1
00:00:04,502 --> 00:00:06,369
Ranije...
2
00:00:06,394 --> 00:00:08,261
Luna, pozdravi mamu.
3
00:00:13,623 --> 00:00:15,624
Nema pulsa.
-Dugačku iglu.
4
00:00:15,658 --> 00:00:17,526
Špricu od 20 kubika. Odmah.
5
00:00:21,965 --> 00:00:23,765
Rekao sam da te imam.
6
00:00:23,800 --> 00:00:26,034
Možemo dijeliti tvoje odjeljenje,
7
00:00:26,069 --> 00:00:29,571
ili možeš naći nekoga da
upravlja preciznom terapijom...
8
00:00:29,606 --> 00:00:31,473
Maksovom preciznom terapijom.
9
00:00:31,507 --> 00:00:33,909
Dr. Notingem me
izbacio sa stažiranja.
10
00:00:33,943 --> 00:00:36,044
Uradio je to na moj predlog.
11
00:00:36,079 --> 00:00:38,880
Napravili ste grešku.
Najbolji sam stažista koga imate.
12
00:00:38,915 --> 00:00:41,550
Tako dobar da će ove ruke
jednom raditi vaš posao.
13
00:00:46,589 --> 00:00:48,390
Gdje... gdje je Džordža?
14
00:00:48,600 --> 00:00:58,600
Fixed by: BOTANICMAN
15
00:00:58,601 --> 00:01:00,468
Izvinite.
16
00:01:34,237 --> 00:01:36,104
Danas je veliki dan.
17
00:01:36,139 --> 00:01:41,109
Trebat će mi svi u
sali tačno oko podne.
18
00:01:41,144 --> 00:01:43,478
Neki od nas imaju...
kako ono kažu, posla?
19
00:01:43,513 --> 00:01:46,615
Ovo je u vezi tvog posla.
-Znači ovo je moja operacija
20
00:01:46,649 --> 00:01:48,984
u sali šest?
-U pravu si, ali neće trajati dugo.
21
00:01:49,018 --> 00:01:51,987
Obećavam ti.
Nemoj biti tako zabrinut.
22
00:01:52,021 --> 00:01:54,623
Zadnji put kad si me
tamo zvao optužio si me.
23
00:01:54,657 --> 00:01:57,025
To je bio loš dan.
Ovo je veliki dan.
24
00:01:57,060 --> 00:01:58,893
Velika razlika.
25
00:02:00,496 --> 00:02:02,931
Sandra Fall, računovodstvo.
-Maks Gudvin, medicina.
26
00:02:02,965 --> 00:02:04,833
Vidim šta ste uradili.
Veliki dan.
27
00:02:04,867 --> 00:02:06,835
Želite sve u sali
tačno u podne.
28
00:02:06,869 --> 00:02:09,171
Dobre vijesti putuju brzo.
-Jedan način gledanja.
29
00:02:09,205 --> 00:02:11,907
Tako mi treba mala usluga.
Dobri ste u Pover Pointu?
30
00:02:11,941 --> 00:02:15,544
Zar nemate pomoćnika? -Dora
je prešla neprijatelju u HCC.
31
00:02:15,578 --> 00:02:18,814
Nije mogla odbiti posao sa
redovnim satima i stolom.
32
00:02:18,848 --> 00:02:22,617
Ne mogu zamisliti.
-Oko te usluge.
33
00:02:24,787 --> 00:02:27,589
Znači, problemi. Zadnji put
kad je Maks skupio sve,
34
00:02:27,623 --> 00:02:31,727
otpustio je čitavu kardiologiju.
Ko će to biti danas?
35
00:02:31,761 --> 00:02:34,296
Sada kad se Helena vratila,
mislim da Maks objavljuje
36
00:02:34,330 --> 00:02:36,198
da ide na odmor.
37
00:02:36,232 --> 00:02:39,067
To baš nije uzbudljivo.
Mrkva?
38
00:02:39,102 --> 00:02:40,969
Ne.
-U redu.
39
00:02:41,804 --> 00:02:45,173
Maks nije uzeo slobodno
da odžali smrt Džordže.
40
00:02:45,208 --> 00:02:47,676
Da, on je u raskoraku.
41
00:02:47,710 --> 00:02:51,880
Najzdraviji načina da se prežali
gubitak je da se sebi da vremena.
42
00:02:51,914 --> 00:02:54,249
On treba da žali.
43
00:02:54,283 --> 00:02:56,918
Viže, ne možeš učiniti da Maks žali.
44
00:02:56,953 --> 00:03:00,689
Nisi umoran da se Maks ponaša
kao da se ništa nije desilo?
45
00:03:00,723 --> 00:03:05,060
Pozdrav svima. Sjednite
ili stanite gdje god želite.
46
00:03:05,094 --> 00:03:07,329
Dr. Šarp je tu.
Hvala na dolasku.
47
00:03:08,631 --> 00:03:11,867
Pa...
Ovdje smo da raspravljamo
48
00:03:11,901 --> 00:03:15,737
najvažniju studiju
u zadnjoj deceniji.
49
00:03:15,772 --> 00:03:17,939
Volim vaš entuzijazam,
50
00:03:17,974 --> 00:03:20,764
ali sam prilično siguran da
ću odgovoriti na vaše pitanje.
51
00:03:21,682 --> 00:03:23,779
Sa... da... ne, sa idućim slajdom,
52
00:03:23,813 --> 00:03:27,916
koji bi trebao biti...
oprostite, samo... Evo ga. Da.
53
00:03:27,950 --> 00:03:31,653
Ova studija utie na
stanovanje, obrazovanje,
54
00:03:31,687 --> 00:03:34,723
zastupanje i posebno
zdravstvenu zaštitu.
55
00:03:34,757 --> 00:03:37,726
Mislim da svi znate o čemu govorim.
56
00:03:37,760 --> 00:03:40,409
Govorim o popisu stvanovništva SAD.
57
00:03:51,874 --> 00:03:54,976
Zbilja? Ništa za popis...
-Vau! -Jedan.
58
00:03:55,011 --> 00:03:57,612
Da. -Hvala dr. From.
Cijenim to.
59
00:03:57,647 --> 00:04:01,082
Šta je sa ovim?
Ako vam kažem da vaš poštanski broj
60
00:04:01,117 --> 00:04:02,951
igra ulogu u tome
koliko ćete živjeti?
61
00:04:02,985 --> 00:04:05,654
Ludilo, zar ne? Ne? Da?
62
00:04:05,688 --> 00:04:08,690
U redu je, idući slajd će
odgovoriti na vaše pitanje.
63
00:04:08,724 --> 00:04:12,260
Šutni ga.
U Vašingtonu,
64
00:04:12,295 --> 00:04:15,163
ljudi koji žive u
komšiluku Beri farmi
65
00:04:15,198 --> 00:04:17,966
imaju životni vijek od 63,2 godine.
66
00:04:18,000 --> 00:04:19,868
Samo 16 kilometara dalje,
67
00:04:19,902 --> 00:04:21,970
16 kilometara,
evo ga ga, tačno ovdje,
68
00:04:22,004 --> 00:04:24,606
ljudi koji žive u
Prijateljskim visovima
69
00:04:24,640 --> 00:04:27,776
bi mogli doživjeti i 96 godina, tačno?
70
00:04:27,810 --> 00:04:29,845
Zar to... ne?
Zar vam to nije neobično?
71
00:04:29,879 --> 00:04:32,647
Samo 16 kilometara razlike predstavlja
72
00:04:32,682 --> 00:04:37,819
razliku u životnom
vijeku od skoro 33 godine.
73
00:04:40,991 --> 00:04:43,825
Da. -Kakve to
veze ima sa Nju Amsterdamom?
74
00:04:43,860 --> 00:04:46,995
To je jako dobro pitanje
i upravo idem na njega.
75
00:04:47,029 --> 00:04:52,801
Ovi poštanski brojevi su
samo skraćenice za zajednice,
76
00:04:52,835 --> 00:04:55,203
i sa preko 5.000 zaposlenih,
77
00:04:55,238 --> 00:04:59,207
Nju Amsterdam je takođe zajednica.
78
00:04:59,242 --> 00:05:01,676
Da, dobro urađeno.
79
00:05:01,711 --> 00:05:05,146
Ipak, postoji problem.
Najprije ne znam
80
00:05:05,181 --> 00:05:09,384
toliko mnogo o vama, a trebao bih.
81
00:05:09,418 --> 00:05:11,386
Želim to. Želim znati sve,
82
00:05:11,420 --> 00:05:13,722
jer sam se spreman kladiti
da ako mogu popraviti
83
00:05:13,756 --> 00:05:16,091
vaš kvalitet života,
onda će naši pacijenti
84
00:05:16,125 --> 00:05:18,894
dobiti bolju njegu.
85
00:05:18,928 --> 00:05:20,829
Zato jer kako možete brinuti o drugima
86
00:05:20,863 --> 00:05:22,864
ako se ne možete brinuti o sebi?
87
00:05:26,903 --> 00:05:30,906
Dobijamo li svi povišicu?
-Da, volio bih, ali ne.
88
00:05:30,940 --> 00:05:35,110
Dobijamo li plaćeno odsustvo?
-Ne. Nemamo novca.
89
00:05:35,144 --> 00:05:37,946
Ali imam nešto za vas.
Ako pogledate ispod sjedala,
90
00:05:37,980 --> 00:05:40,949
naći ćete... bubnjevi, molim...
91
00:05:40,983 --> 00:05:44,019
To si ti Sandra.
Da, uradi to. Ti ćeš.
92
00:05:44,053 --> 00:05:46,087
Da, to su bubnjevi.
93
00:05:46,122 --> 00:05:49,024
Da, popis Nju Amsterdama.
94
00:05:50,293 --> 00:05:52,294
Da, u redu.
95
00:05:52,328 --> 00:05:56,031
Hvala opet dr. From.
Jedan čovjek.
96
00:05:56,065 --> 00:05:59,067
Idite i popunite formular,
a onda se možete vratiti na posao,
97
00:05:59,101 --> 00:06:03,705
a ja ću se vratiti na posao učeći
više o vama jer samo želim da znam...
98
00:06:03,739 --> 00:06:05,740
Kako mogu pomoći?
99
00:06:12,248 --> 00:06:15,417
Bože.
Zašto toliko boli?
100
00:06:15,451 --> 00:06:17,986
Vjerovatno zato
što to pogrešno radiš.
101
00:06:18,020 --> 00:06:20,889
Zaboravljaš da
ga udaljiš od koljena.
102
00:06:20,923 --> 00:06:23,825
Znam odlično mjesto u koje
bih mogla produžiti moje koljeno.
103
00:06:23,859 --> 00:06:26,061
Zapravo bih to volio vidjeti,
jer tim tempom,
104
00:06:26,095 --> 00:06:29,230
hodat ćeš bez
štapa za otprilike...
105
00:06:29,265 --> 00:06:32,334
200 miliona godina.
106
00:06:32,368 --> 00:06:34,235
Dr. Ligon...
107
00:06:34,270 --> 00:06:37,906
trebaš znati da sam uvijek
nalazila da si nepodnošljiv.
108
00:06:37,940 --> 00:06:41,109
Božićne zabave, sastanci osoblja,
109
00:06:41,143 --> 00:06:43,812
i sada sa povjerenjem mogu reći
110
00:06:43,846 --> 00:06:46,247
da se isti kvalitet prenosi
111
00:06:46,282 --> 00:06:49,184
neprimjetno i na
tvoje fizioterapeutske sesije.
112
00:06:49,218 --> 00:06:51,319
I vidimo 80-togodišnju žrtvu udara
113
00:06:51,354 --> 00:06:53,521
kako popravlja
kretanje bolje od tebe.
114
00:06:53,556 --> 00:06:55,390
Znaš šta? Pokušaj se ti oporaviti
115
00:06:55,424 --> 00:06:59,094
od loma cjevanice
bez ikakvih analgetika.
116
00:06:59,128 --> 00:07:03,538
Da, volio bih ti ponuditi
nešto pored moderne medicine,
117
00:07:03,572 --> 00:07:07,802
ali sam, znaš, samo ljekar.
118
00:07:09,338 --> 00:07:11,206
Zapravo...
119
00:07:11,240 --> 00:07:15,258
sačekaj.
-Šta?
120
00:07:15,292 --> 00:07:17,112
Imam jednu stvar
121
00:07:17,146 --> 00:07:20,582
koja ti može pomoći da
odvratiš misli od bola. -Ozbiljno?
122
00:07:23,052 --> 00:07:25,987
Bip-bip.
Ali je hoću nazad.
123
00:07:27,256 --> 00:07:29,090
Pa se nemoj navikavati na nju.
124
00:07:32,862 --> 00:07:34,796
Kao novi ko-direktor onkologije,
125
00:07:34,830 --> 00:07:37,165
sretna sam objaviti da
će svaki onkološki pacijent
126
00:07:37,199 --> 00:07:40,135
u Nju Amsterdamu moći
koristiti ciljanu terapiju.
127
00:07:40,169 --> 00:07:44,005
Ako se DNK sekvenca tumora podudara
sa raspoloživim tretmanom.
128
00:07:44,040 --> 00:07:46,018
Sve što trebam je da
potpišem saglasnost?
129
00:07:46,052 --> 00:07:48,243
Ispitat ćemo biopsiju
koju već imamo u bazi.
130
00:07:48,277 --> 00:07:51,312
Što će nam pomoći da odredimo
gdje je oštećena DNK.
131
00:07:51,347 --> 00:07:55,016
Kažete da moj rak stomaka
možda nije stvarno rak stomaka?
132
00:07:55,051 --> 00:07:57,419
Rak stomaka nam samo
kaže gdje se rak nalazi,
133
00:07:57,453 --> 00:07:59,487
a ne nužno vrstu raka.
134
00:07:59,522 --> 00:08:02,323
Kao što nam registarske tablice
kažu u kojoj državi živite
135
00:08:02,358 --> 00:08:05,193
ali su brojevi
specifični za svako auto.
136
00:08:06,128 --> 00:08:07,962
Izgubili ste me prije deset minuta.
137
00:08:08,831 --> 00:08:10,899
Ciljana terapija je
tačno ono kako zvuči.
138
00:08:10,933 --> 00:08:13,568
Radi tako da cilja rakove
gene, proteine i enzime,
139
00:08:13,602 --> 00:08:16,004
ostavljajući na miru zdrave ćelije.
140
00:08:16,038 --> 00:08:20,075
Pa su svi prateći efekti
radijacije i hemoterapije...
141
00:08:20,109 --> 00:08:23,078
Nestali.
-Znatno smanjeni.
142
00:08:23,112 --> 00:08:27,115
Gdje je caka? -Pa...
-Nema problema biti testiran,
143
00:08:27,149 --> 00:08:30,418
i ako spadate u 5%
kvalifikovanih za tretman...
144
00:08:30,453 --> 00:08:34,923
5%?
-5%? -5%?
145
00:08:34,957 --> 00:08:38,093
Ali to znači značajno
manje hemoterapije.
146
00:08:38,127 --> 00:08:40,528
Zamislite dolaziti po pilulu
umjesto 2 h terapije.
147
00:08:40,563 --> 00:08:42,711
Nedostajat će mi vrijeme kod dr. Šarp.
148
00:08:43,966 --> 00:08:46,201
To takođe znači manje radijacije.
149
00:08:46,235 --> 00:08:48,970
To znači puno povlačenje.
150
00:08:51,574 --> 00:08:55,310
Dobro, upišite me.
-Imali ste me na manje hemoterapije.
151
00:09:02,251 --> 00:09:04,619
Vidiš?
Činimo odličan tim.
152
00:09:11,994 --> 00:09:15,230
Mani Talis, 44, vozač školskog
autobusa, bol u desnoj strani grudi.
153
00:09:15,264 --> 00:09:17,465
Puls 94. Pritisak 135/80
154
00:09:17,500 --> 00:09:19,601
broj udisaja 14. EKG normalan.
155
00:09:19,635 --> 00:09:22,303
Ali kad smo stavljali
elektrode, našli smo ovaj osip.
156
00:09:22,338 --> 00:09:25,673
Dobro, vodite ga do zavjesa.
G. Talis, dobre vijesti.
157
00:09:25,708 --> 00:09:27,508
Mislim da nemate srčani udar.
158
00:09:27,543 --> 00:09:30,645
Mislim da je bol uzrokovana
osipom na vašim grudima.
159
00:09:30,679 --> 00:09:32,647
To se zove herpes i to je reaktivacija
160
00:09:32,681 --> 00:09:35,517
virusa koji uzrokuje male boginje.
161
00:09:35,551 --> 00:09:39,020
Mogu li uzeti nešto za bol?
-Brufen.
162
00:09:39,054 --> 00:09:44,425
To je to?
-Ili možete probati ovo.
163
00:09:44,460 --> 00:09:48,029
Možda ga nađete korisnijim nego ja.
-Da trgujemo.
164
00:09:48,063 --> 00:09:50,598
Neko od djece je
zaboravio ovo u autobusu.
165
00:09:52,067 --> 00:09:54,335
Dogovoreno. U redu.
166
00:09:54,370 --> 00:09:56,271
Javit ću kardiologiji za pregled,
167
00:09:56,305 --> 00:09:59,107
a ako to urade, možete
se oporaviti kod kuće.
168
00:09:59,141 --> 00:10:01,081
U redu, hvala doktorka.
169
00:10:01,744 --> 00:10:05,947
Zoveš odgovarajuće odjeljenje
umjesto da to uradiš sve sama?
170
00:10:05,981 --> 00:10:08,716
Gdje je nestao dr. Protokol i
šta je uradio sa dr. Blum?
171
00:10:08,751 --> 00:10:13,555
Gledaj moj razvoj. Zovi Rejnoldsa kad
izađe sa operacije, u redu? -U redu.
172
00:10:13,589 --> 00:10:15,623
Koristim preklopni rez.
173
00:10:15,658 --> 00:10:18,326
Ovaj rez otkriva plućnu anatomiju
174
00:10:18,360 --> 00:10:21,563
na spektakularan način.
Vidite to?
175
00:10:21,597 --> 00:10:25,600
Djuk, zašto ne bi došao
da pogledaš bolje?
176
00:10:28,003 --> 00:10:29,837
Hajde.
177
00:10:34,076 --> 00:10:36,077
Vidiš to tkivo tamo?
178
00:10:36,111 --> 00:10:39,013
Naprijed i baci par šavova.
Da vidimo šta imaš.
179
00:10:43,185 --> 00:10:45,853
Ništa loše ako priznaš
da nisi spreman. -Ne, spreman sam.
180
00:10:45,888 --> 00:10:50,024
Dobro, pa... -Nadam se da
šiješ samouvjerenije nego što zvučiš.
181
00:10:57,733 --> 00:11:00,401
Dr. Rejnolds.
-Djuk, imaš oko pet sekundi
182
00:11:00,436 --> 00:11:02,270
prije nego mom
pacijentu postane loše.
183
00:11:19,555 --> 00:11:21,756
Manja šansa za otvaranje rane.
184
00:11:25,728 --> 00:11:27,562
Do đavola Djuk.
185
00:11:29,231 --> 00:11:31,100
Kao šivaća mašina.
186
00:11:32,501 --> 00:11:36,595
Želim sa svi pogledaju Djukove šavove.
187
00:11:36,630 --> 00:11:38,505
Vidite to?
188
00:11:42,111 --> 00:11:43,911
To je odlično.
189
00:11:45,848 --> 00:11:48,549
Možda to neće vidjeti sada,
ali čim ljudi vide
190
00:11:48,584 --> 00:11:52,153
da ovo može popraviti kvalitet
života ovdje, onda mislim
191
00:11:52,187 --> 00:11:54,663
da će se zagrijati za to.
-Ova osoba je nacrtala ruku
192
00:11:54,697 --> 00:11:57,425
sa srednjim prstom. -Evo ga.
-Šefe, dobar posao.
193
00:11:57,459 --> 00:11:59,594
Popis Nju Amsterdama,
briljantno.
194
00:11:59,628 --> 00:12:01,496
Hvala.
Konačno da to neko shvata.
195
00:12:01,530 --> 00:12:04,432
Osim što postoji jedna zajednica
koja ne može popuniti popis.
196
00:12:04,466 --> 00:12:07,402
Zašto? -Zato jer im nije dozvoljeno
da koriste olovke ili pera
197
00:12:07,436 --> 00:12:10,571
bez nadzora. -Misliš zatvorenici?
-Da, tačno. Celer?
198
00:12:10,606 --> 00:12:12,974
Ali oni su pacijenti.
Kakve imaju veze sa popisom?
199
00:12:13,008 --> 00:12:15,310
Da ti pacijenti mogu
popuniti tvoj popis sa nečim
200
00:12:15,344 --> 00:12:18,479
što se ne smatra oružjem, kladim
se da bi rekli kako im nedostaje
201
00:12:18,513 --> 00:12:20,615
obrazovnih mogućnosti.
-Stvarno bi to rekli?
202
00:12:20,649 --> 00:12:24,118
Bi jer studije pokazuju kako
obrazovanje dosta smanjuje recidivizam
203
00:12:24,153 --> 00:12:26,587
među zatvorenicima.
Imamo učionice i zatvorenike.
204
00:12:26,622 --> 00:12:29,324
Zašto ne bi pomogli?
-Jako dobro. Sastavi to.
205
00:12:29,358 --> 00:12:31,225
Dobro, jer sam to već uradio.
206
00:12:32,294 --> 00:12:34,595
Nismo završili sa
dječijom grupom.
207
00:12:34,630 --> 00:12:36,464
Gdje da odvedem djecu?
208
00:12:36,498 --> 00:12:38,534
Ne možete imati djecu
sa ovim tipovima.
209
00:12:38,568 --> 00:12:41,302
Jesi li lud? -Zašto djeca kasne?
Igi, kakav je plan?
210
00:12:41,337 --> 00:12:44,393
Djeco, djeco. Idemo vani.
Svi dole na kraj hodnika.
211
00:12:44,427 --> 00:12:47,642
Zovem upravnika. -Ne,
nema potrebe. -Da. -Ne.
212
00:12:47,676 --> 00:12:50,445
Idemo. -Samo posrtanje šefe.
Djeco, svi jurimo dole.
213
00:12:50,479 --> 00:12:53,614
Niko ne priča sa novim odraslima.
214
00:12:53,649 --> 00:12:56,617
Samo mi pomozite da otvorim vrata.
Idemo. Gledis. -Ovdje sam.
215
00:12:56,652 --> 00:12:59,887
Imamo li ključ za ova vrata?
-Da provjerim.
216
00:12:59,922 --> 00:13:02,490
Vaš popis će nas bukvalno ubiti.
217
00:13:04,827 --> 00:13:06,828
Zdravo! Malo pomoći molim.
218
00:13:12,884 --> 00:13:15,853
Da li me zbilja trebate za ovo?
-Ma hajde. Uzbudljivo je?
219
00:13:15,887 --> 00:13:19,289
Mislila sam da nikad to neću reći,
ali pustite me nazad u računovodstvo.
220
00:13:19,323 --> 00:13:21,156
Dobro, udri još jedno.
221
00:13:21,745 --> 00:13:25,982
Pitanje 17: 32% uposlenih kažu da rade
duple smjene više od dvaput sedmično.
222
00:13:26,016 --> 00:13:29,552
Maks. -Vidiš? Ne može tako.
Stavimo to pod preopterećenje.
223
00:13:29,586 --> 00:13:31,954
Ne, znaš šta?
Loše upravljanje.
224
00:13:33,457 --> 00:13:35,491
Viže, pogledaj ovo.
225
00:13:35,525 --> 00:13:39,061
300 zaposlenih kažu
da imaju manje od
226
00:13:39,096 --> 00:13:41,430
dva obroka sedmično
sa porodicama.
227
00:13:41,465 --> 00:13:45,434
To je neprihvatljivo.
-Maks.
228
00:13:47,504 --> 00:13:49,560
Mislim da bi trebao
pričati sa nekim.
229
00:13:52,309 --> 00:13:54,139
To je odlična ideja.
230
00:13:55,712 --> 00:13:58,047
Ispitivanja pokazuju da
ako porodice jedu zajedno,
231
00:13:58,081 --> 00:13:59,949
kao što to radimo
Luna i ja sada,
232
00:13:59,983 --> 00:14:03,119
to može uticati na manju gojaznost,
smanjenje droge i alkohola,
233
00:14:03,153 --> 00:14:05,154
da ne pominjem
manje stepene depresije.
234
00:14:05,188 --> 00:14:09,026
Pa ste ovdje zato
jer na osnovu ankete,
235
00:14:09,060 --> 00:14:11,961
vi bukvalno ne jedete
obroke sa vašim porodicama.
236
00:14:11,995 --> 00:14:13,829
Racite mi zašto.
237
00:14:16,166 --> 00:14:20,102
Bilo ko?
Samo to viknite. Iko?
238
00:14:20,671 --> 00:14:23,506
Ma hajde, ko ima vremena
da kuha nakon 12 sati posla?
239
00:14:23,540 --> 00:14:25,369
Dugi sati. Shvatio. Nastavite.
240
00:14:25,404 --> 00:14:29,145
Moja porodica živi čak u Albukerkiju.
-Porodica predaleko. Shvatam.
241
00:14:29,179 --> 00:14:31,326
Dok dođem kući, moja
djeca su već jela.
242
00:14:31,361 --> 00:14:34,517
Računa li se i brza hrana?
-Stvarno Majkl?
243
00:14:34,551 --> 00:14:38,688
Kad vam je pacijent na prvom mjestu,
stavite sebe na drugo ili treće.
244
00:14:39,884 --> 00:14:41,757
Pa ćete nas poslati kući ranije?
245
00:14:42,826 --> 00:14:44,660
Da, ne mogu to učiniti.
246
00:14:44,695 --> 00:14:48,960
Šaljete nas kući sa hranom?
-Trenutno nemam budžet za ovo.
247
00:14:48,994 --> 00:14:50,874
I šta ćete onda uraditi?
248
00:14:50,908 --> 00:14:54,637
Nemam pojma, ali...
Znam. Znam.
249
00:14:54,671 --> 00:14:58,507
Radim na tome.
Kao i Luna, da.
250
00:14:58,542 --> 00:15:00,430
Smislit ćemo nešto.
251
00:15:02,446 --> 00:15:04,547
BMI je 24. Ne mrda.
252
00:15:04,581 --> 00:15:08,150
Dobro, usisavanje. Stezaljka.
-Dr. Rejnolds,
253
00:15:08,185 --> 00:15:10,219
Dr. Blum i dalje čeka na
procjenu herpesa.
254
00:15:11,221 --> 00:15:15,091
Misliš da to možeš riješiti Djuk?
-Da. Naravno.
255
00:15:15,125 --> 00:15:17,293
Šta su četiri stvari koje
radiš kod dijagnoze
256
00:15:17,327 --> 00:15:19,195
infekcije grudne varičele?
257
00:15:19,229 --> 00:15:21,430
Prvo, izmjeriti osip i
ocrtati ga sa markerom.
258
00:15:22,399 --> 00:15:25,901
Dva, provjeriti respiratornu funkciju,
da li su pluća čista. -Šivenje.
259
00:15:25,936 --> 00:15:28,237
Tri, ispitati usta na
znakove oralnih lezija.
260
00:15:28,271 --> 00:15:31,244
I četiri, provjeriti uho na
mjehuriće na bubnoj opni.
261
00:15:32,061 --> 00:15:35,711
Dobro, idi obavi to.
Stezaljka.
262
00:15:38,159 --> 00:15:41,584
Djuk.
Skini odjeću.
263
00:15:51,395 --> 00:15:56,065
Šta je bilo sa spinerom? -Prestao
se vrtiti nakon susreta sa zidom.
264
00:15:56,099 --> 00:16:00,403
Sada imaš gumenu traku?
-Svaki put kad osjetim bol u nozi,
265
00:16:00,437 --> 00:16:02,238
uzmem gumu da se fokusiram
266
00:16:02,272 --> 00:16:05,241
na manje bolove u zglobu.
-Radi li?
267
00:16:05,275 --> 00:16:07,576
Zar ne vidiš po mom živahnom stavu?
268
00:16:07,611 --> 00:16:10,212
Mislio sam pitati.
Ako ne uzimaš ništa,
269
00:16:10,247 --> 00:16:12,415
kako se nosiš sa svojim ADHD-om?
270
00:16:12,449 --> 00:16:14,750
To je moj prijatelju
svijetla strana svega ovoga.
271
00:16:14,784 --> 00:16:16,819
Ispalo je da bol
veoma odvlači pažnju.
272
00:16:16,853 --> 00:16:18,821
Sada zapravo želim distrakciju.
273
00:16:18,855 --> 00:16:20,756
Dr. Blum?
274
00:16:20,791 --> 00:16:23,526
Dr. Rejnolds me poslao da
provjerim pacijenta sa herpesom.
275
00:16:23,560 --> 00:16:26,562
G. Talis. Tamo.
-Hvala.
276
00:16:26,596 --> 00:16:29,498
Mora da mu se dopadaš.
Poslao te dole samoga.
277
00:16:29,533 --> 00:16:32,435
Ne mogu reći da li mu
se sviđam ili me kažnjava.
278
00:16:32,469 --> 00:16:34,975
Da. Navikni se na to.
279
00:16:41,945 --> 00:16:45,247
Mislim sa smo ih sve okružili.
280
00:16:45,282 --> 00:16:47,283
Da, izgleda da jesi.
281
00:16:47,317 --> 00:16:50,252
Par dubokih uzdaha.
-Da.
282
00:16:54,211 --> 00:16:57,632
Zvuči dobro.
Sada širom otvorite.
283
00:17:03,500 --> 00:17:05,634
Ne možete me držati ovdje!
Znam moja prava!
284
00:17:05,669 --> 00:17:07,470
Madam, madam.
-Zovem advokata.
285
00:17:07,504 --> 00:17:11,273
Možete li se makar ne svlačiti? -Ne
govorite šta da radim. -Samo dođite,
286
00:17:11,308 --> 00:17:15,644
i možete obaviti telefonski poziv?
-Doktore, završili smo?
287
00:17:16,680 --> 00:17:20,182
Da, mislim da smo u redu.
Otpustit ću vas.
288
00:17:20,217 --> 00:17:23,552
Ne znate ništa o njezi.
-Čuo sam sve to prije.
289
00:17:26,923 --> 00:17:29,892
Dr. From.
-Upravnice Salazar, zdravo.
290
00:17:29,926 --> 00:17:33,368
Budite sigurni da sam
sve ovo kupio legalno.
291
00:17:33,403 --> 00:17:35,831
Šta je tačno sve ovo?
-Klasici.
292
00:17:35,866 --> 00:17:37,833
Stvari koje ću
predavati danas.
293
00:17:37,868 --> 00:17:41,170
Odobrila sam eksperiment,
ali ne i tvoj nastavni plan.
294
00:17:41,204 --> 00:17:44,373
Nisam znao da trebam odobrenje plana.
-"Malkom X"?
295
00:17:44,407 --> 00:17:47,409
Mučna slika rasa u Americi.
-"Kvaka 22"?
296
00:17:47,444 --> 00:17:50,179
Antriratni apsurdi.
-"Lovac u žitu."
297
00:17:50,213 --> 00:17:52,882
Ovo je cenzura.
Oduzimate im njihova prava.
298
00:17:52,916 --> 00:17:54,884
To se dešava kada odete u zatvor.
299
00:17:55,852 --> 00:17:58,821
Dobro.
300
00:17:58,855 --> 00:18:01,690
Šta onda da im predajem?
-Šta god želite.
301
00:18:01,725 --> 00:18:05,327
Samo im ne dajite ideje.
-Zvuči razumno.
302
00:18:05,362 --> 00:18:07,463
Sretno. Zabavite se.
303
00:18:09,032 --> 00:18:13,269
Zvala si? -Da, imam neke
nove budžetske stavke za potpis.
304
00:18:13,303 --> 00:18:16,304
Dobro. Čekao sam na ovo, da
vidim kako si odlučila da podjeliš
305
00:18:16,339 --> 00:18:18,193
odjeljenje sa dr. Kastro.
306
00:18:18,227 --> 00:18:20,709
Odlična je, zar ne?
-Jeste, što i dalje ne objašnjava
307
00:18:20,744 --> 00:18:23,245
zašto si joj dala pola odjeljenja.
308
00:18:24,648 --> 00:18:27,016
Moj hemo-mozak mi halucinira
309
00:18:27,050 --> 00:18:28,918
jer mislim sa vidim...
310
00:18:28,952 --> 00:18:31,353
Maks. Izgledaš odlično.
311
00:18:31,388 --> 00:18:33,956
Postao si viši?
-Vau, postao je viši.
312
00:18:33,990 --> 00:18:36,892
Ne znam za to,
ali i vi ljudi izgledate odlično.
313
00:18:36,927 --> 00:18:40,729
Kako si gori u laganju nego u kartama?
314
00:18:40,764 --> 00:18:44,400
Ali ću izgledati odlično nakon
moje precizno usmjerene terapije.
315
00:18:44,434 --> 00:18:47,369
Da, svi se testiramo da
vidimo ispunjavamo li uslove.
316
00:18:47,404 --> 00:18:50,573
Da, svi hoćemo dobru robu.
-Samo hoću da se sjetite šansi.
317
00:18:50,607 --> 00:18:52,441
Maks je jedan od sretnika.
318
00:18:54,239 --> 00:18:56,045
Sa tretmanom.
319
00:18:57,099 --> 00:19:00,316
Lijepo vas je vidjeti.
-Da, i tebe.
320
00:19:04,554 --> 00:19:09,425
Maks, mislim da je
ono što radiš sjajno.
321
00:19:09,459 --> 00:19:12,328
Dolazi li "ali"? -Ne, ne.
Postavljaš osnovno pitanje.
322
00:19:12,362 --> 00:19:15,598
Kako možemo brinuti o
pacijentima ako ne brinemo o sebi?
323
00:19:15,632 --> 00:19:18,067
Da, tačno. -Ali...
-U redu, vidim šta si uradio.
324
00:19:18,101 --> 00:19:20,769
Sakrio si "ali". -Ali ima
jedan zaposleni koga ignorišeš
325
00:19:20,804 --> 00:19:23,821
koji treba pomoć čak
iako on ne traži pomoć.
326
00:19:23,855 --> 00:19:28,410
Ko?
-Ti.
327
00:19:35,452 --> 00:19:37,285
Maks.
328
00:19:40,012 --> 00:19:44,288
Evo ga.
S mlijekom za tebe i tebe.
329
00:19:44,323 --> 00:19:46,217
Uzet ću to. Ovo ide tebi.
330
00:19:46,939 --> 00:19:49,906
Platit ćete za to?
-Da, hoću.
331
00:19:49,940 --> 00:19:53,545
Razlog zašto ste svi ovdje je,
svi ste odgovorili da
332
00:19:53,579 --> 00:19:56,447
imate manje od pet sati sna.
333
00:19:56,482 --> 00:19:58,650
Treba nam više sna.
Možemo li nazad na posao?
334
00:19:58,684 --> 00:20:01,319
Da, nedostatak sna
nije šala, u redu?
335
00:20:01,353 --> 00:20:03,555
Može voditi do visokog
krvnog pritiska,
336
00:20:03,589 --> 00:20:06,224
dijabetesa, debljine,
slabosti imuniteta,
337
00:20:06,258 --> 00:20:09,727
da ne pominjem gubitak
memorije i više greški na poslu.
338
00:20:09,762 --> 00:20:13,631
Znači kafetiniraš nas?
-Zapravo, stimulansi kao mokaćino
339
00:20:13,666 --> 00:20:16,401
ne mogu zamjeniti ono
što ste izgubili nedostatkom sna.
340
00:20:16,435 --> 00:20:19,504
Mokaćini su zapravo samo
mito da vas dovedem ovdje
341
00:20:19,538 --> 00:20:21,773
da vas mogu pitati zašto
ne spavate dovoljno.
342
00:20:21,807 --> 00:20:24,742
Pa... zašto?
343
00:20:24,777 --> 00:20:28,413
Moram ustati jako rano
da stignem na vrijeme.
344
00:20:28,447 --> 00:20:31,783
Volio bih spavati više, ali imam
životne odgovornosti, znate?
345
00:20:31,817 --> 00:20:35,353
Uvijek mislim da mogu spavati tokom
putovanja, ali je previše presjedanja.
346
00:20:35,387 --> 00:20:37,221
Tačno.
347
00:20:37,690 --> 00:20:41,492
Imate li neku podršku
da popravite ovo?
348
00:20:41,527 --> 00:20:44,529
Ne, nema podrške. Samo ja.
349
00:20:44,563 --> 00:20:47,665
Ali ne brinite jer
dajem sve od sebe.
350
00:20:48,834 --> 00:20:52,303
A ako imate nekih dodatnih
pitanja ili komentara,
351
00:20:52,338 --> 00:20:54,405
molim da ih uputite dr. Kapuru.
352
00:20:57,404 --> 00:20:59,277
Pritisak izgleda dobro.
353
00:21:00,412 --> 00:21:02,246
Podloga.
354
00:21:04,984 --> 00:21:07,785
Kako je prošlo?
-Osip je ocrtan.
355
00:21:07,820 --> 00:21:10,388
Pluća i grlo čisti.
356
00:21:10,422 --> 00:21:12,457
Šta je sa bubnom opnom?
357
00:21:15,761 --> 00:21:17,590
Bubna opna.
358
00:21:17,663 --> 00:21:19,697
Da, čista. Mislim.
359
00:21:19,732 --> 00:21:21,566
Misliš?
-Bila je.
360
00:21:21,600 --> 00:21:23,801
Dobro. Dođi ovamo.
361
00:21:23,836 --> 00:21:25,770
Pokaži nam još tog sjajnog šivenja.
362
00:21:27,373 --> 00:21:29,226
Dr. Djuk?
363
00:21:34,380 --> 00:21:36,275
Čekamo.
364
00:21:39,518 --> 00:21:43,354
Dobro, od odobrenih knjiga...
365
00:21:45,024 --> 00:21:47,358
Za ovaj čas, imam...
366
00:21:48,594 --> 00:21:50,895
Imam "Aladina."
U redu, da.
367
00:21:50,929 --> 00:21:53,087
Da, da, dobar film.
368
00:21:53,121 --> 00:21:55,211
Zabavan film. Dječji film zapravo.
369
00:21:57,102 --> 00:21:58,970
Ima li očeva?
Gdje su moje tatice?
370
00:21:59,004 --> 00:22:02,740
O čemu će nas "Aladin" naučiti?
371
00:22:02,775 --> 00:22:04,575
Da, vidite, ja...
372
00:22:07,713 --> 00:22:11,683
Aladin nije...
on nije počeo kao princ?
373
00:22:12,618 --> 00:22:15,720
To nije ono gdje je počeo,
ali je imao neke vještine.
374
00:22:15,754 --> 00:22:19,023
Bio je prevarant.
-Da. Hvala Bižane. Da.
375
00:22:19,058 --> 00:22:21,025
A knjiga se ne zove "Aladin."
376
00:22:21,060 --> 00:22:23,262
To je "1001 noć".
377
00:22:24,463 --> 00:22:28,866
Da, opet si u pravu. Hvala.
Dobro za tebe.
378
00:22:28,901 --> 00:22:31,824
U pravu si. Aladin je
bio prevarant i lopov.
379
00:22:31,859 --> 00:22:33,871
Ali je shvatio kako
da koristi te stvari
380
00:22:33,906 --> 00:22:37,775
i pretvori ih u svoje dobro.
-Aladin igra po pravilima. -Da!
381
00:22:38,977 --> 00:22:42,547
Da, smijte se. U pravu je.
Odlično zapažanje. Postao je legalan.
382
00:22:42,581 --> 00:22:46,617
Aladin je svoje uočene
slabosti pretvorio u prednost.
383
00:22:46,652 --> 00:22:49,387
Tačno? Razumijete?
Šta god ste uradili, šta god je bilo
384
00:22:49,421 --> 00:22:53,124
što vas je dovelo ovdje može biti
legalna vještina kad izađete.
385
00:22:53,158 --> 00:22:56,728
Moj dečko Luis može uzeti
svoje petljanje sa živom strujom.
386
00:22:56,762 --> 00:23:00,411
Ma hajde čovječe.
-Stani. Luise, reci mi nešto.
387
00:23:00,412 --> 00:23:02,313
Je li lako srediti kola?
388
00:23:02,348 --> 00:23:04,515
To može svako učiniti?
-Ne brate.
389
00:23:04,550 --> 00:23:07,452
Ako nisi pažljiv
možeš spaliti sebe.
390
00:23:07,486 --> 00:23:10,388
Ja ne jer imam osjećaj.
-Kladim se da imaš.
391
00:23:10,422 --> 00:23:13,456
Pa možda ovdje gledam
budućeg električara.
392
00:23:15,027 --> 00:23:17,629
Misliš da radim za grad.
393
00:23:17,663 --> 00:23:20,331
Naravno. -Mogao bih
biti plaćen novcem sindikata.
394
00:23:20,366 --> 00:23:23,034
Zašto da ne? -Da!
-Eto ga. Zašto da ne?
395
00:23:23,068 --> 00:23:25,536
Zašto da ne? Da, u redu.
396
00:23:25,571 --> 00:23:27,772
Ko još? Koga još sam dobio?
397
00:23:28,674 --> 00:23:32,141
Da, kreni.
Uhvaćen sam u preprodaji.
398
00:23:32,778 --> 00:23:35,680
Pa zamisli u tvojoj liniji posla,
399
00:23:35,714 --> 00:23:37,939
dosta ljudi prodaje...
400
00:23:38,684 --> 00:23:42,353
proizvod, tačno?
Pa šta radiš da bi se razlikovao?
401
00:23:42,388 --> 00:23:44,989
Nikad nisam puno čekao.
402
00:23:45,024 --> 00:23:48,526
Moji snabdjevači su mi uvijek
davali dobru robu. -Odlično.
403
00:23:48,560 --> 00:23:50,828
Znači da možeš prodati
bilo koji skupi proizvod?
404
00:23:50,863 --> 00:23:52,730
Možeš biti vrhunski prodavač kola.
405
00:23:52,765 --> 00:23:54,666
Da, gotov sam sa ovom glupošću.
406
00:23:56,568 --> 00:23:58,435
Ne, ne, čekaj!
407
00:23:59,872 --> 00:24:02,440
U redu, dobro.
-Napolje, napolje!
408
00:24:02,474 --> 00:24:05,943
Idemo!
Ustaj! Svi neka ustanu!
409
00:24:05,978 --> 00:24:08,112
Ustaj!
410
00:24:08,147 --> 00:24:11,549
Čas je gotov!
411
00:24:14,720 --> 00:24:17,455
Mislim da to nije higijenski.
-Da, ili žvaćem ovu žvaku
412
00:24:17,489 --> 00:24:20,024
ili ću udariti nekog u lice.
-Imaš samo dvije opcije?
413
00:24:20,059 --> 00:24:22,226
Dr. Blum. -Dao
ti je još jedno zaduženje?
414
00:24:22,261 --> 00:24:25,863
Zapravo da vidim g.Talisa.
-Otpušten. Zašto?
415
00:24:25,898 --> 00:24:29,033
Samo sam htio da vidim...
samo da se pozdravim.
416
00:24:29,068 --> 00:24:31,069
On je prijatan čovjek.
-Da, jeste.
417
00:24:36,742 --> 00:24:38,743
U redu.
-Hvala.
418
00:24:49,922 --> 00:24:54,892
Nisam to trebala reći.
-Šta?
419
00:24:54,927 --> 00:24:56,761
Da si imao sreće.
420
00:24:58,831 --> 00:25:01,099
Nakon svega kroz šta si prošao.
421
00:25:01,133 --> 00:25:05,026
Da, ali sam sretan.
Ja sam u 5%.
422
00:25:05,771 --> 00:25:07,605
Nisam to mislila.
423
00:25:09,942 --> 00:25:11,809
I ti to znaš.
424
00:25:14,546 --> 00:25:16,412
Možeš pričati sa mnom.
425
00:25:16,446 --> 00:25:19,083
Uvijek si pričao sa mnom.
-Prekini.
426
00:25:21,553 --> 00:25:23,420
Teško je znati šta reći.
427
00:25:23,455 --> 00:25:26,090
Ne želim ništa reći.
428
00:25:26,125 --> 00:25:28,092
Zapravo čini gorim
429
00:25:28,127 --> 00:25:31,219
kada ljudi kažu nešto,
pa te samo molim...
430
00:25:32,131 --> 00:25:34,132
Nemoj.
431
00:25:35,734 --> 00:25:38,469
Izlaziš ovdje?
-Ne. -Ne?
432
00:25:46,879 --> 00:25:49,514
Šta se desilo?
-Dobio je napad u podzemnoj.
433
00:25:49,548 --> 00:25:53,151
Šećer iz prsta 6,67.
-U sobu jedan i dajte 2 mg Lorezapama.
434
00:25:53,185 --> 00:25:56,521
Imam ga.
Lorazepam.
435
00:25:56,555 --> 00:25:58,756
Pritisak 108/60.
436
00:25:59,758 --> 00:26:01,793
Prestao se tresti.
Stabilizovan je.
437
00:26:01,827 --> 00:26:03,678
Zasićenje 94%.
438
00:26:06,832 --> 00:26:09,215
Disajni putevi dobri.
Nema ujeda jezika.
439
00:26:10,769 --> 00:26:12,870
Ima mjehuriće na bubnoj opni.
440
00:26:12,905 --> 00:26:14,972
Herpes je napredovao do
Ramzi Hant sindroma.
441
00:26:15,007 --> 00:26:17,742
Ima herpesnu infekciju
kroz čitavo tijelo.
442
00:26:17,776 --> 00:26:20,978
Kako smo to propustili?
-Zovi Rejnoldsa ovamo.
443
00:26:24,155 --> 00:26:27,433
Kada sam završio pregled ankete,
444
00:26:27,458 --> 00:26:30,741
otkrio sam da je
81 osoba nije ispunila,
445
00:26:30,766 --> 00:26:34,941
17 ljudi je išaralo anketu
sa izrazito živopisnim jezikom,
446
00:26:34,966 --> 00:26:39,120
a jedna osoba je prosto napisala,
"Ja nisam tvoj pomoćnik."
447
00:26:39,704 --> 00:26:44,408
Korištenjem procesa
eliminacije smo ovdje.
448
00:26:44,442 --> 00:26:46,522
Šta, nismo popunili anketu
i u problemu smo?
449
00:26:46,557 --> 00:26:49,713
Ne, niko nije u problemu. Samo
hoću da znam zašto vas je 60 pitanja
450
00:26:49,747 --> 00:26:53,483
učinilo tako ljutim. -Jer imam previše
posla da bih se bavila sa 60 pitanja,
451
00:26:53,518 --> 00:26:56,987
i previše posla da budem ovdje
pričajući zašto ne mogu biti tamo.
452
00:26:57,021 --> 00:26:59,153
Dobro, ima smisla. Još neko?
453
00:26:59,187 --> 00:27:01,758
Nemam vremena ni za roditeljske
sastanke moje djece,
454
00:27:01,793 --> 00:27:05,629
nemam vremena za neobaveznu
anketu da me moj šef može upoznati.
455
00:27:05,663 --> 00:27:08,799
Pošteno. -Da.
-Tehnički i ne radim za vas.
456
00:27:08,833 --> 00:27:10,701
Radim za grad.
457
00:27:10,735 --> 00:27:13,704
Uvijek me zovete Sandra iz
računovodstva, pa znate šta radim,
458
00:27:13,738 --> 00:27:16,773
a ipak potrošite čitav
moj dan da radim nečiji posao.
459
00:27:16,808 --> 00:27:19,943
Nemam vremena za to Maks.
Niko od nas nema vremena.
460
00:27:21,479 --> 00:27:24,314
Znači u pitanju je vrijeme.
-Za šta?
461
00:27:24,349 --> 00:27:26,516
Ne, ne, zajednička nit između svih.
462
00:27:26,551 --> 00:27:30,480
Sva ta neefikasnost, pritužbe
463
00:27:30,515 --> 00:27:33,557
i nezadovoljstvo, to je sve...
464
00:27:33,591 --> 00:27:35,559
to je sve zbog vremena.
465
00:27:35,593 --> 00:27:37,828
Pa kako ćete popraviti vrijeme?
466
00:27:41,733 --> 00:27:44,334
Ramzi Hant sindrom.
-Dobro, sačekaj.
467
00:27:44,369 --> 00:27:47,637
Opšta herpesna infekcija.
Ne može biti jasnije,
468
00:27:47,672 --> 00:27:50,513
ali je nekako promakla tvom
odjeljenju. -Dobro, bez optužbi.
469
00:27:50,548 --> 00:27:53,615
Sretan si što nije imao napad
dok je vozio u školu autobus djece.
470
00:27:53,649 --> 00:27:56,880
Dao sam Djuku listu? I rekao
je da je prošao. -Nije.
471
00:27:56,914 --> 00:28:00,384
U suprotnom, ne bismo bili ovdje sada.
G. Talis ne bi bio ovdje.
472
00:28:00,418 --> 00:28:03,053
Djuk?
-Da, prošao sam listu.
473
00:28:03,087 --> 00:28:05,136
Jesi li mu gledao u uho?
-Rekao je da jeste.
474
00:28:05,170 --> 00:28:09,292
Ima mjehuriće na bubnoj opni. Da se
zaista potrudio, i on bi ih vidio.
475
00:28:09,327 --> 00:28:11,829
Mora da nisu bili tada.
-Ne mogu narasti za dva sata.
476
00:28:11,863 --> 00:28:14,335
Ako kaže da je gledao,
onda je gledao. -Ili laže.
477
00:28:14,369 --> 00:28:17,434
Odbij! Optužuješ mog stažistu.
478
00:28:17,468 --> 00:28:20,504
Ako ima krivice u tome,
ja ću to riješiti.
479
00:28:20,538 --> 00:28:22,606
Počisti svoju kuću Flojde.
480
00:28:30,195 --> 00:28:32,263
Imam rezultate.
-I?
481
00:28:32,297 --> 00:28:34,665
17 naših pacijenata
se kvalifikovalo.
482
00:28:34,700 --> 00:28:37,435
Moj Bože.
To je sjajno.
483
00:28:37,469 --> 00:28:39,337
Obavjestiću osiguranja,
484
00:28:39,371 --> 00:28:41,739
od kojih neki nikad nisu
imali ovakve zahtjeve.
485
00:28:42,201 --> 00:28:44,308
Čekaj, nema nikoga
iz kartaške grupe.
486
00:28:45,444 --> 00:28:47,878
Vilou Jun, Mili Tamberlej,
Majk Kigens.
487
00:28:47,913 --> 00:28:50,715
Ne, niko do njih nije prošao.
488
00:28:54,286 --> 00:28:56,354
Zašto ih zovu kartaška grupa?
489
00:28:58,624 --> 00:29:02,763
Igrali su...
kada ih je bilo četvoro.
490
00:29:03,762 --> 00:29:08,144
Onda je Maksu bilo bolje, i oni...
prekinuli su.
491
00:29:08,800 --> 00:29:10,634
Bliski su ti.
492
00:29:11,837 --> 00:29:15,606
Onda bi trebali čuti od tebe
da se nisu kvalifikovali.
493
00:29:16,808 --> 00:29:20,378
Naravno.
-Obavjestit ću one koji su prošli.
494
00:29:20,412 --> 00:29:22,446
Vidiš? Šta sam ti rekla?
495
00:29:22,481 --> 00:29:24,882
Da smo sjajan tim.
496
00:29:27,519 --> 00:29:29,319
Da.
497
00:29:39,498 --> 00:29:43,734
Zašto bi to neko
pobogu nazvao "Aladin"?
498
00:29:45,270 --> 00:29:48,017
Niko ne čita knjigu ako postoji film.
499
00:29:49,808 --> 00:29:52,810
To je tužna istina, zar ne?
500
00:29:54,546 --> 00:29:58,349
Čuj, mislim da nismo imali
prilike da završimo ranije.
501
00:29:58,383 --> 00:30:00,284
Gubiš vrijeme.
502
00:30:00,952 --> 00:30:05,868
Ne mislim da je tako.
-Znaš zašto sam ovdje?
503
00:30:06,625 --> 00:30:09,527
U bolnici?
Ne znam.
504
00:30:09,561 --> 00:30:12,797
Progutao sam viljušku nakon
samo par dana u zatvoru.
505
00:30:13,799 --> 00:30:15,694
Viljušku.
506
00:30:15,901 --> 00:30:18,703
Jer je oporavak od operacije
moja ideja odmaranja.
507
00:30:21,907 --> 00:30:24,775
Bižan, svi imamo nešto da ponudimo.
508
00:30:24,810 --> 00:30:28,379
Jok. To kažeš da
dadneš sebi nadu.
509
00:30:28,413 --> 00:30:32,283
Dobro.
Onda dokaži da griješim.
510
00:30:32,317 --> 00:30:34,352
Kako ću to uraditi?
511
00:30:34,855 --> 00:30:38,222
Kada izađeš, imat ćeš priliku...
-Čitao si moj dosije?
512
00:30:38,256 --> 00:30:40,224
Kada izađeš...
-Nikad neću izaći.
513
00:30:40,258 --> 00:30:42,092
Na doživotnoj sam.
514
00:30:42,127 --> 00:30:46,230
Ne jedna već dvije doživotne
zbog zločina koje sam počinio.
515
00:30:48,433 --> 00:30:50,901
Sada mi ponovo reci da
imam nešto da ponudim.
516
00:30:57,943 --> 00:31:00,578
Htio sam reći koliko naporno
sam vježbao šivenje.
517
00:31:00,612 --> 00:31:04,949
Bit će i bolje nego ranije.
-Slaži ponovo i odlaziš zauvijek.
518
00:31:08,420 --> 00:31:11,689
Zaboravio sam provjeriti uho.
-I imao si petlju da me slažeš za to.
519
00:31:11,723 --> 00:31:14,424
Najprije se nisam mogao sjetiti,
a onda kad sam shvatio,
520
00:31:14,459 --> 00:31:16,860
pokušao sam popraviti,
ali je pacijent već otišao.
521
00:31:16,895 --> 00:31:19,563
Zašto nisi došao do mene?
-Paničario sam.
522
00:31:19,598 --> 00:31:23,768
Mislio sam da će i uho
biti negativno kao i ostalo.
523
00:31:23,802 --> 00:31:25,669
Kako ti to uspjeva?
524
00:31:26,471 --> 00:31:29,540
Htio sam da vas impresioniram.
-Nisi.
525
00:31:30,909 --> 00:31:34,712
Možda ne bih ni trebao biti ovdje.
-Ne igraj na kartu simpatije.
526
00:31:34,746 --> 00:31:36,747
Jer zaslužujuš da budeš ovdje.
527
00:31:36,782 --> 00:31:40,421
Vještine koje si pokazao
u operacionoj su rijetke. Imaš dar.
528
00:31:40,886 --> 00:31:43,621
Ali stažiraš i
napravit ćeš greške.
529
00:31:43,655 --> 00:31:45,689
Idući put ih priznaj.
530
00:31:48,727 --> 00:31:51,028
Čekajte, nećete...
nećete me prijaviti?
531
00:31:52,831 --> 00:31:55,978
Dao sam ti previše odgovornosti,
a nisi bio spreman.
532
00:31:56,468 --> 00:32:01,038
To je moja krivica.
-A dr. Blum?
533
00:32:05,811 --> 00:32:08,612
Greške kao ova ti mogu
uništiti čitavu karijeru.
534
00:32:12,784 --> 00:32:14,652
Ovo ostaje između nas.
535
00:32:19,591 --> 00:32:21,391
Hvala dr. Rejnolds.
536
00:32:39,478 --> 00:32:41,311
Maks.
537
00:32:43,148 --> 00:32:46,987
Dr. Šarpe kaže da te mogu naći ovdje
ako te ne mogu naći nigdje drugo.
538
00:32:50,555 --> 00:32:52,368
Kako mogu pomoći?
539
00:32:53,892 --> 00:32:57,027
Znaš koja je stvar
zajednička svima u anketi?
540
00:32:59,631 --> 00:33:01,431
Nedovoljno vremena.
541
00:33:08,907 --> 00:33:11,108
Znaš, kad sam...
542
00:33:11,142 --> 00:33:13,347
kad sam izgubio moju suprugu...
543
00:33:14,412 --> 00:33:17,518
bio sam uništen,
kao...
544
00:33:18,083 --> 00:33:19,979
dio mene je bio razbijen.
545
00:33:21,586 --> 00:33:25,401
Pa sam... počeo kuhati.
546
00:33:26,224 --> 00:33:28,103
Njene recepte.
547
00:33:28,927 --> 00:33:31,949
Sva jela koja je ikad skuhala za mene.
548
00:33:32,864 --> 00:33:34,798
Ukus je donosio sjećanja.
549
00:33:37,536 --> 00:33:41,572
Sjećanja su vratila...
nju.
550
00:33:41,606 --> 00:33:45,546
40 godina braka,
ja i dalje kuham njena jela.
551
00:33:46,611 --> 00:33:52,094
Svaka kultura ti nudi
smjernice kako da žališ.
552
00:33:52,617 --> 00:33:54,919
Neki ljudi grade hramove.
553
00:33:54,953 --> 00:33:56,887
Neki cjepaju svoju odjeću.
554
00:33:56,922 --> 00:33:59,310
Neki čak igraju na ulicama.
555
00:33:59,925 --> 00:34:02,438
Svi rade nešto, a...
556
00:34:02,961 --> 00:34:06,063
a ti nisi uradio ništa, i ja...
Zabrinut sam.
557
00:34:11,870 --> 00:34:13,771
Ne misliš da želim žaliti?
558
00:34:16,141 --> 00:34:18,576
Ne misliš da želim vrištati
559
00:34:18,610 --> 00:34:20,945
svaki put kada uđem u bolnicu?
560
00:34:25,984 --> 00:34:28,052
Onda vidim...
561
00:34:28,086 --> 00:34:30,754
Lunu, i moram joj mijenjati pelene.
562
00:34:30,789 --> 00:34:32,658
Moram joj pripremiti bočicu.
563
00:34:33,658 --> 00:34:37,014
Pa...
ako dozvolim sebi...
564
00:34:38,229 --> 00:34:42,132
žaljenje...
znaš, da istinski utonem u njega...
565
00:34:45,170 --> 00:34:46,970
nikad neću izaći napolje.
566
00:34:51,509 --> 00:34:53,343
A ja sam sve što joj je ostalo.
567
00:35:05,679 --> 00:35:08,748
Ne pretjeruj.
Nađi ravnotežu.
568
00:35:08,783 --> 00:35:10,683
Boli.
569
00:35:10,718 --> 00:35:14,254
Gledanje kako prolaziš
kroz ovaj težak proces...
570
00:35:14,288 --> 00:35:18,525
kako da se izrazim je... inspiracija.
571
00:35:18,559 --> 00:35:21,361
Znaš šta?
Probala sam sve
572
00:35:21,395 --> 00:35:23,997
da odvučem misli od bola...
573
00:35:24,031 --> 00:35:26,032
tvoju glupu mljackavu lopticu,
574
00:35:26,066 --> 00:35:29,068
fidžet spiner, gumene trake,
575
00:35:29,103 --> 00:35:31,337
žvakaću... i ništa ne djeluje.
576
00:35:31,372 --> 00:35:33,339
Čak ni žvakaća?
577
00:35:33,374 --> 00:35:36,348
To je veliki nazadak za medicinu.
-Znaš šta?
578
00:35:36,382 --> 00:35:39,345
Umjesto što sjediš ovdje
kezeći se kao idiot
579
00:35:39,380 --> 00:35:41,414
i uzgred mi se rugaš,
580
00:35:41,449 --> 00:35:44,217
zašto ne bi učinio nešto
što stvarno pomaže?
581
00:36:00,768 --> 00:36:02,635
Raspon kretanja
se naglo poboljšava.
582
00:36:02,670 --> 00:36:05,705
Zaveži.
583
00:36:18,419 --> 00:36:20,620
Oprosti.
584
00:36:20,654 --> 00:36:23,089
Pretjerala sam ranije.
585
00:36:23,123 --> 00:36:27,393
To samo moja noga čini da
moj kratki fitilj postane kraći,
586
00:36:27,428 --> 00:36:30,129
a to znači jako, jako kratak.
587
00:36:31,365 --> 00:36:33,299
I istresla sam se na tvom stažisti.
588
00:36:33,964 --> 00:36:35,835
Neće se više desiti.
589
00:36:40,307 --> 00:36:42,174
Cijenim to.
590
00:36:45,179 --> 00:36:48,937
Izgledaš bolje.
-Da?
591
00:36:49,817 --> 00:36:51,751
Mislim da sam našla
nešto što pomaže.
592
00:36:57,458 --> 00:37:00,426
Mrzim što sam vas
ovako razočarala.
593
00:37:01,795 --> 00:37:03,796
Rekla si da je na dugom štapu.
594
00:37:03,831 --> 00:37:07,534
Znam.
Ali sam vam dala nadu.
595
00:37:07,568 --> 00:37:11,104
Oni negativni su uvijek u pravu...
596
00:37:11,138 --> 00:37:13,306
ili prijatno iznenađeni.
597
00:37:13,340 --> 00:37:15,341
Znao sam da neću biti ja.
598
00:37:15,376 --> 00:37:17,633
Bilo je lijepo za zamisliti.
599
00:37:18,178 --> 00:37:21,447
Ali hemoterapija radi.
Ne mogu se žaliti.
600
00:37:23,717 --> 00:37:26,352
Dr. Šarp, mislim da ste vi jedina
601
00:37:26,387 --> 00:37:28,321
koja je imala velike nade.
602
00:37:32,326 --> 00:37:35,628
Imate li i dalje špil karata?
-Uvijek.
603
00:37:35,663 --> 00:37:37,830
Ali vam treba četvoro za igru.
604
00:37:39,667 --> 00:37:41,668
Dobro, podjelite i meni.
605
00:37:46,774 --> 00:37:49,909
Jeste li ikad igrali?
Nekako sam oštroumna (Šarp o.p.).
606
00:38:00,521 --> 00:38:03,356
Izvinite.
Oprostite, oprostite.
607
00:38:03,390 --> 00:38:06,492
Mogu li dobiti minut sa njim?
-Minutu. -To je sve što trebam.
608
00:38:06,527 --> 00:38:08,517
Bižan, mogu li?
609
00:38:09,229 --> 00:38:12,699
Možete li me pustiti na miru?
-Škorpija, tvdoglav, volim izazivanje.
610
00:38:12,733 --> 00:38:15,234
Kako god, mislio sam o
onome što se desilo,
611
00:38:15,269 --> 00:38:17,870
i bez obzira šta si uradio,
612
00:38:17,905 --> 00:38:20,154
bez obzira koliko je to loše bilo...
613
00:38:20,941 --> 00:38:24,210
ti si tako pametan.
-Ne znaš šta sam uradio.
614
00:38:24,244 --> 00:38:27,847
Ti nisi tvoj zločin.
615
00:38:27,881 --> 00:38:30,873
To ne čini ono što si ti.
616
00:38:31,885 --> 00:38:35,855
Tako si pametan.
Čitaš "1001 noć".
617
00:38:35,889 --> 00:38:37,957
Ovi zatvorenici te slušaju.
618
00:38:37,992 --> 00:38:40,693
Poštuju te.
-Pa šta?
619
00:38:40,728 --> 00:38:42,862
Šta je dobro u onome gdje idem?
620
00:38:42,896 --> 00:38:45,632
Kontaktirao sam nadzornika u
zatvoru i dao mu tvoje ime.
621
00:38:45,666 --> 00:38:48,468
Završio sam sa tim programima.
Ne želim više časova.
622
00:38:48,502 --> 00:38:51,871
Ne, nećeš...
nećeš ići na časove.
623
00:38:51,905 --> 00:38:56,943
Naučit ćeš da ih podučavaš. Ima
ih puno koji ne znaju ni da čitaju.
624
00:38:56,977 --> 00:39:00,580
I oni ne žele te programe.
Mrze te stvari, ali...
625
00:39:00,614 --> 00:39:02,988
ako bude dolazilo od tebe...
626
00:39:03,417 --> 00:39:06,619
Hoćeš da predajem?
-Da.
627
00:39:07,655 --> 00:39:12,558
To je tvoj život, ono što
imaš ponuditi, što je mnogo,
628
00:39:12,593 --> 00:39:16,896
može odjeknuti izvan
zidova bilo kog zatvora.
629
00:39:20,834 --> 00:39:22,702
Šta se dešava?
O čemu razmišljaš?
630
00:39:26,373 --> 00:39:29,442
Niko mi nikad nije
rekao da sam pametan.
631
00:39:33,047 --> 00:39:34,878
Dobro, idemo.
632
00:39:35,616 --> 00:39:37,422
Idemo.
633
00:39:53,967 --> 00:39:56,703
Izvinite.
Tražim vozača autobusa.
634
00:39:56,737 --> 00:40:00,306
Vozač autobusa je u 4223.
-Hvala.
635
00:40:05,012 --> 00:40:06,946
To je to.
636
00:40:06,980 --> 00:40:10,550
Učinio sam to. Riješio sam vrijeme.
-I kako si to uradio?
637
00:40:10,584 --> 00:40:13,953
Sa autobusom. -Autobusom?
-Da, zapravo autobusima.
638
00:40:13,987 --> 00:40:16,289
Po istoj cijeni kao
kod javnog prevoza,
639
00:40:16,323 --> 00:40:19,692
naši zaposleni mogu udružiti novac,
unajmiti autobus za Nju Amsterdam
640
00:40:19,727 --> 00:40:22,028
iz stanica u vlastitom komšiluku.
641
00:40:22,062 --> 00:40:24,564
Previše zaposlenih se vozi
dva sata u svakom pravcu,
642
00:40:24,598 --> 00:40:27,633
i zato jer čekaju na presjedanja,
nose se sa kašnjenjima.
643
00:40:27,668 --> 00:40:31,971
Sada to postaje prevoz od jednog sata
jer je direktan.
644
00:40:32,005 --> 00:40:36,476
Sa dva sata više u danu, naši
zaposleni se mogu bolje naspavati,
645
00:40:36,510 --> 00:40:40,012
ili kod kuće ili u autobusu koji nema
gomilu zaustavljanja ili presjedanja
646
00:40:40,147 --> 00:40:42,014
koji im to ne daju.
647
00:40:42,049 --> 00:40:44,283
Sa dva sata više, naši
zaposleni mogu biti kući
648
00:40:44,317 --> 00:40:46,652
na vrijeme da jedu
sa svojim porodicama.
649
00:40:46,687 --> 00:40:51,357
Imat će vrijeme za kupovinu,
za kuhanje, da se odmore sa ljudima
650
00:40:51,391 --> 00:40:54,060
za koje rade tako naporno.
651
00:40:54,094 --> 00:40:55,928
Sa dva sata više,
imat će vremena
652
00:40:55,963 --> 00:41:00,099
za brigu o sebi,
za vježbanje, čitanje.
653
00:41:00,134 --> 00:41:02,334
I kada dođu ovdje,
bit će fokusirani, oprezni,
654
00:41:02,369 --> 00:41:07,106
i spremni da pomognu onima koji ih
najviše trebaju: našim pacijentima.
655
00:41:07,487 --> 00:41:12,111
Riješio si vrijeme... sa autobusom.
-Mislim da jesam.
656
00:41:21,054 --> 00:41:24,857
Hoda kao Maks.
Priča kao Maks.
657
00:41:24,892 --> 00:41:26,965
Ali...
-Znam.
658
00:41:27,561 --> 00:41:29,529
On ne žali Viže.
659
00:41:29,563 --> 00:41:31,803
Mislio sam isto.
660
00:41:32,733 --> 00:41:37,403
Ali griješimo.
Maks žali...
661
00:41:37,437 --> 00:41:41,641
na sopstveni način,
bez obzira zna li on to ili ne.
662
00:42:06,433 --> 00:42:10,136
Dušo, kakav ti je bio dan?
Zdravo.
663
00:42:12,139 --> 00:42:13,939
Zdravo.
664
00:42:13,940 --> 00:42:23,940
Fixed by: BOTANICMAN