1 00:00:55,824 --> 00:00:58,792 Meč poen! -Meč! 2 00:01:00,061 --> 00:01:03,807 Dobili ste lekciju. -Da čovječe. Trebam otvoriti radnju. 3 00:01:03,832 --> 00:01:05,699 Keni, nedostaje nem čovjek. 4 00:01:05,734 --> 00:01:08,802 Da ti kasniš u radnju, i ti bi pošao? 5 00:01:08,837 --> 00:01:12,906 Kolica, hoćeš da igraš? -Ja? 6 00:01:12,941 --> 00:01:17,289 Žao mi je. Beba. -Ja ću pričuvati bebu. 7 00:01:19,014 --> 00:01:20,881 Ne, u redu je. Ne želim da... 8 00:01:20,915 --> 00:01:23,851 Čuvam bebe sve vrijeme. Nemaš razloga da ne igraš. 9 00:01:24,306 --> 00:01:27,643 Stvarno? 10 00:01:32,060 --> 00:01:33,994 Kreni, kreni. Zaustavi! 11 00:01:34,029 --> 00:01:36,397 Kreni, kreni! -Kolica, 12 00:01:36,431 --> 00:01:39,099 ko te je naučio da driblaš, tvoja beba? 13 00:01:45,073 --> 00:01:48,108 Ne u mojoj kući, bejbi! -Pomenuo sam da imam rak? 14 00:01:48,143 --> 00:01:52,179 Kolica, nadam se da si prenio neka znanja matematike na ovu bebu. 15 00:01:53,157 --> 00:02:03,157 Fixed by: BOTANICMAN 16 00:02:03,158 --> 00:02:05,893 Pazi. -Pucaj, pucaj! 17 00:02:07,996 --> 00:02:10,731 Kolica, hoćeš da te odvedem u golf klub? 18 00:02:18,473 --> 00:02:21,208 Znam. I ja bih plakala. 19 00:02:21,242 --> 00:02:23,043 Pucaj! 20 00:02:25,080 --> 00:02:26,946 Vratit ćemo to. 21 00:02:27,482 --> 00:02:30,250 Oprostite ljudi, moram... dužnost zove. 22 00:02:30,285 --> 00:02:32,219 Zabava je završena. 23 00:02:34,255 --> 00:02:37,057 Možda nisi mogao pogoditi, ali pogledaj Markiza. 24 00:02:37,092 --> 00:02:39,226 Definitivno si ga natjerao da trči gore dole. 25 00:02:39,260 --> 00:02:41,840 Bilo je zabavno. -Bijelo je lijepo igrati sa tobom. 26 00:02:41,874 --> 00:02:45,032 Takođe. Hvala. 27 00:02:47,502 --> 00:02:50,137 Prvi put igraš košarku? -Ma kakvi. 28 00:02:50,171 --> 00:02:53,040 Dvije godine YMCA rekreaciona liga. Skoro pro. 29 00:02:55,310 --> 00:02:57,244 Tata ima lude vještine, je li tako? 30 00:02:57,278 --> 00:02:59,813 Ne slušaj ih. -Tata, jesi li dobro? 31 00:03:03,151 --> 00:03:06,086 Tata! -Rod, uzmi kolica. -Markiz! 32 00:03:06,121 --> 00:03:07,954 Daj mi malo mjesta. 33 00:03:10,959 --> 00:03:12,759 Zovi 911. 34 00:03:16,739 --> 00:03:20,267 Muškarac, 32 godine, srušio se. Nema pulsa, nema disanja. 35 00:03:20,301 --> 00:03:23,303 Reanimacija srca je odmah počela. -Spremite defibrilator. 36 00:03:23,338 --> 00:03:26,507 Znojio se obilato dok smo se borili u igri. -Igrao si? 37 00:03:26,541 --> 00:03:29,543 Zašto niko ne vjeruje da mogu igrati? -Hoće li biti dobro? 38 00:03:29,577 --> 00:03:32,279 Da, samo pođi sa mnom. -Idem sa njim. 39 00:03:32,313 --> 00:03:35,983 Treba da ostaneš ovdje. -Reci mi direktno hoće li biti dobro? 40 00:03:36,017 --> 00:03:38,118 Pazila si na moju kćerku, 41 00:03:38,153 --> 00:03:42,322 a mi ćemo paziti na tvog oca. U redu? 42 00:03:46,327 --> 00:03:49,296 Prvo podjelim plućnu maramicu da izolujem dijafragmu. 43 00:03:49,330 --> 00:03:52,132 Onda sa stezaljkama radim nježnu vuču, 44 00:03:52,167 --> 00:03:54,668 učvršćujem paralizovano područje sa serijom U šavova. 45 00:03:54,702 --> 00:03:57,905 Gdje su usidreni? -Kostalni luk šestog rebra. 46 00:03:57,939 --> 00:04:01,875 Takođe sam kopao i našao potpuno endoskopski pristup. 47 00:04:01,910 --> 00:04:03,790 Nema parcijalne torakotomije? 48 00:04:04,179 --> 00:04:07,881 Otkad? Tako sam ja obučavan. -Morao bi da ponešto pročitaš. 49 00:04:09,184 --> 00:04:11,098 Djuk, bacaš me na konopce. 50 00:04:14,956 --> 00:04:19,193 Tako sam ljut sada na sebe. -Previše da čuješ moje vijesti. 51 00:04:19,227 --> 00:04:21,929 Imamo četvoro djece mlađe od 10 godina. 52 00:04:21,963 --> 00:04:25,165 I morao sam predložiti Martinu da usvojimo još jedno. Zašto? 53 00:04:25,200 --> 00:04:28,168 Šta to radim? Zašto uvijek radim ovo? 54 00:04:28,203 --> 00:04:30,204 To je kao da vidiš vjevericu u parku 55 00:04:30,238 --> 00:04:32,172 povrijeđenu, ili goluba sa lošim krilom 56 00:04:32,207 --> 00:04:36,300 ili šta god, ne želiš pokušati pomoći? -Ne. -Ti ne bi? -Bih. 57 00:04:36,325 --> 00:04:38,845 To je kao moja sudbina. Ne mogu si pomoći. 58 00:04:38,880 --> 00:04:40,948 Ali Martin, trebao si mu vidjeti izgled 59 00:04:40,982 --> 00:04:43,183 lica jutros, Viže, bilo je kao... 60 00:04:43,218 --> 00:04:45,018 Ne znam. Koja riječ znači ljutnju 61 00:04:45,053 --> 00:04:46,887 ali i duboku ogorčenost? 62 00:04:46,921 --> 00:04:50,891 Engleski nije moj prvi jezik, ali... -Vidim djecu u izbjegličkim logorima, 63 00:04:50,925 --> 00:04:53,894 i vidim izraz na njihovim licima, i nema dileme za mene. 64 00:04:53,928 --> 00:04:57,364 Imamo novac, imamo prostor, mi... Martin. 65 00:04:57,398 --> 00:05:00,934 Ne, Martin je u pravu. Martin je u pravu. On je uvijek u pravu. 66 00:05:00,969 --> 00:05:04,063 Imamo punu porodicu i ima gomila drugih načina da se pomogne. 67 00:05:04,097 --> 00:05:06,607 Hvala ti. Hvala što pričaš sa mnom o ovome, Viže. 68 00:05:06,641 --> 00:05:09,142 Cijenim to. Sad me pogodi sa dobrim vijestima. 69 00:05:09,177 --> 00:05:12,346 Šta se dešava? -Imamo bebu. 70 00:05:13,982 --> 00:05:17,651 Šta? Viđaš li nekoga? 71 00:05:17,685 --> 00:05:20,153 Ne ja već Ela, nosi moje unuče. 72 00:05:20,188 --> 00:05:22,389 Možeš li vjerovati? 73 00:05:22,423 --> 00:05:25,125 Ne, nimalo. -Najprije je sve izgledalo loše, 74 00:05:25,159 --> 00:05:28,061 ali kakav izbor imam sem da to shvatim kao blagoslov? 75 00:05:28,096 --> 00:05:30,385 Ne mogu se prestati smijati. 76 00:05:35,303 --> 00:05:37,237 Jesi li dobro? 77 00:05:37,272 --> 00:05:39,106 Imamo bebu. 78 00:05:39,140 --> 00:05:41,250 Imamo bebu! 79 00:05:50,385 --> 00:05:53,987 Možda je ne istežeš dovoljno. -Znaš šta? Nikad nisam mislila o tome. 80 00:05:54,022 --> 00:05:56,423 Stvarno? -Ne, ne stvarno. 81 00:05:56,457 --> 00:05:59,092 Radim sva preporučena istezanja 82 00:05:59,127 --> 00:06:02,996 i vježbe i znaš šta? Ponekad stvari samo bole. 83 00:06:03,031 --> 00:06:05,432 Na skali od jedan do deset, koji je nivo bola? 84 00:06:05,466 --> 00:06:07,981 Teška jedinica. -Zvuči više kao... 85 00:06:08,015 --> 00:06:11,672 Da, imaš me. Da, moj nivo bola je za slavljenje. 86 00:06:11,706 --> 00:06:13,540 Znaš šta? Čak i da si u pravu, 87 00:06:13,574 --> 00:06:16,443 i ja sam u natprirodnom bolu, 88 00:06:16,477 --> 00:06:19,112 imam fizikalnu terapiju nakon posla. 89 00:06:19,147 --> 00:06:21,114 Za devet sati. Zašto ne odeš do Ligona 90 00:06:21,149 --> 00:06:24,017 da te ubaci na brzu sesiju? Samo da preguraš dan. 91 00:06:40,501 --> 00:06:43,737 Šta ne valja? -Ovaj put bi ja trebao biti gore. 92 00:06:46,274 --> 00:06:49,142 Kažem to naravno sa terapeutskog gledišta. 93 00:06:51,546 --> 00:06:54,314 Gđo. Ričards. Dobrodošli u Nju Amsterdam. 94 00:06:54,349 --> 00:06:56,316 Oduševljena sam što sam ovdje. 95 00:06:56,351 --> 00:06:59,086 Razumjela sam da ste prethodno bili 96 00:06:59,120 --> 00:07:01,321 u Mont Zionu kod dr. Kastra. 97 00:07:01,356 --> 00:07:03,757 Da. Sramota me pitati, 98 00:07:03,791 --> 00:07:06,773 ali ako vam nije problem? 99 00:07:07,362 --> 00:07:10,731 Možete li samo napisati, "Srdačni pozdravi, Moli"? 100 00:07:10,765 --> 00:07:14,534 Naravno. -To je stari kolega s posla. 101 00:07:14,569 --> 00:07:18,505 Nedavno smo izgubili zajedničku prijateljicu. 102 00:07:18,539 --> 00:07:20,374 Ne mogu držati... 103 00:07:20,408 --> 00:07:24,010 Nije problem. Evo ga. -Hvala draga. 104 00:07:24,045 --> 00:07:26,346 Ja sam dr. Šarp. Vodim onkologiju... 105 00:07:26,381 --> 00:07:31,017 Dr. Kastro i ja vodimo odjeljenje. 106 00:07:31,052 --> 00:07:34,287 Drago mi je da vidim kako žene vode stvari. 107 00:07:34,322 --> 00:07:37,095 Bila sam partner kod "Goldman i Fič". 108 00:07:38,226 --> 00:07:40,761 Investiciono bankarstvo. Impresivno. 109 00:07:40,795 --> 00:07:44,364 Imam dosta pacijenata iz tog sektora. Skoro sve su muškarci. 110 00:07:44,399 --> 00:07:48,190 Mi cure, kako su nas zvali, smo bile jedna na deset njih. 111 00:07:48,836 --> 00:07:53,140 Bilo je zabavno, prije nego me izbacila ova glupa bolest. 112 00:07:53,174 --> 00:07:55,275 Mogu vidjeti da imate dosta bola. 113 00:07:55,309 --> 00:07:57,377 Dr. Kastro me upozorila da bi ova zadnja 114 00:07:57,412 --> 00:08:00,661 eksperimentalna terapija mogla biti gadna. 115 00:08:01,616 --> 00:08:03,580 Koliko ste ih isprobali? 116 00:08:04,585 --> 00:08:06,738 Ne znam. Sedam. 117 00:08:10,591 --> 00:08:12,425 Kako se osjećate? 118 00:08:12,460 --> 00:08:16,062 Mislio sam pomenuti Flojda Mejvedera, ali ne mislim da je sport vaša stvar. 119 00:08:16,096 --> 00:08:19,332 Bio je bokser. -Je li? Hvala na tome. 120 00:08:19,367 --> 00:08:22,569 Markiz, imate srce koje radi prekovremeno. 121 00:08:22,603 --> 00:08:24,404 Znate li da imate visok pritisak? 122 00:08:24,439 --> 00:08:27,140 Naravno da je visok. U prokletoj sam bolnici. 123 00:08:27,175 --> 00:08:29,009 Druga je priča kada sam vani. 124 00:08:29,043 --> 00:08:32,579 Visoki pritisak vas je doveo ovdje. -To je nemoguće. 125 00:08:32,613 --> 00:08:34,581 Vježbam svaki dan. Jedem zdravo. 126 00:08:34,615 --> 00:08:36,550 Vaše stanje se razvija već neko vrijeme. 127 00:08:36,584 --> 00:08:40,320 Kad ste zadnji put bili na provjeri ili pregledu? -Ne otkad sam ja živa. 128 00:08:40,354 --> 00:08:43,256 Zašto ići ljekaru kada si zdrav? 129 00:08:43,291 --> 00:08:45,858 Najbolje vrijeme za posjetu ljekaru je prije bolesti. 130 00:08:45,893 --> 00:08:49,296 Test krvi, snimanje na rak... -I uz to izgubljeni posao? 131 00:08:51,165 --> 00:08:54,401 Koliko ljudi koje sam sreo danas ima istu politiku o ljekarima? 132 00:08:55,636 --> 00:08:57,436 Svi oni. 133 00:09:07,882 --> 00:09:10,350 Zdravo. -Čovjek sa kolicima. 134 00:09:10,384 --> 00:09:13,453 Da. Takođe poznat kao dr. Maks Gudvin. 135 00:09:13,488 --> 00:09:15,856 Dr. G. -To je više kul. Može tako. 136 00:09:15,890 --> 00:09:18,965 Keni. Hvala što pomažeš mom čovjeku. 137 00:09:18,999 --> 00:09:21,161 Naravno. -Kako je on? 138 00:09:21,195 --> 00:09:23,864 Teško je reći, ali mi je drago da sam bio tamo. 139 00:09:23,898 --> 00:09:26,066 Markiz je jedan od mojih najboljih mušterija. 140 00:09:26,100 --> 00:09:29,336 Kako bi bilo da vas besplatno ošišam? -Znate šta? Zapravo... 141 00:09:29,370 --> 00:09:33,273 imam besplatnu uslugu za tebe. -Kakvu uslugu? 142 00:09:35,276 --> 00:09:38,678 Šta misliš da Kenijeva radnja ima sopstvenog ljekara? 143 00:09:44,897 --> 00:09:46,796 Hoćeš da bude u mojoj radnji? 144 00:09:46,831 --> 00:09:50,934 Da. Hoću da dajem konsultacije tvojim mušterijama, besplatno. 145 00:09:50,968 --> 00:09:53,937 Da, ali kao ovdje? Unutar radnje? -Upravo ovdje. 146 00:09:54,454 --> 00:09:58,208 Vidi, jedino što se reže unutar ove klinike je kosa. 147 00:09:58,242 --> 00:10:00,368 Vidi, Markiz je tvoj mušterija, je li tako? 148 00:10:00,403 --> 00:10:03,213 Upravo je imao srčani udar zbog neliječene hipertenzije. 149 00:10:03,247 --> 00:10:06,016 Ali šta da je imao ljekara koji mu je provjeravao pritisak 150 00:10:06,050 --> 00:10:08,485 recimo svaki put kad se ošiša? 151 00:10:08,519 --> 00:10:11,659 Shvatam, ali zašto misliš da će sve moje mušterija trebati pomoć? 152 00:10:11,694 --> 00:10:13,723 Tri od četiri crna muškarca razviju 153 00:10:13,758 --> 00:10:15,812 visok krvni pritisak kad navrše 55 godina, 154 00:10:15,846 --> 00:10:19,716 i dvaput vjerovatnije je da će umrijeti zbog srca. 155 00:10:20,932 --> 00:10:23,300 Ne znam čovječe. Ne dopada mi se. 156 00:10:23,334 --> 00:10:25,869 Vidi, neće te koštati ništa, u redu? 157 00:10:25,903 --> 00:10:27,948 Jednom nedeljno ću biti sat vremena pozadi, 158 00:10:27,982 --> 00:10:30,907 i ako neko želi da provjeri pritisak, tu sam. 159 00:10:30,942 --> 00:10:33,043 A ako je visok, dat ću im pilulu. 160 00:10:33,396 --> 00:10:36,079 Šta misliš čovječe? -Ne znam. 161 00:10:36,441 --> 00:10:39,749 Bijelac pozadi, dijeli pilule? 162 00:10:39,784 --> 00:10:41,618 Ne izgleda dobro. 163 00:10:43,782 --> 00:10:47,090 Šta ima tu za tebe? -Ne želim gledati da još jedna curica 164 00:10:47,125 --> 00:10:48,992 pomisli da joj je otac umro. 165 00:10:53,798 --> 00:10:57,534 U redu. Gđo. Martone? 166 00:10:57,568 --> 00:11:00,537 Tesa. A ovo je Ksander. 167 00:11:00,571 --> 00:11:03,273 Ksander. Moje ime je dr. Blum, 168 00:11:03,307 --> 00:11:05,175 a ovo ovdje je Kejsi. 169 00:11:05,209 --> 00:11:07,344 Mogu li pogledati tvoju glavu? 170 00:11:09,881 --> 00:11:13,250 Ovo je ono što mi ljekari zovemo nezgodnim, 171 00:11:13,284 --> 00:11:16,253 ali ništa što nekoliko šavova ne može popraviti. 172 00:11:16,287 --> 00:11:19,189 Kako se ovo desilo? 173 00:11:20,091 --> 00:11:23,360 Radio je svoju zadaću kada je postao uznemiren. 174 00:11:23,394 --> 00:11:25,562 Slijedeće što znam... 175 00:11:25,596 --> 00:11:27,564 stajao je i udarao glavom u zid. 176 00:11:33,604 --> 00:11:35,438 Možemo li dobiti dr. Froma ovamo? 177 00:11:42,180 --> 00:11:44,718 Ovdje je oštećeni dio srca. 178 00:11:45,183 --> 00:11:47,150 Postoje dvije opcije. 179 00:11:47,185 --> 00:11:49,319 Možemo ugurati interni defibrilator pod kožu 180 00:11:49,353 --> 00:11:52,439 da vraća srce u normalan ritam kada ode izvan kontrole, 181 00:11:52,473 --> 00:11:55,091 ili možemo uraditi operaciju i izvaditi dio 182 00:11:55,126 --> 00:11:57,994 srca koji je napravio problem. -Bio sam dobro jutros. 183 00:11:58,029 --> 00:11:59,896 Sada hoćete da me sječete? 184 00:11:59,931 --> 00:12:03,099 Samohrani sam otac sa kćerkom o kojoj brinem. 185 00:12:03,134 --> 00:12:05,614 Ko će o meni voditi računa nakon operacije? 186 00:12:06,337 --> 00:12:10,207 Neću biti teret za nju. -Čekajte, čekajte. 187 00:12:14,579 --> 00:12:16,399 Mogla bi biti još jedna opcija. 188 00:12:17,148 --> 00:12:20,169 Nosit ćete ovo stalno. -Čak i pod tušem? 189 00:12:20,204 --> 00:12:22,352 Tokom spavanja, jela, vježbanja, svega. 190 00:12:22,386 --> 00:12:25,308 Senzor će prenositi srčani ritam do bolnice. 191 00:12:25,343 --> 00:12:28,126 Ako dođe do problema, bolnica će znati za to, 192 00:12:28,161 --> 00:12:30,260 i moći ćemo vas pronaći pomoću GPS uređaja. 193 00:12:30,294 --> 00:12:32,357 Markiz, drago mi je da ste bolje. 194 00:12:32,391 --> 00:12:35,532 Hvala dr. Gudvin. -Samo da znate, možete imati pregled kod Kenija. 195 00:12:35,566 --> 00:12:38,813 Čekaj, šta? -Da, imam stolicu pozadi. Vidimo se tamo. 196 00:12:39,303 --> 00:12:41,233 Zašto bi... 197 00:12:44,041 --> 00:12:47,377 Valentina, upravo sam upoznala Moli Ričards. 198 00:12:47,411 --> 00:12:51,214 Suha kao martini, zar ne? -Ona pati. 199 00:12:51,249 --> 00:12:54,651 Prošla je kroz dosta toga, ali je disciplinovana. 200 00:12:54,685 --> 00:12:57,454 Pomenula je kako je bila na sedam režima liječenja. 201 00:12:57,488 --> 00:13:00,991 Probala je sve vrste lijekova koji su ikad bili na tržištu, 202 00:13:01,025 --> 00:13:04,902 čak i u fazi testiranja. -Znači lijekovi koje joj daješ 203 00:13:04,936 --> 00:13:08,026 su samo da vidiš mogu li ih ljudi podnijeti? -Zvuči kao osuda. 204 00:13:08,060 --> 00:13:10,700 Ako toliko pati a ti i ne znaš hoće li djelovati... 205 00:13:10,735 --> 00:13:13,069 Moli ruši barijere čitavog života, 206 00:13:13,104 --> 00:13:15,338 pa čak i sada, sa neizliječivim rakom, 207 00:13:15,373 --> 00:13:18,174 ona dobija satisfakciju od uvođenja novih tretmana. 208 00:13:18,209 --> 00:13:22,899 Daje značenje njenoj borbi. -I gura tvoju karijeru. 209 00:13:23,714 --> 00:13:27,821 Molim? -Da li ovi tretmani pomažu njoj, ili tebi? 210 00:13:29,453 --> 00:13:31,274 Helen... 211 00:13:32,256 --> 00:13:34,157 ona je moj pacijent. 212 00:13:40,131 --> 00:13:44,200 Zdravo. Zdravo Ksander. Ja sam dr. From. 213 00:13:44,235 --> 00:13:48,104 Čuo sam da imaš pravi broj na tvojoj glavi. 214 00:13:48,139 --> 00:13:52,375 Misliš da mi možeš pričati o tome zašto si to uradio? 215 00:13:56,981 --> 00:14:00,350 U redu je dušo. Dr. From je ovdje da pomogne. -Apsolutno. 216 00:14:04,608 --> 00:14:06,442 Ne znam. 217 00:14:08,159 --> 00:14:11,394 Ne? To je u redu. 218 00:14:11,429 --> 00:14:13,263 Zašto mi ne kažeš šta se desilo? 219 00:14:20,071 --> 00:14:21,891 Ne znam. Samo... 220 00:14:22,340 --> 00:14:24,878 Pobjesnio sam i onda sam nekako... 221 00:14:27,178 --> 00:14:28,982 Povrijedio sebe. 222 00:14:29,580 --> 00:14:32,215 To mora da je bilo strašno. 223 00:14:32,249 --> 00:14:34,184 Jesi li tako pobjesnio ikad ranije? 224 00:14:36,587 --> 00:14:39,389 Bio sam frustriran ranije, zbog škole. 225 00:14:39,423 --> 00:14:42,392 Da. -Sa mamom. 226 00:14:44,595 --> 00:14:46,566 Ali nikada nije bilo ovako loše. 227 00:14:47,298 --> 00:14:49,185 U redu je. 228 00:14:51,102 --> 00:14:52,935 U redu je Ksander. 229 00:14:56,173 --> 00:14:58,002 Nekako je... 230 00:14:59,810 --> 00:15:02,312 Bijesan sam čitavo vrijeme. 231 00:15:02,346 --> 00:15:04,247 I ne mogu to više kontrolisati. 232 00:15:06,544 --> 00:15:08,351 Kladim se da je teško. 233 00:15:15,226 --> 00:15:17,026 Ksander, trese li ti se tako ruka 234 00:15:17,061 --> 00:15:20,296 otkad si povrijedio glavu? -Tako je već neko vrijeme. 235 00:15:27,538 --> 00:15:31,207 Vas dvoje se odmorite ovdje. Vraćam se brzo, u redu? 236 00:15:31,242 --> 00:15:33,243 U redu. 237 00:15:37,481 --> 00:15:40,150 Ksander Martone ima neurološko oštećenje. 238 00:15:40,184 --> 00:15:44,521 Od povrede glave? -Ne, još gore. Od ranije. 239 00:15:44,555 --> 00:15:47,424 Dobro, obavit ću neke testove i javiti Kapuru. -Dobro. 240 00:15:50,861 --> 00:15:53,496 Hitno. -Fibrilacija, monitor pacijenta, 241 00:15:53,531 --> 00:15:56,778 Markiz Kanon. -Prokletstvo. U redu. 242 00:15:57,334 --> 00:15:59,302 Pustite me. Napravite mjesta. 243 00:16:00,871 --> 00:16:02,749 Samo je stao i pao. 244 00:16:24,458 --> 00:16:26,564 Keni. 245 00:16:26,598 --> 00:16:28,709 Šta je sa sestrom Džeki tamo? 246 00:16:28,743 --> 00:16:30,797 To je dr. G i na pauzi je za ručak. 247 00:16:30,831 --> 00:16:32,832 Znači, ošišaš me a onda mi Dogi Hauzer 248 00:16:32,867 --> 00:16:35,168 tamo dole amputira nogu ili nešto tako? 249 00:16:35,202 --> 00:16:37,770 Šta, izvadi mi slijepo crijevo? -Znaš šta čovječe? 250 00:16:37,805 --> 00:16:40,173 Mislim da su nekad berberi radili operacije. 251 00:16:40,207 --> 00:16:43,476 Ovdje je za ljude koji nisu bili kod ljekara dugo vremena. 252 00:16:43,511 --> 00:16:46,980 Čovječe, ličim li ti na nekoga ko treba ljekara? Možda jesam. 253 00:16:47,014 --> 00:16:49,015 Mislim, ovi pitoni su pomalo bolesni, znaš? 254 00:16:50,554 --> 00:16:53,019 Šta kada si polomio lakat 255 00:16:53,053 --> 00:16:55,488 kada si pao sa bicikla? -Sam sam ga zamotao. 256 00:16:55,523 --> 00:16:59,025 Provjeri. Moj lakat je dobro. -Da, ko god je vidio tvoj skok-šut 257 00:16:59,059 --> 00:17:00,927 zna da to nije istina. 258 00:17:00,961 --> 00:17:03,696 Dobro, dobro, zbijajte šale. 259 00:17:03,731 --> 00:17:06,799 Zaveži čovječe. Kao da si ti ikad bio kod ljekara. 260 00:17:06,834 --> 00:17:09,035 Ne vjeruj im. Nikad nisam i nikad neću. 261 00:17:09,069 --> 00:17:11,471 Vidite momci, znam da je malo neobično, 262 00:17:11,505 --> 00:17:14,007 ali samo... samo pokušavam pomoći. 263 00:17:14,041 --> 00:17:15,975 Doco, čovječe, učini sebi uslugu, 264 00:17:16,010 --> 00:17:19,012 i nađi neke zbilja bolesne pacijente, možda u staračkom domu? 265 00:17:20,565 --> 00:17:23,483 Zapravo, to je tačno ono što pokušavam uraditi. 266 00:17:23,517 --> 00:17:26,449 Doco, ne shvataš čovječe. Niko od nas nije bolestan. 267 00:17:26,484 --> 00:17:29,270 Samo... 268 00:17:29,304 --> 00:17:32,959 neliječena hipertenzija vas može ubiti, 269 00:17:32,993 --> 00:17:36,229 a kao afro-amerikanci, imate dvostruko više šanse da je imate. 270 00:17:36,263 --> 00:17:38,131 Demijane, kako znaš da nemaš 271 00:17:38,165 --> 00:17:41,234 sada malu rupu u tvom srcu? Mogao bi sjediti ovdje, 272 00:17:41,268 --> 00:17:44,693 pričajući sa prijateljima, a onda ti se pojavi ugrušak, 273 00:17:44,727 --> 00:17:46,539 i doživiš infarkt, znaš? 274 00:17:46,574 --> 00:17:49,042 Ili bi mogao imati neliječeni dijabetes tipa 2, 275 00:17:49,076 --> 00:17:51,840 u kom slučaju bi zbilja morao da amputiraš tu nogu. 276 00:17:54,351 --> 00:17:56,516 Zar ne bi trebao imati neke manire, ili nešto? 277 00:17:56,550 --> 00:17:58,918 Da, znaš... nisam mislio ubiti raspoloženje tamo. 278 00:17:58,952 --> 00:18:02,321 Ponijelo me i... -Mušterije ne dolaze da im se prijeti ili posramljuje. 279 00:18:02,356 --> 00:18:04,857 Posebno od nekog stranca. -Shvatio. Neće se ponoviti. 280 00:18:04,892 --> 00:18:07,393 Da, bez zezanja, jer se ne vraćaš nazad. 281 00:18:08,608 --> 00:18:10,710 Otpušten prvog sata. Novi rekord. 282 00:18:18,272 --> 00:18:21,807 Dobro, znači nešto ne radi u mom srcu. 283 00:18:21,808 --> 00:18:25,544 To je jasno. Šta je sa pejsmejkerom? 284 00:18:25,579 --> 00:18:28,748 To je ono kada mi ne otvarate prsa, je li tako? 285 00:18:28,782 --> 00:18:32,018 Tačno, ali da budem pošten, to vas neće izliječiti. 286 00:18:32,052 --> 00:18:36,455 Hoću pejsmejker. Neću operaciju. -Slabić. 287 00:18:36,490 --> 00:18:39,792 Doktor ti kaže u lice da postoji dobra opcija i slaba opcija, 288 00:18:39,826 --> 00:18:43,062 a ti ideš na slabu opciju, jer je upravo rekao da je pejsmejker kao 289 00:18:43,096 --> 00:18:45,031 osrednji skakač medicine. 290 00:18:45,065 --> 00:18:48,567 Pa mi učini uslugu tata. Završi na obruču ili pucaj za tri. 291 00:18:48,602 --> 00:18:50,769 Izliječi se ili idi kući, jer ne želim te čak 292 00:18:50,804 --> 00:18:52,738 u mojoj kući ako nećeš igrati kako treba. 293 00:18:58,278 --> 00:19:00,546 Izgleda da idem na operaciju. 294 00:19:06,520 --> 00:19:08,654 Dobro, počnimo sa Dilantinom. 295 00:19:08,689 --> 00:19:10,990 850 mg intavenozno. 296 00:19:11,024 --> 00:19:13,380 Oprostite, jeste li vidjeli dr. Blum? 297 00:19:15,299 --> 00:19:18,047 Ma nisi valjda. -Evo te. 298 00:19:18,081 --> 00:19:21,767 Da. Ovdje sam na spratu gdje bih trebala biti. 299 00:19:21,801 --> 00:19:23,602 Pođi sa mnom. 300 00:19:31,044 --> 00:19:35,681 Dobro, znam šta se dešava ovdje. -Znaš? 301 00:19:35,716 --> 00:19:38,617 Da, došla sam do tebe dvaput juče. 302 00:19:38,652 --> 00:19:41,020 Bila sam očajna i bolilo me, imala sam dobar dan, 303 00:19:41,054 --> 00:19:43,989 i pomislio si da se ovo može pretvoriti u neku vrstu aranžmana 304 00:19:44,024 --> 00:19:46,725 gdje se možeš samo pojaviti ovamo dole kad god te zasvrbi 305 00:19:46,760 --> 00:19:49,128 i ja ću te uslužiti među pacijentima. -To nije... 306 00:19:49,162 --> 00:19:51,764 Ali ovo... ovo za mene nije u vezi seksa. 307 00:19:51,798 --> 00:19:56,902 Ovo je u vezi mog upravljanja bolom i ja dolazim tebi, a ne obrnuto. 308 00:20:02,576 --> 00:20:05,678 Trebam tvoju pomoć. -Kako mogu pomoći? 309 00:20:05,712 --> 00:20:07,613 To je jako dobro. 310 00:20:07,647 --> 00:20:11,283 Moj prvi dan u berbernici nije baš bio uspjeh. 311 00:20:11,317 --> 00:20:14,320 Otpušten sam. -Vidio sam to na kilometar. 312 00:20:14,354 --> 00:20:16,528 Jesi li? Hvala što si nešto i rekao. 313 00:20:16,562 --> 00:20:19,325 Pomislio sam da bi možda ti mogao pokušati. 314 00:20:19,359 --> 00:20:21,160 Zašto misliš da bih bio bolji? 315 00:20:21,194 --> 00:20:24,663 Pa, samo sam mislio da me moja posebna 316 00:20:24,698 --> 00:20:27,733 kompleksnost stavila u blago nepovoljan položaj, 317 00:20:27,768 --> 00:20:31,837 koji možda ti nećeš imati iz raznih razloga. 318 00:20:32,668 --> 00:20:34,707 Jer sam crn. -Zato što si crn, da. 319 00:20:34,741 --> 00:20:38,644 I želiš da garantujem za tebe grupi ljudi koji ti ne vjeruju. 320 00:20:38,678 --> 00:20:42,081 Ako ne bi imao ništa protiv. -Osim što problem nisi ti. 321 00:20:42,115 --> 00:20:44,583 Mislim, uvijek je pomalo do tebe, ali... 322 00:20:44,618 --> 00:20:46,819 tu su stvari kao studija sifilisa u Taskigiju. 323 00:20:46,853 --> 00:20:49,388 Henrieta Laks, eksperimentalne operacije na robovima. 324 00:20:49,423 --> 00:20:52,925 To su neke stvari koje čine da crni ljudi posumnjaju 325 00:20:52,959 --> 00:20:56,061 kad god ljekar kao ti dođe tražeći pomoć. 326 00:20:57,731 --> 00:21:01,100 Da. Kažeš mi da nećeš pomoći? 327 00:21:01,134 --> 00:21:03,769 Kažem ti da nije važno koga šalješ tamo. 328 00:21:03,804 --> 00:21:05,905 Oni nisu dio njihove zajednice, 329 00:21:05,939 --> 00:21:08,207 bit će dočekani blokadom. -Tačno. 330 00:21:09,976 --> 00:21:12,378 Tačno. -Maks, znam tu facu. 331 00:21:12,412 --> 00:21:14,814 Šta god da misliš, nemoj. -Hvala ti. 332 00:21:31,832 --> 00:21:33,665 Dr. Šarp. 333 00:21:34,668 --> 00:21:36,556 Nosim poklone. 334 00:21:36,903 --> 00:21:38,737 Ako ste stvarno šef odjeljenja, 335 00:21:38,772 --> 00:21:41,807 sigurno da imate ljude za to. 336 00:21:41,842 --> 00:21:45,532 Ko-šef. I volim da obilazim pacijente. 337 00:21:47,247 --> 00:21:49,383 Da se pobrinem da se o vama vodi računa. 338 00:21:49,417 --> 00:21:53,853 Rob kontrole? I ja takođe. 339 00:21:58,191 --> 00:22:03,050 Moli, ako nemate ništa protiv da vas zovem Moli? -Ne. 340 00:22:03,497 --> 00:22:06,799 Kako ste izgubili prijateljicu? Onu iz pisma. 341 00:22:06,833 --> 00:22:08,734 Glupi incident. 342 00:22:10,036 --> 00:22:13,105 Priznajem. Dio mene joj zavidi. 343 00:22:15,942 --> 00:22:18,777 Život, dobro. 344 00:22:18,812 --> 00:22:22,815 Smrt, u ovom trenutku... takođe dobro. 345 00:22:25,118 --> 00:22:27,186 U sredini, čekajući na smrt, 346 00:22:27,220 --> 00:22:31,156 to je... ponižavajuće. 347 00:22:35,962 --> 00:22:38,264 Pa zašto onda nastavljate sa tretmanima? 348 00:22:40,000 --> 00:22:43,469 Dr. Kastro kaže da je moj tumor dobar za proučavanje. 349 00:22:43,503 --> 00:22:47,172 Neke genetičke varijacije ga čine posebno interesantnim. 350 00:22:47,207 --> 00:22:50,042 Tako da volite biti dio procesa. 351 00:22:50,076 --> 00:22:51,877 Smatrate da je to zadovoljavajuće. 352 00:22:53,747 --> 00:22:55,613 Navikla sam na to. 353 00:23:00,820 --> 00:23:02,654 Moli. 354 00:23:03,990 --> 00:23:07,960 Je li dr. Kastro ikada sa vama pričala o konačištu? 355 00:23:08,929 --> 00:23:12,160 Konačište? Testiranja... 356 00:23:13,767 --> 00:23:16,835 neko drugi i dalje povlači konce. 357 00:23:23,343 --> 00:23:27,379 Nedostaje mi imati kontrolu, posebno sada. 358 00:23:29,115 --> 00:23:30,987 Na kraju. 359 00:23:36,056 --> 00:23:40,326 CT vašeg sina je čist. To su dobre vijesti. 360 00:23:40,360 --> 00:23:43,025 Ali je njegova analiza krvi otkrila... 361 00:23:43,597 --> 00:23:46,332 ekstremno velike koncentracije trovanja olovom. 362 00:23:46,366 --> 00:23:48,171 Olovo? 363 00:23:49,069 --> 00:23:52,271 Šta to znači? -Ovaj nivo izloženosti je zahvatio 364 00:23:52,305 --> 00:23:56,008 svaki od Ksanderovih organa. To je razlog za impulsivnost, 365 00:23:56,042 --> 00:23:58,743 emocionalna ljuljanja, takođe i za trešnju ruku. Sve to. 366 00:23:58,778 --> 00:24:01,113 Ali smo ga rano uhvatili. Stavit ćemo ga 367 00:24:01,147 --> 00:24:03,282 odmah na helacionu terapiju. -Apsolutno. 368 00:24:03,316 --> 00:24:07,052 Kako je bio izložen? -Najverovatnije u vašem domu. 369 00:24:07,087 --> 00:24:09,321 Javili smo gradu da dođu i provjere vaš dom. 370 00:24:09,355 --> 00:24:13,058 Nažalost, malo su preopterećeni. 371 00:24:13,093 --> 00:24:15,641 Moglo bi potrajati par mjeseci. 372 00:24:16,963 --> 00:24:19,398 Trebala bih se vratiti kući i nadati da je sigurno? 373 00:24:19,432 --> 00:24:22,601 Ne. Zbog njegove bezbjednosti, ne možete ga odvesti 374 00:24:22,636 --> 00:24:24,603 nazad dok se ne provjeri. 375 00:24:29,643 --> 00:24:31,448 Gdje bih trebala ići? 376 00:24:32,345 --> 00:24:34,380 Nemam otići nigdje drugo. 377 00:24:36,916 --> 00:24:38,951 Možda mi možemo pomoći. 378 00:24:58,104 --> 00:25:02,174 Nema olova. Je li tebi negdje pocrvenilo? -Ništa. 379 00:25:02,208 --> 00:25:05,010 Moramo da testiramo njegovu školu 380 00:25:05,045 --> 00:25:07,179 i sve parkove gdje voli da se igra. 381 00:25:07,213 --> 00:25:11,417 A pod mi, očito mislim na grad čiji je to zapravo posao. 382 00:25:13,119 --> 00:25:15,087 Da, dobar si tamo gore. 383 00:25:17,057 --> 00:25:18,870 Daj mi jedan od tih brisova. 384 00:25:19,659 --> 00:25:21,927 U redu. 385 00:25:26,399 --> 00:25:28,434 Vidi. Olovo. 386 00:25:29,903 --> 00:25:32,204 Šta si ti, neka vrsta olovnog mađioničara? 387 00:25:32,238 --> 00:25:35,974 Kako si znao? -Prefarbavaju nadvožnjak. 388 00:25:36,009 --> 00:25:40,946 Moraju da ostružu sve slojeve stare olovne boje. -Da. 389 00:25:42,315 --> 00:25:46,018 Pa ako je Ksanderova kuća izložena olovu, 390 00:25:46,052 --> 00:25:49,818 takođe je i njegovih komšija. -I njihovih komšija. 391 00:25:52,325 --> 00:25:54,159 Grad je zatrovao cijeli komšiluk. 392 00:26:04,798 --> 00:26:06,802 I dalje imam vremena za to šišanje? 393 00:26:06,836 --> 00:26:08,762 Dok, mislio sam da sam bio jasan jutros. 394 00:26:08,796 --> 00:26:11,235 Da, ne, jesi. To je samo šišanje. 395 00:26:11,270 --> 00:26:14,939 Ne čovječe. Moram provesti čitav dan primajući udarce 396 00:26:14,973 --> 00:26:16,774 od svih zbog tebe. 397 00:26:18,256 --> 00:26:20,391 Oprosti. Imam običaj da tako utičem na ljude. 398 00:26:20,416 --> 00:26:23,251 Znaš koliko je teško bilo zadobiti povjerenje ovih ljudi? 399 00:26:23,276 --> 00:26:25,744 Da se osjećaju sigurni? 400 00:26:25,769 --> 00:26:29,505 Svi koji dolaze u moju radnju o nečemu brinu. 401 00:26:29,722 --> 00:26:31,962 O njihovim poslovima, porodici... 402 00:26:32,424 --> 00:26:34,558 i da, njihovo zdravlje bi vjerovatno trebalo 403 00:26:34,593 --> 00:26:37,009 na listi, ali ljudima je dovoljno teško i bez toga. 404 00:26:37,763 --> 00:26:41,471 Šta ako postoji način da se osjećaju sigurno... i zdravo? 405 00:26:44,503 --> 00:26:46,304 Nisi došao na šišanje? 406 00:26:46,338 --> 00:26:49,474 Ne stvarno, jer sam shvatio da tvoje mušterije 407 00:26:49,508 --> 00:26:53,244 ne trebaju ljekara iz bolnice niz ulicu. 408 00:26:53,278 --> 00:26:55,413 Trebaju nekoga kome vjeruju i koga poštuju, 409 00:26:55,447 --> 00:26:58,988 nekoga ko ima njihove interese na srcu. Trebaju tebe. -Već me imaju. 410 00:26:59,023 --> 00:27:01,552 Mislim na nešto veće Keni. 411 00:27:01,587 --> 00:27:04,455 Mislim da bi ti mogao zajednicu održavati zdravom. 412 00:27:08,694 --> 00:27:10,495 Šta, hoćeš da me učiniš doktorom? 413 00:27:14,433 --> 00:27:17,635 Kako bi bilo da dobijem to besplatno šišanje, 414 00:27:17,669 --> 00:27:19,737 i onda možemo pričati? 415 00:27:23,776 --> 00:27:27,478 Ako mi se ne dopadne tvoj plan, naplaćujem punu cijenu. -Dogovoreno. 416 00:27:28,643 --> 00:27:31,271 Defekt je iza aorte. 417 00:27:35,621 --> 00:27:38,967 Krvni pritisak. -Nastavi pratiti. 418 00:27:39,002 --> 00:27:40,847 Dobro, usisavanje. 419 00:27:42,501 --> 00:27:44,368 Djuk, šta vidiš? 420 00:27:46,109 --> 00:27:48,499 Lijeva komora je proširena. -Tako je. 421 00:27:48,534 --> 00:27:50,635 Srčani zid je dosta tanji nego sam očekivao. 422 00:27:50,669 --> 00:27:52,670 Morat ću ići polako i pažljivo. 423 00:27:52,704 --> 00:27:56,007 Kaži sestri za raspored da će nam trebati još dva sata. -Koliko dugo? 424 00:27:56,041 --> 00:27:58,543 Šest sati ili više. I pozovi Maksa. 425 00:27:58,577 --> 00:28:01,779 Dobro, idemo početi endoventrikularnu kružnu plastiku. 426 00:28:01,814 --> 00:28:03,781 Sigurni ste? 427 00:28:04,817 --> 00:28:07,318 Zašto ne primjeniti Makartijevu tehniku? 428 00:28:12,304 --> 00:28:14,898 Uradit ćemo tačno ono što sam rekao. 429 00:28:16,134 --> 00:28:18,001 Je li to jasno? 430 00:28:20,065 --> 00:28:21,899 Usisavanje. 431 00:28:21,934 --> 00:28:25,369 Hvala na dolasku g. Letner. -Natan je u redu. 432 00:28:25,404 --> 00:28:28,072 Dobro, nemamo svaki dan zamjenika nadzornika 433 00:28:28,106 --> 00:28:30,641 grada Njujorka u našoj sredini. 434 00:28:30,676 --> 00:28:34,545 Željeli bi da pričamo o zagađenju olovom u lokalnom komšiluku. 435 00:28:34,580 --> 00:28:38,583 Natane, Bronks Ekpres pruga je sagrađena prije 1972. 436 00:28:38,617 --> 00:28:41,752 Nisam znao jeste li to znali. I ovaj dio me izluđuje. 437 00:28:41,787 --> 00:28:44,822 Tada je grad koristio samo olovne boje. 438 00:28:44,857 --> 00:28:47,525 Grad je potpuno svjestan toga dr. From. -Jesu li? 439 00:28:47,559 --> 00:28:50,394 Da, moja kancelarija je aktivno uključena u zamjenu 440 00:28:50,429 --> 00:28:53,146 svih olovnih premaza sa sigurnijim alternativama. 441 00:28:53,180 --> 00:28:55,500 Da, i zato vam je grad beskrajno zahvalan, 442 00:28:55,534 --> 00:28:57,768 ali da su vaši radnici to uradili kako treba, 443 00:28:57,803 --> 00:29:01,506 mi ne bismo bili ovdje liječeći njih. 444 00:29:03,066 --> 00:29:05,510 Natane, kada su gradski radnici 445 00:29:05,544 --> 00:29:08,546 uklanjali olovnu boju sa tog nadvožnjaka, 446 00:29:08,580 --> 00:29:12,049 nisu zatvorili zonu ispod. 447 00:29:12,083 --> 00:29:15,119 Otrovne čestice su uspjele da zagade 448 00:29:15,153 --> 00:29:19,090 čitav komšiluk, svaki metar u dužini šest blokova. 449 00:29:19,124 --> 00:29:21,526 Tako da vaša kancelarija ima veliki posao čišćenja 450 00:29:21,560 --> 00:29:24,395 i privremenu krizu stanovanja. 451 00:29:24,429 --> 00:29:27,532 Vjerovatno ćete platiti veliku nagodbu za ovo. 452 00:29:29,768 --> 00:29:31,736 To olovo je moglo doći od bilo kuda. 453 00:29:31,770 --> 00:29:35,406 Zagađenje na poslu, hrana, zgrade u komšiluku, 454 00:29:35,440 --> 00:29:38,576 sve su izgrađene prije 1972. Grad nije odgovoran za ovu zbrku. 455 00:29:40,913 --> 00:29:43,381 I nemate dokaz koji kaže drugačije. 456 00:29:51,423 --> 00:29:53,257 Ima napad. 457 00:29:54,159 --> 00:29:55,993 Daj 2 mg Lorazepama. 458 00:29:58,163 --> 00:30:00,086 Blum? 459 00:30:04,436 --> 00:30:07,738 Dobro sam, vrati se pacijentu. -Osloni se. -Rekla sam da sam dobro. 460 00:30:07,773 --> 00:30:10,775 Prokletstvo, Loren osloni se na mene. -Dobro sam. 461 00:30:17,716 --> 00:30:19,750 Gaza. 462 00:30:24,189 --> 00:30:27,758 Jačina tkiva je lošija nego sam očekivala. 463 00:30:27,793 --> 00:30:30,795 Kako je? -Gubi se Maks. 464 00:30:30,829 --> 00:30:32,763 Bit ću iskren. Kao i ja. 465 00:30:32,798 --> 00:30:34,599 Hoćeš da zovem Flores da uzmeš pauzu? 466 00:30:34,633 --> 00:30:37,168 Ako uspijem zadržati šav, bit će gotovo. 467 00:30:38,537 --> 00:30:40,538 Šavovi ne drže. 468 00:30:40,572 --> 00:30:42,673 Ne mogu zadržati zidove njegovog srca skupa. 469 00:30:43,474 --> 00:30:45,442 Kako mogu pomoći? Reci. 470 00:30:47,892 --> 00:30:52,435 Možeš pripremiti kćerku. Za svaki slučaj. 471 00:31:02,640 --> 00:31:06,497 Htjeli ste da me vidite? -Da. Hvala ti Džuls. 472 00:31:12,871 --> 00:31:14,911 Moli, jeste li depresivni? 473 00:31:15,593 --> 00:31:18,518 Depresivna? Ne. 474 00:31:18,543 --> 00:31:21,876 Dosta sam toga, ali to nisam. 475 00:31:24,736 --> 00:31:28,405 Da li i dalje nalazite smisao u svom životu? 476 00:31:30,254 --> 00:31:32,087 Ne. 477 00:31:32,691 --> 00:31:36,894 A kako bi opisali kvalitet svog života? 478 00:31:42,034 --> 00:31:44,969 Nedostaje... kvalitet. 479 00:31:46,972 --> 00:31:49,040 Zašto me ovo pitate? 480 00:32:02,686 --> 00:32:05,755 Ovo su veoma jaki analgetici. 481 00:32:07,732 --> 00:32:09,800 Veoma su dobri u onome što rade. 482 00:32:13,825 --> 00:32:16,493 Ali ako ih uzmete previše, 483 00:32:16,518 --> 00:32:18,558 disanje će vam se usporiti... 484 00:32:19,744 --> 00:32:21,712 i umrijet ćete. 485 00:32:30,935 --> 00:32:33,156 Izaći ću sada iz sobe. 486 00:32:34,119 --> 00:32:37,755 Ako ih ne bude bilo kad se vratim, neće biti pitanja. 487 00:32:47,332 --> 00:32:49,166 To je vaš izbor. 488 00:32:50,675 --> 00:32:52,542 Ničiji drugi. 489 00:32:54,339 --> 00:32:56,173 Imate kontrolu. 490 00:33:31,822 --> 00:33:36,625 Harmoni, tvom... tvom tati treba još malo pomoći, 491 00:33:36,660 --> 00:33:40,830 i... moglo bi biti više nego što mi možemo dati. 492 00:33:43,280 --> 00:33:45,348 Ima li neko koga mogu pozvati za tebe? 493 00:33:47,771 --> 00:33:49,839 Nema, tata i ja smo sami. 494 00:33:53,110 --> 00:33:56,112 Dobro, znam da čekanje može biti strašno pa... 495 00:33:56,146 --> 00:33:59,882 ako trebaš nekoga da popričaš, ovdje sam. -Dobro sam. 496 00:34:02,686 --> 00:34:04,496 Dobro, onda... 497 00:34:05,822 --> 00:34:07,890 ću i ja samo sjediti ovdje. 498 00:34:09,526 --> 00:34:11,326 Ako je to u redu. 499 00:34:27,844 --> 00:34:30,613 Hoću da znam šta si tačno rekla Moli Ričards. 500 00:34:30,647 --> 00:34:32,474 Zašto? Je li se nešto desilo? 501 00:34:32,883 --> 00:34:34,683 Odjavila se iz bolnice 502 00:34:34,718 --> 00:34:38,614 nakon 16 mjeseci neumornog rada u njenu korist. 503 00:34:39,103 --> 00:34:40,916 Gdje je otišla? 504 00:34:41,558 --> 00:34:43,692 Šta si rekla mojoj pacijentkinji? 505 00:34:43,727 --> 00:34:48,697 Valentina, prije svega ona nije tvoj pacijent. 506 00:34:48,732 --> 00:34:50,599 Ona je naš pacijent. 507 00:34:50,634 --> 00:34:52,701 Nema podjele na ovom odjeljenju. 508 00:34:52,736 --> 00:34:55,827 Da, pričala sam sa njom. -Naravno da jesi. 509 00:34:55,861 --> 00:34:59,396 Rekla sam joj da smatram kako činiš izuzetan posao, 510 00:34:59,397 --> 00:35:03,367 ali ako njen bol postane preveliki, znam da ćeš razumjeti ako izabere 511 00:35:03,401 --> 00:35:05,769 da ne nastavi tretman, jer kao ljekar, 512 00:35:05,804 --> 00:35:08,224 nema šanse da ćeš staviti testiranje lijekova 513 00:35:08,259 --> 00:35:11,229 ili naučna otkrića ispred potreba tvog pacijenta. 514 00:35:12,444 --> 00:35:15,846 I sigurna sam da ona to cijeni. 515 00:35:19,117 --> 00:35:22,853 Idući put kad neko od naših pacijenata bude imao problem, 516 00:35:22,887 --> 00:35:26,085 obećavam da ćeš dobiti jednaku podršku od mene. 517 00:35:35,767 --> 00:35:38,068 Ovo je moj zadnji album. 518 00:35:38,103 --> 00:35:40,304 Čovječe, jesi li to ti? 519 00:35:40,338 --> 00:35:43,103 Pogledaj to, mali čvrsti momak. -Bilo mi je oko četiri. 520 00:35:43,137 --> 00:35:45,709 Nije bitno koliko si star. Pozdravljam tvoj stav. 521 00:35:45,744 --> 00:35:48,479 Išta izvan kuće? 522 00:35:48,513 --> 00:35:52,750 Noć vještica, očito. -Dopadaju mi se krila. 523 00:35:52,784 --> 00:35:57,488 Moj Bože. Ne znam ni šta je radio ovdje. 524 00:35:57,522 --> 00:35:59,890 Odrastu previše brzo. 525 00:35:59,924 --> 00:36:02,126 Prošla sam toliko albuma. 526 00:36:02,160 --> 00:36:03,990 Baterija mi crkava. 527 00:36:04,629 --> 00:36:07,865 Ne mogu naći ništa napolju. -Mogu li? 528 00:36:09,534 --> 00:36:11,735 Mislim da upravo jeste. 529 00:36:13,705 --> 00:36:15,518 Dr. Kapur? 530 00:36:16,608 --> 00:36:19,643 Ovo meni liči na dokaz. 531 00:36:28,386 --> 00:36:31,522 Endi. Gdje je Ligon? 532 00:36:31,556 --> 00:36:35,459 Dr. Ligon je na odmoru. -Ozbiljno? 533 00:36:35,493 --> 00:36:37,733 Mislila sam da je išao dole da ti kaže. 534 00:36:38,863 --> 00:36:41,432 Hoćeš li da vidiš dr. Parsons? Ona je takođe odlična. 535 00:36:41,466 --> 00:36:43,901 Ne. Hvala ti. 536 00:36:51,676 --> 00:36:53,543 Ela. 537 00:36:54,879 --> 00:36:56,746 Ela. 538 00:36:58,917 --> 00:37:01,952 Ne mogu prestati misliti o velikim vijestima. 539 00:37:01,986 --> 00:37:05,956 Viže... -Nemoj mi Viže. Sada smo porodica. 540 00:37:07,592 --> 00:37:09,426 Nisi rekao nikome, jesi li? 541 00:37:11,529 --> 00:37:16,033 Naravno da nisam. -U redu. 542 00:37:17,836 --> 00:37:20,471 Jer nisam sigurna da ga želim zadržati. 543 00:37:48,566 --> 00:37:50,400 Harmoni. 544 00:37:53,805 --> 00:37:57,646 Tvoj tata je pogodio trojku. Bit će u redu. 545 00:38:10,955 --> 00:38:12,823 Bit će u redu. 546 00:38:45,852 --> 00:38:48,142 PRIJAVA ZA USVAJANJE 547 00:39:07,779 --> 00:39:10,847 Htjeli ste da me vidite? -Ovo je moja operaciona. 548 00:39:10,882 --> 00:39:12,816 Sve što radim ovdje ima razlog. 549 00:39:12,850 --> 00:39:14,751 Funkcioniše za mene. 550 00:39:14,786 --> 00:39:16,920 Tamo na spratu je lijepa, mirna demokratija, 551 00:39:16,955 --> 00:39:20,023 ali je ovdje potpuna diktatura. Shvataš? 552 00:39:20,058 --> 00:39:22,593 Shvatam. -Nisam rekao da možeš ići. 553 00:39:30,902 --> 00:39:32,703 Prođi Makartijevu tehniku. 554 00:39:32,737 --> 00:39:36,970 Od početka do kraja. -Da gospodine. 555 00:39:37,642 --> 00:39:39,776 Počinje sa otvaranjem IV vrha 556 00:39:39,811 --> 00:39:42,045 makar 1,5 cm od lijeve koronarne arterije. 557 00:39:42,080 --> 00:39:43,880 Onda pomoću niza šavova, 558 00:39:43,915 --> 00:39:46,683 sastavljamo skupa oštećeni zid lijeve komore. 559 00:39:47,352 --> 00:39:49,864 Zdravo. -Treba da pričamo. 560 00:39:49,899 --> 00:39:53,089 Vidim, čula si za naš plan da tužimo grad zbog kontaminacije olovom. 561 00:39:53,124 --> 00:39:54,958 Šta? Ne. Šta? 562 00:39:54,993 --> 00:39:56,793 Onda nema veze. 563 00:39:56,828 --> 00:39:59,630 Ovdje sam jer sam čula za tvoj mali plan sa berberinom. 564 00:39:59,664 --> 00:40:02,733 Da. Prilično kul, je li tako? -Ne, nije kul. -Nije kul? 565 00:40:02,767 --> 00:40:04,801 Ne, samo sam obučio berbera u Keni Katsu 566 00:40:04,836 --> 00:40:07,025 da provjeri pritisak mušterijama. 567 00:40:07,624 --> 00:40:09,592 To je to? -Da. 568 00:40:09,617 --> 00:40:12,618 Većinom. Čuj me. 569 00:40:12,742 --> 00:40:16,079 Keni viđa ljude jednom nedeljno u relaksiranom i pouzdanom okruženju. 570 00:40:16,114 --> 00:40:18,114 Ne možeš tražiti bolju situaciju za nadzor, 571 00:40:18,149 --> 00:40:21,752 a ako iko premaši 140/90 četiri nedelje... 572 00:40:21,786 --> 00:40:24,588 Berber dijagnostikuje hipertenziju 573 00:40:24,622 --> 00:40:26,823 i izdaje lijekove na recept? 574 00:40:26,858 --> 00:40:30,694 Sa mojim nadzorom. -Kakvim? Nisi tamo. Ovdje si. 575 00:40:30,728 --> 00:40:32,663 Keni ima detaljnu listu za provjeru. 576 00:40:32,697 --> 00:40:35,866 Kao i Lego kockice, ali nikome život ne zavisi od njih. 577 00:40:35,900 --> 00:40:37,834 Mislim, šta ako dođe do greške? 578 00:40:37,869 --> 00:40:40,937 Postoji ugrađen sistem provjere i ravnoteže 579 00:40:40,972 --> 00:40:44,174 koji će biti pažljivo praćen, i naravno, bit će nekog rizika, 580 00:40:44,208 --> 00:40:46,076 ali Keni i ostali će spasavati živote. 581 00:40:46,110 --> 00:40:47,944 Samo zamisli... -Čekaj, čekaj, stani. 582 00:40:47,979 --> 00:40:49,780 Koji ostali? Rekao si ostali? 583 00:40:49,814 --> 00:40:51,915 Da. Do sada sam regrutovao sedam berbernica, 584 00:40:51,949 --> 00:40:54,117 i pokušavam još. 585 00:40:54,152 --> 00:40:56,787 Maks, ono što radiš je decentralizacija 586 00:40:56,821 --> 00:41:00,424 i deprofesionalizacija zdravstvene zaštite. -Tačno. 587 00:41:00,458 --> 00:41:03,860 Nema razloga da se zdravstvena zaštita mora obavljati u bolnicama. 588 00:41:03,895 --> 00:41:07,130 Zapravo, pacijenti su najbolje usluženi tamo gdje im je najugodnije 589 00:41:07,165 --> 00:41:09,633 od pouzdanih članova njihove zajednice. 590 00:41:09,667 --> 00:41:13,136 Bolnice moraju sresti pacijente tamo gdje oni žive, 591 00:41:13,171 --> 00:41:14,971 a ne obrnuto. 592 00:41:15,006 --> 00:41:17,140 Znači, u tvom idealizovanom svijetu, 593 00:41:17,175 --> 00:41:19,910 Nju Amsterdam ima nula pacijenata? 594 00:41:19,944 --> 00:41:23,880 Idealno. Da. 595 00:41:31,089 --> 00:41:32,989 Kolica. 596 00:41:43,034 --> 00:41:45,102 Imam kolica. Imam ga, imam ga. 597 00:42:05,062 --> 00:42:15,062 Fixed by: BOTANICMAN