:12:21,756 Ne, ne. Mislim da znam gdje je. 186 00:13:28,132 --> 00:13:30,366 Šejna. 187 00:13:34,138 --> 00:13:35,973 Pusti da ti pomognem. -Ne možeš. 188 00:13:36,007 --> 00:13:37,874 Ovo je sve što imam... 189 00:13:37,909 --> 00:13:40,744 ovo ili bol, i ne mogu trpiti bol. 190 00:13:40,778 --> 00:13:42,646 Ja... ne mogu. -Šejna... 191 00:13:42,680 --> 00:13:44,781 Nećeš me odgovoriti od ovoga. 192 00:13:49,020 --> 00:13:50,954 Dobro, u pravu si. 193 00:13:50,989 --> 00:13:53,657 Ako ćeš raditi ovo, makar uradi negdje gdje je bezbjedno. 194 00:13:55,293 --> 00:13:57,494 Negdje sa čistim iglama i čistim poslom. 195 00:13:57,528 --> 00:13:59,362 Da? Koje je to mjesto? 196 00:14:02,300 --> 00:14:04,634 Odvešću te tamo. 197 00:14:06,037 --> 00:14:10,140 Dobro Gabi. To je to. Guraj jako. 198 00:14:10,174 --> 00:14:12,209 Interval oksicitona 15 minuta. 199 00:14:12,243 --> 00:14:15,112 U redu. 200 00:14:15,146 --> 00:14:17,180 To je to. 201 00:14:17,215 --> 00:14:19,483 Doza 2 jedinice po minutu. 202 00:14:19,517 --> 00:14:21,651 Ide ti odlično. 203 00:14:25,023 --> 00:14:26,890 Ide ti odlično. 204 00:14:39,070 --> 00:14:42,672 Dobro. Odličan posao Gabi. 205 00:14:42,707 --> 00:14:47,077 Uradila si to. Uradila si to Gabi. Gotovo je. 206 00:14:47,111 --> 00:14:50,180 Puls 92. Pritisak 130/90. 207 00:14:56,054 --> 00:14:58,588 Tako je tiho. 208 00:14:58,623 --> 00:15:01,758 Znam, znam. 209 00:15:06,064 --> 00:15:07,939 Gabi? 210 00:15:09,067 --> 00:15:12,903 Hoćeš li je držati? -Ne mogu. 211 00:15:12,937 --> 00:15:14,771 Znam. Znam. 212 00:15:14,806 --> 00:15:16,697 Znam da je teško, 213 00:15:17,775 --> 00:15:19,725 ali ovo je i dalje tvoja kćerka. 214 00:15:20,645 --> 00:15:25,439 Ovo je Sofi, beba koju si voljela mjesecima. 215 00:15:26,751 --> 00:15:30,787 I u redu je držati je, 216 00:15:30,822 --> 00:15:32,889 čak i da joj samo kažeš zbogom. 217 00:15:35,059 --> 00:15:38,095 Ne mogu. 218 00:15:40,131 --> 00:15:43,667 U redu je. U redu je. 219 00:15:57,732 --> 00:15:59,599 Gabi? 220 00:16:02,275 --> 00:16:04,075 Sofi je ovdje. 221 00:16:06,907 --> 00:16:09,743 Ovo se zove Kadlekot. 222 00:16:09,777 --> 00:16:12,545 To je posebna kolijevka koja održava mrtvorođenčad hladnim 223 00:16:12,579 --> 00:16:17,464 da mogu ostati sa svojim roditeljima malo duže čak i kad su mrtvi. 224 00:16:18,819 --> 00:16:21,187 Kako možete... 225 00:16:22,790 --> 00:16:25,258 Tako je... -Morbidno? 226 00:16:26,961 --> 00:16:30,268 Ovi uređaji vam mogu dati nešto što ništa drugo ne može... 227 00:16:31,603 --> 00:16:33,488 ...vrijeme. 228 00:16:34,135 --> 00:16:37,103 Ova stvar mi ne može dati vrijeme sa Sofi. 229 00:16:37,138 --> 00:16:39,072 Ne vrijeme koje ste željeli da imate. 230 00:16:39,106 --> 00:16:40,940 To vam ništa da može dati, 231 00:16:40,975 --> 00:16:44,157 ali vam može dati vrijeme da žalite. 232 00:16:44,645 --> 00:16:47,614 Neki roditelji zadrže pramen kose 233 00:16:47,648 --> 00:16:50,283 ili naprave otiske stopala ili naprave slike... 234 00:16:50,317 --> 00:16:52,385 sve stvari koje ste možda željeli da radite, 235 00:16:52,420 --> 00:16:54,220 i samo zato što su umrli, 236 00:16:54,255 --> 00:16:57,157 to ne znači da ne možete imati takva sjećanja, 237 00:16:57,191 --> 00:16:59,726 takve trenutke. 238 00:17:13,441 --> 00:17:17,177 Mislim da kada izgubite nekoga koga volite, 239 00:17:17,211 --> 00:17:21,648 većina nas izabere nekoliko trenutaka, 240 00:17:21,682 --> 00:17:24,184 bolnih koliko mogu biti... 241 00:17:26,220 --> 00:17:28,115 Više nema sjećanja uopšte. 242 00:17:30,891 --> 00:17:33,460 Hoćete li da pričate sa psihološkim savjetnikom? 243 00:17:33,494 --> 00:17:35,294 Ne. 244 00:17:38,032 --> 00:17:41,382 Hoćete li da je odnesem? -Ne. 245 00:17:46,507 --> 00:17:49,138 Samo mi treba više vremena. 246 00:17:50,211 --> 00:17:52,178 Da. 247 00:17:58,886 --> 00:18:00,954 Tavan ne reaguje ni na šta. 248 00:18:00,988 --> 00:18:03,857 Hematokrit je nizak, zasićenje slabo... 249 00:18:03,891 --> 00:18:06,874 Ne znam šta da kažem roditeljima. -Žao mi je Agnes. 250 00:18:06,909 --> 00:18:10,497 Ovaj slučaj nije jednostavan kako sam se nadao da će biti. 251 00:18:10,531 --> 00:18:12,965 Mislim da bi trebali proći njegovu istoriju sa njima 252 00:18:13,000 --> 00:18:15,001 još jednom. Možda nam promiče nešto. 253 00:18:15,035 --> 00:18:17,203 Ne. Vrijeme za razgovor je gotovo. 254 00:18:17,238 --> 00:18:19,139 Trebamo obaviti biopsiju mozga. 255 00:18:19,173 --> 00:18:22,175 To je jedini način da dobijemo definitivnu dijagnozu. 256 00:18:22,209 --> 00:18:25,288 Zar ne misliš da je bušenje rupe u njegovoj glavi malo drastično? 257 00:18:25,322 --> 00:18:29,015 Ponestaje nam vremena. Idi i zakaži operacionu, 258 00:18:29,049 --> 00:18:31,617 i javi mi kad nađeš dr. Čambersa, u redu? 259 00:18:44,532 --> 00:18:47,100 Srastanje potkoljenice dr. Blum izgleda dobro. 260 00:18:47,134 --> 00:18:49,068 Znači ide joj dobro? 261 00:18:49,103 --> 00:18:51,104 Rekao bih više nego dobro. 262 00:18:51,138 --> 00:18:53,907 Dr. Blum bi trebala imati lagan oporavak. 263 00:18:53,941 --> 00:18:55,741 Odlično. 264 00:18:57,978 --> 00:19:00,413 Ovo što sam bio ovdje može li ostati između nas? 265 00:19:00,447 --> 00:19:03,049 Ne želim da dr. Blum zna. 266 00:19:03,083 --> 00:19:06,553 Da brinete? -Ne, ne. Zna ona da brinem. 267 00:19:06,587 --> 00:19:09,761 Samo ne voli kada brinem. 268 00:19:11,325 --> 00:19:14,294 Dr. Rejnolds? Djuk se nije pojavio na obilasku danas. 269 00:19:14,328 --> 00:19:16,643 Ne mogu ga nigdje naći. 270 00:19:17,565 --> 00:19:20,433 Mislio sam da smo gotovi sa tim. 271 00:19:37,117 --> 00:19:38,918 Hvala ti. 272 00:19:43,991 --> 00:19:46,426 Dobro, skoro smo stigli. 273 00:19:46,460 --> 00:19:49,262 Ovdje sam da vidim Omara. 274 00:19:49,296 --> 00:19:51,798 Ona je sa mnom. 275 00:19:55,869 --> 00:19:57,684 Dobro si? 276 00:19:58,138 --> 00:19:59,960 Ko je to? 277 00:20:00,474 --> 00:20:04,143 Šta je ovo? -Sigurno mjesto za konzumaciju. 278 00:20:04,178 --> 00:20:07,380 Ljudi dolaze ovdje da uzmu drogu bez straha od napada ili silovanja, 279 00:20:07,414 --> 00:20:10,450 i nadziru ih profesionalci da se smanji rizik od predoziranja. 280 00:20:10,484 --> 00:20:12,532 Kako je ovo legalno? 281 00:20:13,020 --> 00:20:16,990 Nije. -Helen Šarpe... glavom i bradom. 282 00:20:17,024 --> 00:20:20,460 Omar, hvala mnogo na ovome. 283 00:20:20,494 --> 00:20:24,127 Imamo krevet za tebe. Dobro. Dođi. 284 00:20:25,199 --> 00:20:28,534 Jeste li imali probleme? -Dođu i prođu, 285 00:20:28,569 --> 00:20:30,637 a postajemo bolji u izbjegavanju pajkana. 286 00:20:30,671 --> 00:20:32,472 Ovaj je tvoj. 287 00:20:35,643 --> 00:20:40,179 Možeš li mi pokazati tvoj alat? -U redu je. Možeš mu vjerovati. 288 00:20:43,651 --> 00:20:45,518 Hvala ti. 289 00:20:51,258 --> 00:20:53,059 I ako mi dozvoliš? 290 00:21:06,407 --> 00:21:08,341 Hvala... hvala ti. 291 00:21:08,375 --> 00:21:11,311 Treba da testiram tvoju robu na Fentanil da budemo sigurni. 292 00:21:23,691 --> 00:21:26,892 Vidim da nisi potpuno prihvatila vrijednost onoga što radimo ovdje. 293 00:21:26,927 --> 00:21:30,735 Vjerujem da su vam namjere dobre. -Da, ali ne i naše metode. 294 00:21:31,231 --> 00:21:34,200 Ako ljudi počnu donositi dobre odluke ovdje, 295 00:21:34,234 --> 00:21:36,040 onda mi pomažemo. 296 00:21:37,768 --> 00:21:39,568 Možeš početi. 297 00:21:49,483 --> 00:21:51,350 Imam poziv. Šta je bilo? 298 00:21:51,385 --> 00:21:53,353 Soba šest. 299 00:21:53,387 --> 00:21:56,222 Ne odnosite je. -Samo je pomjeramo. -Šta? Zašto? 300 00:21:56,256 --> 00:21:59,258 Imamo još jedan porođaj i moramo je pomjeriti u post-porođajne. 301 00:21:59,293 --> 00:22:02,695 Rekli ste da mogu imati još vremena. -Ne, ona ostaje. -Dr. Gudvin... 302 00:22:02,730 --> 00:22:07,100 Ne. Napolje. -I dalje moramo da očistimo... 303 00:22:07,134 --> 00:22:10,236 Hoćete ako ona to zatraži. Ako ne, onda nećete. 304 00:22:10,270 --> 00:22:12,472 Ona može koristiti svaki resurs ove bolnice 305 00:22:12,506 --> 00:22:16,109 ili nijedan od njih ili bilo šta u sredini. Moj je pacijent, 306 00:22:16,143 --> 00:22:19,245 i ostaje u ovoj sobi sa njenom kćerkom 307 00:22:19,279 --> 00:22:22,382 koliko god dugo želi. -Je li to jasno? -Da. 308 00:22:23,984 --> 00:22:26,958 Mislio sam to Gabi. 309 00:22:27,788 --> 00:22:30,556 Koliko god trebaš, dane, nedelje. 310 00:22:30,591 --> 00:22:32,458 Ova soba je tvoja. 311 00:22:41,535 --> 00:22:43,669 Pa šta da kažem akušeru? 312 00:22:43,704 --> 00:22:46,406 Da se Gabrijela Alvarez neće uznemiravati, 313 00:22:46,440 --> 00:22:49,976 a ako iko ima problem sa tim, može doći do mene, 314 00:22:50,010 --> 00:22:53,079 što je vrlo lako jer ću biti upravo ovdje. 315 00:23:12,734 --> 00:23:16,236 Zar nije prelijepa? 316 00:23:16,271 --> 00:23:18,739 Jeste. 317 00:23:38,920 --> 00:23:42,229 Djuk? Djuk. 318 00:23:42,263 --> 00:23:45,499 Predobar si da ideš u obilazak? -Obilazak? -Da, obilazak. 319 00:23:45,533 --> 00:23:47,434 Gdje si do đavola bio? 320 00:23:47,468 --> 00:23:50,170 Samo sam pokušavao... pokušavao pomoći, 321 00:23:50,205 --> 00:23:52,105 ali mislim da sam učinio stvari gorima. 322 00:23:52,140 --> 00:23:55,309 Dođi ovamo. O čemu pričaš? 323 00:23:55,343 --> 00:23:58,946 Šta se desilo? -Kada smo bili u hitnoj, 324 00:23:58,980 --> 00:24:02,249 nisam znao da je beba gđe Alvarez mrtva. 325 00:24:02,283 --> 00:24:06,787 Kad sam je vidio tako uplašenu i zabrinutu... -Nisi. 326 00:24:06,821 --> 00:24:10,233 Rekao sam joj da imamo najbolje ljekare u zemlji... 327 00:24:11,292 --> 00:24:15,362 i da će beba biti dobro. -Nikad ne obećavaj pacijentu da će biti dobro 328 00:24:15,396 --> 00:24:18,632 jer nikad ne znaš šta se može desiti. -Znam. Znam. 329 00:24:18,666 --> 00:24:21,602 Samo... -Nema više "ja samo," čovječe. Ovo su osnovne stvari. 330 00:24:21,636 --> 00:24:23,537 Dobro? Nikad ne obećavaj. 331 00:24:23,571 --> 00:24:26,440 Ali uvijek kažeš da pacijenti trebaju nadu. Daješ im nadu. 332 00:24:26,474 --> 00:24:29,376 Bez nje im neće biti bolje. -Tako je, neće. -Pa šta je to? 333 00:24:29,410 --> 00:24:32,012 Kako da im dam nadu a da im ne kažem da ćemo im pomoći? 334 00:24:32,046 --> 00:24:34,381 Samo budi tamo za njih, u redu? 335 00:24:34,415 --> 00:24:36,817 Kada se bude sa operacije, kada ih uspavljuju... 336 00:24:36,851 --> 00:24:40,387 ne trebaš ni reći ništa. Samo budi tamo. 337 00:24:41,923 --> 00:24:43,836 To čini svu razliku. 338 00:25:31,306 --> 00:25:33,125 Kako smo? 339 00:25:36,883 --> 00:25:38,750 Bolje. 340 00:25:43,117 --> 00:25:45,385 Ali to nikad ne traje. 341 00:25:45,706 --> 00:25:47,974 Hoćeš li se sada vratiti u bolnicu? 342 00:25:55,380 --> 00:25:58,765 Da si mi rekla prije godinu dana 343 00:25:59,134 --> 00:26:02,636 da ću krizirati za heroinom 344 00:26:02,670 --> 00:26:06,440 da bi upravljala bolom od rijetke vrste raka, 345 00:26:06,474 --> 00:26:08,592 pomislila bih da si poludjela. 346 00:26:11,646 --> 00:26:14,149 Trebala... trebala sam te zvati. 347 00:26:15,783 --> 00:26:17,651 Trebala sam ti tražiti pomoć. 348 00:26:17,685 --> 00:26:19,571 I dalje možeš. 349 00:26:28,696 --> 00:26:30,664 Viže. 350 00:26:30,698 --> 00:26:34,127 Pa, kako je Ela? 351 00:26:36,129 --> 00:26:39,339 Ela? -Da, Ela... 352 00:26:39,374 --> 00:26:41,441 radi u kafeteriji, 353 00:26:41,476 --> 00:26:43,443 nosi moje potencijalno unuče. 354 00:26:43,478 --> 00:26:45,512 Znam ko je Ela, 355 00:26:45,546 --> 00:26:47,848 i znaš da ne mogu pričati sa tobom o tome. 356 00:26:47,882 --> 00:26:49,950 Znači ona je pacijent. 357 00:26:49,984 --> 00:26:53,587 Izgledam li kao da ću ti reći nešto? -Samo ne razumijem. 358 00:26:53,621 --> 00:26:55,622 Ono što pokušavam da kažem ovdje je... 359 00:26:55,656 --> 00:26:59,993 Dobro, razumijem. -Znam, znam Viže, razumio sam. 360 00:27:00,027 --> 00:27:02,288 Osjećaš se bespomoćnim. Osjećaš stres. 361 00:27:02,323 --> 00:27:05,832 Svi smo pod stresom. Do đavola, ja sam pod stresom. 362 00:27:05,867 --> 00:27:09,503 Zbog Ele? -Ne, ne zbog Ele. 363 00:27:11,572 --> 00:27:13,874 Uradio sam nešto glupo. 364 00:27:13,908 --> 00:27:16,977 Kontaktirao sam agenciju za usvajanje još jednog djeteta, 365 00:27:17,011 --> 00:27:18,845 i sada imaju bebu za mene, 366 00:27:18,879 --> 00:27:21,515 i stvarno, stvarno želim tu bebu. 367 00:27:23,552 --> 00:27:26,179 Ali ne mogu reći Martinu za to. 368 00:27:27,795 --> 00:27:31,525 Ni o čemu od toga? -Znam. Ovo je loše. 369 00:27:31,559 --> 00:27:34,661 Ovo je super loše. Ja... 370 00:27:34,695 --> 00:27:37,357 Kunem se. Reći ću mu večeras. 371 00:27:38,065 --> 00:27:41,535 Usvajanje. -Da, u vezi usvajanja. 372 00:27:41,569 --> 00:27:45,539 Ne, ne. Moj pacijent, on je usvojen. 373 00:27:45,573 --> 00:27:47,574 Moj Bože. 374 00:27:54,048 --> 00:27:55,916 A sada idemo na bušenje. 375 00:27:55,950 --> 00:28:00,086 Stani. Tavan je usvojen. 376 00:28:00,121 --> 00:28:03,758 Ima SSPE od virusa malih boginja. 377 00:28:07,012 --> 00:28:08,828 Jeste li sigurni? 378 00:28:09,055 --> 00:28:11,298 Potvrdili smo visok nivo antitjela malih boginja 379 00:28:11,332 --> 00:28:13,667 u Tavanovom krvotoku. 380 00:28:14,102 --> 00:28:19,284 Virus je prodro u njegov mozak. -Ali vakcinisali smo ga. 381 00:28:19,319 --> 00:28:21,954 Tavan je bio tri godine star kada je došao u SAD. 382 00:28:21,988 --> 00:28:25,357 Mora da je bio izložen dok je živio u sirotištu u Tajlandu. 383 00:28:25,391 --> 00:28:29,328 To je bilo prije sedam godina. -SSPE može mirovati do deset godina, 384 00:28:29,362 --> 00:28:33,866 ali jednom kada postane aktivan, napreduje kroz pune faze. 385 00:28:33,900 --> 00:28:37,792 Tavan je u trećem stadiju. -Pa... šta to znači? 386 00:28:38,271 --> 00:28:41,940 Učinit ćemo sve da pomognemo Tavanu da pobjedi virus. 387 00:28:43,673 --> 00:28:45,477 Ali? 388 00:28:45,511 --> 00:28:48,428 Svaki slučaj SSPE-a koji sam vidio je imao za rezultat... 389 00:28:48,915 --> 00:28:50,782 smrt djeteta. 390 00:29:03,296 --> 00:29:05,111 Mogu li se pridružiti? 391 00:29:06,466 --> 00:29:10,102 Dr. Proktor je tražio da dođem i kosultujem se o Gabrijeli. 392 00:29:10,136 --> 00:29:12,104 Želi da je se ostavi samu. 393 00:29:12,138 --> 00:29:14,373 Da, to je ono što ljudi koji žale kažu da žele, 394 00:29:14,407 --> 00:29:17,040 ali to nije uvijek ono što im treba. 395 00:29:17,944 --> 00:29:21,113 Izgleda da Gabrijeli treba pomoć da se oprosti sa njenom kćerkom. 396 00:29:21,147 --> 00:29:23,448 Nije spremna da se oprosti. 397 00:29:23,483 --> 00:29:28,187 Ako to uradi, onda će njena kćerka nestati zauvijek. 398 00:29:30,490 --> 00:29:32,457 Govorimo li i dalje o Gabrijeli? 399 00:29:32,492 --> 00:29:34,793 Nemoj to raditi. -Ne radim ništa. 400 00:29:34,828 --> 00:29:36,661 Ja sam tvoj čovjek, u redu? 401 00:29:36,851 --> 00:29:39,431 Otkad si se vratio, branim te. 402 00:29:39,465 --> 00:29:42,100 Govorim ljudima da daju Maksu prostora... 403 00:29:42,135 --> 00:29:44,536 da ne projektuju njihove potrebe na tebe, 404 00:29:44,571 --> 00:29:47,573 da ćeš se otvoriti kada budeš spreman. -Ne želim da se otvorim. 405 00:29:47,607 --> 00:29:50,242 Da, znam. Mogu to vidjeti. 406 00:29:50,276 --> 00:29:52,100 Svi to možemo vidjeti, 407 00:29:52,345 --> 00:29:55,414 ali to je jedini način kako će ti biti bolje. 408 00:29:55,448 --> 00:29:57,372 Onda ne želim da mi bude bolje. 409 00:29:58,017 --> 00:30:00,619 Ako mi bude bolje, onda ću morati da je pustim da ode. 410 00:30:04,958 --> 00:30:06,825 Ne želim to. 411 00:30:30,383 --> 00:30:33,986 Helen. Gdje si bila čitav dan? 412 00:30:34,020 --> 00:30:36,188 Sastanci izvan zgrade. Zašto? 413 00:30:36,222 --> 00:30:39,358 Još nismo odlučile šta ćemo uraditi po pitanju protonskog lasera. 414 00:30:39,392 --> 00:30:42,361 Da, jesmo i ne vodim ovaj razgovor opet. 415 00:30:42,395 --> 00:30:46,031 Dok god skupa vodimo odjeljenje, obje imamo pravo odluke. 416 00:30:47,333 --> 00:30:50,269 Izvinite, dr. Helen Šarp? -Da. 417 00:30:50,303 --> 00:30:53,712 Molim da stavite ruke na leđa. -Šta, u vezi čega je ovo? 418 00:30:53,747 --> 00:30:57,209 Imate pravo na šutnju. Sve što kažete može se koristiti protiv vas 419 00:30:57,243 --> 00:31:00,074 pred sudom. Imate pravo na branioca. 420 00:31:00,108 --> 00:31:02,937 Ako si ga ne možete priuštiti, bit će vam dodjeljen. 421 00:31:03,383 --> 00:31:06,135 Ako odlučite odgovarati na naša pitanja, imate pravo da to 422 00:31:06,235 --> 00:31:08,801 prekinete u svakom trenutku. Razumijete li vaša prava? 423 00:31:22,553 --> 00:31:26,357 Hvala na spasavanju. -Šta sam trebala uraditi? 424 00:31:26,391 --> 00:31:28,959 Da te pustim da truneš zbog nekih izmišljenih optužbi? 425 00:31:29,514 --> 00:31:33,109 Ne brini. Postarali smo se za sve. -Mi? 426 00:31:33,143 --> 00:31:36,879 Nadam se da si se odmorila jer ja sigurno nisam. 427 00:31:37,386 --> 00:31:41,256 Postarala se da se optužbe odbace. -I da to zadržim od novinara. 428 00:31:41,290 --> 00:31:43,758 Znaš li koliko usluga sam morala potegnuti večeras? 429 00:31:43,793 --> 00:31:46,428 Imaju tvoje slike u heroinskoj jazbini. 430 00:31:46,462 --> 00:31:50,065 To je sigurno mjesto konzumacije. Zbog toga je moj pacijent u Nju Amsterdamu 431 00:31:50,099 --> 00:31:53,435 umjesto mrtva na ulici. Neću se izvinjavati zbog toga. 432 00:31:53,469 --> 00:31:57,038 Nije me briga za izvinjenje, ali će biti posljedica zbog ovoga. 433 00:31:57,073 --> 00:32:01,112 Kakvih posljedica? -Odbor će diskutovati o tvojoj sudbini ujutro. 434 00:32:04,480 --> 00:32:08,274 Žao mi je Helen. Mislila sam da je na našoj strani. 435 00:32:14,891 --> 00:32:17,003 Išta? -Ne još. 436 00:32:18,995 --> 00:32:21,862 Vidio sam tako puno djece kako umiru u nerazvijenim zemljama 437 00:32:21,897 --> 00:32:24,109 od bolesti koje se mogu spriječiti jer njihovi 438 00:32:24,209 --> 00:32:26,368 roditelji nisu imali pristup vakcinama ili... 439 00:32:26,402 --> 00:32:29,391 nisu znali da su važne ili... ih nisu mogli priuštiti. 440 00:32:29,872 --> 00:32:33,308 Ali ovdje? U ovoj zemlji, 441 00:32:33,342 --> 00:32:36,878 sa svim bogatstvom i obrazovanjem i obiljem vakcina... 442 00:32:36,913 --> 00:32:38,780 Dr. Kapur? 443 00:32:43,853 --> 00:32:46,521 Postoji novi tretman? -Vrlo nov. 444 00:32:46,556 --> 00:32:48,757 Sa dosta nevakcinisane djece koja odrastaju, 445 00:32:48,791 --> 00:32:51,526 SSPE je postao sve uobičajeniji. 446 00:32:51,561 --> 00:32:54,763 To je natjeralo ljekare da probaju nove, netestirane tretmane. 447 00:32:54,797 --> 00:32:56,932 Ovaj ima vrlo ograničen uspjeh. 448 00:32:56,966 --> 00:33:01,336 To je kombinacija antivirusnih i imunomodulatornih lijekova. 449 00:33:01,370 --> 00:33:04,940 Trebate razumjeti. Za SSPE nema lijeka. 450 00:33:04,974 --> 00:33:08,677 Ako ovaj tretman bude radio, Tavan će morati da ostane na ovim lijekovima 451 00:33:08,711 --> 00:33:13,014 čitav svoj život. -Samo sam sretna da bi moglo raditi. 452 00:33:13,049 --> 00:33:16,451 Radit će. -Kada možemo početi? 453 00:33:16,485 --> 00:33:18,353 Morate pitati svog ljekara. 454 00:33:18,387 --> 00:33:20,233 Ona je otkrila metodu. 455 00:33:21,490 --> 00:33:23,324 Možemo početi odmah. 456 00:33:40,109 --> 00:33:43,411 Vidi ko je konačno odlučio da se pojavi. 457 00:33:43,446 --> 00:33:46,114 Nisi se mogao ni potruditi da mi doneseš neke balone 458 00:33:46,148 --> 00:33:47,949 ili punjene slonove, jesi li? 459 00:33:47,983 --> 00:33:49,985 Mislio sam da nećeš da se motam okolo? 460 00:33:50,019 --> 00:33:53,555 Naravno da želim da se motaš okolo. 461 00:33:53,589 --> 00:33:55,490 Ti si kao moj najbolji prijatelj. 462 00:33:55,524 --> 00:33:57,959 Koliko morfijuma dobijaš? 463 00:33:57,994 --> 00:34:00,729 Ali ovo je ono što trebaš uraditi za mene, u redu? 464 00:34:00,763 --> 00:34:03,965 Trebaš otići dole do prodavnice poklona 465 00:34:04,000 --> 00:34:05,967 i kupiti sve balone 466 00:34:06,002 --> 00:34:09,414 da sve sestre misle da ljudi brinu za mene. 467 00:34:09,448 --> 00:34:11,573 Ma hajde. Ljudi brinu za tebe. 468 00:34:11,607 --> 00:34:13,441 Ne. To nije istina. 469 00:34:13,476 --> 00:34:15,744 Ljude nije briga za mene. 470 00:34:15,778 --> 00:34:17,979 Ljudi me tolerišu. 471 00:34:18,014 --> 00:34:20,582 Ljudima je drago kad odem iz sobe. 472 00:34:20,616 --> 00:34:23,618 Ne znam šta je to. Valjda sam to samo ja. 473 00:34:23,653 --> 00:34:26,049 Dobro, samo... najprije prekini sa tim. 474 00:34:26,989 --> 00:34:31,793 Ako ne brinem za tebe, zašto bih ti donio ovo? 475 00:34:34,196 --> 00:34:36,765 Piter Luger restoran? 476 00:34:36,799 --> 00:34:40,168 Moj tata me je vodio tamo kad sam bila dijete. 477 00:34:40,202 --> 00:34:43,471 Kad je Dženi bila ekstra Dženi. 478 00:34:43,506 --> 00:34:46,541 Zapamtio si. -Da. 479 00:34:46,575 --> 00:34:48,943 Dakle, sada moraš biti bolje. 480 00:34:51,847 --> 00:34:54,482 Moj Bože. Da. 481 00:34:56,252 --> 00:34:58,053 Ostavit ćeš nešto i za mene? 482 00:34:58,087 --> 00:35:00,021 Naravno. 483 00:35:00,056 --> 00:35:01,923 Tako dobro. 484 00:35:07,997 --> 00:35:10,065 Moram li ići? -Ne. 485 00:35:10,099 --> 00:35:12,667 Obećao sam. Sjećate se? 486 00:35:12,702 --> 00:35:15,570 Samo idem kući večeras, 487 00:35:15,604 --> 00:35:18,852 ali svi ovdje znaju da vas se ne uznemirava. 488 00:35:19,981 --> 00:35:21,782 Jesam li luda? 489 00:35:23,279 --> 00:35:27,068 Držati je ovako blizu čak iako je ona... 490 00:35:28,084 --> 00:35:30,819 Je li... je li to zdravo? 491 00:35:30,853 --> 00:35:34,117 Je li u redu? -U redu je. 492 00:35:34,590 --> 00:35:36,486 Više je nego u redu. 493 00:35:38,761 --> 00:35:42,864 Možete je držati ako želite. 494 00:35:45,067 --> 00:35:46,913 Želim to, 495 00:35:47,903 --> 00:35:52,707 ali mi glava kaže da će to učiniti stvari gorim, 496 00:35:52,742 --> 00:35:55,777 znate, da to nije stvarno ona. 497 00:35:55,811 --> 00:35:57,648 Ona je otišla. 498 00:35:59,148 --> 00:36:02,684 A onda mi srce kaže da je to moja Sofi. 499 00:36:03,953 --> 00:36:05,887 To je moja beba. 500 00:36:10,826 --> 00:36:12,647 Šta bi vi uradili? 501 00:36:17,900 --> 00:36:21,205 Sve što je važno ovdje ste vi. -Osjećam se kao da sam bolesna. 502 00:36:22,738 --> 00:36:25,001 Osjećam se kao da nisam normalna. 503 00:36:26,776 --> 00:36:28,710 Molim vas, samo mi pomozite. 504 00:36:28,744 --> 00:36:30,645 Da, ja... 505 00:36:34,116 --> 00:36:35,978 ja... sam izgubio nekoga... 506 00:36:37,853 --> 00:36:42,310 prije par mjeseci, i to... ne može se uporediti 507 00:36:43,659 --> 00:36:46,127 sa onim kroz što ste vi prošli, ali... 508 00:36:49,198 --> 00:36:53,601 Ja... pričam sa njom... 509 00:36:56,105 --> 00:37:00,954 Svo vrijeme. Mislim, pravi razgovori. 510 00:37:01,877 --> 00:37:05,291 I znam da će ljudi reći da je to ludost, 511 00:37:05,781 --> 00:37:08,082 da nije zdravo, ali ja... 512 00:37:08,117 --> 00:37:10,785 šta je trebalo da uradim? 513 00:37:14,390 --> 00:37:16,803 Ona... ona je umrla 514 00:37:17,660 --> 00:37:19,639 odmah nakon što se naša kćerka rodila. 515 00:37:20,296 --> 00:37:24,265 Ona bi voljela svaku sekundu toga. 516 00:37:28,804 --> 00:37:32,707 Ali ona... ona to ne dobija. 517 00:37:32,741 --> 00:37:34,562 Ne dobija ništa od toga. 518 00:37:36,078 --> 00:37:37,882 A ja ne dobijam nju, 519 00:37:38,574 --> 00:37:42,684 a ni... ni Luna. 520 00:37:42,718 --> 00:37:44,563 Pa sam... 521 00:37:44,753 --> 00:37:46,788 je pokušao održati živom. 522 00:37:46,822 --> 00:37:50,325 Da je učinim dijelom naših sjećanja. 523 00:37:50,359 --> 00:37:52,338 I ja ne... 524 00:37:53,696 --> 00:37:55,800 zbilja me nije briga je li to zdravo. 525 00:37:57,199 --> 00:38:01,703 Samo je nešto što moram uraditi, znate? 526 00:38:03,906 --> 00:38:05,706 Da nastavim dalje. 527 00:38:12,181 --> 00:38:14,777 Moja zabrinutost za tebe Gabi je da... 528 00:38:17,019 --> 00:38:20,822 se nikad nećeš oprostiti sa Sofi... 529 00:38:23,025 --> 00:38:25,360 Ako je nikada ne pozdraviš. 530 00:38:43,479 --> 00:38:45,346 Pogodi sa kim sam pričao maloprije? 531 00:38:45,381 --> 00:38:48,416 Ja.. ne znam sa kim. Sa kim? Djeca su dobro? 532 00:38:48,450 --> 00:38:50,718 Naša djeca? Da, djeca su dobro. 533 00:38:50,753 --> 00:38:54,255 Izgleda da postoji neki problem sa još jednim djetetom... 534 00:38:54,290 --> 00:38:57,725 bebom, koju prema Roz, 535 00:38:57,760 --> 00:39:00,061 mi usvajamo? 536 00:39:00,095 --> 00:39:01,896 Dušo, mogu objasniti... 537 00:39:01,930 --> 00:39:04,232 Da, mogao bi ako dođeš kući večeras. 538 00:39:04,266 --> 00:39:06,434 Igi, ne mogu te ni gledati sada. 539 00:39:06,468 --> 00:39:08,336 Martine. -Ne, nemoj. 540 00:39:19,982 --> 00:39:22,053 Da? 541 00:39:29,124 --> 00:39:30,945 Ela. 542 00:39:31,160 --> 00:39:34,128 Razmišljala sam puno o svemu, 543 00:39:34,163 --> 00:39:36,859 i konačno mislim... ja... 544 00:39:37,333 --> 00:39:39,629 mislim da sam konačno shvatila šta stvarno želim. 545 00:39:40,469 --> 00:39:42,364 Ja... 546 00:39:44,273 --> 00:39:46,074 Zadržat ću bebu. 547 00:39:54,383 --> 00:39:57,919 Stvarno? -Da, stvarno. 548 00:40:11,000 --> 00:40:15,303 Hvala ti. Hvala ti. 549 00:42:03,488 --> 00:42:13,488 Fixed by: BOTANICMAN 550 00:42:13,489 --> 00:42:16,891 Ovo je zbogom.