1 00:00:00,000 --> 00:00:01,367 ...آنچه در " نیوآمستردام" گذشت 2 00:00:01,393 --> 00:00:02,760 باید بدونی که همیشه تو رو به عنوان یه 3 00:00:02,794 --> 00:00:04,099 . آدم غیر قابل تحمل میدونستم 4 00:00:04,133 --> 00:00:05,996 و من پیر مرد 80 ساله با سکته ی مغزی رو دیدم 5 00:00:06,031 --> 00:00:08,732 که بهبود محدوده ی . حرکتیش از تو سریع تر بوده 6 00:00:08,767 --> 00:00:11,068 هیئت مدیره رای داده که . قرار داد فولتون رو فسخ کنن 7 00:00:11,102 --> 00:00:13,310 . تمومه. اخراجم 8 00:00:13,344 --> 00:00:15,272 . مکس. یه خون ریزی مغزی بود 9 00:00:15,306 --> 00:00:17,975 . جورجیا الان با هارتمن تحت جراحیه 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,744 . بیا بازم خواب ببینیم 11 00:00:54,312 --> 00:00:56,123 . دوست دارم 12 00:00:57,582 --> 00:00:59,650 . میتونی زنگ بزنی بگی مریضی 13 00:01:00,169 --> 00:01:02,653 . میتونیم تمام روز رو توی تخت بمونیم 14 00:01:02,687 --> 00:01:05,055 . اون روزا رو یادمه 15 00:01:05,090 --> 00:01:07,057 . خیلی بد بودیم 16 00:01:09,694 --> 00:01:12,139 . خیلی خوب بود 17 00:01:12,731 --> 00:01:15,142 . فکر میکردم از اون روزا بازم داریم 18 00:01:16,534 --> 00:01:18,937 . فکر میکردم کلی وقت داریم 19 00:01:19,604 --> 00:01:21,472 اونجوری همه ی کارارو . یه طور دیگه انجام میدادم 20 00:01:23,508 --> 00:01:25,360 . اگه میدونستم 21 00:01:25,910 --> 00:01:27,344 . از الان شروع کن 22 00:01:27,378 --> 00:01:29,346 . اینجا پیشم بمون 23 00:01:40,525 --> 00:01:42,628 . باید برم سر کار 24 00:01:43,862 --> 00:01:45,381 . شاید منم باهات بیام 25 00:01:48,099 --> 00:01:50,501 . اینجا احساس تنهایی میکنم 26 00:02:00,450 --> 00:02:03,692 مترجم: SARVIN Telegram: @Farsiiimdb Instagram : @Farsiimdb 27 00:02:03,726 --> 00:02:05,206 . ببخشید. هلن، هی 28 00:02:05,240 --> 00:02:08,118 . اتفاقی رفتم برات یه کاپوچینو گرفتم 29 00:02:08,153 --> 00:02:10,347 . مرسی. یه سه دلار دیگه از بدهیت کم شد 30 00:02:10,381 --> 00:02:11,500 چقدر دیگه ازش مونده که باید بدم ؟ 31 00:02:11,534 --> 00:02:13,924 بخاطر اون نظافت منزلی که پولش غیر قابل برگشت و به شدت گرون بود 32 00:02:13,958 --> 00:02:16,193 که من با مهربونی تمام فرستادم دم خونت و تو ردشون کردی برن 33 00:02:16,227 --> 00:02:19,062 . خودشه - . حدود 112 تا کاپوچینوی دیگه - 34 00:02:19,097 --> 00:02:21,683 خب، اگه دبل یا تریپل برات بخرم چی ؟ 35 00:02:21,717 --> 00:02:22,856 ببخشید، باشه ؟ 36 00:02:22,890 --> 00:02:24,568 . کارت خیلی با ملاحظه بود 37 00:02:24,602 --> 00:02:25,927 . بله که بود - . من ازت ممنونم - 38 00:02:25,970 --> 00:02:27,203 ، خیلی متاسفم 39 00:02:27,228 --> 00:02:28,561 و میشه لطفا معذرت خواهی منو قبول کنی ؟ 40 00:02:28,596 --> 00:02:30,096 . اوه، خدا 41 00:02:30,131 --> 00:02:31,355 . قبول میکنم - . خوبه - 42 00:02:31,390 --> 00:02:32,636 میخوای بهم بگی 43 00:02:32,670 --> 00:02:36,569 چرا کادوی سخاوتمندانه ی منو انداختی دور ؟ 44 00:02:36,604 --> 00:02:37,670 45 00:02:37,705 --> 00:02:42,041 فقط نمیخوام در حال . حاضر غریبه ها بیان تو خونم 46 00:02:48,782 --> 00:02:49,749 . تاکی کاردیه 47 00:02:49,783 --> 00:02:51,251 . فشار 70/30 و ضربان قلب 130 48 00:02:51,285 --> 00:02:52,886 . خانم ترامبلی، ما منتظرتون بودیم 49 00:02:52,920 --> 00:02:54,053 . من میترسم، مامان 50 00:02:54,088 --> 00:02:55,889 . میدونم. چیزی نیست عزیزم 51 00:02:55,923 --> 00:02:58,324 52 00:02:58,359 --> 00:03:01,494 . باشمارش من. یک، دو، سه 53 00:03:01,529 --> 00:03:04,097 . کیلا من دکتر رینولدز هستم . من ازت مواظبت می کنم 54 00:03:10,004 --> 00:03:11,437 . باید ببریمش برای جراحی 55 00:03:11,472 --> 00:03:13,840 اما الان؟ چه جور جراحی ای ؟ 56 00:03:13,874 --> 00:03:15,642 خانم ترامبلی، کیلا یه رشد بیش از حد 57 00:03:15,676 --> 00:03:16,809 ، توی بافت عضله ی قلبش داره 58 00:03:16,844 --> 00:03:19,245 ، و باید همین الان درستش کنیم . یا ممکنه دوباره قلبش ایست کنه 59 00:03:19,280 --> 00:03:20,605 ، معمولا ژنتیکیه 60 00:03:20,639 --> 00:03:21,799 . پس باید شما رو هم ببریم معاینه کنیم 61 00:03:21,833 --> 00:03:24,517 اگه نیاز دارید با یکی دیگه ... تماس بگیرید، خانواده، پدرش 62 00:03:24,552 --> 00:03:26,152 . نه، اون مُرده 63 00:03:26,857 --> 00:03:28,755 . باشه، اون اماده س 64 00:03:28,789 --> 00:03:31,611 . اون همه ی چیزیه که دارم - . ما مراقبشیم - 65 00:03:33,894 --> 00:03:35,532 . اون دست آدمای خوبیه 66 00:03:36,564 --> 00:03:38,910 . بچمه 67 00:03:39,567 --> 00:03:43,269 قوی بمون، باشه ؟ . باید قوی باشی 68 00:03:43,304 --> 00:03:45,271 این افتخار منه که توی مدیریت مشکلات 69 00:03:45,306 --> 00:03:47,941 . فیزیکیت کمکت کنم، نیتان 70 00:03:47,975 --> 00:03:49,976 اما برای نیاز های احساسیت 71 00:03:50,010 --> 00:03:51,711 نمیتونم به کسی بهتر . از دکتر ایگی فروم فکر کنم 72 00:03:51,745 --> 00:03:53,905 سلام بهتون. حالتون چطوره ؟ . باید نیتان باشی 73 00:03:53,939 --> 00:03:55,715 . قربان - . بله، از دیدنتون خوش حالم - 74 00:03:55,749 --> 00:03:58,972 خب دکتر کاپور گفت دوست . داری به گروه شادیمون بپیوندی 75 00:04:00,321 --> 00:04:02,655 . خب، اون فکر میکنه این فکر خوبیه 76 00:04:02,690 --> 00:04:05,525 . نیتان دو بار برای جنگ رفته افغانستان 77 00:04:05,559 --> 00:04:07,293 PTSDمطمعنم که گروه حمایت 78 00:04:07,328 --> 00:04:09,295 . الان میتونه براش بهترین درمان باشه 79 00:04:09,330 --> 00:04:11,698 موافقم. خب کی برگشتی ؟ 80 00:04:11,732 --> 00:04:13,233 . پارسال جولای 81 00:04:13,267 --> 00:04:14,968 میدونی، خیلی از بچه های ما . هم تو افغانستان بودن 82 00:04:15,002 --> 00:04:16,337 . عراق هم همینطور 83 00:04:16,372 --> 00:04:18,338 ما یه سرهنگ داریم که خدمتش رو در 84 00:04:18,372 --> 00:04:19,539 . اولین جنگ خلیج شروع کرده 85 00:04:19,573 --> 00:04:20,741 ...یه کاپیتان داریم که از دومین 86 00:04:20,775 --> 00:04:22,496 ...قربان من خیلی واضح متوجه نشدم چرا 87 00:04:23,277 --> 00:04:25,211 منظورم اینه، از کاری که دارین اینجا انجام میدین سپاسگذارم، اما 88 00:04:25,246 --> 00:04:26,646 . تو اینجا تنها نیستی، نیتان 89 00:04:26,680 --> 00:04:29,349 . نه، اصلا و ابدا . ما همگی در حال حمایت همیم 90 00:04:29,383 --> 00:04:31,317 فقط یه فضای امنیه برای تو تا واقعیت رو با کسایی که 91 00:04:31,352 --> 00:04:32,852 . با عشق رهبری کردن به اشتراک بذاری 92 00:04:32,886 --> 00:04:34,487 تو به خودت میگی نیروی دریایی ؟ 93 00:04:34,521 --> 00:04:36,089 ، هر چیزی، هرچیزی که میگی 94 00:04:36,123 --> 00:04:37,414 . خیانت محض به رهبریه 95 00:04:37,449 --> 00:04:39,392 . سرگروه من بهم خیانت کرد 96 00:04:39,426 --> 00:04:41,894 همه ی چیزی که من میخواستم این . بود که مثل پدرم یه نیروی دریای بشم 97 00:04:41,929 --> 00:04:43,529 ، من واقعا باور میکردم 98 00:04:43,564 --> 00:04:45,832 ! اما بهمون خیانت شد تو عراق، قربان 99 00:04:45,866 --> 00:04:47,121 ...هدف عملیات ما 100 00:04:47,156 --> 00:04:49,402 کار تو این نبود که هدف عملیات رو زیر سوال ببری 101 00:04:49,436 --> 00:04:51,904 کارت این بود که عملیات . رو به انجام برسونی 102 00:04:51,939 --> 00:04:55,174 تنها دلیل، تنها دلیلی که به این نمایش مزخرف اومدم 103 00:04:55,209 --> 00:04:56,676 ، بخاطر این بود که همسرم اصرار کرد 104 00:04:56,710 --> 00:04:59,345 اما مجبور نیستم اینجا وایستم و به این بازیکن خط حمله ی 105 00:04:59,380 --> 00:05:00,880 . خیکیه ناراحته صبح دوشنبه گوش بدم 106 00:05:00,914 --> 00:05:03,620 . باشه، کویین، یه نفس بکش 107 00:05:04,051 --> 00:05:06,519 یه نفس عمیق بکش. باشه ؟ 108 00:05:06,553 --> 00:05:07,854 ما درباره ی این حرف زدیم، مگه نه ؟ 109 00:05:07,888 --> 00:05:09,188 . اره - . اره - 110 00:05:09,223 --> 00:05:11,057 آمیلیا تجربه ی . متفاوتی از تو داشته 111 00:05:11,091 --> 00:05:12,692 . فقط همین 112 00:05:12,726 --> 00:05:13,860 . اما شماها برای یک کشور جنگیدید 113 00:05:13,894 --> 00:05:15,695 . این چیزیه که شماها رو به هم متصل میکنه 114 00:05:17,097 --> 00:05:18,898 . همه ش مزخرفه 115 00:05:21,735 --> 00:05:22,769 واقعا ؟ 116 00:05:27,574 --> 00:05:29,242 . تو نمیدونی داری درباره ی چی حرف میرنی 117 00:05:30,477 --> 00:05:31,477 118 00:05:31,512 --> 00:05:33,680 . تو تجربه ی مارو نمیفهمی . نمیدونی 119 00:05:43,991 --> 00:05:46,955 درد از دست دادن بخشی ... از خودت رو نمیدونی 120 00:05:49,096 --> 00:05:51,251 ...در حالی که خیلی از دوستات هرگز 121 00:06:02,061 --> 00:06:04,162 . نه، کلمه ای نیست 122 00:06:13,487 --> 00:06:15,321 . راستش، هست 123 00:06:17,157 --> 00:06:19,488 ...و برای این که اون کلمه ها رو بگیریم 124 00:06:20,494 --> 00:06:22,962 ، میخوایم یه چیز جدید رو امتحان کنیم 125 00:06:22,996 --> 00:06:27,133 و در عین حال چیزی . که هزاران سال سنشه 126 00:06:29,903 --> 00:06:31,804 . قراره یه نمایش بازی کنیم 127 00:06:36,977 --> 00:06:38,811 . الیزابت، ببخشید که منتظر موندی 128 00:06:38,846 --> 00:06:41,447 . مشکلی نیست. منم داشتم بازی میکردم 129 00:06:41,482 --> 00:06:43,116 . معرفی میکنم دکتر کوان کوئستا 130 00:06:43,150 --> 00:06:45,017 ، کوان، ایشون الیزابت آرچر هستن 131 00:06:45,052 --> 00:06:47,320 . بیمار خیلی قدیمی و خدای دفتر من 132 00:06:47,354 --> 00:06:50,356 . سلام، الیزابت 133 00:06:50,391 --> 00:06:53,292 هیچوقت خبر خوبی تو راه نیست .وقتی یه دکتر دیگه هم پیداش میشه 134 00:06:53,327 --> 00:06:54,748 . امروز استثنا فرق داره 135 00:06:54,783 --> 00:06:56,396 . کوان آنکالوژیست نیست 136 00:06:56,430 --> 00:06:58,164 . اون یه جراح ارتوپده 137 00:06:58,198 --> 00:06:59,699 درد کمری که داری تجربه میکنی 138 00:06:59,733 --> 00:07:01,968 از جاییه که سرطان . استئوسارکومات خارج شده 139 00:07:02,002 --> 00:07:04,470 . اما این به معنی عود بیماری نیست ت رو بررسی کردیم PET ما اسکن 140 00:07:04,505 --> 00:07:05,872 . و تو دیگه سرطان نداری 141 00:07:09,843 --> 00:07:11,373 142 00:07:12,346 --> 00:07:13,959 . این عالیه 143 00:07:14,715 --> 00:07:16,044 ...خب 144 00:07:16,617 --> 00:07:18,151 چرا دو تا دکتر ؟ 145 00:07:22,122 --> 00:07:23,656 ، وقتی تومور رو خارج کردن 146 00:07:23,690 --> 00:07:26,492 یه صفحه ی فلزی برای استحکام جایگذاری کردن 147 00:07:26,527 --> 00:07:28,094 . متاسفانه، اون حرکت کرده 148 00:07:28,128 --> 00:07:29,662 . اون باعث ناراحتیت شده 149 00:07:29,696 --> 00:07:32,432 . برای درست کردنش باید یه جراحی انجام بدی 150 00:07:32,466 --> 00:07:36,102 . اما دکتر کواستن کارش عالیه 151 00:07:40,040 --> 00:07:43,709 این تقصیر من بوده ؟ 152 00:07:43,744 --> 00:07:45,511 . نه اصلا 153 00:07:45,546 --> 00:07:47,346 من طوری حرکت کردم که نباید میکردم ؟ 154 00:07:47,381 --> 00:07:48,848 . کلی حرکات کششی انجام دادم 155 00:07:48,882 --> 00:07:50,683 . نه، 10 ساله که گذشته 156 00:07:50,717 --> 00:07:53,686 ، در طی زمان، بدن حرکت میکنه . و فلزات توی بدن هم میتونن باهاش حرکت کنن 157 00:07:55,956 --> 00:07:57,690 ، اما اگه زودتر میرفتم دکتر 158 00:07:57,724 --> 00:07:59,559 ممکن بود هیچوقت به صفحه ی فلزی احتیاج پیدا نمیکردم 159 00:07:59,593 --> 00:08:02,028 و ممکن بود تومورم . انقدر بزرگ نمیشد 160 00:08:02,062 --> 00:08:03,763 ...لیز 161 00:08:03,797 --> 00:08:07,053 . هیچ چیزی که اتفاق افتاده تقصیر تو نبوده 162 00:08:07,801 --> 00:08:09,268 . ما درباره ی این حرف زدیم 163 00:08:12,473 --> 00:08:15,508 ، و چرا میپرسی چرا . و ، مرد، تموم کردنش سخته 164 00:08:21,014 --> 00:08:22,515 . باشه 165 00:08:25,419 --> 00:08:27,854 . بریم یکم جراحی انجام بدیم 166 00:08:29,756 --> 00:08:33,759 برای FFP دستوری 6 واحد . برای تقویت هموستاز 167 00:08:33,794 --> 00:08:35,428 . صفحه خارج شد 168 00:08:35,462 --> 00:08:37,663 . نمودار خروج نرماله 169 00:08:37,698 --> 00:08:39,899 زخم بافت کجاست ؟ 170 00:08:39,933 --> 00:08:41,234 ببخشید ؟ 171 00:08:41,268 --> 00:08:43,069 . ببین 172 00:08:44,938 --> 00:08:47,240 173 00:08:49,109 --> 00:08:50,847 . مکسو پیج کن 174 00:08:52,057 --> 00:08:54,247 . این محل جراحی قبلیشه 175 00:08:54,281 --> 00:08:56,400 . آسیب زیادی وجود نداره - . دقیقا - 176 00:08:56,434 --> 00:08:58,618 اگه یه تومور با اندازه ی بزرگ ، از این محل خارج شده باشه 177 00:08:58,652 --> 00:09:00,820 باید یه تیکه ی بزرگی از نخاع هم باهاش برداشته میشد 178 00:09:00,854 --> 00:09:03,155 . میتونستی کلی زخم بافتی غیر عادی ببینی 179 00:09:03,190 --> 00:09:04,657 . بجاش، اینجا فقط یه برش تمیزه 180 00:09:06,059 --> 00:09:08,561 سرطان اون رو روی . ویلچر نشونده ، مکس 181 00:09:09,696 --> 00:09:11,368 . بنظر میاد جراحش این کارو کرده 182 00:09:13,834 --> 00:09:16,602 اون باید چندین اسکن از اون . موقع تا حالا انجام داده باشه 183 00:09:16,637 --> 00:09:18,337 ... حتما یکی باید میدیدش - . نه، نه با وجود اون صفحه - 184 00:09:18,372 --> 00:09:20,439 اون صفحه انجام رو براش غیر ممکن کرده MRI انجام 185 00:09:20,474 --> 00:09:22,275 اسکن هم کلی CT و سایه ی غیر واقعی میندازه 186 00:09:22,309 --> 00:09:23,442 . که نمیشه باهاش اون منطقه رو کامل دید 187 00:09:23,477 --> 00:09:24,610 اما یه دلیل ساختاری برای 188 00:09:24,645 --> 00:09:26,512 وجود اون صفحه اونجا هست، درسته ؟ 189 00:09:29,483 --> 00:09:31,137 . نه چیزی نیست که من بتونم ببینم 190 00:09:32,486 --> 00:09:34,516 . پس ما این کارو کردیم 191 00:09:35,923 --> 00:09:38,991 یه پزشک نیوآمستردام نخاعش رو بریده 192 00:09:39,026 --> 00:09:42,228 و یه صفحه گذاشته توش . تا کارشو بپوشونه 193 00:09:50,399 --> 00:09:52,934 . اون سرطان داشته. این واقعی بوده 194 00:09:52,959 --> 00:09:54,593 اره، اما این اون چیزی نیست . که اونو نشونده رو ویلچر 195 00:09:54,627 --> 00:09:56,324 . ما کردیم، و اون حقشه که اینو بدونه 196 00:09:56,358 --> 00:09:58,762 . میفهمه . ما قطعا بهش میگیم 197 00:09:58,796 --> 00:09:59,865 . حالا - . مکس - 198 00:09:59,899 --> 00:10:01,015 . ما باید گزارش جراحی رو ببینیم 199 00:10:01,050 --> 00:10:02,701 باید با جراح . اصلی حرف بزنیم 200 00:10:02,736 --> 00:10:04,609 دلیلی نداره که . نتونیم الان بهش بگیم 201 00:10:04,643 --> 00:10:05,842 . ما همه ی شواهد رو نداریم 202 00:10:05,877 --> 00:10:07,061 و اگه درباره ی یه کدوم ، از اینا اشتباه کرده باشیم 203 00:10:07,095 --> 00:10:09,592 ...اگه بهش اطلاعات غلط بیشتر بدیم 204 00:10:10,376 --> 00:10:12,711 . بذار یه روز بگذره ، 24ساعت وقت بدیم تا به واقعیت برسیم 205 00:10:12,746 --> 00:10:15,681 . و بعد با هم دیگه بهش میگیم 206 00:10:19,652 --> 00:10:21,186 . خیلی خب 207 00:10:21,221 --> 00:10:25,108 دیواره ی عضله ی سپتال بیش . از حد رشد کرده ایزوله و جدا شد 208 00:10:25,445 --> 00:10:27,913 . آماده برای تایید پاتولوژیکی 209 00:10:27,938 --> 00:10:30,139 . قلب باید الان مرمت بشه، دکتر دوک 210 00:10:30,164 --> 00:10:31,431 . وقت بستنه 211 00:10:31,631 --> 00:10:32,731 نخ پرولین شماره 5 روی سوزن ؟ 212 00:10:32,766 --> 00:10:33,766 . درسته 213 00:10:33,800 --> 00:10:36,304 214 00:10:36,304 --> 00:10:38,505 . فلوید، این کاردیومیوپاتی نیست 215 00:10:38,539 --> 00:10:40,574 . اما قلب ماکیلا هیپرتروفی شده بود 216 00:10:40,608 --> 00:10:42,709 ، کاملا درسته . و درست تشخیص دادی که باید جراحی کنی 217 00:10:42,743 --> 00:10:45,011 اما بخاطر نفوذ 218 00:10:45,046 --> 00:10:47,046 . سلول های خونی غیرنرمال اینجوری شده 219 00:10:47,648 --> 00:10:49,883 . متاسفانه این دختر لوکمی داره ( سرطان خون ) 220 00:10:58,159 --> 00:10:59,267 . لوکمی 221 00:11:00,962 --> 00:11:02,629 . خوشبختانه، زود متوجهش شدیم 222 00:11:02,663 --> 00:11:05,732 اما اون به پیوند . مغز استخوان نیاز داره 223 00:11:05,766 --> 00:11:08,134 و من نمیتونم کمکش کنم ؟ 224 00:11:08,169 --> 00:11:10,437 . خب، گروه خونیت بهش نمیخوره 225 00:11:10,471 --> 00:11:11,905 . مثبت خیلی کم یابه AB 226 00:11:11,939 --> 00:11:14,741 من ماکیلا رو توی لیست اهدای مغز استخوان قراردادم 227 00:11:14,775 --> 00:11:16,276 . اما باید باهات صادق باشم 228 00:11:16,310 --> 00:11:17,777 . ممکنه ماه ها طول بکشه 229 00:11:20,781 --> 00:11:22,749 پس به خون یه نزدیک احتیاج داری؟ 230 00:11:22,783 --> 00:11:25,085 ، بگه یکیو پیدا کنیم که خونش بهش بخوره 231 00:11:25,119 --> 00:11:27,543 شانسمون بیشتره . از این که بخوایم صبر کنیم 232 00:11:42,870 --> 00:11:46,072 میدونی، من هیچوقت از اون دسته زنا نبودم 233 00:11:46,107 --> 00:11:49,242 که به یه مرد برای حضور توی . زندگی بچه شون التماس کنه 234 00:11:53,434 --> 00:11:55,902 . بابای ماکیلا زنده س 235 00:11:57,551 --> 00:12:00,703 ، اون نمیدونه . و منم نمیخوام اون بدونه 236 00:12:02,523 --> 00:12:05,625 ...اگه ازم میخواین بهش زنگ بزنم 237 00:12:06,727 --> 00:12:07,994 . من توانشو پیدا میکنم 238 00:12:11,132 --> 00:12:12,215 . یا من میتونم این کارو بکنم 239 00:12:14,502 --> 00:12:15,935 ... منظورم اینه، اره، اگه 240 00:12:15,970 --> 00:12:17,136 . اگه کمک میکنه 241 00:12:21,809 --> 00:12:23,810 . باشه 242 00:12:23,844 --> 00:12:26,346 . این یه نمایش از سوفکلسه 243 00:12:26,380 --> 00:12:28,148 فلاک...تاتاس ؟ 244 00:12:29,183 --> 00:12:30,450 . نه. نزدیک بود 245 00:12:30,484 --> 00:12:31,818 . " فیلوکتیتیس " 246 00:12:31,852 --> 00:12:33,553 در طی جنگ ، پلوپونیسوس ها نوشته شده 247 00:12:33,587 --> 00:12:35,955 و عمیقا تمرکزش روی چیزهایی مثل ناتوانی 248 00:12:35,990 --> 00:12:37,991 وفاداری، و بخشش در . ارتش هست 249 00:12:38,025 --> 00:12:40,126 به عنوان یه تراژدی اخلاقی . در نظر گرفته میشه 250 00:12:40,161 --> 00:12:42,195 قصدش تا حدودی تحریک حس وظیفه 251 00:12:42,229 --> 00:12:44,364 . در یونانی ها در زمان جنگ بوده 252 00:12:44,398 --> 00:12:46,166 به انگلیسیه ؟ 253 00:12:46,200 --> 00:12:48,301 ، به عنوان نکته باید بگم ما داریم از یکی از ترجمه های 254 00:12:48,335 --> 00:12:50,203 مورد علاقه ی من بین . همه ی ترجمه ها استفاده میکنیم 255 00:12:50,237 --> 00:12:53,339 . ترجمه ی خودم. تشویقاتونو نگه دارین 256 00:12:53,374 --> 00:12:56,643 آمیلیا ، تو قراره نقش نئوپتالاموس رو بازی کنی 257 00:12:56,677 --> 00:12:57,811 نئو...چی ؟ 258 00:12:57,845 --> 00:13:00,013 . خوبه. خوشم اومد . پس کوتاهش میکنیم به نئو 259 00:13:00,047 --> 00:13:02,182 نئو یک سرباز بسیار شایسته بود 260 00:13:02,216 --> 00:13:04,350 که نظرش با افسر مافوقش مخالف بود 261 00:13:04,385 --> 00:13:07,921 و تصمیم گرفت که بالاخره . جلوش وایسته و یه چیزی بگه 262 00:13:07,955 --> 00:13:09,589 ، سرهنگ شما نقش اُدیسیوس رو بازی میکنید 263 00:13:09,623 --> 00:13:11,024 . فرمانده ی ما 264 00:13:11,058 --> 00:13:13,926 ، اما برای راحت تر گفتن چرا اُتیس صدات نکنیم ؟ 265 00:13:13,961 --> 00:13:16,896 اُتیس میخواد جنگجوهاش رو به پیروزی برسونه 266 00:13:16,931 --> 00:13:19,032 اما با پی آمد یک انتخاب رو به رو میشه 267 00:13:19,066 --> 00:13:21,034 اون یکی از بهترین سربازانش رو بعد از این که به شدت 268 00:13:21,068 --> 00:13:22,569 . مجروح میشه، رها میکنه 269 00:13:22,603 --> 00:13:24,437 . هرگز کسی رو رها نکردم 270 00:13:24,472 --> 00:13:25,505 . نگفتم این کارو کردی 271 00:13:25,539 --> 00:13:27,741 ...حالا، در آخر 272 00:13:27,775 --> 00:13:29,843 نیتان تو نقش اصلیمونو بازی میکنی 273 00:13:29,877 --> 00:13:32,345 . نقش فیلوکتیتیس 274 00:13:32,379 --> 00:13:35,014 ، باشه، و شخصیت تو بعد از این که به شدت آسیب دیدی 275 00:13:35,049 --> 00:13:38,885 از ارتش اخراج میشه . و در یک جزیره تنها میمونه 276 00:13:38,919 --> 00:13:41,588 . بقیه تون گروه کُر یونانی من میمونید 277 00:13:41,622 --> 00:13:43,389 !هی 278 00:13:43,424 --> 00:13:44,958 . من نمیتونم بخونم 279 00:13:44,992 --> 00:13:48,294 ،اوه، منم خیلی شک دارم . اما مجبورم نیستید 280 00:13:48,329 --> 00:13:49,596 این چجوری درمانه ؟ 281 00:13:49,630 --> 00:13:50,864 . سوال خوبی بود 282 00:13:50,898 --> 00:13:53,066 ، همونطور که نیتان عاقلانه گفت 283 00:13:53,100 --> 00:13:57,070 اون کلمه ای برای این که احساسش . رو باهاتون به اشتراک بذاره نداره 284 00:13:59,440 --> 00:14:02,075 . این نمایش اون حرف رو بهتون میده 285 00:14:03,844 --> 00:14:05,779 . باشه؟ یه چیز دیگه 286 00:14:05,813 --> 00:14:07,080 . پرده ها ساعت 4 بالا میره 287 00:14:07,114 --> 00:14:09,249 صبر کن، قراره اینو جلوی مردم انجام بدیم ؟ 288 00:14:09,283 --> 00:14:11,117 . بله 289 00:14:11,152 --> 00:14:12,585 . بعد از صدای بوق، لطفا پیغام بگذارید 290 00:14:13,754 --> 00:14:15,755 آقای بِل، من دکتر رینولدز هستم 291 00:14:15,790 --> 00:14:17,791 . از بیمارستان نیو آمستردام 292 00:14:17,825 --> 00:14:19,659 متاسفانه باید اطلاع بدم که دخترتون 293 00:14:19,693 --> 00:14:22,095 . تشخیص داده شد که لوکمی دارن 294 00:14:22,129 --> 00:14:24,164 ، حالا اون به پیوند مغز استخوان نیاز داره 295 00:14:24,198 --> 00:14:27,141 و ما داریم به خویشاوندا زنگ میزنیم تا ببینیم کسی که گروه خونیش بخوره رو پیدا میکنیم یا نه 296 00:14:28,035 --> 00:14:30,436 میدونم که شما با دخترتون رابطه ی دوری دارین 297 00:14:30,471 --> 00:14:31,638 ، و خیلی وقته ندیدینش 298 00:14:31,672 --> 00:14:32,939 ...اما 299 00:14:33,674 --> 00:14:35,399 . اون الان به شما نیاز داره 300 00:14:35,876 --> 00:14:37,652 . میتونید زندگیشو نجات بدین 301 00:14:38,546 --> 00:14:40,071 قهرمان باشید 302 00:14:40,481 --> 00:14:42,031 ...فقط با اومدن به اینجا 303 00:14:42,616 --> 00:14:43,583 ...که این چیزیه که 304 00:14:46,821 --> 00:14:49,163 . آرزو میکردم که پدر خودم انجام میداد 305 00:14:53,794 --> 00:14:55,461 . آزمایشات پیش از جراحی، پاتولوژی 306 00:14:55,496 --> 00:14:58,298 . گزارش جراحی. دکترش جرالد تالمن بوده 307 00:14:58,332 --> 00:15:00,133 میشناسیش ؟ 308 00:15:00,167 --> 00:15:03,269 . نه. اون سال 2011 رفته . قبل از من بوده 309 00:15:03,304 --> 00:15:06,105 در حین جراحی، یک تومور کشف کردم " 310 00:15:06,140 --> 00:15:08,107 . دور نخاع بیمار پیچیده بود " 311 00:15:08,142 --> 00:15:11,044 بدون بریدن نخاع خارج کردنش غیر ممکن بود 312 00:15:11,078 --> 00:15:14,380 صفحه برای حفظ " .استحکام ضروری بود 313 00:15:14,415 --> 00:15:16,382 . همه ش دروغه 314 00:15:16,417 --> 00:15:18,284 . بر اساس چیزیکه کوستا گفت . بر اساس چیزی که دیدیم 315 00:15:18,319 --> 00:15:20,153 میدونی دیگه کی توی اتاق بوده ؟ 316 00:15:20,187 --> 00:15:23,656 . اره. ما مکسیم وست رو داریم، دکتر بیهوشی 317 00:15:23,691 --> 00:15:24,891 . جو مک گرین، پرستار اسکراب 318 00:15:24,925 --> 00:15:27,126 . ایشا بشر ، پرستار گردشی 319 00:15:28,495 --> 00:15:29,620 چیه ؟ 320 00:15:30,364 --> 00:15:31,956 ...انترنش 321 00:15:33,200 --> 00:15:34,834 . کلینت هارتمن بوده 322 00:15:34,869 --> 00:15:37,503 ، مکس، مکس...لطفا . هر کاری که میخوای بکنی 323 00:15:37,538 --> 00:15:38,872 . اون حقشه 324 00:15:42,376 --> 00:15:44,043 . منم بهش گفتم مراقب باش 325 00:15:44,078 --> 00:15:46,045 بلیط جت چیزیه که برای دکترت میگیری 326 00:15:46,080 --> 00:15:48,314 . وقتی ازش خوشت نمیاد - . تنهامون بذارید، لطفا - 327 00:15:53,387 --> 00:15:54,988 . مکس 328 00:16:00,586 --> 00:16:01,713 چی شده ؟ 329 00:16:07,558 --> 00:16:09,368 . تو دروغ گفتی 330 00:16:14,999 --> 00:16:16,232 .مکس 331 00:16:16,267 --> 00:16:17,934 من بارها و بارها بهت گفتم 332 00:16:17,969 --> 00:16:19,603 که کاری نبوده که برای 333 00:16:19,637 --> 00:16:21,438 ...جورجیا انجام نداده باشم - نیومدم اینجا - 334 00:16:21,472 --> 00:16:23,607 . که درباره ی اون حرف بزنم 335 00:16:25,309 --> 00:16:26,943 باشه، پس، چیه ؟ 336 00:16:27,428 --> 00:16:30,847 . الیزابت آرچر. جرالد تالمن 337 00:16:30,881 --> 00:16:34,417 تو اونجا وایستاده بودی وقتی اون . الیزابت رو برای همیشه روی ویلچر نشوند 338 00:16:34,452 --> 00:16:35,685 انکار میکنی ؟ 339 00:16:40,658 --> 00:16:41,958 . نمیتونم 340 00:16:45,463 --> 00:16:47,618 . دکتر تالمن رئیس بخش بود 341 00:16:47,652 --> 00:16:49,199 . اون سومین جراحی من بود 342 00:16:50,368 --> 00:16:52,870 . اون یه اشتباه کرد - . یه اشتباه - 343 00:16:55,525 --> 00:16:56,826 . و تو هم رازشو نگه داشتی 344 00:16:57,975 --> 00:17:02,579 ...اون همه ش اصرار میکرد که من چیزی رو که 345 00:17:02,613 --> 00:17:04,423 . دیدم فراموش کنم 346 00:17:05,349 --> 00:17:06,816 . این کاریه که دکتر ها انجام میدن 347 00:17:06,851 --> 00:17:09,319 . این جوری ما از هم دیگه مراقبت می کنیم 348 00:17:09,353 --> 00:17:12,555 . من سعی کردم باورش کنم . میخواستم باورش کنم 349 00:17:16,193 --> 00:17:18,094 اما میدونستم هرگز نمیتونم با خودم زندگی کنم 350 00:17:18,129 --> 00:17:21,498 و بخاطر همین، برخلاف بقیه که توی اون اتاق بودن 351 00:17:21,532 --> 00:17:22,932 . من گزارشش کردم 352 00:17:26,303 --> 00:17:27,604 تو گزارشش کردی ؟ 353 00:17:27,638 --> 00:17:29,079 . روز بعدش 354 00:17:29,104 --> 00:17:30,738 . هیچ مدرکی ازش نبود 355 00:17:30,763 --> 00:17:32,642 . تعجب نکردم 356 00:17:33,930 --> 00:17:34,964 . ببخشید 357 00:17:34,998 --> 00:17:36,999 تو یه دکتر رو که خراب کاری 358 00:17:37,033 --> 00:17:39,068 ، جراحی شو لاپوشونی کرده گزارش کردی 359 00:17:39,102 --> 00:17:42,338 و هیچ مدرکی از تحقیقاتش نیست ؟ 360 00:17:42,372 --> 00:17:44,106 به کدوم خری گزارش کردی ؟ 361 00:17:44,140 --> 00:17:46,048 . رئیس پزشکی 362 00:17:47,043 --> 00:17:48,467 . پیتر فولتون 363 00:17:49,479 --> 00:17:51,178 . بهش همه چیزو گفتم 364 00:17:52,682 --> 00:17:54,016 . هیچ اتفاقی نیوفتاد 365 00:17:57,854 --> 00:17:58,996 . اوه، او، او، اتیس 366 00:17:59,031 --> 00:18:00,937 ازت خواستم از سمت چپ استج وارد بشی، یادته ؟ 367 00:18:00,971 --> 00:18:02,117 چرا باید اصلا حرکت بکنیم ؟ 368 00:18:02,151 --> 00:18:03,592 ، عملت متناسب با کلمه س" 369 00:18:03,626 --> 00:18:04,994 . " و کلمه با عمل 370 00:18:05,028 --> 00:18:06,495 . " مال " هملته 371 00:18:06,875 --> 00:18:08,576 نبود ؟ 372 00:18:09,866 --> 00:18:11,000 . بیخیال 373 00:18:11,034 --> 00:18:12,167 . از همون نقطه. برو بریم 374 00:18:12,202 --> 00:18:13,802 . جلو بروید ، سرورم 375 00:18:13,837 --> 00:18:16,620 . یاندر همون غاریه که ما به دنبالش بودیم 376 00:18:17,207 --> 00:18:18,974 واقعا مجبورم بگم " به دنبالش" ؟ 377 00:18:19,009 --> 00:18:20,509 . بله، باید بگویی 378 00:18:24,714 --> 00:18:26,615 ...فقط، اه 379 00:18:26,649 --> 00:18:28,684 . ادامه بدین بچه ها . من یه ثانیه دیگه بر میگردم 380 00:18:28,718 --> 00:18:30,919 . دارم میام 381 00:18:33,757 --> 00:18:35,190 فکر میکنی داری چیکار میکنی ؟ 382 00:18:35,225 --> 00:18:36,658 . تاتر کار میکنم - . یه تراژدی یونانی - 383 00:18:36,693 --> 00:18:37,860 فیلوکتیتیس ؟ 384 00:18:37,894 --> 00:18:39,194 . اره . فکر میکنم درمان بخش باشه 385 00:18:39,229 --> 00:18:40,829 . فکر میکنم دیوونگیه 386 00:18:40,864 --> 00:18:41,897 چرا ؟ 387 00:18:41,931 --> 00:18:44,366 ایگی ، نیتان نمیتونه نقش یه سرباز رو 388 00:18:44,401 --> 00:18:46,902 بازی کنه که توی جنگ آسیب دیده . و از ارتش بیرونش کردن 389 00:18:46,936 --> 00:18:48,871 چرا نتونه ؟ - چون اون سربازیه که - 390 00:18:48,905 --> 00:18:50,906 . توی جنگ آسیب دیده و از ارتش بیرونش کردن 391 00:18:50,940 --> 00:18:53,542 . اونو بیرون نکردن. اون پاشو از دست داد 392 00:18:53,576 --> 00:18:55,878 اما نمیتونی مجبورش کنی دوباره . اون تجربه براش زنده بشه 393 00:18:55,912 --> 00:18:57,661 . خیلی دردناکه 394 00:18:58,181 --> 00:19:00,682 یه نمایش دیگه چطوره ؟ یه چیز آروم تر ؟ 395 00:19:00,717 --> 00:19:02,351 مثل ؟ 396 00:19:02,385 --> 00:19:04,086 . " ماما میا " 397 00:19:04,120 --> 00:19:05,254 . اون موزیکاله 398 00:19:05,288 --> 00:19:08,057 ." باشه. " مریک چاکاتیکا 399 00:19:08,091 --> 00:19:10,025 . باهاش آشنا نیستم 400 00:19:10,060 --> 00:19:12,327 یه نمایش به زبان سانسکریته که قرن 4 پیش از میلاد توسط باسا 401 00:19:12,362 --> 00:19:15,497 نوشته شده. یه کمدیه . خنده دار و سرگرم کننده س 402 00:19:15,532 --> 00:19:17,066 . باشه. علاقه ای ندارم . میخوام با سوفوکلیس ادامه بدم 403 00:19:17,100 --> 00:19:18,667 . فکر میکنم اشتباه بزرگیه 404 00:19:18,701 --> 00:19:20,069 چرا انقدر اهمیت میدی ؟ 405 00:19:20,103 --> 00:19:22,237 من " فیلاکتیتیس" رو به . یه دلیلی انتخاب کردم 406 00:19:22,272 --> 00:19:24,273 متنش به عمیق ترین و آسیب پذیر ترین 407 00:19:24,307 --> 00:19:26,275 افکار و احساسات . این سرباز ها کلمه میده 408 00:19:26,309 --> 00:19:27,876 ، بخاطر همین انتخابش کردم 409 00:19:27,911 --> 00:19:29,578 چون این چیزیه که در حال حاضر نیاز دارن ، خیلی خب ؟ 410 00:19:29,612 --> 00:19:31,413 نیتان گفته که نمیخواد این کار رو انجام بده ؟ 411 00:19:31,448 --> 00:19:32,915 . نه 412 00:19:32,949 --> 00:19:34,073 . اما اون بیمار منه 413 00:19:34,107 --> 00:19:36,552 . اره، اما بیمار منم هست 414 00:19:37,654 --> 00:19:38,654 . اوه 415 00:19:45,428 --> 00:19:47,096 متوجه شدم که مدتی طول کشید تا بعد از 416 00:19:47,130 --> 00:19:49,798 اولین جراحیت دوباره . روی پاهات وایستی 417 00:19:49,833 --> 00:19:52,434 اره، اما بخاطر این بود که . داروی مسکن مصرف نمیکردم 418 00:19:52,469 --> 00:19:56,138 اره، با دکتر فیزیوتراپیست قبلیت . دکتر لیگان صحبت کردم 419 00:19:56,172 --> 00:19:58,407 اون بدترینه، مگه نه ؟ 420 00:19:58,441 --> 00:19:59,419 ...اه 421 00:19:59,453 --> 00:20:01,043 . واقعا خیلی خوب نمیشناسمش 422 00:20:02,112 --> 00:20:04,046 . خب، نمیخوادم بشناسین 423 00:20:04,981 --> 00:20:09,284 خب، اون موافقت کرده که شما . برای جراحی دوم آماده این 424 00:20:09,319 --> 00:20:11,286 واقعا ؟ پس من آماده ام ؟ 425 00:20:11,321 --> 00:20:13,589 ، اره، اما قبل از این که برنامه ریزی کنیم 426 00:20:13,623 --> 00:20:17,074 . باید درباره ی مراقبت بعد از جراحی صحبت کنیم 427 00:20:17,427 --> 00:20:19,328 ممکنه بخوای دارو ها ... رو رد کنی قبل از 428 00:20:19,362 --> 00:20:21,163 نه، میدونی چیه ؟ . واقعا بهشون نیازی ندارم 429 00:20:21,197 --> 00:20:23,499 بهم اعتماد کن. من در واقع روی . یه سری تمرینات ذهنی کار کردم 430 00:20:23,533 --> 00:20:24,566 . نه 431 00:20:25,969 --> 00:20:27,334 نه ؟ 432 00:20:28,538 --> 00:20:30,806 دکتر بلوم، من به تعهد شما برای ، هوشیاریتون احترام میذارم 433 00:20:30,840 --> 00:20:33,475 اما شما نمیتونید برای این عمل . از روان درمانی استفاده کنید 434 00:20:33,510 --> 00:20:35,677 . اما این کارو قبلا کردم . منظورم اینه، سخت بود 435 00:20:35,712 --> 00:20:38,280 . بهبود این جراحی خیلی دردناک تر خواهد بود 436 00:20:38,314 --> 00:20:40,015 . و قطعا خیلی مهم تر 437 00:20:40,049 --> 00:20:42,985 اگر طولانی بشه، تحرکتون رو برای . همیشه از دست میدین 438 00:20:43,019 --> 00:20:45,220 امکان نداره بدون مسکن . بتونید این کار رو انجام بدین 439 00:20:45,255 --> 00:20:49,158 پس سوال این که آیا داروهارو مصرف میکنید یا نه 440 00:20:49,192 --> 00:20:51,994 اما اینه که آیا میتونید راهی پیدا کنید که اونا رو مسئولانه مصرف کنید ؟ 441 00:20:58,468 --> 00:21:01,103 . اون منتظر شماست 442 00:21:01,137 --> 00:21:02,471 میتونم کمکتون کنم ؟ 443 00:21:02,505 --> 00:21:04,373 بله، شما دکتر رینولدز هستین ؟ 444 00:21:04,407 --> 00:21:05,440 . بله 445 00:21:05,475 --> 00:21:07,009 ...ام 446 00:21:07,043 --> 00:21:09,578 . من پدر ماکیلا هستم 447 00:21:12,549 --> 00:21:13,949 باید جای برش رو تا حداقل 48 ساعت 448 00:21:13,983 --> 00:21:15,153 . خشک نگه داریم 449 00:21:15,187 --> 00:21:16,852 . بله، البته - ... و وقتی بیدار شد - 450 00:21:16,886 --> 00:21:18,820 . من بیدارم 451 00:21:21,758 --> 00:21:23,759 چطور پیشرفت ؟ 452 00:21:26,930 --> 00:21:28,363 صفحه جاش درست شد ؟ 453 00:21:30,900 --> 00:21:32,191 . خارج شد 454 00:21:35,338 --> 00:21:37,105 . متوجه نمیشم 455 00:21:38,908 --> 00:21:40,709 . دکتر کوستا بیرون آوردش 456 00:21:40,743 --> 00:21:43,779 اما اگه درش اوردین، من چطور بشینم ؟ 457 00:21:46,916 --> 00:21:49,985 ، خب، معلوم شد که . ممکنه درواقع بهش نیاز نداشته باشی 458 00:21:50,019 --> 00:21:52,002 . عقلانی نیست 459 00:21:52,722 --> 00:21:55,390 من بدون اون صفحه . نمیتونم روی ویلچر بشینم 460 00:21:55,425 --> 00:21:58,894 ، من باید بتونم بشینم چون اگه نتونم این کارو بکنم 461 00:21:58,928 --> 00:22:00,594 . هیچ کاری نمیتونم بکنم 462 00:22:01,864 --> 00:22:04,600 ، ما به زودی بهت جواب میدیم ، الیزابت، قول میدم، اما 463 00:22:04,634 --> 00:22:09,204 اما الان، این همه ی . چیزیه که اجازه دارم بگم 464 00:22:26,789 --> 00:22:27,913 465 00:22:31,561 --> 00:22:32,710 . درسته 466 00:22:34,097 --> 00:22:35,796 . بیاین تو 467 00:22:42,755 --> 00:22:44,121 . اه، بخاطر بهم ریختگی معذرت میخوام 468 00:22:44,155 --> 00:22:47,491 اگه میدونستم ، امروز روز بازجوییه 469 00:22:47,525 --> 00:22:48,525 . تمیز کاری میکردم 470 00:22:48,560 --> 00:22:51,361 . یه زن روی ویلچره 471 00:22:51,396 --> 00:22:54,231 . و فکر میکنی من اونو نشوندم اونجا 472 00:22:56,568 --> 00:22:58,969 مردی که باید باهاش . حرف بزنی دکتر جرالد تالمنه 473 00:22:59,003 --> 00:23:00,918 . این درباره ی یه دکتر کلاش نیست 474 00:23:00,943 --> 00:23:03,143 . این یه لاپوشونی بوده ...تو درستیه این بیمارستان رو 475 00:23:03,177 --> 00:23:05,580 کلمه ای که من دارم بهش فکر میکنم درستی نیست 476 00:23:05,614 --> 00:23:07,213 . تحت تعقیب قانونی قرار گرفتنه 477 00:23:07,247 --> 00:23:09,983 . موردی مثل این در بیمارستانو تخته میکنه 478 00:23:09,983 --> 00:23:11,183 پس از اونجایی که فقط چند دقیقه وقت دارم 479 00:23:11,217 --> 00:23:13,485 ، قبل از این که هیئت مدیره رو خبر کنم 480 00:23:13,519 --> 00:23:15,454 بذار من قبل از اون 5000 وکیلی که قراره بیوفتن 481 00:23:15,488 --> 00:23:18,290 دنبالت و پوست از کله ت بکنن . اون یک سوال رو ازت بپرسم 482 00:23:18,324 --> 00:23:20,158 چه فکری با خودت کردی ؟ 483 00:23:28,401 --> 00:23:30,435 داری لبخند میزنی، پیتر ؟ 484 00:23:30,470 --> 00:23:34,488 متاسفم. داشتم سعی میکردم دنبال اون قیافه ی شرمگینم بگردم 485 00:23:34,522 --> 00:23:36,357 . اما بالا نیومد 486 00:23:36,809 --> 00:23:39,318 شاید دوست داری اتاق . ریکاوری الیزابت رو ببینی 487 00:23:42,148 --> 00:23:43,548 . باشه 488 00:23:43,583 --> 00:23:46,551 من زخم زبونمو واسه این نتیجه های اخلاقیتونی میذارم کنار 489 00:23:46,586 --> 00:23:49,655 . و فقط روی نیوآمستردام تمرکز میکنم 490 00:23:51,257 --> 00:23:53,525 . نگران دادخواستهای دادگاهی هستی 491 00:23:53,559 --> 00:23:56,194 خب اگه من میرفتم دنبال باطل کردن ، پروانه پزشکی تالمن 492 00:23:56,229 --> 00:23:59,831 ، نه تنها تعقیب قانونی نمیکردنش . بلکه برنده هم میشد 493 00:23:59,866 --> 00:24:02,367 . کلینت هارتمن آماده بود شهادت بده 494 00:24:02,402 --> 00:24:04,803 و فکر میکنی کدوم یکی از هیئت ژوری حرفشو باور میکرد، هان ؟ 495 00:24:04,837 --> 00:24:07,239 جرالد تالمن، رئیس بخش جراحی مغز و اعصاب 496 00:24:07,273 --> 00:24:09,574 با یه لیست بلند بالا از تقدیر و تشکرات که از بازوی تو هم بلند تره 497 00:24:09,609 --> 00:24:12,711 یا انترن 28 ساله ش کلینت ؟ 498 00:24:12,745 --> 00:24:15,380 پس جوابت این بود که کاری نکنی ؟ 499 00:24:15,415 --> 00:24:17,816 اوه نه، جواب من بیرون کشیدنش از روتیشن 500 00:24:17,850 --> 00:24:19,584 و با اردنگی بیرون انداختنش از بیمارستان بود 501 00:24:19,619 --> 00:24:22,654 و این که مطمعن بشم که . دیگه به کسی آسیب نمیزنه 502 00:24:25,358 --> 00:24:28,894 . بدون تعقیب قانونی. بدون سر تیتر خبر شدن 503 00:24:28,928 --> 00:24:31,229 تنها چیزی که موند غصه خوردن برای الیزابت آرچر بود 504 00:24:31,264 --> 00:24:33,497 . که به هر حال، باهاتون شریک شدم 505 00:24:33,966 --> 00:24:36,601 و محض اطلاعتون که بخاطر انتخاب های من 506 00:24:36,636 --> 00:24:39,004 نیوآمستردام یه بخش مغز و اعصاب داره 507 00:24:39,038 --> 00:24:40,439 برای شما دو تا که . گند بزنید بهش 508 00:24:40,473 --> 00:24:42,708 . باید میرفتی سراغ هیئت مدیره 509 00:24:46,379 --> 00:24:49,114 آدم های غیر حرفه ای ؟ میلیونر ها ؟ 510 00:24:49,148 --> 00:24:50,582 . اونا کارمند تو بودن 511 00:24:50,616 --> 00:24:52,784 . و یه دکترم بینشون نبود 512 00:24:52,819 --> 00:24:55,978 هیچ کدوم از این دکترا رو میشناسی ، خانم برنتلی ؟ 513 00:24:56,723 --> 00:24:57,856 میشناسی ؟ 514 00:24:57,890 --> 00:24:59,424 ، دکترایی که ، اگه همه ی اینا گفته میشد 515 00:24:59,459 --> 00:25:01,893 ، شغلشونو از دست میدادن . حرفه شونو از دست میدادن 516 00:25:01,928 --> 00:25:03,762 . من ازشون محافظت کردم 517 00:25:03,796 --> 00:25:07,933 ، از نوع خودم مراقبت کردم . و این میراث منه 518 00:25:07,967 --> 00:25:09,568 . و مرد، بهش افتخار میکنم 519 00:25:10,670 --> 00:25:13,472 میراث تو یک اشتباه خیلی ، بزرگ در قضاوت کردنه 520 00:25:13,506 --> 00:25:16,575 که میتونم ربطش بدم به خودم از اونجایی که خودمم یکیشو مرتکب شدم 521 00:25:16,609 --> 00:25:18,810 وقتی کون گشاد تو رو زود تر . اخراج نکردم 522 00:25:27,019 --> 00:25:28,487 523 00:25:28,521 --> 00:25:30,288 . پایان اشتباه تکبر گودوین 524 00:25:30,323 --> 00:25:32,224 . اوه، چطور از دستش دادم 525 00:25:34,641 --> 00:25:36,575 . من به تو نگاه میکردم 526 00:25:40,032 --> 00:25:41,190 . میدونم 527 00:25:43,302 --> 00:25:44,985 ...به عنوان یه رهبر 528 00:25:46,639 --> 00:25:49,708 ...تنها سوالی که ارزش پرسیدن داره 529 00:25:51,043 --> 00:25:53,645 اینه که آیا هزینه ی محافظت از نیوآمستردام 530 00:25:53,679 --> 00:25:56,663 که وجدانته رو میپردازی ؟ 531 00:25:57,383 --> 00:25:59,416 ...و اگه جوابت نه باشه 532 00:26:01,721 --> 00:26:03,655 . تو اون رهبری نیستی که فکر میکنی 533 00:26:03,689 --> 00:26:07,025 ، بیمارستان سنت فرانسیس در فیلادلفیا 534 00:26:07,059 --> 00:26:08,527 ، رز هیل در پورتلند 535 00:26:08,561 --> 00:26:10,362 ، بیمارستان کودکان در شیکاگو 536 00:26:10,396 --> 00:26:11,797 همه ی بیمارستاناییه که تالمن بعد از 537 00:26:11,831 --> 00:26:13,098 . فلج کردن الیزابت آرچر توشون کار کرده 538 00:26:13,132 --> 00:26:14,266 مجبورت میکنه ازت خودت بپرسی 539 00:26:14,300 --> 00:26:16,868 چرا انقدر جا به جا میشه و میچرخه، مگه نه ؟ 540 00:26:16,903 --> 00:26:21,773 مجبورت میکنه بپرسی، چند تا الیزابت آرچر دیگه اونجان ؟ 541 00:26:23,843 --> 00:26:25,364 ما کاری رو میکنیم که برای . زنده موندن باید انجام بدیم 542 00:26:25,398 --> 00:26:26,944 . تو انجام میدی 543 00:26:28,915 --> 00:26:31,683 مطمئن میشم که اون مرد دیگه . هرگز دست به تیغ جراحی نزنه 544 00:26:31,717 --> 00:26:32,784 . مکس 545 00:26:35,822 --> 00:26:38,664 رهبر ها انتخاب هایی میکنن که . اونا رو شبا بیدار نگه میداره 546 00:26:39,258 --> 00:26:41,208 ...اگه راحت میخوابی 547 00:26:42,261 --> 00:26:44,229 . کارتو درست انجام نمیدی 548 00:26:53,105 --> 00:26:55,373 قبلا هیچوقت کاری . مثل این انجام ندادم 549 00:26:55,408 --> 00:26:57,342 . این در واقع یه عمل نسبتا ساده س 550 00:26:57,376 --> 00:26:59,177 . ما بهت بی حسی موضعی میدیم 551 00:26:59,212 --> 00:27:00,712 . اینجوری، تو سوزن رو حس نمیکنی 552 00:27:04,217 --> 00:27:05,350 اون خودشه ؟ 553 00:27:17,029 --> 00:27:18,997 . خیلی بزرگ شده 554 00:27:24,904 --> 00:27:26,705 . فکر کنم باید به حرکت کردن ادامه بدیم 555 00:27:34,714 --> 00:27:37,682 آخرین باری که دیدمش یه . موجود خیلی کوچیک بود 556 00:27:40,119 --> 00:27:41,643 چقدر گذشته ؟ 557 00:27:43,289 --> 00:27:45,390 . نمیدونم 558 00:27:46,926 --> 00:27:48,275 ...11 559 00:27:49,161 --> 00:27:51,096 . 12سال - . 12سال - 560 00:27:53,833 --> 00:27:55,033 ...تو 561 00:27:55,067 --> 00:27:56,134 هنوز بهش فکر میکنی ؟ 562 00:27:56,491 --> 00:27:58,270 ...منظورم اینه، با این که 563 00:27:58,304 --> 00:27:59,938 بابات پیشته ؟ 564 00:28:02,794 --> 00:28:04,228 . نه 565 00:28:08,014 --> 00:28:10,549 . شاید بعضی وقتا چیز بدی هم نباشه 566 00:28:16,789 --> 00:28:17,989 . هی 567 00:28:18,024 --> 00:28:19,257 . هی 568 00:28:19,292 --> 00:28:20,992 ... خب، اه 569 00:28:21,027 --> 00:28:23,728 . من تایید جراحی دومم رو گرفتم 570 00:28:26,032 --> 00:28:27,606 ...خدایا، این 571 00:28:28,034 --> 00:28:29,167 این عالیه، مگه نه ؟ 572 00:28:29,201 --> 00:28:31,102 . اره، اره، عالیه 573 00:28:31,137 --> 00:28:34,606 اما دکتر هندلر گفت که . باید دارو های مسکن مصرف کنم 574 00:28:34,640 --> 00:28:36,575 . این تنها شانسم برای بهبودیه کامله 575 00:28:39,178 --> 00:28:41,313 توی اورژانس بودن یعنی . روی پا و سریع باشم 576 00:28:41,347 --> 00:28:42,647 ...نمیتونم 577 00:28:42,682 --> 00:28:44,873 . نمیتونم روی تحرکم ریسک کنم 578 00:28:45,618 --> 00:28:47,918 اما اگه سعی کنم این کارو ...بدون دارو انجام بدم 579 00:28:48,654 --> 00:28:50,295 ...نمیدونم. اگه 580 00:28:50,723 --> 00:28:53,191 اگر درد به همون شدتی باشه که هندلر میگه 581 00:28:53,225 --> 00:28:54,591 ...اونوقت 582 00:28:57,663 --> 00:28:59,030 .اونوقت ممکنه عود کنه 583 00:29:03,669 --> 00:29:04,703 به هر حال، من فقط میخوام بدونی 584 00:29:04,737 --> 00:29:06,037 ، چون، میدونی ...تست ادرار و همه چی 585 00:29:06,072 --> 00:29:07,372 لارن، میتونیم تعهد نظارت 586 00:29:07,406 --> 00:29:09,107 محل کارت رو تغییر بدیم 587 00:29:09,141 --> 00:29:10,809 . تا به داروهای تجویز شدت مجوز بده 588 00:29:13,245 --> 00:29:14,713 ، اما از همه مهمتر، در حال حاضر 589 00:29:14,747 --> 00:29:16,648 فکر میکنم تو نیاز به یکی داری که بهش اعتماد کنی 590 00:29:16,682 --> 00:29:19,951 و کسی که مسئولیت سهمیه ی داروهات رو به عهده بگیره 591 00:29:19,986 --> 00:29:21,453 . و فقط وقتی که بهشون احتیاج داری 592 00:29:21,487 --> 00:29:23,521 . راس میگی. به مامانم زنگ میزنم 593 00:29:27,426 --> 00:29:28,994 . من دوست دارم اون آدم باشم 594 00:29:30,429 --> 00:29:32,631 . بهم اعتماد کن. دوست نداری 595 00:29:33,933 --> 00:29:35,424 . دوستت 596 00:29:46,746 --> 00:29:48,747 قراره این نمایشو این بیرون جلوی ملاقات کننده ها بازی کنیم ؟ 597 00:29:48,781 --> 00:29:50,415 ام، اره، نه فقط جلوی ملاقات کننده ها 598 00:29:50,449 --> 00:29:52,417 . من کارمندا رو هم دعوت کردم 599 00:29:52,451 --> 00:29:55,153 .اره. یونیفرمتم پوشیدی. قشنگه 600 00:29:55,187 --> 00:29:57,022 . همسرم برام آوردش 601 00:29:58,958 --> 00:30:00,592 .ام، باشه. بازیگرا. لطفا 602 00:30:00,626 --> 00:30:01,559 . بیاید توی دایره 603 00:30:01,594 --> 00:30:03,261 ...خب 604 00:30:03,295 --> 00:30:04,729 وقتی این بالا نیستین 605 00:30:04,764 --> 00:30:05,930 ، بایستید، دیالوگتونو بخونید 606 00:30:05,965 --> 00:30:07,599 . دوست دارم روی نیم کت بشینی 607 00:30:07,633 --> 00:30:08,767 ، اما از همه مهمتر 608 00:30:08,801 --> 00:30:10,869 ، یادتون باشه که باید باز باشید 609 00:30:10,903 --> 00:30:14,087 ارائه بدین، و اجازه بدین سوفکلیس صدای شما بشه، باشه ؟ 610 00:30:14,740 --> 00:30:16,408 نیت کجاست ؟ 611 00:30:16,442 --> 00:30:17,799 . اونجاست 612 00:30:18,544 --> 00:30:19,944 . اوه 613 00:30:19,979 --> 00:30:22,280 باشه، چرا شماها یه بار تو این فضا بازی نکنید، باشه ؟ 614 00:30:22,314 --> 00:30:23,948 . احساستونو بریزید بیرون 615 00:30:23,983 --> 00:30:26,017 . نیت. هی، داریم کم کم شروع می کنیم 616 00:30:27,620 --> 00:30:28,953 . نمیتونم این کارو بکنم دکتر فروم 617 00:30:28,988 --> 00:30:31,356 . معلومه که میتونی. فقط باید بخونی 618 00:30:31,390 --> 00:30:33,258 . نه، سعی کردم. نمیتونم 619 00:30:35,061 --> 00:30:36,234 . برام خیلی زیاده 620 00:30:38,097 --> 00:30:39,464 خب، نمیتونم این کارو . بدون تو انجام بدیم، رفیق 621 00:30:39,498 --> 00:30:41,700 . میدونم، میدونم 622 00:30:43,269 --> 00:30:44,936 . اما نمایش داستان منه 623 00:30:44,970 --> 00:30:46,604 .اره 624 00:30:49,289 --> 00:30:51,876 . تجربه منه. کلمات منه 625 00:30:54,280 --> 00:30:55,947 . فکر نمیکنم بتونم بگمشون 626 00:30:55,981 --> 00:30:57,749 ...من 627 00:30:57,783 --> 00:30:59,718 . من میتونم به جای تو بگم 628 00:30:59,752 --> 00:31:01,886 ...ویجی؟ تو داری چی 629 00:31:04,457 --> 00:31:06,558 ...اگه منو قبول کنید 630 00:31:08,527 --> 00:31:12,130 . من نقش نیتان رو به عهده میگیرم 631 00:31:13,766 --> 00:31:15,734 . با احترام بهش 632 00:31:18,204 --> 00:31:20,405 این...این پیشنهاد واقعا قشنگیه، ویجی 633 00:31:20,439 --> 00:31:23,475 . اما این یه جورایی برای سربازاس 634 00:31:23,509 --> 00:31:25,075 میدونی منظورم چیه ؟ 635 00:31:27,446 --> 00:31:30,081 . ویجی...اوه، باشه. صبر کن 636 00:31:30,116 --> 00:31:31,665 . دوستان من 637 00:31:33,853 --> 00:31:36,488 . من ویجی کاپور هستم 638 00:31:36,522 --> 00:31:39,791 . من در پیاده نظام چهارم هند بودم 639 00:31:41,720 --> 00:31:43,260 ...با اجازه ی شما 640 00:31:43,996 --> 00:31:46,598 . دوست دارم به شماها به پیوندم 641 00:31:58,744 --> 00:32:01,279 . چرا الان داری اینو بهم میگی 642 00:32:01,313 --> 00:32:05,383 چون دیدم بار ها از . خودت سوال پرسیدی 643 00:32:05,417 --> 00:32:07,218 . و خودتو سرزنش کردی 644 00:32:07,253 --> 00:32:09,786 حالا میدونی که هیچ . کدوم از اینا تقصیر تو نبوده 645 00:32:10,823 --> 00:32:12,330 . تقصیر ما بوده 646 00:32:14,026 --> 00:32:17,862 پس هر بلایی که سرم اومده همه ش یه دروغ بوده ؟ 647 00:32:17,897 --> 00:32:20,630 ...تومور واقعا بوده، اما 648 00:32:21,100 --> 00:32:24,335 لازم نبوده بخاطرش . کارت به ویلچر بکشه 649 00:32:29,375 --> 00:32:31,409 ، هر شیش ماه وقتی میومدم ببینمت 650 00:32:31,443 --> 00:32:34,913 ، منو معاینه میکردی، اسکن انجام میدادی بهم میگفتی دارم بهتر میشم 651 00:32:34,947 --> 00:32:36,981 و امکان نداشته اون بتونه این مشکلو بدون خارج 652 00:32:37,016 --> 00:32:38,316 . کردن اون صفحه ببینه 653 00:32:39,816 --> 00:32:43,021 حالا یه ستاره طلایی برای این که بالاخره واقعیت رو بهم گفتی میخوای ؟ 654 00:32:44,456 --> 00:32:45,690 . نه 655 00:32:45,724 --> 00:32:46,758 ...نه، ما میخوایم 656 00:32:46,792 --> 00:32:48,593 . اهمیتی نمیدم چی میخواین 657 00:32:48,627 --> 00:32:49,928 . قراره این اتفاق بیوفته 658 00:32:49,962 --> 00:32:51,663 ...الیزابت - . نه - 659 00:32:53,399 --> 00:32:55,166 من میرم تشته به خون ترین وکیل 660 00:32:55,201 --> 00:32:57,535 ، پزشکای کلاشی رو که میتونم پیدا میکنم 661 00:32:57,570 --> 00:33:00,839 و از این بیمارستان شکایت میکنم . و به خاک سیاه میشونمتون 662 00:33:12,032 --> 00:33:13,231 آقای بل کجاست ؟ 663 00:33:13,266 --> 00:33:14,566 . کار اهداش تموم شد و رفت 664 00:33:22,809 --> 00:33:24,276 . هی، دکتر رینولدز 665 00:33:24,310 --> 00:33:27,179 . مرسی که قلبمو خوب کردین 666 00:33:27,213 --> 00:33:28,747 . خواهش میکنم 667 00:33:28,781 --> 00:33:31,117 پیدا کردن اهدا کننده سخت بود ؟ 668 00:33:31,918 --> 00:33:33,385 ، میدونی، یه وقتایی سخته 669 00:33:33,419 --> 00:33:37,689 . اما امروز ، ما شانس آوردیم 670 00:33:37,724 --> 00:33:38,824 میتونم ببینمشون ؟ 671 00:33:41,127 --> 00:33:42,861 . اونا میخوان ناشناس بمونن 672 00:33:42,895 --> 00:33:44,863 میدونی ، بعضی آدما 673 00:33:44,897 --> 00:33:47,099 اونا فقط فهمیدن که . اگه دور بمونن برای خودشون بهتره 674 00:33:50,103 --> 00:33:51,436 الان بر میگردم. باشه، عزیزم ؟ 675 00:33:51,471 --> 00:33:52,738 . باشه 676 00:33:55,675 --> 00:33:58,810 .خب گرفتن مغز استخوان اولین قدمه 677 00:33:58,845 --> 00:34:00,545 حالا باید ازش استفاده کنیم، خیلی خب ؟ 678 00:34:00,580 --> 00:34:02,047 ، برای انجام این کار 679 00:34:02,081 --> 00:34:05,083 باید بدنشو رو با شیمی درمانی پاک کنم 680 00:34:05,118 --> 00:34:08,086 و بعد دوباره با سلول های . بنیادی پدرش اون رو بسازم 681 00:34:09,155 --> 00:34:11,256 . راه طولانی ایه 682 00:34:11,290 --> 00:34:13,091 . اما شانس اون خیلی بالاس 683 00:34:14,627 --> 00:34:17,706 ممنونم که اون تماس . رو با پدرش گرفتین 684 00:34:18,631 --> 00:34:20,766 . شما درموردش حق داشتین 685 00:34:22,368 --> 00:34:25,237 فکر کنم فقط آرزو میکردم . که بیشتر اهمیت میداد 686 00:34:25,271 --> 00:34:26,938 میدونی ؟ 687 00:34:26,973 --> 00:34:28,607 ، این که دور و بر بچرخه 688 00:34:28,641 --> 00:34:31,710 . میدونی، و فقط کار درست رو انجام بده 689 00:34:33,279 --> 00:34:34,780 . خب، انجام داد 690 00:34:35,801 --> 00:34:37,068 . اون اومد 691 00:34:39,819 --> 00:34:41,486 میتونیم هممون برای همینشم خدارو شکر کنیم، درسته ؟ 692 00:34:41,521 --> 00:34:42,521 693 00:34:59,038 --> 00:35:00,705 694 00:35:00,740 --> 00:35:01,940 ...میدونستم لنگ لنگون میای 695 00:35:01,974 --> 00:35:04,461 . صداتو ببر، و گوش کن 696 00:35:05,478 --> 00:35:07,012 ، بعد از جراحی 697 00:35:07,046 --> 00:35:08,741 . باید داروی مسکن مصرف کنم 698 00:35:08,775 --> 00:35:10,282 ، و چون به خودم اعتماد ندارم 699 00:35:10,316 --> 00:35:11,983 به یکی نیاز دارم که مسئولیتشو به عهده بگیره 700 00:35:12,018 --> 00:35:14,186 یکی که منو بندازه تو جهنم 701 00:35:14,220 --> 00:35:16,288 اگه ازش درخواست داروی بیشتر . از چیزی که تجویز شده کردم 702 00:35:16,322 --> 00:35:18,390 ، یکی که اینو برای معتادا درک کنه 703 00:35:18,424 --> 00:35:19,958 . که درد امنیتش بیشتر از لذته 704 00:35:19,992 --> 00:35:22,861 یکی که آستانه ی تحمل سو استفاده ی کلامیش انقدر بالا باشه که 705 00:35:22,895 --> 00:35:24,362 ، با توهین یه آدم دیگه تحت تاثیر قراره نگیره 706 00:35:24,397 --> 00:35:25,664 و کسی که احتمالا مازوخیسم طور 707 00:35:25,698 --> 00:35:27,866 . از کنترل کردن زندگی روزانه من لذت ببره 708 00:35:27,900 --> 00:35:30,035 . چیزی که لازم ندارم یه دوسته 709 00:35:30,069 --> 00:35:32,989 من دیوونه شدم یا تو آدم منی ؟ 710 00:35:35,741 --> 00:35:37,008 . بنظر میرسه، جفتش 711 00:35:37,043 --> 00:35:39,411 ...خوبه، پس - . حرف زدنو تموم کن، لارن - 712 00:35:39,445 --> 00:35:40,788 . بذار واضح بگم 713 00:35:40,822 --> 00:35:43,849 من بارها تا ته اون . جاده ای که توش هستی رفتم 714 00:35:43,883 --> 00:35:45,851 ، پس همه ی کلکارو میدونم ، همه ی بهونه ها 715 00:35:45,885 --> 00:35:48,254 . و همه ی دروغ ها 716 00:35:49,222 --> 00:35:51,823 . قرار نیست بتونی از زیر چیزی دربری 717 00:35:57,363 --> 00:35:59,898 به عنوان آسیب رسان ترین دکتر 718 00:35:59,932 --> 00:36:01,417 ، قابل احترام دنیا 719 00:36:01,458 --> 00:36:04,269 حدس میزنم تا حالا به . الیزابت آرچر حقیقتو گفته باشی 720 00:36:04,303 --> 00:36:06,037 . درست حدس زدی 721 00:36:06,072 --> 00:36:08,039 . احتمالا باهوشه. خیلی از ادما میدونن 722 00:36:08,074 --> 00:36:11,042 . مجبوره بره بیرون . بهتر از اینه که جلوش بیوفتیم 723 00:36:15,381 --> 00:36:16,658 . رقم بزرگیه 724 00:36:17,216 --> 00:36:19,851 اونقدر بزرگ هست که اونو متقاعد کنه بیخیالمون بشه ؟ 725 00:36:19,886 --> 00:36:22,287 . احتمالا، اما امیدوارم نشه 726 00:36:22,321 --> 00:36:23,709 میخوای ازمون شکایت کنه ؟ 727 00:36:23,743 --> 00:36:25,257 تو و فولتون یه جوری دعوا . کردین که انگار دشمن همین 728 00:36:25,291 --> 00:36:26,510 . اما نیستین 729 00:36:26,544 --> 00:36:28,793 . جفتتون از یه لاپوشونی دارین دفاع میکنید 730 00:36:28,828 --> 00:36:31,062 تنها فرقش اینه که تو . یه چک مینویسی 731 00:36:32,164 --> 00:36:33,732 . بهتر از دیوونه کردن اون زنه 732 00:36:33,766 --> 00:36:35,433 . اما به خوبه عمومی کردنش نیست 733 00:36:35,468 --> 00:36:37,235 . دارم یه قانون جدید مینویسم 734 00:36:37,270 --> 00:36:38,603 . شفافیت کامل 735 00:36:38,638 --> 00:36:39,905 ، میخوام به کل دنیا درباره ی تالمن بگم 736 00:36:39,939 --> 00:36:41,519 . و بندازم ش جایی که عرب نی انداخت 737 00:36:41,553 --> 00:36:44,409 این تنهای راهیه که از اتفاق افتادن . یه تالمن دیگه جلوگیری کنیم 738 00:36:44,443 --> 00:36:46,211 . خب، اونم ازمون شکایت میکنه 739 00:36:46,688 --> 00:36:48,106 . پس بذار بکنه 740 00:36:48,514 --> 00:36:50,215 . تو درست بهش فکر نمیکنی، مکس 741 00:36:50,249 --> 00:36:52,384 اگه هر دکتر کار خراب کن 742 00:36:52,418 --> 00:36:53,952 و هر پرستاری که قانونو زیرپا ، میذاره رسانه ای کنیم 743 00:36:53,986 --> 00:36:55,620 . تصویر ما تو ذهن ملت خراب میشه 744 00:36:55,655 --> 00:36:58,156 بیمارستانی میشیم که . میری توش تا کشته بشی 745 00:36:58,190 --> 00:37:01,226 نه، بیمارستانی میشیم که دکتر هاش پاسخگو هستن 746 00:37:01,260 --> 00:37:03,595 و بیمارستانی میشیم که طرف بیماراشه 747 00:37:03,629 --> 00:37:04,729 . فرقی نداره هزینه ش چقدر باشه 748 00:37:04,764 --> 00:37:06,898 ، میدونم بهترین راه حل نیست 749 00:37:06,933 --> 00:37:08,600 ، و میدونم عواقبی داره 750 00:37:08,634 --> 00:37:10,170 ...اما 751 00:37:11,003 --> 00:37:13,038 . این تنها راهشه 752 00:37:17,843 --> 00:37:18,977 . امیدوارم 753 00:37:21,280 --> 00:37:24,282 . شغل هامون بهش وابسته س 754 00:37:31,958 --> 00:37:33,959 سرباز، من رو به مبارزه دعوت میکنی ؟ 755 00:37:33,993 --> 00:37:36,362 من رو نمیبینی که شمشیر به دست دارم ؟ 756 00:37:37,830 --> 00:37:39,130 . من نمیترسم، قربان 757 00:37:39,165 --> 00:37:41,766 ، مدت زمان زیادی تحت رهبری شما جنگیدم 758 00:37:41,801 --> 00:37:43,201 ...اما امروز 759 00:37:43,235 --> 00:37:45,830 . شما به یکی از همنوعانمون پشت کردید 760 00:37:46,472 --> 00:37:49,709 . با این وجود، به هممون پشت خواهی کرد 761 00:37:51,544 --> 00:37:54,612 اعمال من باید همه رو در بر بگیره، سرباز 762 00:37:54,647 --> 00:37:56,841 . حتی به بهای از دست دادن تعداد کمی 763 00:38:02,154 --> 00:38:03,822 ، من پای انتخابم می ایستم 764 00:38:03,856 --> 00:38:06,658 . چون این مسئولیت و وظیفه ی منه که انجام بدم 765 00:38:07,143 --> 00:38:09,961 پس من دیگه نمیتونم از . دستوراتتون پیروی کنم 766 00:38:09,996 --> 00:38:12,998 . و برای روحتون ، دعا خواهم کرد 767 00:38:28,447 --> 00:38:33,485 من به حضورم در این جا خو گرفته ام 768 00:38:33,519 --> 00:38:38,823 . چون که در یک رویا گم شده ام تحملش میکنم 769 00:38:38,858 --> 00:38:40,992 . این سوابق پزشکی شماست 770 00:38:41,027 --> 00:38:44,029 . اما امروز، چشمانم باز شده 771 00:38:44,063 --> 00:38:45,330 . امروز، بیدارم 772 00:38:45,364 --> 00:38:47,932 . مدت طولانی از فلاکت و بدبختی رنج میبردم 773 00:38:47,967 --> 00:38:53,438 درد از اعمال کسانی که مقرر . بود تا از من محافظت کنند 774 00:38:53,472 --> 00:38:58,209 در ادامه ی شکل دادن به من، گذشته ام ، من را توصیف نمیکند 775 00:38:58,244 --> 00:39:01,279 حتی وقتی که عاشق تجدید حیاته 776 00:39:01,313 --> 00:39:07,385 . آسیب پذیری های واقعی ام شده ام 777 00:39:09,321 --> 00:39:13,858 زمانی فرا میرسید که حداقل این جزیره را رها کنم 778 00:39:13,893 --> 00:39:16,928 . تا جدا شوم، و هرگز باز نگردم 779 00:39:21,233 --> 00:39:24,178 . خدا نگه دار تو، وطنم 780 00:39:25,071 --> 00:39:29,274 . دیگر منتظر بازگشت من نباش 781 00:39:29,308 --> 00:39:31,609 رو به جلو باید ادامه دهم 782 00:39:31,644 --> 00:39:35,013 ...با قدرت در هر قدمم 783 00:39:36,649 --> 00:39:40,528 ...برای همیشه خالی از سکنه با خاطرات 784 00:39:41,821 --> 00:39:46,091 . مردی که قبلا بوده ام 785 00:39:49,095 --> 00:39:51,914 ...برای خانه ی قدیمی ام 786 00:39:53,041 --> 00:39:55,126 . که پشت سر گذاشته ام 787 00:39:56,268 --> 00:40:01,372 . ایمان خانه ی جدید من است 788 00:40:36,008 --> 00:40:37,775 . بچه ها، بازیگرای من، همگی 789 00:40:37,810 --> 00:40:39,088 . چه اجرایی بود 790 00:40:39,122 --> 00:40:40,255 791 00:40:44,984 --> 00:40:47,118 . اصلا نمیدونستم 792 00:40:49,488 --> 00:40:51,856 چیزی نبود که دوست داشته باشم درباره ش حرف بزنم 793 00:40:51,891 --> 00:40:53,168 . تا الان 794 00:40:53,203 --> 00:40:54,926 . بیا اینجا 795 00:41:02,601 --> 00:41:05,069 کی اونجاست ؟ 796 00:41:05,104 --> 00:41:07,205 . الان میام 797 00:41:16,849 --> 00:41:18,716 شماها اینجا چیکار میکنید ؟ 798 00:41:18,751 --> 00:41:20,051 . ایده ی اون بود 799 00:41:20,085 --> 00:41:22,487 میدونم که گفتی دوست نداری غریبه ها 800 00:41:22,521 --> 00:41:26,858 . بیان تو خونت، اما ما که غریبه نیستیم 801 00:41:26,892 --> 00:41:28,660 و من مطمعنم که 802 00:41:28,694 --> 00:41:31,029 یه سنک پر از ظرفای . نشسته داری 803 00:41:31,063 --> 00:41:33,975 . فقط برای آگاهیتون، من پنجره تمیز نمیکنم 804 00:41:34,867 --> 00:41:36,334 . لارن، تو به سختی میتونی وایستی 805 00:41:36,368 --> 00:41:39,671 . درسته، اما خب تو دستور دادن که خوبم 806 00:41:43,809 --> 00:41:45,510 . اشکالی نداره بذاری آدما بیان تو 807 00:42:12,034 --> 00:42:15,034 مترجم: SARVIN Telegram: @Farsiiimdb Instagram : @Farsiimdb