1 00:00:06,572 --> 00:00:09,239 Ostao sam bez pomoćnika i trebam nekoga 2 00:00:09,274 --> 00:00:11,331 ko može zadržati da se vozovi kreću u jednoj 3 00:00:11,365 --> 00:00:13,652 od najkompleksnijih zdravstvenih ustanova zemlje. 4 00:00:13,686 --> 00:00:16,407 Specijalizovala sam logistiku za neprofitne 5 00:00:16,607 --> 00:00:19,068 klijente bazirane na više od 100.000. 6 00:00:19,069 --> 00:00:21,104 Nadgledao sam operativne budžete 7 00:00:21,138 --> 00:00:24,440 za najbolje javne bolnice u Bostonu i Filadelfiji. 8 00:00:24,475 --> 00:00:27,822 Boston i Filadelfija. Morate biti vješti 9 00:00:27,856 --> 00:00:30,858 u gomili dosadnih, ali vrlo komplikovanih softvera 10 00:00:30,893 --> 00:00:32,994 koje iskreno, ja ne znam kako da koristim. 11 00:00:33,028 --> 00:00:36,397 Imam četiri godina iskustva u konsultacijama oko bolničkog softvera. 12 00:00:36,432 --> 00:00:38,550 Obezbjedio sam dosta grantova za medicinske 13 00:00:38,650 --> 00:00:40,668 informacione sisteme u ruralnim bolnicama. 14 00:00:40,703 --> 00:00:42,537 Vau, je li ovo kružni grafikom? 15 00:00:43,372 --> 00:00:45,239 Veoma je... detaljan. 16 00:00:45,274 --> 00:00:47,141 Nemam kompjuter. 17 00:00:49,411 --> 00:00:51,305 Vi ne... 18 00:00:52,081 --> 00:00:54,949 Ikakvog iskustva u medicinskom sektoru, ili? 19 00:00:54,984 --> 00:00:57,744 Ne gospodine. Ne. 20 00:00:57,778 --> 00:01:01,856 To je... -Tod Benson. -Tod Benson, da. 21 00:01:01,890 --> 00:01:04,292 Brzo pitanje pajdo, ne mislim biti nepristojan, 22 00:01:04,326 --> 00:01:07,228 ali jesi li siguran da si na pravom razgovoru? -Da gospodine, 23 00:01:07,262 --> 00:01:10,365 Imao sam malo problema u tranziciji sa zadnjeg posla. 24 00:01:10,399 --> 00:01:12,233 Koji je to tačno bio? 25 00:01:12,267 --> 00:01:15,069 Na određeni dan, organizovao bih protok informacija 26 00:01:15,104 --> 00:01:17,472 između Britanaca, Francuza, Afganistanaca, 27 00:01:17,506 --> 00:01:19,875 i 90 Činuk helikoptera. 28 00:01:20,776 --> 00:01:23,837 Veteran. -Da gospodine. Armija, četiri ture. 29 00:01:23,871 --> 00:01:26,481 Je li to u rezimeu? -Ne gospodine. 30 00:01:26,515 --> 00:01:29,417 Shvatio sam da to plaši neke ljude. 31 00:01:29,451 --> 00:01:33,388 Tačno. Pa, Tod, 32 00:01:33,422 --> 00:01:35,256 žao mi je što govorim ovo, 33 00:01:35,290 --> 00:01:37,959 ali ne znam da li se ti... uklapaš. 34 00:01:37,993 --> 00:01:41,195 Koliko god da sam duboko zahvalan na tvojoj službi. 35 00:01:42,364 --> 00:01:45,767 Trebam ovaj posao dr. Gudvine. 36 00:01:45,801 --> 00:01:47,969 Veteransko osiguranje ne pokriva moje dupe, 37 00:01:48,003 --> 00:01:50,405 a više od toga, ja... 38 00:01:50,439 --> 00:01:52,658 Treba mi mjesto da se opet osjetim korisnim. 39 00:01:54,777 --> 00:01:59,514 Kako bi bilo ovo? Zašto da ne ostavim rezime na umu za nešto što... 40 00:01:59,915 --> 00:02:04,152 bolje odgovara vašim vještinama? -Šest godina na Bliskom Istoku, 41 00:02:04,186 --> 00:02:08,256 koordinišući četiri jezika, 3 milijarde dolara vojne opreme, 42 00:02:08,290 --> 00:02:11,092 i živote mojih prijatelja. 43 00:02:11,126 --> 00:02:13,261 Možda se ne razumijem u kompjutere, 44 00:02:13,295 --> 00:02:16,931 ali ako postoji nešto što spada u moje vještine, 45 00:02:16,965 --> 00:02:19,967 to je da učinim da vozovi idu na vrijeme. 46 00:02:20,002 --> 00:02:22,270 I tražim od vas da mi date šansu. 47 00:02:22,271 --> 00:02:30,511 Fixed by: BOTANICMAN 48 00:02:30,512 --> 00:02:32,346 Dobrodošli u... 49 00:02:36,085 --> 00:02:39,487 Oprosti, ali da bi test na drogu bio validan, 50 00:02:39,521 --> 00:02:41,856 moram... da gledam. 51 00:02:41,890 --> 00:02:44,058 Pišala sam pred tobom milion puta. 52 00:02:44,093 --> 00:02:46,360 Samo tada nisi bila zamjenik stručnog direktora. 53 00:02:46,395 --> 00:02:49,797 A moj posao nije zavisio od rezultata, i znaš šta? 54 00:02:49,832 --> 00:02:51,899 Voljela bih da nisam obukla seksi donji veš. 55 00:02:53,368 --> 00:02:55,403 Kako bi bilo da promjenimo temu? 56 00:02:55,437 --> 00:02:59,340 Razmišljam o usvajanju... -Imala sam seks sa terapeutom. 57 00:02:59,374 --> 00:03:02,622 Šta? Ne. Zak Ligon? 58 00:03:02,656 --> 00:03:04,478 Znam, znam, on je najgori. 59 00:03:04,513 --> 00:03:06,914 Samozadovoljan je i plitak... 60 00:03:06,949 --> 00:03:08,863 Trebala mi je distrakcija, u redu? 61 00:03:08,898 --> 00:03:10,885 On je tvoj ljekar! -On je moj kolega. 62 00:03:10,919 --> 00:03:14,021 Koji je onda tragično postao moj ljekar, ali znaš šta? 63 00:03:14,056 --> 00:03:16,591 Prešla sam preko toga i neće se više ponoviti. 64 00:03:16,867 --> 00:03:19,193 Mislim, ne bih trebala suditi. 65 00:03:19,228 --> 00:03:21,796 Nakon svega, ovo je najintimnije što sam bila sa nekim 66 00:03:21,830 --> 00:03:23,865 otkad smo Akaš i ja prekinuli. 67 00:03:23,899 --> 00:03:26,033 Onda mi je drago što sam obukla seksi veš. 68 00:03:28,470 --> 00:03:31,172 Ne znam. 69 00:03:31,206 --> 00:03:34,208 Prije nesreće sam mislila da sam sve shvatila. 70 00:03:35,110 --> 00:03:38,379 Ne samo sa njim, već kao ljekar. -Znaš šta? Ne radi to. 71 00:03:38,638 --> 00:03:41,006 Vidi, nije išlo sa tipom sa kojim si izlazila. 72 00:03:41,040 --> 00:03:43,951 Pridruži se klubu. Rasturaš kao ljekar. 73 00:03:43,986 --> 00:03:46,721 Vidi koliko si samo novca skupila za preciznu onkologiju. 74 00:03:46,755 --> 00:03:50,091 "Dr. Helen" je skupila novac, ne dr. Šarp. -Bože. 75 00:03:50,125 --> 00:03:53,628 Nemoj tako brzo odustati od tvoje slave. 76 00:03:53,662 --> 00:03:57,565 Jer je život... pomalo kao test na drogu. 77 00:03:57,599 --> 00:04:00,868 Broji se više... kada ljudi gledaju. 78 00:04:03,906 --> 00:04:06,374 Imaš lice tipa koji je otplatio studentske kredite. 79 00:04:06,408 --> 00:04:08,576 Evi se sutra vraća iz San Franciska. 80 00:04:08,610 --> 00:04:11,979 Šest nedelja je prošlo? Brzo. -Za tebe. 81 00:04:12,014 --> 00:04:14,215 Planiram vjenčanje. 82 00:04:14,249 --> 00:04:16,350 Ne mogu se povezati sa zaljubljenim ljudima. 83 00:04:19,087 --> 00:04:24,559 Rene, Rene... -Ne govorite to dr. Rejnolds. 84 00:04:24,593 --> 00:04:28,429 Šta je bilo? Dvije nedelje nakon bajpasa? 85 00:04:28,463 --> 00:04:31,098 Izgleda da ste otvorili venu na mjestu vađenja. 86 00:04:31,566 --> 00:04:35,102 Pala sam. -To je bio baš pad, Rene. 87 00:04:35,137 --> 00:04:39,032 Pad nije bio tako strašan. Samo se nisam mogla ustati. 88 00:04:39,641 --> 00:04:42,643 Koliko si dugo ležala? -14 sati. 89 00:04:44,012 --> 00:04:47,081 Rene. -Znam, znam. 90 00:04:47,707 --> 00:04:51,919 Otkad je Patrik umro, sama sam. 91 00:04:51,954 --> 00:04:55,022 Ko vas je našao? -Dostavljač. 92 00:04:55,057 --> 00:04:57,625 Greškom je pokucao na vrata. 93 00:04:57,659 --> 00:04:59,694 Tražio je mog susjeda. 94 00:04:59,728 --> 00:05:02,514 Bilo je tako ponižavajuće. 95 00:05:02,998 --> 00:05:05,559 Ne, hajde. Ne... 96 00:05:06,368 --> 00:05:08,169 Ovdje sam. 97 00:05:08,203 --> 00:05:11,272 Ja ću te srediti, u redu? 98 00:05:11,306 --> 00:05:13,274 Vins Martineli, 47. 99 00:05:13,308 --> 00:05:16,210 Pritisak 80/40, tahikardija sa pulsom od 130. 100 00:05:16,245 --> 00:05:18,279 Prekomjerno znojenje i znakovi dehidracije. 101 00:05:18,313 --> 00:05:21,015 Nađen kolabiran na gradilištu. -Hvala, preuzimamo ga. 102 00:05:21,049 --> 00:05:23,284 G. Martineli? Ja sam dr. Blum. 103 00:05:23,318 --> 00:05:26,320 Umirem li? -Ne ako mogu pomoći. Okačimo litar plazme. 104 00:05:26,355 --> 00:05:29,390 Uradićemo još jedan EKG da vidimo šta je sa vašim srcem, u redu? 105 00:05:29,424 --> 00:05:32,293 Je li se ovo desilo ikad ranije? -Ne, nikad. 106 00:05:32,327 --> 00:05:35,763 Imao sam osjećaj da me hvata gripa čitavu nedelju, a onda se ovo desilo. 107 00:05:35,797 --> 00:05:38,899 Dobra vijest je da nemate infarkt. -Kada se mogu vratiti na posao? 108 00:05:38,934 --> 00:05:41,202 Korak po korak, u redu? -Nema rada, nema plate. 109 00:05:41,236 --> 00:05:43,738 Shvatam, ali vam se nešto događa. 110 00:05:43,772 --> 00:05:47,408 Primjetili ste još nešto nedavno? -Da, pa... 111 00:05:51,079 --> 00:05:55,082 Moja mokraća... vidio sam u njoj krv. 112 00:05:55,117 --> 00:05:56,951 To je loše? 113 00:06:04,793 --> 00:06:07,061 Tod, znam da ti je vojna služba 114 00:06:07,095 --> 00:06:09,664 usadila duboko poštovanje čina, 115 00:06:09,698 --> 00:06:11,699 ali ako ćeš zamijeniti mog pomoćnika, 116 00:06:11,733 --> 00:06:13,968 onda treba da izražavaš puno manje poštovanja. 117 00:06:14,002 --> 00:06:17,004 Da gospodine. -Ne, gospodine! Vidi, nema toga u Nju Amsterdamu. 118 00:06:17,039 --> 00:06:20,341 Samo malo opusti svoj um, znaš? -Maks, čekaj. 119 00:06:20,375 --> 00:06:23,210 Da, vidi, dr. Rejnolds je savršen primjer 120 00:06:23,245 --> 00:06:25,079 naše neformalne, opuštene vibracije. 121 00:06:25,113 --> 00:06:28,182 Dozvola da govorim slobodno? -Dozvoljeno. -Tod... 122 00:06:28,216 --> 00:06:30,518 Imam pacijentkinju koja se vratila nakon pada. 123 00:06:30,552 --> 00:06:32,687 Sada joj moram opet učvrstiti graft na nozi. 124 00:06:32,721 --> 00:06:35,189 Mediker bi trebao pokriti operaciju. -Da, trebao bi. 125 00:06:35,223 --> 00:06:38,159 Ne pokrivaju kućne provjere da se pacijenti ne vraćaju nazad. 126 00:06:38,193 --> 00:06:41,195 Govoriš o stalnoj medicinskoj sestri? -Ne Maks, samo provjere. 127 00:06:41,229 --> 00:06:43,364 Vidi... ovo nije prvi put da se ovo dešava. 128 00:06:43,398 --> 00:06:46,367 Ako nešto ne učinimo, neće biti zadnji. -Dobro, radim na tome. 129 00:06:46,401 --> 00:06:49,737 Iznijeću na odboru jutros. -Da gospodine. -Ne počinji to. 130 00:06:49,771 --> 00:06:52,373 Da gospodine. -Ništa! 131 00:06:58,413 --> 00:07:00,414 Je li moguće da je pogrešan dan? 132 00:07:00,449 --> 00:07:03,050 Ili... vrijeme ili mjesto? 133 00:07:03,085 --> 00:07:05,887 Je li ova soba? -Poranili ste pet minuta. 134 00:07:06,755 --> 00:07:09,290 Kako se to desilo? -Tačnost pokazuje disciplinu. 135 00:07:09,324 --> 00:07:11,376 Ako se ne možete pouzdati da je neko tačan, 136 00:07:11,476 --> 00:07:13,428 kako se možete pouzdati u bilo šta drugo? 137 00:07:14,463 --> 00:07:18,399 Mislim da smo samo... nekako improvizovali to Tod. 138 00:07:18,433 --> 00:07:20,868 Nalazi Vinsa Martinelija, friški. 139 00:07:22,437 --> 00:07:25,606 Normalno, normalno, unutar opsega... 140 00:07:25,640 --> 00:07:29,443 čekaj... sadržaj kobalta u serumu je 60 mikrograma po litru? 141 00:07:29,478 --> 00:07:31,278 Trovanje kobaltom. Kako je to dobio? 142 00:07:31,313 --> 00:07:34,448 Dobro, zovi Šarp i neka javi ministarstvu zdravlja. 143 00:07:34,483 --> 00:07:37,551 Možda trebamo zatvoriti gradilište. 144 00:07:39,388 --> 00:07:43,124 Odluka da obnovimo partnerstvo sa La Bernardom za svečanost iduće godine. 145 00:07:43,158 --> 00:07:46,594 Podrška? -Nastavlja se. Svi su za? 146 00:07:47,295 --> 00:07:49,463 Onda je u redu za Le Bernardin. 147 00:07:50,565 --> 00:07:53,534 Naredna stvar, tema za svečanost. 148 00:07:53,568 --> 00:07:56,604 Razmišljam o... maskenbalu. 149 00:07:56,638 --> 00:07:58,639 Kršenje poslovnika... 150 00:07:58,673 --> 00:08:01,342 Oprostite, je li tako? Kršenje poslovnika? 151 00:08:01,376 --> 00:08:03,444 To je stvar koju možete reći. 152 00:08:03,478 --> 00:08:06,447 Dobro, kršenje poslovnika. Ovo je gubljenje vremena. 153 00:08:06,481 --> 00:08:09,784 Maskenbal, bez maskenbala... stvarno nije bitno. 154 00:08:09,818 --> 00:08:13,121 Volio bih popričati o Rene Hamrik. -Maks, imamo dnevni red... 155 00:08:13,155 --> 00:08:17,224 Rene Hamrik je imala operaciju srca prije tri nedelje i uspjela je. 156 00:08:17,259 --> 00:08:19,293 Ali zbog nepostojanja postoperativne brige, 157 00:08:19,327 --> 00:08:24,398 danas je opet završila u bolnici, da sve to prođe ponovo. 158 00:08:24,433 --> 00:08:29,370 Želio bih predložiti osnivanje patronažne službe Nju Amsterdama. 159 00:08:29,404 --> 00:08:32,540 Šaljemo odabrane sestre u domove pacijenata da obezbjede provjeru 160 00:08:32,574 --> 00:08:35,576 a na ovogodišnoj svečanosti svi možemo podići čaše, 161 00:08:35,610 --> 00:08:37,545 znajući da ono što se desilo Rene Hamrik 162 00:08:37,579 --> 00:08:39,680 više se neće nikad ponoviti. 163 00:08:39,714 --> 00:08:43,184 Svi su za? -Neko mora podržati. 164 00:08:43,818 --> 00:08:47,855 Mogu li dobiti podršku? 165 00:08:47,889 --> 00:08:49,756 Nema podrške. 166 00:08:49,824 --> 00:08:51,859 Dr. Gudvinov karakteristično entuzijastični 167 00:08:51,893 --> 00:08:55,663 iako jako skupi predlog je odbijen. 168 00:08:55,697 --> 00:08:58,365 Iduća tačka: Izbor novog člana odbora. 169 00:08:58,400 --> 00:09:02,336 To je to? Naš... -U fascikli ispred vas je biografija Lamonta Halstroma. 170 00:09:02,370 --> 00:09:04,705 Lamont je vrhunski čovjek AQP investicionog fonda 171 00:09:04,739 --> 00:09:08,509 i željan je da služi. Imamo glasanje sutra, tačno u 10:30. 172 00:09:08,543 --> 00:09:12,780 Ali pošto nema takmaca... -Da, zapravo ima takmaca, 173 00:09:12,814 --> 00:09:14,935 i ispravite me ako griješim, ali naši zakoni 174 00:09:15,035 --> 00:09:18,728 kažu da svaki član može nominovati kandidate, pa kao član... 175 00:09:19,387 --> 00:09:21,648 Ispalo je da imam savršenog kandidata na umu. 176 00:09:23,558 --> 00:09:25,860 Pa, ko je savršeni kandidat? 177 00:09:25,894 --> 00:09:28,696 Nemam pojma Tod, ali imam 24 sata da to saznam. 178 00:09:28,730 --> 00:09:30,531 Znači laganje pretpostavljenim? 179 00:09:34,175 --> 00:09:36,409 Odbor je ono što dobiješ kada je moć u rukama 180 00:09:36,443 --> 00:09:38,944 bogatih ljudi kojima su prijatelji drugi bogati ljudi 181 00:09:38,978 --> 00:09:41,847 i koji nikad ne sreću ljude kao ti ili ja. -Ali ti si bogat. 182 00:09:41,881 --> 00:09:45,184 Ja? Daleko od toga. -Nemaš dugova i zarađuješ šest cifri godišnje? 183 00:09:45,218 --> 00:09:47,119 Pa... -Onda si bogat. 184 00:09:47,154 --> 00:09:49,213 Da, ali ne kao baš bogat. 185 00:09:49,247 --> 00:09:51,357 Jesu li većina tvojih prijatelja ljekari? 186 00:09:51,391 --> 00:09:53,994 Mislim, nekako da... -Onda su tvoji prijatelji bogati. 187 00:09:54,029 --> 00:09:56,796 Na šta ciljaš Tod? -Zapravo si sličan kao i odbor. 188 00:09:56,830 --> 00:09:59,665 Ja sam kao oni? Ne, ne. Oni... oni su ljudi odbora? 189 00:09:59,700 --> 00:10:02,017 Svi su oni išli na Harvard. -Gdje si ti bio? 190 00:10:02,051 --> 00:10:04,603 Braun, ali je to liberalni Ajvi. Potpuno je drugačije. 191 00:10:04,637 --> 00:10:06,772 U redu. -Znaš šta Tod? Imaš voljno. 192 00:10:11,178 --> 00:10:14,547 Rohan Beta! Ima li utakmica večeras? 193 00:10:14,581 --> 00:10:16,435 Jesam li zaboravio ubaciti u kalendar? 194 00:10:16,438 --> 00:10:18,246 Ne, ne, nismo imali planove. 195 00:10:19,186 --> 00:10:21,153 Imam neke novosti. -Novosti? 196 00:10:21,188 --> 00:10:24,590 Dođi, sjedi. Kakve su vijesti? 197 00:10:24,624 --> 00:10:26,726 Moj bend... 198 00:10:26,760 --> 00:10:30,109 događa nam se ova kul stvar. 199 00:10:30,143 --> 00:10:33,866 Koja kul stvar? -Turneja, velika turneja. 200 00:10:33,900 --> 00:10:37,169 Ogromna zapravo. Bit ćemo na putu mjesecima. 201 00:10:37,204 --> 00:10:39,238 Znam da ne odobravaš... -Ne, ne, ne. 202 00:10:39,272 --> 00:10:41,185 Pratiš svoje snove. 203 00:10:42,020 --> 00:10:45,678 Veoma sam ponosan na tebe Beta. Volio bih pomoći. 204 00:10:45,712 --> 00:10:48,198 Mogu li ti poslati novac dok si na putu? 205 00:10:48,232 --> 00:10:51,183 Tako kažete? Na putu? -Da. 206 00:10:51,217 --> 00:10:53,853 Ali ne, trebam ovo uraditi samostalno. 207 00:10:54,240 --> 00:10:58,357 Ima nešto što možeš uraditi za mene. -Šta god trebaš. 208 00:10:59,120 --> 00:11:00,972 Pripazi na Eli za mene. 209 00:11:01,789 --> 00:11:03,662 Ne želim da se osjeća usamljeno. 210 00:11:04,208 --> 00:11:06,098 Naravno da hoću. 211 00:11:16,009 --> 00:11:19,445 Stvarno ste naporni... ozbiljno! 212 00:11:19,479 --> 00:11:21,881 Ne, moramo ispočetka... nije ništa rekao. 213 00:11:21,915 --> 00:11:24,950 Nije važno! -Da, jeste. To je svrha igre. 214 00:11:24,985 --> 00:11:26,852 Reci nešto! 215 00:11:27,754 --> 00:11:31,724 Dobro. -Uvijek isto sa njom, kao da jedino ona ima probleme. 216 00:11:31,758 --> 00:11:34,583 Dobro Šošana. Dobro je ovdje imati emocije. 217 00:11:34,617 --> 00:11:37,410 Očito, to je čitava svrha, ali se pokušajmo sjetiti 218 00:11:37,610 --> 00:11:39,621 namjere u odnosu na uticaj, u redu? 219 00:11:39,646 --> 00:11:41,901 Emili, šta se događa? 220 00:11:41,935 --> 00:11:44,937 Šta se dešava s tobom? -Samo se osjećam usamljeno. 221 00:11:44,971 --> 00:11:48,407 Zašto se osjećaš tako? Hajde, vrati se nazad u krug. 222 00:11:48,441 --> 00:11:52,645 Nikoga nije briga šta mislim. Ne značim nikome ništa. 223 00:11:52,679 --> 00:11:55,648 #istina. -Šošana, molim te. 224 00:11:55,682 --> 00:11:57,983 U redu je osjećati se usamljeno. 225 00:11:58,018 --> 00:12:00,920 Svi se tako osjećamo povremeno. Čak i kad nismo, je li tako? 226 00:12:00,954 --> 00:12:02,955 Danijele, šta je s tobom? Kako se osjećaš? 227 00:12:02,989 --> 00:12:07,426 Da, mislim da se ponekad tako osjećam. I ja... 228 00:12:07,460 --> 00:12:10,963 i samo... -Sačekaj. Emili? 229 00:12:10,997 --> 00:12:14,333 U redu si? -Nešto... 230 00:12:14,367 --> 00:12:16,335 nešto čudno miriše ovdje. 231 00:12:17,504 --> 00:12:20,005 Kao pokvarena jaja. 232 00:12:20,040 --> 00:12:23,042 Dobro, ja... ne mirišem ništa, pa... 233 00:12:23,076 --> 00:12:26,779 I ja ga osjećam. Kao pokvarena jaja. 234 00:12:26,813 --> 00:12:30,449 Svi to osjećate? Dobro, budimo sigurni. 235 00:12:30,483 --> 00:12:32,975 Idemo svi, dižite se. Idemo iz učionice. 236 00:12:33,010 --> 00:12:35,621 Idemo na manje smrdljiv lokalitet. 237 00:12:35,655 --> 00:12:37,489 Idemo Emili, bit ćeš dobro. Idemo. 238 00:12:38,458 --> 00:12:41,360 U redu, svi dole. Da, znate gdje da idete. 239 00:12:41,394 --> 00:12:44,146 Nešto nije u redu? -Možda, da. 240 00:12:44,181 --> 00:12:46,798 Možeš li pozvati održavanje? Možda imamo curenje gasa. 241 00:12:49,936 --> 00:12:52,085 Odlične vijesti za Rene Hamrik. 242 00:12:52,119 --> 00:12:54,146 Odbor je odobrio patronažu? 243 00:12:54,171 --> 00:12:57,239 Ne još, ne uopšte. Ali jednom kada odobre mog novog kandidata, 244 00:12:57,274 --> 00:12:59,708 ubjeđen sam da hoće. -To je fantastično. 245 00:12:59,743 --> 00:13:01,911 Ko je budala koju ćeš naći za to? 246 00:13:04,347 --> 00:13:07,883 Ne, ne. -Da. 247 00:13:07,918 --> 00:13:09,752 Samo me saslušaj, 248 00:13:09,786 --> 00:13:13,108 jer mi treba saveznik u odboru, jedan od nas, neko ko će se postarati 249 00:13:13,143 --> 00:13:15,090 da kada se ovakvi programi pojave, 250 00:13:15,125 --> 00:13:17,326 Brantli ih ne može samo... odgurnuti na stranu. 251 00:13:17,360 --> 00:13:19,762 Kada su sastanci? -Srijedom u 10:30. 252 00:13:19,796 --> 00:13:22,064 Vidi Maks, volio bih da pomognem, 253 00:13:22,098 --> 00:13:24,866 ali je razlog zašto se odbor sastaje u 10:30 svake srijede 254 00:13:24,901 --> 00:13:27,069 to što nemaju drugog posla. Ja imam operacije. 255 00:13:27,103 --> 00:13:30,906 Ne valja propuštati operacije, ali ako bi to značilo da iduća Rene Hamrik 256 00:13:30,941 --> 00:13:33,342 ne bi uopšte trebala dodatnu operaciju? 257 00:13:33,376 --> 00:13:35,244 Razmisli o tome. 258 00:13:35,278 --> 00:13:39,415 Hajde pajdo, šta kažeš? Ja i ti, zatresemo stvari. 259 00:13:42,285 --> 00:13:45,020 Dobro, ja sam za. -Da! Hvala ti. 260 00:13:46,356 --> 00:13:48,991 Dr. Rejnolds? Ne. -Ne? 261 00:13:49,025 --> 00:13:51,927 $4.75. Zadrži kusur. -Hvala vam. -Ne, ne zahvaljuj joj. 262 00:13:51,962 --> 00:13:54,463 Ona potkopava izbore. -Niko ništa ne potkopava, Maks. 263 00:13:55,532 --> 00:13:58,934 Dajem ti stvarnost, nezahvalan zadatak koji izgleda da je moj dio. 264 00:13:58,969 --> 00:14:00,970 Dr. Rejnolds je ostvaren. 265 00:14:01,004 --> 00:14:04,039 Dinamičan je, zna bolnicu iznutra i izvana. 266 00:14:04,074 --> 00:14:06,623 Može li dr.Rejndols zaraditi sedam cifara? Ne. 267 00:14:06,657 --> 00:14:09,345 Može li donirati? Ne. Prema tome ne ulazi. 268 00:14:09,379 --> 00:14:13,516 Programi kao što je patronaža se finansiraju novcem. 269 00:14:13,550 --> 00:14:17,853 Ako želiš igrati ovu igru, dovedi mi kandidata kojeg odbor može koristiti. 270 00:14:17,888 --> 00:14:22,057 Kao još jedan bogati psihopat? -Direktor, bankar ili slavna ličnost. 271 00:14:22,092 --> 00:14:25,127 Još bolje, sve troje. Sretan lov! 272 00:14:31,334 --> 00:14:35,137 U redu... -Hoće li Emili biti dobro? 273 00:14:35,171 --> 00:14:38,541 Nosim se sa tim Danijele. -Niste odgovorili na pitanje. 274 00:14:38,575 --> 00:14:41,243 Znaš šta? Dosta. U učionicu, svi. 275 00:14:41,278 --> 00:14:43,078 Hvala, dolazim za trenutak. 276 00:14:43,113 --> 00:14:45,948 Hvala. Ovamo, sjedni. 277 00:14:48,552 --> 00:14:50,534 Ne osjećaš se nimalo bolje? 278 00:14:50,854 --> 00:14:53,822 Glava me i dalje boli i vidim tačke. 279 00:14:53,857 --> 00:14:57,159 Prirodni gas može oduzeti tijelu kiseonik 280 00:14:57,193 --> 00:14:59,328 i uzrokovati te sve male odvratne simptome. 281 00:14:59,362 --> 00:15:02,998 To se zove hipoksija. -Nema curenja gasa. 282 00:15:03,033 --> 00:15:06,001 Molim, šta? Gas ne curi? Stani malo. 283 00:15:06,036 --> 00:15:09,071 Samo nastavi disati. O čemu govoriš? 284 00:15:09,105 --> 00:15:10,940 Emili bukvalno riga crijeva na pod. 285 00:15:10,974 --> 00:15:13,609 Održavanje je dvaput pregledalo čitav sprat. 286 00:15:18,949 --> 00:15:21,350 Dobro, zovi Kapura. 287 00:15:21,384 --> 00:15:23,218 Hvala ti. 288 00:15:23,253 --> 00:15:25,220 Ne želim nikakve probleme. 289 00:15:25,255 --> 00:15:28,290 Razumijem dr. Martineli, ali nam trebate reći 290 00:15:28,325 --> 00:15:30,125 šta ste vidjeli na gradilištu. 291 00:15:30,160 --> 00:15:33,529 Neki stari znakovi o kobaltu ili drugim teškim metalima? 292 00:15:33,563 --> 00:15:36,265 Ne, ništa tako. -Šta je sa starom izolacijom? 293 00:15:36,299 --> 00:15:38,934 Vode čistu radnju, kunem se, i pošteni su prema meni, 294 00:15:38,969 --> 00:15:42,004 posebno kako su me tretirali nakon nesreće. -Kakve nesreće? 295 00:15:42,038 --> 00:15:44,373 Vario sam na gredama, 296 00:15:44,407 --> 00:15:46,542 pao 3 metra i slomio kuk. 297 00:15:46,576 --> 00:15:50,379 Sretni ste da je bilo samo to. -Neko vrijeme me nije bilo. 298 00:15:50,413 --> 00:15:53,215 Ali nadzornik, nakon zamjene kuka, 299 00:15:53,249 --> 00:15:56,952 me stavio na mjesto vozača. Nije to morao uraditi. 300 00:15:56,987 --> 00:16:02,091 Šta radite kao vozač? -Odvozim smeće. 301 00:16:02,125 --> 00:16:04,460 To je najlakši posao koji sam radio za novac. 302 00:16:04,494 --> 00:16:07,363 G. Martineli, je li u redu da provjerimo nešto? 303 00:16:08,932 --> 00:16:10,799 Sa tim? -Sve što ćete osjetiti 304 00:16:10,834 --> 00:16:13,135 je blagi ubod i malo pritiska. 305 00:16:28,518 --> 00:16:32,588 Blum, to nije krv. 306 00:16:38,461 --> 00:16:40,729 Koji đavo? -G. Martineli, 307 00:16:40,764 --> 00:16:44,133 otrovani ste vašim vještačkim kukom. 308 00:16:44,167 --> 00:16:46,568 Simptomi bi mogli biti uzrokovani brojnim stvarima. 309 00:16:46,603 --> 00:16:49,334 Trebaju mi dalji testovi. -Ma hajde, nemoj mi to. 310 00:16:49,368 --> 00:16:51,273 Tvoj predivni um već ima dijagnozu. 311 00:16:51,307 --> 00:16:54,510 Ne. Imam hipotezu. 312 00:16:54,544 --> 00:16:57,980 Sumnjam da Emili pati od složene migrene. 313 00:16:58,014 --> 00:17:01,483 Složena migrena? -Igi! Dođi brzo, nešto ne valja. 314 00:17:01,518 --> 00:17:03,413 Šta? 315 00:17:10,360 --> 00:17:12,827 Možda bi želio revidirati hipotezu. 316 00:17:14,054 --> 00:17:17,087 Rene Hamrik je ovdje za rez i drenažu u primarnom zatvaranju 317 00:17:17,122 --> 00:17:19,584 mjesta grafta njene lijeve noge, 318 00:17:19,618 --> 00:17:21,552 a pozicija izgleda dobro za mene. 319 00:17:21,587 --> 00:17:24,222 Spremni smo za nastavak. -U redu. 320 00:17:24,256 --> 00:17:26,090 Ališa, počni sa opštom anestezijom. 321 00:17:26,124 --> 00:17:28,392 A za vas, imam neke sjajne vijesti. 322 00:17:28,427 --> 00:17:33,164 Obično to kažete nakon operacije. 323 00:17:33,198 --> 00:17:35,533 Upravo sam imenovan u bolnički odbor. 324 00:17:35,567 --> 00:17:38,169 I kao prva stvar koju ću uraditi je da se postaram 325 00:17:38,203 --> 00:17:40,271 da imate nekoga da provjeri vaš oporavak... 326 00:17:40,305 --> 00:17:42,607 besplatno. -Možete to uraditi? 327 00:17:42,641 --> 00:17:45,510 Apsolutno. Vidimo se kad se probudite. 328 00:17:46,445 --> 00:17:51,358 Dr. Rejnolds! -Usred sam nečega. 329 00:17:51,392 --> 00:17:54,552 Imam neke loše vijesti i bit ću vrlo brz: nisi u odboru. 330 00:17:54,586 --> 00:17:59,257 Šta? Koga si dobio? -Nikoga. Samo te ne žele. 331 00:18:00,392 --> 00:18:02,760 Maks, upravo sam obećao ženi 332 00:18:02,795 --> 00:18:05,463 da ćemo paziti na nju nakon ovoga. 333 00:18:05,497 --> 00:18:08,466 I održat ćemo to obećanje. -Kako tačno? 334 00:18:08,500 --> 00:18:10,317 Mislim da znam. 335 00:18:13,272 --> 00:18:17,833 Znaš kako je teško da FDA odgovori na prosto pitanje? -Šta je pitanje? 336 00:18:17,868 --> 00:18:21,145 Ako stavimo ovaj kuk u nečije tijelo, hoće li ga to ubiti? 337 00:18:21,180 --> 00:18:25,249 Pravo pitanje? -FDA je prestala odobravati metal-metal kukove 2016. 338 00:18:25,284 --> 00:18:27,192 zbog velikog rizika, ali kako to pomaže 339 00:18:27,227 --> 00:18:30,408 onih 3.000 pacijenata kojima smo ih dali prije 2016? 340 00:18:30,442 --> 00:18:33,591 Drago mi je što to pitaš, jer je ovo tačno vrsta problema 341 00:18:33,625 --> 00:18:37,728 koje ćeš riješavati kada budeš u odboru Nju Amsterdama. 342 00:18:37,763 --> 00:18:40,598 U odboru? -Ti si moj prvi izbor. 343 00:18:40,632 --> 00:18:42,733 Ne želiš dr. Šarp, želiš dr. Helen. 344 00:18:42,768 --> 00:18:44,735 Da, tačno, Brentli treba slavnu ličnost. 345 00:18:44,770 --> 00:18:47,705 Kada si prvi put došao ovdje, tražio si da smanjim publicitet 346 00:18:47,739 --> 00:18:51,275 i pojačam medicinu, što mi je dalo svrhu i obnovilo osjećaj sebe, 347 00:18:51,310 --> 00:18:53,578 nešto što stvarno mogu sada koristiti. 348 00:18:53,612 --> 00:18:56,881 Znam, ali stvarno trebam jednog od nas u odboru da promjenimo stvari, 349 00:18:56,915 --> 00:19:00,169 nekoga ko zastupa naše poglede, a Brentli je već zabranila Rejnoldsa. 350 00:19:00,203 --> 00:19:03,688 Bože, mislila sam da sam tvoj prvi izbor. -Prvi u mom... srcu. 351 00:19:03,722 --> 00:19:06,691 Maks, voljela bih da pomognem tebi i ovoj bolnici, 352 00:19:06,725 --> 00:19:09,827 ali me Brentli nikad neće odobriti, bila slavna ili ne, 353 00:19:09,862 --> 00:19:12,430 jer efektivni predsjednici odobravaju samo članove 354 00:19:12,464 --> 00:19:15,666 sa kojima se slažu i to definitivno nije niko od nas. 355 00:19:18,470 --> 00:19:20,304 U redu. 356 00:19:26,812 --> 00:19:29,547 Dr. Gudvin. -Ovo nije tajna operacija Tode. 357 00:19:29,581 --> 00:19:32,950 Trebaš nešto? -Jok, dobro sam, i pod tim mislim da je sve loše, 358 00:19:32,985 --> 00:19:37,021 ali u slobodno vrijeme, slobodno prođi neke zadatke ili svrati do veterana. 359 00:19:37,055 --> 00:19:40,391 Ukoliko nemam šest slobodnih nedelja, ne bih mogao čekati kod njih. 360 00:19:40,425 --> 00:19:43,961 Dozvoli da pozovem. Ubacit ću te. -Hvala... ne želim poseban tretman. 361 00:19:43,996 --> 00:19:47,632 To dobijate uz socijalnu medicinu. -Nisi fan socijalne medicine. 362 00:19:47,666 --> 00:19:49,634 To je neamerički. -Neamerički? 363 00:19:49,668 --> 00:19:53,304 Šta bi moglo biti više američki od pomaganja ljudima? 364 00:19:53,338 --> 00:19:55,306 Sistem koji prihvata konkurenciju 365 00:19:55,340 --> 00:19:58,142 umjesto da se oslanja na zarobljenu populaciju pacijenata. 366 00:19:58,200 --> 00:20:00,411 Stojimo u javnoj bolnici, 367 00:20:00,445 --> 00:20:03,313 i kao čovjek koji vodi ovo mjesto prepuno socijalne medicine, 368 00:20:03,348 --> 00:20:06,584 uvjeravam te Tode, radimo dobru stvar ovdje. 369 00:20:06,618 --> 00:20:08,920 Ali u socijalnom tržištu, nema inicijative 370 00:20:08,954 --> 00:20:12,490 da bolnice obezbjede bolju njegu. -Ova bolnica ima 1.000 kreveta, 371 00:20:12,524 --> 00:20:14,926 i ima preko 100.000 hitnih prijema svake godine. 372 00:20:14,960 --> 00:20:18,930 Mi ne... -Maks! Maks! Zdravo! Mi... zdravo. 373 00:20:18,964 --> 00:20:21,933 Osjećamo se obaveznim da ti kažemo da možda imamo izbijanje 374 00:20:21,967 --> 00:20:23,768 Legionarske bolesti u bolnici. 375 00:20:23,802 --> 00:20:26,481 Ali je u redu. Imamo je potpuno pod kontrolom. 376 00:20:26,515 --> 00:20:29,540 Nemamo. Ne još, ali vrlo skoro. 377 00:20:29,574 --> 00:20:32,076 Da, stari vodovod, neispravni strujni aparati, znaš. 378 00:20:32,110 --> 00:20:36,380 Bilo je samo pitanje vremena. -Dobro, shvatio si. U redu. 379 00:20:36,995 --> 00:20:39,158 Govorio si? O ovoj bolnici? 380 00:20:41,653 --> 00:20:44,622 Plazmafereza će pročistiti vašu krv 381 00:20:44,656 --> 00:20:46,991 i pomoći da se spasi preostala funkcija bubrega. 382 00:20:47,133 --> 00:20:49,026 Kako se ovo uopšte desilo? 383 00:20:49,061 --> 00:20:52,363 Kuglični zglob i čašica vještačkog kuka 384 00:20:52,397 --> 00:20:55,633 su napravljeni od legure kobalta. Dijelovi se trljaju jedan od drugi 385 00:20:55,667 --> 00:20:58,936 i trenje uzrokuje ljuštenje kobalta u vaš krvotok. 386 00:20:58,971 --> 00:21:00,821 Kako to spriječiti? 387 00:21:03,574 --> 00:21:06,309 Zamijenit ćemo vaš kuk Vins. 388 00:21:06,334 --> 00:21:08,401 Ne. 389 00:21:10,415 --> 00:21:12,950 Kako znamo da se ovo neće opet desiti? 390 00:21:12,985 --> 00:21:15,786 Vedlou Medikal, proizvođač, tvrdi da su popravili problem 391 00:21:15,821 --> 00:21:18,622 sa njihovim novim modelima. -Tvrde da su popravili? 392 00:21:18,657 --> 00:21:21,926 Ovo je moje tijelo! Ko će platiti operaciju? 393 00:21:21,960 --> 00:21:24,795 Ili vrijeme koje sam van posla? Osam nedelja prošli put. 394 00:21:24,830 --> 00:21:27,064 Mislite da će moja kompanija pokriti opet ovo? 395 00:21:27,099 --> 00:21:29,917 Nema šanse. -Vins... -Ne, ovo će me bankrotirati. 396 00:21:30,769 --> 00:21:32,737 Čujte me g. Martineli. 397 00:21:32,771 --> 00:21:35,306 To se neće desiti, obećavam da ću se pobrinuti za to. 398 00:21:35,340 --> 00:21:39,176 A ko će onda platiti? -Oni će. 399 00:21:43,682 --> 00:21:47,351 Antibiotici ne djeluju. Simptomi se samo pogoršavaju. 400 00:21:47,386 --> 00:21:49,920 Kod kojeg pacijenta? -Kod svih. 401 00:21:49,955 --> 00:21:53,124 Temperatura kod svih preko 37,7, Danijelovo povraćanje se pojačalo 402 00:21:53,158 --> 00:21:56,694 a Šošanin nedostatak daha... -Gdje je Šošana? 403 00:22:06,738 --> 00:22:08,973 Šošana, šta radiš ovdje? 404 00:22:09,007 --> 00:22:11,042 "Soba niskih podsticaja." 405 00:22:11,076 --> 00:22:13,110 U redu. -Nisam više mogla podnijeti 406 00:22:13,145 --> 00:22:16,447 plakanje i povraćanje i "Hoće li Emili biti dobro"? 407 00:22:16,481 --> 00:22:19,617 Kako se osjećaš? -Dobro. -Dobro? 408 00:22:21,086 --> 00:22:22,886 Mogu li? 409 00:22:24,791 --> 00:22:26,656 Diši molim te. 410 00:22:28,427 --> 00:22:30,294 Još jednom. 411 00:22:31,763 --> 00:22:36,092 Nema suženja bronha. Ima li mučnine? -Ne. 412 00:22:38,570 --> 00:22:42,606 Normalna. -Šošana. Koliko dugo si ovdje? 413 00:22:42,641 --> 00:22:45,709 Nisam dugo, samo mi je trebalo tiho mjesto za dnevnik. 414 00:22:45,744 --> 00:22:47,619 Kako je samo njoj bolje? 415 00:22:48,447 --> 00:22:50,622 Nastavi sa dnevnikom, u redu? 416 00:22:56,455 --> 00:22:59,757 Igi, nije vrijeme da se prežderavaš zbog stresa. -Šta? 417 00:22:59,791 --> 00:23:02,860 Ne, nije žderanje zbog stresa. Mislim da znam kako ovo popraviti. 418 00:23:02,894 --> 00:23:08,165 Kako? -Sa ovim. 419 00:23:10,147 --> 00:23:12,047 Stvarno misliš da će djelovati? 420 00:23:12,081 --> 00:23:14,683 Znaš šta kažu o kašiki šećera. 421 00:23:14,717 --> 00:23:16,652 Dobro. -Da. 422 00:23:17,687 --> 00:23:21,289 Imaš nešto što se zove BMP, ali od ovoga će ti biti bolje. 423 00:23:21,324 --> 00:23:23,558 Kada? -Skoro trenutno. 424 00:23:27,330 --> 00:23:30,261 Slatkiš? -Jok, to je lijek. Brzodjelujući. 425 00:23:30,295 --> 00:23:32,134 Samo jedna pilula? -Samo jedna. 426 00:23:32,168 --> 00:23:34,002 Mogu li je žvakati? -Ne. 427 00:23:37,774 --> 00:23:39,602 Progutaj. 428 00:23:44,213 --> 00:23:47,683 Sigurni ste da nije slatkiš? -Da. 429 00:23:56,359 --> 00:23:59,061 Mogu li ja dobiti jednu? Mogla sam biti izložena. 430 00:23:59,095 --> 00:24:03,487 Ne, ne, previše si stara da to dobiješ. -Previše stara? 431 00:24:04,067 --> 00:24:07,502 Da, BMP znači "Bolest Masovne Psihoze", 432 00:24:07,537 --> 00:24:11,206 takođe poznata kao Kolektivno opsesivno ponašanje, takođe i kao... 433 00:24:11,240 --> 00:24:13,681 Masovna histerija? -Bingo. 434 00:24:13,715 --> 00:24:15,536 Da, ima tendenciju da se pojavi u 435 00:24:15,636 --> 00:24:19,381 grupama mladih pod pritiskom, kao što su fensi internati... 436 00:24:19,415 --> 00:24:21,777 ili naš psihijatrijski odsjek. -Ili Salem. 437 00:24:21,812 --> 00:24:24,519 Da, i jednom kad se zakotrlja, prenosi se vizuelno, 438 00:24:24,554 --> 00:24:28,557 kao pravi virus. Zato je Šošani bilo bolje kad se izolovala. 439 00:24:28,591 --> 00:24:31,793 Znači, nakon svega, niko nije zapravo bolestan? 440 00:24:31,828 --> 00:24:34,796 Ne bih tako rekao. Simptomi su izgledali kao pravi. 441 00:24:34,831 --> 00:24:37,766 Ali psihološki problemi zahtijevaju... 442 00:24:37,800 --> 00:24:39,601 psihološki lijek. 443 00:24:40,770 --> 00:24:43,605 Po mogućnosti sa ukusom višnje. 444 00:24:52,782 --> 00:24:55,061 Zdravo, oprosti. U redu si? 445 00:24:55,497 --> 00:24:58,153 Radim na tome. -Dobro, jer sam pomalo u frci. 446 00:24:58,187 --> 00:25:02,124 Trebam popuniti mjesto u odboru. 447 00:25:02,158 --> 00:25:06,595 Ja sam za. Znaš šta? Što sam zauzetija, manja je bol. 448 00:25:06,629 --> 00:25:08,430 Zapravo sam se nekako nadao 449 00:25:08,464 --> 00:25:12,631 da ga popunim sa tvojom majkom. -Mojom majkom? 450 00:25:12,666 --> 00:25:15,103 Da, čuj me. Rekla si da se kreće 451 00:25:15,138 --> 00:25:17,806 u bogatim socijalnim krugovima? Što je odlično, 452 00:25:17,840 --> 00:25:19,875 jer će je Brentli smatrati jednom od njih. 453 00:25:19,909 --> 00:25:23,113 Ali ovdje dolazi plan koji je stvarno dobar... 454 00:25:23,147 --> 00:25:26,560 ona će tajno raditi za nas, u redu? Naš čovjek unutra. 455 00:25:26,595 --> 00:25:30,197 Možeš joj reći kako da glasa i šta da podrži i šta da pokrene... 456 00:25:30,231 --> 00:25:33,867 Kao marioneta? -Da, više kao Trojanski konj, 457 00:25:33,902 --> 00:25:36,303 ali za dobre momke. -Maks. 458 00:25:36,337 --> 00:25:38,172 Ne može joj se vjerovati. 459 00:25:38,206 --> 00:25:40,674 U redu, čak iako nas ne podrži svaki put, to... 460 00:25:40,708 --> 00:25:42,676 Ne. Ne, mislim da joj se ne može vjerovati 461 00:25:42,710 --> 00:25:46,313 da će se pojaviti, igdje. Izuzev možda kod besplatnog bara. 462 00:25:46,347 --> 00:25:48,682 I čak ako je programiramo, ona će i dalje glasati 463 00:25:48,716 --> 00:25:51,261 za onoga ko nazdravlja i naliva je. 464 00:25:51,631 --> 00:25:55,055 Shvatam. Nisam to znao, oprosti. 465 00:25:55,089 --> 00:25:57,524 Ne, neka ti ne bude. Ne, pomaže da se podsjetim 466 00:25:57,559 --> 00:25:59,478 da sam genetički predisponirana za to. 467 00:26:00,061 --> 00:26:02,095 Mislim da ćeš morati preći na plan B. 468 00:26:02,130 --> 00:26:04,565 Da, plan B je propao... 469 00:26:04,599 --> 00:26:06,485 još prije nekoliko planova. 470 00:26:39,901 --> 00:26:42,002 Poziv za dr. Gudvina. 471 00:26:49,277 --> 00:26:51,912 Pozovi me čim se probudi. -Hoću. 472 00:26:55,016 --> 00:26:56,884 Evi. -Dušo, kako ide? 473 00:26:56,919 --> 00:26:59,620 Upravo sam morao ponoviti operaciju 474 00:26:59,654 --> 00:27:03,090 jer naš zdravstveni sistem radi napola kada je važno. 475 00:27:03,124 --> 00:27:05,759 To zvuči frustrirajuće. -I jeste. 476 00:27:05,793 --> 00:27:07,794 Ali ja ću biti dobro, znaš zašto? 477 00:27:07,829 --> 00:27:10,964 Jer ti dolaziš kući sutra. 478 00:27:12,753 --> 00:27:14,619 Evi? 479 00:27:14,902 --> 00:27:18,171 Dobro, nemoj poludjeti, ovo je dobra vijest. 480 00:27:18,682 --> 00:27:21,108 HHC je impresioniran mojim radom, 481 00:27:21,142 --> 00:27:23,476 da su tražili da ostanem ovdje još dvije nedelje. 482 00:27:25,813 --> 00:27:30,317 Još dvije nedelje? -Znam, ali moram završiti posao. 483 00:27:30,351 --> 00:27:33,822 U čemu je svrha ako se uradi samo napola, je li tako? 484 00:27:37,325 --> 00:27:40,440 Moram ići. -Flojd, čekaj, ja... 485 00:27:48,870 --> 00:27:53,006 Viže? -Ela? -Jesi li vidio Rohana? 486 00:27:53,041 --> 00:27:56,176 Trebali smo se sresti ovdje prije dva sata. -Da, vidio sam ga. 487 00:27:56,210 --> 00:28:01,074 Došao je da se pozdravi prije odlaska na turneju. -Kakvu turneju? 488 00:28:01,522 --> 00:28:05,395 Njegovu turneju... sa bendom? 489 00:28:06,187 --> 00:28:09,056 Moj Bože. Zadnja dva sata 490 00:28:09,090 --> 00:28:12,092 pokušavam uvjeriti sebe da se ovo ne dešava. 491 00:28:13,107 --> 00:28:15,241 Trebala sam znati da on to ne može podnijeti. 492 00:28:15,266 --> 00:28:19,166 Ali da nestane kao kukavica? -Ne razumijem. 493 00:28:19,200 --> 00:28:23,055 Nema turneje Viže. Lagao je. Pobjegao je. 494 00:28:24,592 --> 00:28:26,392 Zašto bi to uradio? 495 00:28:29,410 --> 00:28:31,296 Trudna sam. 496 00:28:42,523 --> 00:28:44,991 Dr. Kapur, dr. Kapur! 497 00:28:47,268 --> 00:28:49,102 Dajte Lorazepam, odmah! 498 00:28:51,366 --> 00:28:53,834 1 mililitar. -Mislio sam da je svima bolje. 499 00:28:53,868 --> 00:28:57,237 I jeste. Svima ostalima jeste, samo... Emili... 500 00:28:57,271 --> 00:28:59,873 60 l/m, visoki protok. 501 00:28:59,907 --> 00:29:02,075 Zasićenje 95. -Šta nije u redu s njom? 502 00:29:02,110 --> 00:29:05,705 Ne znam! -Stabilizuje se. 503 00:29:06,481 --> 00:29:09,182 Žao mi je. 504 00:29:22,922 --> 00:29:25,298 Pošto ste nam lično privukli pažnju na ovo, 505 00:29:25,333 --> 00:29:27,434 Vedlou Medikal je voljan da pokrije troškove 506 00:29:27,468 --> 00:29:31,398 novog kuka g. Martinelija. -I? 507 00:29:32,273 --> 00:29:36,361 Takođe ćemo pokriti rehabilitaciju i izgubljene zarade. 508 00:29:38,780 --> 00:29:41,415 Da, ne, to neće biti dovoljno za nas. 509 00:29:41,449 --> 00:29:45,819 Jer sam otkrila da kada je FDA zabranila metal-metal kukove, 510 00:29:45,853 --> 00:29:50,056 vaša kompanije je prosto obložila te neispravne kukove. 511 00:29:50,091 --> 00:29:55,495 G. Martineli bi volio vaš 100% keramički kuk. 512 00:29:55,530 --> 00:29:59,866 Onaj koji me neće otrovati. -To će utrostručiti cijenu. 513 00:29:59,901 --> 00:30:02,803 Nisam završila. Takođe bi željeli da Vedlou Medikal 514 00:30:02,837 --> 00:30:05,472 obezbjedi besplatno keramičke kukove 515 00:30:05,506 --> 00:30:07,307 svakom novom pacijentu 516 00:30:07,341 --> 00:30:11,111 koji trpi od kvara vaših obloženih uređaja. 517 00:30:11,145 --> 00:30:14,448 Dr. Šarp, ne moramo vašem pacijentu ništa ponuditi. 518 00:30:14,482 --> 00:30:16,783 U potpunosti smo usklađeni sa FDA, a zapravo, 519 00:30:16,818 --> 00:30:18,952 na ovom sastanku smo jer, iskreno, 520 00:30:18,986 --> 00:30:20,954 veliki smo fanovi dr. Helen. 521 00:30:25,526 --> 00:30:27,861 Briljantno. 522 00:30:27,895 --> 00:30:30,530 Onda će dr. Helen otići na TV i reći svijetu 523 00:30:30,565 --> 00:30:34,234 kako loše dizajnirani proizvodi Vedlou Medikala štete pacijentima. 524 00:30:36,423 --> 00:30:41,193 Možda i ovo ponesem. 525 00:30:42,510 --> 00:30:44,444 Ovo je zglobna tečnost. 526 00:30:44,479 --> 00:30:47,180 Našli smo je unutar tijela g. Martinelija. 527 00:30:48,916 --> 00:30:51,718 Uradite to i napast ćemo vas sa toliko odštetnih zahtjeva, 528 00:30:51,752 --> 00:30:53,688 da se nikad više nećete baviti medicinom. 529 00:30:54,355 --> 00:30:56,483 Voljela bih vidjeti kako to pokušavate. 530 00:30:57,258 --> 00:30:59,125 Uništit će te. 531 00:30:59,160 --> 00:31:01,995 Imaju prepune džepove i jato advokata 532 00:31:02,029 --> 00:31:04,498 i uništit će sve za šta si ikada radila. 533 00:31:04,532 --> 00:31:07,167 Vidjet će me samo kao dr. Helen, TV ličnost, 534 00:31:07,201 --> 00:31:09,535 pa namjeravam da tu ličnost iskoristim za dobro. 535 00:31:09,570 --> 00:31:12,272 Šta je sa dr. Šarp? -Ona se vani bori za njene pacijente, 536 00:31:12,306 --> 00:31:14,140 nešto što ti radiš svaki dan, a ipak, 537 00:31:14,175 --> 00:31:16,509 tražiš da povučem moje udarce. Zašto bi uradio to? 538 00:31:16,544 --> 00:31:20,340 Jer će to okončati tvoju karijeru, a ja ne mogu ovo bez tebe. 539 00:31:25,386 --> 00:31:28,723 Ja nisam... potpuno... 540 00:31:29,290 --> 00:31:31,100 ovdje. 541 00:31:34,362 --> 00:31:36,222 Dio mene je i dalje... 542 00:31:37,825 --> 00:31:39,642 u toj ambulanti. 543 00:31:43,604 --> 00:31:45,605 Guraš me od sebe, 544 00:31:45,640 --> 00:31:47,784 i očekuješ da razumijem. 545 00:31:48,701 --> 00:31:50,577 A onda me trebaš? 546 00:31:50,611 --> 00:31:52,512 I koristiš svoja osjećanja kao sredstvo. 547 00:31:52,547 --> 00:31:54,881 Misliš da koristim Džordžu da manipulišem tobom? 548 00:31:54,915 --> 00:31:57,918 Ne znam šta radiš jer ne pričaš sa mnom. -Ne mogu to. -Zašto? 549 00:31:57,952 --> 00:31:59,754 Jer pokušavam da te poštedim. 550 00:32:01,802 --> 00:32:06,261 Ne želim da osjećaš... ovo. 551 00:32:06,960 --> 00:32:10,473 Ne želim da iskusiš... ovo... 552 00:32:14,101 --> 00:32:15,920 I to nije fer. 553 00:32:17,305 --> 00:32:19,190 Znam. 554 00:32:19,640 --> 00:32:21,443 Ništa od ovoga nije fer. 555 00:32:22,109 --> 00:32:24,110 Možemo "fer" baciti kroz prozor. 556 00:32:27,033 --> 00:32:31,003 Maks, kada me trebaš, ovdje sam za tebe. 557 00:32:34,021 --> 00:32:35,915 Za sve to. 558 00:32:37,417 --> 00:32:39,960 Ali ne na račun mog pacijenta. 559 00:32:44,836 --> 00:32:46,636 Koliko god užasno zvuči, u vezi sa 560 00:32:46,670 --> 00:32:49,129 nekim od najvećih proizvođača medicinskih pomagala, 561 00:32:49,164 --> 00:32:51,901 postali smo samo zamorci za njihove inferiorne proizvode. 562 00:32:51,939 --> 00:32:55,426 To nije mikrotalasna koju možete vratiti ili opozvati. 563 00:32:55,451 --> 00:32:57,252 Tačno. Govorimo o proizvodima 564 00:32:57,286 --> 00:32:59,698 koji se hirurški ugrađuju u vaše tijelo. 565 00:32:59,732 --> 00:33:03,960 U vašu kičmu, srce, kuk. 566 00:33:04,249 --> 00:33:06,750 A ako se neki od tih proizvoda pokvare, razbolimo se. 567 00:33:06,785 --> 00:33:09,199 Ili još gore, umiremo. 568 00:33:09,822 --> 00:33:12,056 Imam hrabrog, radišnog pacijenta 569 00:33:12,090 --> 00:33:15,092 čiji se život preokrenuo zbog jednog od ovih proizvoda. 570 00:33:15,127 --> 00:33:18,830 Došlo je vrijeme da se zauzme stav. -Kada se vratimo nazad, 571 00:33:18,864 --> 00:33:22,900 Dr. Helen će otkriti koju kompaniju izbjegavati i zašto. 572 00:33:25,479 --> 00:33:27,338 I izvan programa smo! 573 00:33:34,930 --> 00:33:38,519 Vedlov Medikal je pristao na sve tvoje zahtjeve! 574 00:33:47,038 --> 00:33:50,007 Vraćamo se nazad za 3, 2... 575 00:33:50,032 --> 00:33:52,501 Dobrodošli u "Noćnu smjenu". 576 00:33:52,526 --> 00:33:55,161 Ovdje sam sa dr. Helen, koja je ovdje da nas upozori 577 00:33:55,186 --> 00:33:58,021 na kompaniju koja je naštetila njenom pacijentu. 578 00:33:59,497 --> 00:34:01,364 Dr. Helen? 579 00:34:07,112 --> 00:34:11,082 Ja... zapravo nisam ovdje 580 00:34:11,116 --> 00:34:14,180 da sramotim jednu određenu kompaniju, 581 00:34:14,653 --> 00:34:19,123 jer je istina da se sve pridržavaju direktiva FDA, 582 00:34:19,157 --> 00:34:21,292 i to je ono gdje leže pravi problemi. 583 00:34:21,326 --> 00:34:23,361 Znači krivite FDA? 584 00:34:23,648 --> 00:34:25,608 Izgleda tako, zar ne? 585 00:34:26,131 --> 00:34:30,034 FDA treba da donese prave propise o medicinskim pomagalima 586 00:34:30,068 --> 00:34:33,037 koje štite pacijente, a ne korporativni profit. 587 00:34:33,071 --> 00:34:34,939 Trebaju nam klinička ispitivanja 588 00:34:34,973 --> 00:34:37,241 prije nego ugradimo teške metale u naše tijelo. 589 00:34:37,275 --> 00:34:39,877 Treba nam nadzor. Zaslužujemo toliko. 590 00:34:39,912 --> 00:34:43,147 Šta mogu naši gledaoci... šta oni mogu uraditi? 591 00:34:43,181 --> 00:34:45,950 Pozovite svoje zastupnike, zahtjevajte da se vaš glas čuje. 592 00:34:45,984 --> 00:34:49,153 Ako hoćemo promjenu, moramo biti oni koji će je inicirati. 593 00:35:12,244 --> 00:35:15,813 Dr. Blum, nemamo sesiju danas. -Imamo. 594 00:35:15,847 --> 00:35:17,648 Idućih sedam minuta. 595 00:35:21,219 --> 00:35:23,321 Ne pomjeraj se Emili. 596 00:35:28,439 --> 00:35:31,121 Rohane, gdje si? 597 00:35:33,065 --> 00:35:35,900 Dr. Kapur, izašli su rezultati. 598 00:35:40,585 --> 00:35:43,311 Imaš nešto što se zove meningioma. 599 00:35:43,976 --> 00:35:46,314 Tumor ovojnice tvog mozga. 600 00:35:47,145 --> 00:35:49,747 To uzrokuje sve tvoje simptome. 601 00:35:50,549 --> 00:35:52,710 Zvuči puno gore nego što zapravo jeste. 602 00:35:52,745 --> 00:35:54,719 Meningiome su obično dobroćudne. 603 00:35:54,753 --> 00:35:57,855 Jednom kad ih uklonimo, vratićeš se opet na staro. 604 00:35:57,889 --> 00:36:00,291 Imaju li svi jedan od tih tumora? 605 00:36:00,325 --> 00:36:03,060 Ne, nemaju. Vidjeli su tebe bolesnu 606 00:36:03,095 --> 00:36:05,963 i povjerovali su da su i oni takođe bolesni. 607 00:36:05,998 --> 00:36:08,232 Znači ja sam im to uradila? 608 00:36:08,266 --> 00:36:11,469 Ne. Emili, nisi ništa uradila. 609 00:36:12,090 --> 00:36:14,905 Vidjeli su te i to je uticalo na njih. 610 00:36:14,940 --> 00:36:18,909 Znaš šta to znači? -Da me sada svi mrze? 611 00:36:18,944 --> 00:36:21,145 Ne, to znači da nisi sama... 612 00:36:35,160 --> 00:36:36,961 Da smo svi povezani. 613 00:36:51,343 --> 00:36:53,177 Main hoon na. 614 00:36:53,211 --> 00:36:55,146 Šta? -U Bolivudskim filmovima, 615 00:36:55,180 --> 00:36:57,982 oni bi rekli, main hoon na. 616 00:36:58,016 --> 00:37:00,418 Viže, ako si ovdje da se izvinjavaš za sina, 617 00:37:00,452 --> 00:37:02,486 trebao bi otići prije nego sam ga izgubila. 618 00:37:02,520 --> 00:37:04,588 Išao sam u Rohanov stan, 619 00:37:04,623 --> 00:37:08,859 kancelariju, zvao njegovog sponzora... 620 00:37:08,894 --> 00:37:11,862 Nisam ga mogao naći. Otišao je. 621 00:37:11,897 --> 00:37:16,367 Da, pa... -Kada ga život nadvlada, on... 622 00:37:16,401 --> 00:37:20,742 on uvijek pobjegne. Ali ne ja. 623 00:37:21,373 --> 00:37:23,661 Želio sam da znaš to. 624 00:37:26,645 --> 00:37:28,445 Viže? 625 00:37:31,516 --> 00:37:35,086 Main hoon na? Šta to znači? 626 00:37:39,224 --> 00:37:41,158 "Ovdje sam za tebe." 627 00:37:57,242 --> 00:38:00,978 Vrijeme je za odbor. -Nismo uspjeli pomoći toj ženi. 628 00:38:01,012 --> 00:38:03,993 Nemam glasove za službu patronažnih sestara. 629 00:38:05,036 --> 00:38:09,954 Pa... takav državni program ionako ne bi funkcionisao. 630 00:38:12,090 --> 00:38:15,332 Shvatio sam da imamo različita... politička uvjerenja, Tod, 631 00:38:15,366 --> 00:38:18,329 ali toj ženi treba pomoć i treba je odmah. 632 00:38:18,363 --> 00:38:21,565 Razumijem to. Samopouzdanje je ključ za dobar život, 633 00:38:21,600 --> 00:38:24,502 i nema potrebe za poreskim novcem. -Dobro, šta misliš o ovom? 634 00:38:24,536 --> 00:38:27,267 Kako bi bilo da umjesto što mašeš prstom ili 635 00:38:27,467 --> 00:38:30,007 se ne slažeš sa tobom, da joj pomogneš? 636 00:38:30,041 --> 00:38:33,815 Daj mi samopouzdano riješenje koje pomaže Rene Hamrik. 637 00:38:35,480 --> 00:38:37,314 Daj joj psa. 638 00:38:38,583 --> 00:38:41,285 Da joj dam... psa. 639 00:38:41,319 --> 00:38:43,254 Usvoji psa za nju. 640 00:38:43,288 --> 00:38:46,182 Onda unajmi vodiča pasa da dođe jednom na dan. 641 00:38:48,660 --> 00:38:53,097 Da... je provjeri. -Dvaput, da ga pokupi i vrati. 642 00:38:53,131 --> 00:38:55,900 Koliko bi koštala patronažna sestra jednom na dan? 643 00:38:55,934 --> 00:38:57,968 Oko 200 dolara. 644 00:38:58,003 --> 00:39:00,370 Kladim se da možeš naći vodiča pasa za 20 dolara. 645 00:39:02,274 --> 00:39:07,444 Tode... jesi li ikad razmišljao da budeš u odboru? 646 00:39:07,479 --> 00:39:11,282 Direktor, slavna ličnost ili investicioni menadžer. 647 00:39:11,316 --> 00:39:15,085 To ste rekli, je li tako? To je ono što odboru treba, lider. 648 00:39:15,120 --> 00:39:18,693 Neko priznat ili neko bogat. 649 00:39:19,485 --> 00:39:22,092 Narednik Tod Benson je lider. 650 00:39:22,127 --> 00:39:24,676 Tražio je lojalnost u okruženju puno intenzivnijem 651 00:39:24,876 --> 00:39:27,164 nego ijedna soba odbora i dobio ju je. I... 652 00:39:27,199 --> 00:39:29,466 Nećete dobiti više odobravanja nego od veterana 653 00:39:29,500 --> 00:39:31,702 sa Purpurnim srcem i nizom ostalih odlikovanja. 654 00:39:31,736 --> 00:39:35,439 Zaboravili ste nešto. Poštujem vašu službu naredniče, svi mi 655 00:39:35,473 --> 00:39:38,108 ali kategorija koju Maks obično preskače 656 00:39:38,143 --> 00:39:40,010 je ona najvažnija: novac. 657 00:39:40,045 --> 00:39:42,279 Posjedovati ga, donirati ga, obezbjeđivati ga. 658 00:39:42,313 --> 00:39:44,448 To je ono što član odbora radi. 659 00:39:44,482 --> 00:39:46,918 Da, zato nam treba Tod. 660 00:39:46,952 --> 00:39:49,953 Tod je danas učinio nešto što bi većina vas nazvala nemogućim. 661 00:39:49,987 --> 00:39:51,855 Promjenio je moje mišljenje. 662 00:39:51,890 --> 00:39:54,458 I uradio je to koristeći vještinu koju dobijete 663 00:39:54,492 --> 00:39:58,629 kada provedete život praveći više od manjeg. 664 00:39:58,663 --> 00:40:00,531 Ekonomska raznovrsnost može voditi 665 00:40:00,565 --> 00:40:04,001 do inovativnih riješenja za probleme dolara i centa. 666 00:40:04,035 --> 00:40:07,638 Da, novac je ono što odbor radi. Zato odbor treba nekoga 667 00:40:07,672 --> 00:40:10,674 ko zna kako je to nemati ga. 668 00:40:10,709 --> 00:40:13,998 Kako znamo da on neće samo glasati kako ti kažeš? 669 00:40:14,579 --> 00:40:16,780 On? Ne, on će glasati sa tobom 670 00:40:16,815 --> 00:40:20,184 više nego sa mnom. Nismo se mogli složiti... 671 00:40:20,218 --> 00:40:24,455 bukvalno ni oko čega. Da, ali smo se složili oko jedne stvari, 672 00:40:24,489 --> 00:40:27,024 a to je da obojica želimo da pomognemo. 673 00:40:27,653 --> 00:40:30,160 Samo pomaže na način koji je manje kao "jedan od nas" 674 00:40:30,195 --> 00:40:34,398 a više kao ljudi kojima Nju Amsterdam pokušava da služi. 675 00:40:39,704 --> 00:40:42,039 Prije glasanja o Lamontu Halstromu, 676 00:40:42,073 --> 00:40:46,243 riješavamo o nominovanju Toda Bensona u odbor Nju Amsterdama. 677 00:40:46,278 --> 00:40:48,083 Ima li podrške predlogu? 678 00:40:51,216 --> 00:40:53,717 Postupak se nastavlja. Ko je za? 679 00:41:00,692 --> 00:41:03,131 Imamo glasove. Dobrodošlica našem najnovijem 680 00:41:03,331 --> 00:41:05,429 članu odbora naredniku Todu Bensonu. 681 00:41:07,599 --> 00:41:11,068 Čestitam. Članstvo je neplaćena pozicija, 682 00:41:11,102 --> 00:41:14,371 pa mislim da u ovom slučaju možemo napraviti izuzetak. 683 00:41:14,406 --> 00:41:17,441 Plata jednaka onoj koje se odriče kao moj pomoćnik izgleda fer. 684 00:41:17,475 --> 00:41:19,897 Mogu li dobiti... podršku? 685 00:41:23,265 --> 00:41:25,582 Evo ga, da. 686 00:41:27,319 --> 00:41:30,612 Evi, prije nego kažeš nešto, moram se izvinuti. 687 00:41:30,647 --> 00:41:34,787 Samo mi nedostaješ. -I ti meni nedostaješ. 688 00:41:36,631 --> 00:41:39,863 I tako sam sretna da se udam za čovjeka 689 00:41:39,898 --> 00:41:45,102 koji je uzbuđen da planira naše vjenčanje dok sam ovdje. 690 00:41:46,338 --> 00:41:48,200 Samo... 691 00:41:49,507 --> 00:41:53,597 se osjećam tako udaljeno... znaš? 692 00:41:54,346 --> 00:41:56,600 Pa, mora da ima nešto što možemo uraditi. 693 00:41:59,451 --> 00:42:01,418 Trenutak. 694 00:42:09,294 --> 00:42:11,595 Keteringu treba odluka do sutra. 695 00:42:11,596 --> 00:42:21,596 Fixed by: BOTANICMAN