1 00:00:04,813 --> 00:00:07,088 Zdravo. To sam ja. Rajan Egold. 2 00:00:07,113 --> 00:00:09,459 Igram ulogu dr Maksa Gudvina u "Nju Amsterdamu". 3 00:00:09,483 --> 00:00:11,961 Jako smo ponosni prikazati vam finale druge sezone. 4 00:00:11,985 --> 00:00:14,597 Jako je dobro. Ali bih prvo želio trenutak 5 00:00:14,621 --> 00:00:16,566 da se zahvalim svim medicinarima 6 00:00:16,590 --> 00:00:19,335 koji sada daju sve od sebe 7 00:00:19,359 --> 00:00:21,170 da svi budemo dobro. 8 00:00:21,194 --> 00:00:24,106 Vi ste ljudi inspiracija za svaku priču 9 00:00:24,130 --> 00:00:26,943 u svakoj našoj epizodi i sada sve inspiracija za sve 10 00:00:26,967 --> 00:00:30,246 i zato vam hvala i nastavite sa herojskim poslom 11 00:00:30,270 --> 00:00:33,655 koji radite. Svi to jako cijenimo. 12 00:00:34,128 --> 00:00:36,919 Zbog tog divljenja i osjećaja opreza 13 00:00:36,943 --> 00:00:39,922 smo odlučili da večeras ne emitujemo 14 00:00:39,946 --> 00:00:43,960 najavljenu epizodu, koja se zvala "Pandemično". 15 00:00:43,984 --> 00:00:47,497 Prestrašno je tačna i nismo željeli da pravimo zabavu 16 00:00:47,521 --> 00:00:49,625 pričom koja je malo previše strašna, 17 00:00:49,649 --> 00:00:51,827 malo previše realna u ovom trenutku. 18 00:00:51,851 --> 00:00:54,737 Prikazat ćemo vam tu epizodu kasnije kada prođe neko vrijeme. 19 00:00:54,762 --> 00:00:58,208 Ali je dobra vijest da ćemo vam pokazati malo najave 20 00:00:58,232 --> 00:01:02,813 iz te epizode jer uvodi 21 00:01:02,837 --> 00:01:06,789 jednog od novih likova koga igra nenadmašni 22 00:01:06,813 --> 00:01:08,685 g. Danijel De Kim, 23 00:01:08,709 --> 00:01:12,022 kojem bih sada želio da vas predam. 24 00:01:12,046 --> 00:01:15,125 Hvala Rajane. I aloha svima. 25 00:01:15,149 --> 00:01:18,929 Rajan je apsolutno u pravu. Priča koju ćete sada vidjeti 26 00:01:18,953 --> 00:01:21,687 uvodi moj lik, dr Kasijana Šina. 27 00:01:22,061 --> 00:01:24,973 Ono što smo uradili je da smo izvukli sve Kasijanove scene 28 00:01:24,997 --> 00:01:28,143 da vam damo osjećaj njegovog lika i kako će promjeniti neke stvari 29 00:01:28,167 --> 00:01:31,580 oko bolnice. Kao što možda znate, ova priča 30 00:01:31,604 --> 00:01:33,635 je ispala veoma lična za mene 31 00:01:33,659 --> 00:01:36,747 jer sam završio oboljevajući od COVID-19, 32 00:01:36,772 --> 00:01:41,320 bolesti uzrokovane koronavirusom, dok sam u Njujorku snimajući ovu epizodu. 33 00:01:41,344 --> 00:01:45,557 Na sreću, bio sam dovoljno sretan da se potpuno oporavim. 34 00:01:45,581 --> 00:01:47,492 Ali previše drugih nije. 35 00:01:47,516 --> 00:01:49,528 Zato bih u ime čitave postave i ekipe, 36 00:01:49,552 --> 00:01:52,130 želio da posvetim ovo finale sezone 37 00:01:52,154 --> 00:01:54,254 onim koji se još bore sa bolešću. 38 00:01:54,456 --> 00:01:56,356 Navijamo za vas. 39 00:01:57,504 --> 00:02:00,182 Kako mogu pomoći? -Fale nam dva traumatska hirurga. 40 00:02:00,206 --> 00:02:03,007 Morao sam pozvati novoga nedelju ranije. 41 00:02:04,044 --> 00:02:06,989 Siguran si da su spremni za ovo? -Ne. 42 00:02:07,013 --> 00:02:09,124 Zato te trebam da im pomogneš. 43 00:02:13,787 --> 00:02:15,850 Dr Ši? -Sačekaj. 44 00:02:17,409 --> 00:02:20,988 Da. -Zdravo. Ja sam dr Elen Šarp, zamjenik stručnog direktora. 45 00:02:21,012 --> 00:02:24,258 Cijenimo što si počeo ranije. -Maks je rekao da ste prepolovljeni. 46 00:02:24,282 --> 00:02:28,010 Dolaz pacijenata se skoro utrostručio. -Skorije traume? -Na sreću ne. 47 00:02:28,035 --> 00:02:31,281 Ali te trebam odmah u hitnoj. -Gdje su muške svlačionice? 48 00:02:31,305 --> 00:02:33,972 Nazad. Imaš toalet ovamo. 49 00:02:34,256 --> 00:02:36,701 Treba mi tuširanje. -A mi te trebamo u hitnoj. 50 00:02:36,725 --> 00:02:38,892 Da, ali meni tuš treba više. 51 00:02:47,179 --> 00:02:49,255 Bolnica je usred krize. 52 00:02:49,279 --> 00:02:52,060 Znam... nema šampona za tijelo. 53 00:02:52,084 --> 00:02:54,696 Ovo ti je novi pejdžer. Možeš vidjeti da si pozvan, 54 00:02:54,720 --> 00:02:58,299 pa bi možda bilo vrijeme da okončaš uljepšavanje i pridružiš mi se. 55 00:02:58,758 --> 00:03:00,791 Kako bi bilo da prvo obučem neke pantalone? 56 00:03:03,562 --> 00:03:06,996 Ovo je Kejsi, glavni tehničar. -Kejsi, dr Šin, traumatski hirurg. 57 00:03:07,020 --> 00:03:10,512 Hvala Bogu. Prati me. Imam dijete koje je progutalo neke jake magnete. 58 00:03:10,536 --> 00:03:13,482 Pouzdan način da se privuče pažnja? 59 00:03:13,506 --> 00:03:15,339 Zdravo, ja sam dr Šin. 60 00:03:16,929 --> 00:03:20,475 Kejsi, znaš li koji je rizik kod pomjeranja više magneta? 61 00:03:20,499 --> 00:03:23,311 Kada bi se magneti spojili unutra, 62 00:03:23,335 --> 00:03:27,349 mogli bi uviti crijeva, stvoriti krvarenje, začepljenje. 63 00:03:27,373 --> 00:03:30,706 Čak i uklještenje crijeva. -Mogu takođe uraditi i ovo. 64 00:03:32,311 --> 00:03:36,656 Kul, tačno? Ali ti si progutao samo jedan magnet, je li? 65 00:03:37,938 --> 00:03:40,250 Koji bi trebao izaći za nekoliko sati. 66 00:03:40,274 --> 00:03:42,219 Ispalo je kako me ne trebate. 67 00:03:42,243 --> 00:03:44,338 U slučaju da nisi primjetio, 68 00:03:44,363 --> 00:03:46,787 imamo gomilu pacijenata koji trebaju tvoju pomoć. 69 00:03:46,812 --> 00:03:49,612 Gdje mislite da ideš? -Uvijek se pojavim kad sam pozvan, 70 00:03:49,636 --> 00:03:51,493 ali ostajem samo kada sam potreban. 71 00:03:53,847 --> 00:04:00,847 Fixed by: www.ExYuSubs.com 72 00:04:00,848 --> 00:04:04,716 Da uzmem energetsko piće ili čokoladicu? 73 00:04:05,007 --> 00:04:08,609 Zašto ti treba energija? Izgleda da nemaš namjeru raditi ništa. 74 00:04:09,945 --> 00:04:13,125 Znači čokoladica. -Znam da traumatski hirurzi 75 00:04:13,149 --> 00:04:15,093 vole da se igraju kauboja, ali to nije... 76 00:04:15,117 --> 00:04:18,418 Vi ne radite tako. -Ne, da, nije. -Znam. 77 00:04:18,682 --> 00:04:20,727 Misliš da nisam ispitivao mjesto? 78 00:04:20,751 --> 00:04:23,196 Onda bi trebao znati Maksov slogan. 79 00:04:23,220 --> 00:04:25,678 "Kako mogu pomoći". Da, privlačno je. 80 00:04:26,424 --> 00:04:28,690 To su riječi sa kojima živimo. Svi se uklapaju. 81 00:04:28,958 --> 00:04:31,559 Svi pomažu. -Sada pomažem. 82 00:04:33,230 --> 00:04:35,033 Jedući čokoladicu. 83 00:04:35,057 --> 00:04:39,268 Dužnost zove. Možda. 84 00:04:45,506 --> 00:04:48,452 Šta imaš? -Lukas Džervis. Nesreća sa eksericom. 85 00:04:48,476 --> 00:04:51,699 Skliznula je. -G. Džarvis, jako ste sretni. 86 00:04:51,723 --> 00:04:54,668 Ovo je sreća? -Činjenica da ste sa novim dodatkom 87 00:04:54,692 --> 00:04:56,938 promašili kosti u svakom od vaših prstiju jeste. 88 00:04:56,962 --> 00:04:59,874 Znate šta? -Da se nisi usudio. 89 00:04:59,898 --> 00:05:02,943 Razmišljam da dr... -Turan. -dr Turan dobija priliku da uvježba 90 00:05:02,967 --> 00:05:05,875 vještine vađenja eksera. Malo lokalne anestezije 91 00:05:05,899 --> 00:05:08,611 i malo nježnog povlačenja i taj đavolak bi trebao izaći. 92 00:05:08,635 --> 00:05:11,448 Dr Šin... -Možeš ovo? -Da. 93 00:05:11,472 --> 00:05:14,172 Dr Šin! Gdje ideš? 94 00:05:14,493 --> 00:05:16,338 Vrijeme da se odrijema. 95 00:05:19,899 --> 00:05:21,810 Ne želim čuti. Prijatelj mi je bolestan, 96 00:05:21,834 --> 00:05:24,746 drugi je otišao, bolnica je pukla i trebaš biti timski igrač 97 00:05:24,770 --> 00:05:26,915 jednom, razumijete? -Uvijek sam timski igrač. 98 00:05:26,939 --> 00:05:30,719 Kit Brauer, 25. Više rana od eksplozije kod kuće. 99 00:05:30,743 --> 00:05:33,017 Šta je puklo? Kakav je to miris? 100 00:05:33,042 --> 00:05:36,121 Pravim pivo. Moja posuda za vrenje... 101 00:05:36,145 --> 00:05:38,011 Zakaži odmah operacionu. 102 00:05:38,881 --> 00:05:40,694 Prihvati sa strane. 103 00:05:41,283 --> 00:05:43,528 Sestro, dvije jedinice O- na zagrijavanju. 104 00:05:43,552 --> 00:05:45,497 Čekajte, čitavo krilo je kontaminirano. 105 00:05:45,521 --> 00:05:48,500 Nema više operacija dok ne dezinfikujemo svaku operacionu. 106 00:05:48,524 --> 00:05:52,037 Dobrodošao u Nju Amsterdam. -Da. Sjajno mjesto. 107 00:05:52,061 --> 00:05:53,938 Treba mu odmah operacija. 108 00:05:53,962 --> 00:05:56,435 Intenzivna? -Radnik je u karantinu. 109 00:05:57,333 --> 00:06:00,278 Znam mjesto. Trebamo se okrenuti nazad. Hvala. 110 00:06:06,148 --> 00:06:08,726 Trebate nešto? -Da, plijenimo vaše vozilo. 111 00:06:08,750 --> 00:06:11,863 Pomozi da ga unesem. -Gdje ideš? -Nigdje, radimo operaciju ovdje. 112 00:06:11,887 --> 00:06:13,698 Donesi opremu i sve što treba. 113 00:06:17,326 --> 00:06:19,169 Ulaziš? 114 00:06:28,070 --> 00:06:30,880 Ovo je problem. Kada je tegla pukla, 115 00:06:30,905 --> 00:06:32,716 raznijela je stalak u kojem je bila 116 00:06:32,740 --> 00:06:35,819 i dijelovi su posvuda po Kipovom abdomenu. 117 00:06:35,843 --> 00:06:39,686 Ako se drvo ne pokazuje na rendgenu, kako ćemo naći krhotine? 118 00:06:40,314 --> 00:06:42,292 Pritisak pada. 119 00:06:42,316 --> 00:06:44,316 Ugasi sva svijetla i pokrij sve prozore. 120 00:06:46,877 --> 00:06:48,743 Sada uključi prekidač s desne strane. 121 00:06:50,380 --> 00:06:53,493 Neke vrste drveta budu fluorescentne pod UV svijetlom. 122 00:06:53,517 --> 00:06:56,284 Ova kabina ima UV svijetlo zbog dezinfekcije. 123 00:06:56,691 --> 00:07:00,165 Samo ćeš sjediti tu? Svu učestvuju, svi pomažu, je li tako? 124 00:07:04,898 --> 00:07:06,710 Spremni ste za vožnju? 125 00:07:08,469 --> 00:07:11,804 Kad sam vidjela krhotine drveta, iskreno sam mislila da neće uspjeti. 126 00:07:14,309 --> 00:07:16,742 Šta govoriš? -Govorim... 127 00:07:19,393 --> 00:07:22,789 Baš ono što sam rekla. -Dobro. 128 00:07:22,814 --> 00:07:25,393 Jer to zvuči kao kompliment. 129 00:07:25,417 --> 00:07:28,129 Hoćeš li zlatnu zvijezdu na kartici uspješnosti? 130 00:07:28,153 --> 00:07:31,322 Ne. Ali ako ćeš mi davati komplimente, 131 00:07:31,346 --> 00:07:34,825 trebali bi zvučati kao komplimenti. -Podrazumjeva se. 132 00:07:34,849 --> 00:07:38,563 Usprkos činjenice da si prihvatio posao u javnoj bolnici i odbio pomoći. 133 00:07:40,889 --> 00:07:42,800 Nisam prihvatio posao da pomognem svima. 134 00:07:42,824 --> 00:07:45,127 Prihvatio sam ga da spasim žrtve traume. 135 00:07:46,228 --> 00:07:48,606 Ako pacijent kome treba traumatski hirurg stigne, 136 00:07:48,630 --> 00:07:50,675 trebam biti na vrhuncu moje igre. 137 00:07:50,699 --> 00:07:52,644 I to možda zahtijeva tuš ili dremku 138 00:07:52,668 --> 00:07:54,579 ili čokoladicu, 139 00:07:54,603 --> 00:07:56,815 ali šta god treba ja ću to uraditi, 140 00:07:56,839 --> 00:07:58,657 jer trebam biti spreman. 141 00:07:59,366 --> 00:08:02,067 Briga o sebi spasava živote. 142 00:08:02,909 --> 00:08:07,072 Možda to nije način Nju Amsterdama, ali... to je moj način. 143 00:08:09,343 --> 00:08:11,242 Šta? 144 00:08:12,613 --> 00:08:14,656 Ništa... 145 00:08:15,883 --> 00:08:17,868 to savršeno ima smisla. 146 00:08:18,719 --> 00:08:20,564 Ali? 147 00:08:20,588 --> 00:08:24,082 Ali ja spasavam živote svaki dan. 148 00:08:24,803 --> 00:08:26,635 I to bez dremke. 149 00:08:42,835 --> 00:08:45,605 "Pitanje sekunda" 150 00:08:49,651 --> 00:08:52,930 Bila je totalna gužva. Mislim, svako sjedalo je bilo zauzeto, 151 00:08:52,954 --> 00:08:55,333 ali sam očajnički željela taj prolaz. 152 00:08:55,357 --> 00:08:57,268 Pa sam se zamijenio sa njom 153 00:08:57,292 --> 00:08:59,470 i izdržao užasno sjedište kao pravi džentlmen. 154 00:08:59,494 --> 00:09:02,750 A ostalo je kao što kažu istorija. 155 00:09:05,100 --> 00:09:06,910 Šta je sa vama? Kako ste se upoznali? 156 00:09:09,070 --> 00:09:12,149 To je zapravo jako zabavna priča, 157 00:09:12,173 --> 00:09:15,274 jer ja radim za Jenkije. 158 00:09:17,327 --> 00:09:19,372 Nemoj biti skroman dušo. 159 00:09:19,396 --> 00:09:21,408 On je glavni menadžer. 160 00:09:21,432 --> 00:09:24,277 A, vjerovali li ili ne... ja radim za Metse. 161 00:09:24,301 --> 00:09:26,413 Metsi. Ona je njihov glavni menadžer. 162 00:09:26,437 --> 00:09:29,182 Čekajte. Ozbiljno? -Da, znam. Teško je vjerovati, 163 00:09:29,206 --> 00:09:32,252 ali to je... -Sreli smo se na menadžerskoj konvenciji. -To je... 164 00:09:32,276 --> 00:09:34,921 Čekajte, nisam ni znala da to postoji. -Da. Ne, ne. 165 00:09:34,945 --> 00:09:37,757 Ne zovemo ga džabe bejzbolom. -Zabavni ste. -Tata! Mama! 166 00:09:37,781 --> 00:09:39,606 Dođite vidjeti ovo! 167 00:09:39,631 --> 00:09:41,543 Dolazim zlato. 168 00:09:41,567 --> 00:09:43,400 Bilo vas je lijepo upoznati. -I vas. 169 00:09:43,963 --> 00:09:45,813 Izgledate kao savršena porodica. 170 00:09:47,005 --> 00:09:49,506 Dobro. zbogom. -Zbogom. -Vidimo se. -Ćao. 171 00:09:53,463 --> 00:09:55,508 Šta to radiš? 172 00:10:15,401 --> 00:10:17,430 Druškane. Dobro si? 173 00:10:17,454 --> 00:10:19,297 Druškane. Hoćeš da ustaneš? 174 00:10:20,439 --> 00:10:22,305 Uspio si? 175 00:10:24,723 --> 00:10:27,950 Lijame. -Zdravo. Ja sam... žao mi je. 176 00:10:27,975 --> 00:10:30,631 Kako si uspio tako pobjeći druškane? -Ne, ne. U redu je. 177 00:10:30,656 --> 00:10:33,795 Nisam mislio biti napadan, ali ima li on često problem da ustane? 178 00:10:34,088 --> 00:10:36,800 Uvijek je bio pomalo trapav, ali... 179 00:10:36,824 --> 00:10:38,891 Ništa pretjerano. -Da, zašto? 180 00:10:40,294 --> 00:10:42,873 Pitam samo zato jer sam ljekar. 181 00:10:42,897 --> 00:10:44,730 Imate li pedijatra? 182 00:10:45,682 --> 00:10:48,778 Ne u ovom trenutku. -Upravo smo se doselili ovdje, 183 00:10:48,802 --> 00:10:50,847 i sa svim smo... i dalje smo... 184 00:10:50,871 --> 00:10:53,016 Da li... -Lijam. 185 00:10:53,040 --> 00:10:56,557 Lijam, ima li probleme da se penje uz stepenice 186 00:10:56,581 --> 00:10:59,678 ili se lako umara? 187 00:11:00,747 --> 00:11:05,094 Zašto, je li... Nešto nije u redu sa njim? 188 00:11:05,118 --> 00:11:07,564 Kako bi bilo ovako? Pođite u Nju Amsterdam sa mnom, 189 00:11:07,588 --> 00:11:10,355 dozvolite da uradim par testova da budemo sigurni. 190 00:11:14,691 --> 00:11:18,271 Vodite. -Dobro. Idemo druškane. 191 00:11:24,011 --> 00:11:26,890 Šta... -Mama. 192 00:11:26,914 --> 00:11:30,129 Ne možeš samo tako trčati u ljude. Slomit ćeš mi ruku ili nešto. 193 00:11:30,153 --> 00:11:32,732 Dobro, vidi, volim vrijeme koje provodimo skupa, 194 00:11:32,756 --> 00:11:35,932 Volim, ali... -I ja dušo. -Ne možeš se pojavljivati tu svako... 195 00:11:35,956 --> 00:11:37,801 kad god poželiš da me vidiš, dobro? 196 00:11:37,825 --> 00:11:40,170 Trebaju nam granice. 197 00:11:40,194 --> 00:11:43,373 Znam. Slažem se i razumijem. 198 00:11:43,397 --> 00:11:45,842 Ali nisam ovdje da vidim tebe. 199 00:11:48,995 --> 00:11:50,940 Nadam se da imaš sjajan dan. 200 00:11:50,964 --> 00:11:52,782 Dobro. 201 00:11:57,804 --> 00:11:59,882 Kejsi, zdravo. 202 00:11:59,906 --> 00:12:02,651 Dobro, dobro. 203 00:12:04,677 --> 00:12:06,521 Hvala ti mnogo. Da. 204 00:12:09,949 --> 00:12:12,161 Je li te moja majka uznemiravala? 205 00:12:12,185 --> 00:12:14,051 Ne poznajem tvoju majku. 206 00:12:14,353 --> 00:12:17,655 Upravo sam vidjela vas dvoje u hodniku. 207 00:12:18,524 --> 00:12:21,570 Da, tako je. Samo smo se sreli. 208 00:12:21,594 --> 00:12:23,394 Grlili ste se. 209 00:12:24,363 --> 00:12:27,464 Jesmo li? -Da. -Dolazeći! 210 00:12:28,267 --> 00:12:32,881 Skela na gradilištu se srušila blizu 46-te i Leksa. Ima ih još pet. 211 00:12:32,905 --> 00:12:36,307 Dobro, vodimo ga u 23-ku i zovimo ortopediju. 212 00:12:36,709 --> 00:12:39,588 Višestruke opekotine. Počnimo liniju. Odmah se vraćam. 213 00:12:39,612 --> 00:12:42,490 Ima toliko krvi. 214 00:12:42,514 --> 00:12:45,660 Samo vam treba par šavova, dobro? Vodimo je u 29. 215 00:12:45,684 --> 00:12:48,385 Okači dva litra fiziološke i otvori jako. 216 00:12:49,205 --> 00:12:51,041 Vidiš nešto interesantno danas? 217 00:12:51,065 --> 00:12:53,844 Jok. 218 00:12:53,868 --> 00:12:56,546 Uvijek mi je zadovoljstvo dr Šin. 219 00:12:56,570 --> 00:12:58,971 Kaj, nastavi disati. Nastavi disati. 220 00:13:00,141 --> 00:13:03,520 Znaš li šta je ovo? -Ako kažem da, nećeš mi reći? 221 00:13:03,544 --> 00:13:06,971 Ne, to je nepotrebno komplikovana i okrutno detaljna aplikacija 222 00:13:06,995 --> 00:13:09,041 za akreditaciju državne bolnice. 223 00:13:09,082 --> 00:13:11,137 Zar nemamo još godinu prije nego to stigne? 224 00:13:11,161 --> 00:13:13,700 Imamo, ali ako čekam tako dugo nikad se neće završiti, 225 00:13:13,724 --> 00:13:16,265 pa ako riješimo to danas, skidamo to sa našeg menija. 226 00:13:16,289 --> 00:13:20,069 Mislim... mislim da si mislio na tvoj. -Naš. Kao podijeljeni. 227 00:13:20,093 --> 00:13:22,872 Kao tapasi? Dva sata. Maksimalno. -Dobro. 228 00:13:22,896 --> 00:13:24,740 Odlično. -Vidimo se nakon posla. 229 00:13:26,833 --> 00:13:28,711 Zamjena plazme se i dalje smatra 230 00:13:28,735 --> 00:13:31,380 za jednu od najefikasnijih terapija 231 00:13:31,404 --> 00:13:33,482 autoimunog encefalitisa. 232 00:13:33,506 --> 00:13:37,420 Nisu imali lješnjaka dušo. -Naravno da nisu. 233 00:13:37,444 --> 00:13:39,644 Vaš suprug je spreman. 234 00:13:40,061 --> 00:13:43,874 Proces će trajati nekoliko sati, ali ću vas provjeravati. 235 00:13:43,898 --> 00:13:45,764 Makar sam ponio knjigu. 236 00:13:46,968 --> 00:13:48,834 Sačekajte dr Kapur. 237 00:13:52,159 --> 00:13:55,705 Šta se dešava sa vama? -Šta se dešava? 238 00:13:55,729 --> 00:13:58,608 Izgledate drugačije od naše zadnje posjete. 239 00:13:58,632 --> 00:14:00,843 Jesam? -Nemojte biti skromni. 240 00:14:00,867 --> 00:14:02,979 Pa, ne mogu zamisliti... 241 00:14:03,003 --> 00:14:04,847 Šta god da radite... 242 00:14:06,206 --> 00:14:08,084 Radi za vas. 243 00:14:15,975 --> 00:14:19,688 Čestitam, zvanično ste na pola hemoterapije. 244 00:14:19,712 --> 00:14:21,724 Zna li to moj rak jajnika? 245 00:14:21,748 --> 00:14:23,659 Kako vam je kod kuće? 246 00:14:23,683 --> 00:14:25,950 Skromno. Ne mogu da jedem. 247 00:14:26,235 --> 00:14:29,814 Ne mogu ustati iz kreveta. Ne mogu se čak ni istuširati. 248 00:14:29,838 --> 00:14:32,817 Da nije Olivera ne znam šta bi radila. 249 00:14:32,841 --> 00:14:34,675 "U bolesti i u zdravlju." 250 00:14:34,994 --> 00:14:37,005 Valjda si trebao pročitati sitna slova. 251 00:14:40,933 --> 00:14:44,179 Šta? Šta je to? 252 00:14:44,203 --> 00:14:47,070 Lena ima nekrozni fascitis na listu... 253 00:14:47,423 --> 00:14:51,604 Od raka? -Ne, počelo je kao mala posjekotina koja se inficirala. 254 00:14:51,628 --> 00:14:55,174 Trebamo je odmah odvesti do hitne. -Ne mogu vjerovati da sam to propustio. 255 00:14:55,198 --> 00:14:58,177 Valjda nisam gledao listove. -U redu je. Dešava se. 256 00:15:03,172 --> 00:15:07,920 Dr Ignacius From se nudi kao administrator žalioca 257 00:15:07,944 --> 00:15:10,522 za psihološku procjenu po ERPO-u. 258 00:15:10,546 --> 00:15:12,423 G. Filips, prihvatate li? 259 00:15:16,018 --> 00:15:19,320 Prihvatamo. -Država Njujork? 260 00:15:19,705 --> 00:15:21,950 Za nas je u redu, vaša visosti. -Naređeno je. 261 00:15:21,974 --> 00:15:24,753 Sastajemo se kad se procjena g. Filipsa završi. 262 00:15:24,777 --> 00:15:26,676 Završili smo. 263 00:15:32,484 --> 00:15:35,063 Brendane, zdravo. Dr From. 264 00:15:35,087 --> 00:15:37,054 Ne mogu vjerovati da se ovo dešava. 265 00:15:37,431 --> 00:15:40,665 Zašto ne bi prohodali do mene i malo ćemo popričati, dobro? 266 00:15:42,335 --> 00:15:45,581 Kako policajci imaju pravo da mi oduzmu pištolj? 267 00:15:45,605 --> 00:15:49,485 Treniran sam, licenciran... -Problem nije jeste li licencirani. 268 00:15:49,509 --> 00:15:52,655 Zakon crvene zastave naređuje da se odredi jeste li prijetnja sebi 269 00:15:52,679 --> 00:15:54,523 ili drugima. To je to. 270 00:15:58,869 --> 00:16:01,002 Ne mogu vjerovati. Eli mi je ovo uradila. 271 00:16:01,439 --> 00:16:04,772 Razvod čini da ljudi vide najgore jedni u drugima, naravno, 272 00:16:04,796 --> 00:16:07,554 ali je zato važno da imate nepristrasnog procjenivača 273 00:16:07,578 --> 00:16:10,266 u procesu. Spremni ste? 274 00:16:13,756 --> 00:16:16,335 Imate li ideju zašto bi vaša žena rekla da ste opasni? 275 00:16:16,359 --> 00:16:19,805 Da. Jer sam je skoro ubio. 276 00:16:32,090 --> 00:16:33,967 Stopala ti dobro bubnjaju. 277 00:16:37,962 --> 00:16:40,062 Vraćamo se. 278 00:16:45,871 --> 00:16:47,815 Sekvencirali smo gene vašeg sina 279 00:16:47,839 --> 00:16:51,574 i uspjeli smo utvrditi uzrok problema sa kretanjem. 280 00:16:54,619 --> 00:16:56,452 Loše je, zar ne? 281 00:16:58,496 --> 00:17:01,518 Vaš sin ima nešto poznato kao DMD, 282 00:17:01,849 --> 00:17:03,893 Dišenova Muskularna Distrofija. 283 00:17:03,917 --> 00:17:07,162 To je rapidno napredujuća degenerativna bolest 284 00:17:07,186 --> 00:17:10,416 koja se javlja oko jedan među 5.000 dječaka. 285 00:17:11,275 --> 00:17:14,176 Ali on će biti dobro, zar ne? 286 00:17:18,491 --> 00:17:22,070 Nema lakog načina da se ovo kaže. 287 00:17:22,094 --> 00:17:25,007 Ne postoji lijek. 288 00:17:25,031 --> 00:17:29,845 Kako stari imat će stalni gubitak mišića. 289 00:17:29,869 --> 00:17:33,148 Bit će vezan za kolica do tinejdžerskog doba. 290 00:17:33,172 --> 00:17:38,320 Do svojih dvadesetih će vjerovatno podleći od toga. 291 00:17:41,747 --> 00:17:43,598 Ja ne... 292 00:17:44,041 --> 00:17:45,884 kako je on... 293 00:17:46,877 --> 00:17:48,864 Naslijeđeno je. 294 00:17:48,888 --> 00:17:51,862 To je mutacija distrofinskog gena 295 00:17:51,886 --> 00:17:54,939 na X hromozomu koja se prenosi sa majke na sina. 296 00:18:03,686 --> 00:18:06,699 Ja sam uradila ovo? -Ne. 297 00:18:06,723 --> 00:18:08,533 Ne postoji ništa što ste mogli učiniti. 298 00:18:12,361 --> 00:18:16,699 Ovo se ne može dešavati. -Moj dečko. 299 00:18:18,433 --> 00:18:20,299 Moj... 300 00:18:24,081 --> 00:18:26,051 Hvala Olivere. -Sve što mogu da pomognem. 301 00:18:26,075 --> 00:18:29,876 Dobro, vas dvoje se držite. 302 00:18:32,339 --> 00:18:35,518 Trebam nekrotomiju na Leni Luzan u 28. 303 00:18:35,542 --> 00:18:37,921 Lokalna anestezija ili... -Malo pomoći ovdje! 304 00:18:40,214 --> 00:18:43,126 Šta se desilo? -Nemam pojma. Njegov puls se samo srušio. 305 00:18:43,150 --> 00:18:46,596 Bez upozorenja. -Ista stvar ovamo! 306 00:18:50,324 --> 00:18:52,836 Brahikardija! Trebam kolica, odmah! 307 00:18:52,860 --> 00:18:54,737 Još dvoje se ruši ovamo! 308 00:19:00,134 --> 00:19:02,000 Koji đavo se dešava? 309 00:19:02,661 --> 00:19:05,581 To su svi koji su došli sa incidenta sa skelom. 310 00:19:09,982 --> 00:19:12,584 Makar su svi stabilno. -Šta je to bilo? 311 00:19:14,538 --> 00:19:18,408 I on se pojavljuje iz sobe za odmor. Čemu dugujemo ovu čast? 312 00:19:18,432 --> 00:19:21,044 Dobili smo traumu vrijednu tvog vremena? 313 00:19:21,068 --> 00:19:22,879 Vidjet ćemo. 314 00:19:26,841 --> 00:19:28,752 Dolazeći! 315 00:19:28,776 --> 00:19:30,654 Muškarac, 30 godina, saobraćajka. 316 00:19:30,678 --> 00:19:33,457 Stari kabriolet u sudaru sa betonskim blokom. 317 00:19:33,481 --> 00:19:35,759 Šta je to? -Ono što je ostalo od volana. 318 00:19:35,783 --> 00:19:38,484 Sada pričamo. Ovuda. 319 00:19:46,403 --> 00:19:48,655 Nemam pojma o čemu govoriš. 320 00:19:50,549 --> 00:19:53,800 Možda joj je ruka slučajno dotakla tvoju nogu. 321 00:19:53,824 --> 00:19:56,997 Ova žena me definitivno uhvatila za dupe. 322 00:19:58,056 --> 00:20:00,135 To sam se nadala da nikad neću čuti naglas. 323 00:20:00,159 --> 00:20:01,970 Zašto ti je tako teško vjerovati 324 00:20:01,994 --> 00:20:04,661 da je ova žena zainteresovana za mene? 325 00:20:05,601 --> 00:20:10,270 Jer su na Volterovoj zadnjoj sesiji pričali o obnavljanju bračnih zavjeta. 326 00:20:10,552 --> 00:20:13,218 Da. Valjda je tajming sumnjiv. 327 00:20:13,242 --> 00:20:17,392 Sve što govorim je, je li moguće da je sve to u tvojoj glavi? 328 00:20:26,001 --> 00:20:27,912 Robin. 329 00:20:27,936 --> 00:20:30,003 Moj muž je spreman za iduću rundu. 330 00:20:30,363 --> 00:20:33,050 Pitanje je, jesi li ti? 331 00:20:36,219 --> 00:20:39,709 Ima aktivnih kliničkih ispitivanja koji ispituju tretmane za Dišenovu. 332 00:20:39,733 --> 00:20:42,617 Naš posao će biti nalaženje onog koji radi za Lijama. 333 00:20:42,641 --> 00:20:46,171 Nismo izbirljivi dr Gudvin. -Znam, ali oni jesu. 334 00:20:46,195 --> 00:20:48,908 Svako ispitivanje ima rigidan set kriterijuma 335 00:20:48,932 --> 00:20:51,843 i primaju samo pacijente koji ih sve ispunjavaju. 336 00:20:52,902 --> 00:20:54,796 Ne čine to lako. 337 00:20:56,271 --> 00:20:59,483 Kažem da počnemo sa Istočnom obalom i tražimo genska ispitivanja. 338 00:20:59,507 --> 00:21:01,340 Da vidimo šta možemo naći. 339 00:21:02,344 --> 00:21:04,243 Moram ići u toalet. 340 00:21:04,815 --> 00:21:07,847 Dobro klinjo. Možeš li otići? 341 00:21:08,351 --> 00:21:10,193 Dobro. 342 00:21:10,217 --> 00:21:12,431 Imam te. Gore, gore. 343 00:21:18,528 --> 00:21:22,530 Čvrsto sam spavao. Oko 1 ujutro sam čuo taj zvuk. 344 00:21:22,933 --> 00:21:26,227 Neko je u mojoj kući. Zgrabio sam Glok i krenuo niz stepenice. 345 00:21:26,251 --> 00:21:28,114 Je li bio napunjen? 346 00:21:29,460 --> 00:21:32,634 Neko je provalio unutra. -Gdje držite pištolj? 347 00:21:34,052 --> 00:21:36,256 Štitio sam moj dom. 348 00:21:36,280 --> 00:21:38,791 Kad sam zadnji put provjerio, to je bilo moje pravo. 349 00:21:38,815 --> 00:21:40,760 Nemam dosije. Čak ni prekršaj. 350 00:21:40,784 --> 00:21:44,230 Dobro, znači krenuli ste dole sa punim pištoljem. 351 00:21:44,254 --> 00:21:46,114 Šta se dešava iduće? 352 00:21:46,690 --> 00:21:48,601 Vidim nekoga u mraku. 353 00:21:48,625 --> 00:21:51,838 Podigao sam pištolj, rekao da legne na pod 354 00:21:51,862 --> 00:21:54,707 i onda shvatio da je to Eli. -Ali ste uperili pištolj u nju. 355 00:21:56,767 --> 00:21:59,946 Mislim, da. 356 00:21:59,970 --> 00:22:03,365 Ali sam ga spustio istog trena čim sam saznao da je ona. 357 00:22:03,390 --> 00:22:06,169 Eli tvrdi da je tamo bila samo da pokupi neke njene stvari. 358 00:22:06,193 --> 00:22:08,092 Je li se zvanično iselila? 359 00:22:09,062 --> 00:22:12,030 Ne, samo je bila kod njene sestre. 360 00:22:13,070 --> 00:22:15,416 Brendan, kako bi rekli da se nosite sa razvodom? 361 00:22:15,440 --> 00:22:17,618 Da to nema veze ni sa čim. 362 00:22:17,642 --> 00:22:20,053 Osim što jeste jer pokušavam dobiti bolju ideju 363 00:22:20,077 --> 00:22:22,183 vašeg mentalnog stanja... -Imate li oružje? 364 00:22:22,580 --> 00:22:24,491 Imate li oružje? 365 00:22:24,515 --> 00:22:27,917 To nije... ovo nije u vezi mene. 366 00:22:28,398 --> 00:22:30,219 Sigurni ste u to? 367 00:22:31,443 --> 00:22:35,289 Recite mi. Jeste li zagovornik otvorenog nošenja? 368 00:22:35,313 --> 00:22:38,225 Šta je sa Drugim amandmanon? -Brendane... 369 00:22:38,249 --> 00:22:40,127 Ja sam onaj u čiju je kuću provaljeno. 370 00:22:40,151 --> 00:22:42,730 Ja sam onaj kome se oduzimaju prava, 371 00:22:42,754 --> 00:22:45,688 a vi sjedite ovdje i tvrdite da ste nepristrasni, 372 00:22:46,207 --> 00:22:48,056 ali od ovoga ovdje, 373 00:22:48,084 --> 00:22:50,759 siguran sam da ste samo još jedan meki liberal 374 00:22:50,783 --> 00:22:54,497 koji je donio odluku istog trenutka kada je čuo riječ "pištolj". 375 00:23:00,096 --> 00:23:03,976 To su dobre vijesti. Možda bi mogli smanjiti na dvaput sedmično. 376 00:23:04,000 --> 00:23:07,279 Oprostite dr Čolokian? -Da, našli ste ga. -Odlično. 377 00:23:07,303 --> 00:23:10,149 Dosta sam čitao o vašoj kliničkoj saradnji 378 00:23:10,173 --> 00:23:13,819 sa Dječijom u Sakramentu i... -Da vas zaustavim ovdje. -Stvarno? 379 00:23:13,843 --> 00:23:16,055 Nisam još ni stigao do glavnog dijela pohvale. 380 00:23:16,079 --> 00:23:18,691 Čuli ste za moje DMD kliničko ispitivanje 381 00:23:18,715 --> 00:23:21,050 jer imate pacijenta za kojeg želite da učestvuje. 382 00:23:22,202 --> 00:23:25,009 Kriv po optužnici. 383 00:23:25,033 --> 00:23:27,032 Je li pacijent već podnio pred-aplikaciju 384 00:23:27,056 --> 00:23:29,070 Biomedicinskom istražnom portalu? 385 00:23:29,094 --> 00:23:32,662 Moj pacijent je dobio dijagnozu jutros. 386 00:23:32,687 --> 00:23:35,366 Prihvatit ću to kao ne. 387 00:23:37,725 --> 00:23:41,680 Samo sam mislio da... -Šta, omekšat ćete me pričom? 388 00:23:43,264 --> 00:23:46,177 Ne mislite da želim pomoći toliko djece koliko mogu? 389 00:23:46,201 --> 00:23:49,980 Želim. Ali moje ispitivanje ima dva tuceta kriterija isključenja 390 00:23:50,004 --> 00:23:53,017 s razlogom. Radimo sa ograničenim resursima. 391 00:23:53,041 --> 00:23:54,985 Znam, čitao sam kriterijume. Vjerujte mi. 392 00:23:55,009 --> 00:23:56,917 Lijam Kaferti se savršeno uklapa. 393 00:23:56,941 --> 00:24:00,198 Nema savršenog uklapanja. -Osim za Lijama. 394 00:24:00,949 --> 00:24:04,315 Ima šest i po godina, voli slagati kocke i sada, 395 00:24:04,339 --> 00:24:06,954 se ne kvalifikuje za bilo koje drugo gensko ispitivanje 396 00:24:06,978 --> 00:24:10,287 u zemlji, pa bi ovo mogao biti jedini pokušaj... 397 00:24:10,311 --> 00:24:13,624 Znate zašto primamo pacijente samo preko onlajn portala? 398 00:24:13,648 --> 00:24:16,260 Da možemo ukloniti prednost privilegija. 399 00:24:16,284 --> 00:24:19,063 Kao to da me uhvatite u laboratoriji 400 00:24:19,087 --> 00:24:21,687 da napravite ličnu molbu za jednog pacijenta. 401 00:24:22,195 --> 00:24:25,098 Žao mi je dr... -Gudvin. 402 00:24:25,122 --> 00:24:29,445 Stručni direktor Nju Amsterdama, 403 00:24:29,469 --> 00:24:31,347 gdje ostavljate dosta vaših pacijenata 404 00:24:31,371 --> 00:24:33,950 da držite nisku stopu zaraze. 405 00:24:33,974 --> 00:24:36,286 Pa mi pričajte o privilegijama. 406 00:24:38,412 --> 00:24:40,323 Dva uslova. 407 00:24:40,347 --> 00:24:42,759 Prvo: Treba mi psihološka procjena do kraja dana 408 00:24:42,783 --> 00:24:45,728 zajedno sa kompletnom formom aplikacije. -Učinjeno. 409 00:24:45,752 --> 00:24:48,739 Drugo: mora da zadovolji fizički test. 410 00:24:48,763 --> 00:24:51,749 Razumio. Hvala vam. 411 00:24:55,329 --> 00:24:58,274 Kejsi? -Zoline elektrode za sada rade. 412 00:24:58,298 --> 00:25:00,565 Kao da nesreća od pada skele nije bila dovoljna. 413 00:25:00,589 --> 00:25:03,419 Čime god da su izloženi, nije se zezati. 414 00:25:03,444 --> 00:25:05,489 Uzorci pljuvačke biće gotovi za par sati. 415 00:25:05,513 --> 00:25:08,192 Dobro, do tada, ti... 416 00:25:08,216 --> 00:25:10,727 hoćeš li mi reći zašto ste se ti i moja majka grlili? 417 00:25:11,928 --> 00:25:14,231 Loren, već sam ti rekao... -Bože, evo nas. 418 00:25:14,255 --> 00:25:16,355 Evo ga Džejk Holstajn opet... 419 00:25:16,708 --> 00:25:19,287 Osjećam da mi želiš reći ko je Džejk Holstajn. 420 00:25:19,311 --> 00:25:21,255 Ne, ne trebam da pitaš. 421 00:25:21,279 --> 00:25:24,363 Džejk Holstajn je bio super kul apsolvent 422 00:25:24,387 --> 00:25:26,227 kome sam se dopadala kao brucoš. 423 00:25:26,251 --> 00:25:29,363 Ali svaki put kad bi pokušao da bude sa mnom, bio bi uvučen u te 424 00:25:29,387 --> 00:25:31,746 duge, flertne razgovore sa mojom majkom, 425 00:25:31,771 --> 00:25:35,226 jer je Dženi uvijek htjela biti fokus svakog tipa u sobi. 426 00:25:35,250 --> 00:25:37,120 Treba mi tim ovdje! 427 00:25:37,543 --> 00:25:40,131 Lena. Lena! 428 00:25:42,534 --> 00:25:45,829 Njen puls se srušio iznenada. -Hoće li biti dobro? 429 00:25:45,853 --> 00:25:48,229 Radimo na tome gospodine. Dajte nam prostora. 430 00:25:48,253 --> 00:25:50,828 Naglo smanjenje pulsa, normalno zasićenje. 431 00:25:50,852 --> 00:25:52,734 Isti simptomi kao na gradilištu. 432 00:25:52,758 --> 00:25:55,897 Ali Lena je došla od mene. Nije bila ni blizu nesreće. 433 00:25:56,295 --> 00:25:58,273 Šta god se dešava našim pacijentima, 434 00:25:58,297 --> 00:26:00,175 mi smo oni koji im to radimo. 435 00:26:08,652 --> 00:26:12,133 Dobro si? -Šta? Zdravo. 436 00:26:12,157 --> 00:26:15,268 Možda donosim preuranjene odluke zbog pristrasnosti. 437 00:26:15,322 --> 00:26:19,002 To je sjajno, jer trebam da potpišeš ovo naslijepo. 438 00:26:19,026 --> 00:26:22,405 Šta je bilo sa "kako mogu pomoći"? -Nema vremena. Ovo je psiho procjena 439 00:26:22,429 --> 00:26:25,607 pacijenta koga nikad nećeš sresti. -Maks, upravo se borim sa nečim 440 00:26:25,631 --> 00:26:28,778 velikim. Ne mislim da je najbolje... -Zove se Lijam Kaferti. 441 00:26:28,802 --> 00:26:30,947 On je 6-togodišnjak sa Dišenovom distrofijom. 442 00:26:30,971 --> 00:26:35,426 Sada se bori da uđe na jedino kliničko ispitivanje u zemlji 443 00:26:35,450 --> 00:26:38,397 koje može produžiti njegov život. 444 00:26:42,449 --> 00:26:45,428 Najbolji si druškane. -Hvala. 445 00:26:48,422 --> 00:26:51,906 Igi, Igi. -Zdravo. Treba mi savjet. 446 00:26:51,930 --> 00:26:54,732 Ne, zapravo prolazim kroz nešto veliko. Trebam da možda... 447 00:26:54,756 --> 00:26:57,823 Seksualno me spopada pacijentova žena. 448 00:26:58,352 --> 00:27:00,643 Moj Bože, svi imaju tako dobre preokrete danas. 449 00:27:01,796 --> 00:27:05,883 U redu, dobro. Zagrist ću. Siguran si da ti se nabacuje? 450 00:27:05,908 --> 00:27:07,808 Zašto je to svima teško vjerovati? 451 00:27:08,517 --> 00:27:12,282 Češkala mi je ramena, šaptala u uho i hvatala za dupe. 452 00:27:12,307 --> 00:27:15,291 Molim te reci mi šta da uradim. Molim te. -Dobro. 453 00:27:15,315 --> 00:27:19,796 To zapravo zvuči kao "erotski prenos". 454 00:27:19,820 --> 00:27:23,199 Da objasnim. Objasniću ti. Ako je neko u pojačanom emotivnom stanju, 455 00:27:23,223 --> 00:27:26,602 često će preusmjeriti emocije na njihove terapeute ili ljekare, u redu? 456 00:27:27,794 --> 00:27:30,972 Ranjiva je, zahvalna, vjerovatno nije potpuno svjesna da to radi, 457 00:27:30,996 --> 00:27:32,909 pa samo pričaj sa njom. 458 00:27:32,933 --> 00:27:36,913 Daj joj do znanja da hoćeš ostati profesionalan i da se smiri. 459 00:27:36,937 --> 00:27:41,317 Hvala ti. Hvala ti. -U redu. 460 00:27:55,548 --> 00:27:57,593 Možda bi željeli protegnuti noge, 461 00:27:57,617 --> 00:28:00,462 udahnuti malo zraka? Bdijete ovdje čitav dan. 462 00:28:00,486 --> 00:28:03,956 Da, dobro mi je ovdje. 463 00:28:04,957 --> 00:28:09,067 Mogu li pitati, imate li nekoga da vam pomogne kući? 464 00:28:09,091 --> 00:28:13,130 Samo ja. I to je u redu. Ne smeta mi. 465 00:28:13,607 --> 00:28:15,652 Mora da je naporno. 466 00:28:15,676 --> 00:28:18,380 Lena je uvijek bila uz mene starajući se za mene, 467 00:28:18,404 --> 00:28:22,359 pa kad se razbolila, znao sam da je bio moj red. 468 00:28:22,383 --> 00:28:24,327 I želio sam. 469 00:28:24,351 --> 00:28:26,652 Želio sam da vodim računa o njoj. 470 00:28:27,229 --> 00:28:31,257 Kuhanje, kupanje, šta god treba... 471 00:28:32,835 --> 00:28:35,863 Nosim se sa tim. -Olivere, 472 00:28:36,472 --> 00:28:39,451 kada je bilo zadnji put kad ste uzeli vrijeme za sebe? 473 00:28:42,511 --> 00:28:44,403 Dobro sam dr Šarp. 474 00:28:44,955 --> 00:28:46,839 Stvarno sam dobro. 475 00:28:47,847 --> 00:28:50,147 Sada sam fokusiran na moju ženu. 476 00:28:52,805 --> 00:28:55,039 Ona je sve što mi je važno. 477 00:28:57,418 --> 00:29:00,471 Dobro Brendane. Oprostite zbog toga. 478 00:29:07,433 --> 00:29:09,266 Imam pušku. 479 00:29:11,482 --> 00:29:14,612 Kriket 0,22. Poklon od mog staroga. 480 00:29:16,153 --> 00:29:17,970 Da, imao sam, 481 00:29:18,781 --> 00:29:20,814 imao sam osam godina kad mi ju je dao. 482 00:29:21,659 --> 00:29:23,516 Bio sam tako uzbuđen jer 483 00:29:24,161 --> 00:29:27,454 je ta puška značila da konačno mogu loviti sa njim i bratom. 484 00:29:27,848 --> 00:29:29,814 Znači imate dječiju pušku? 485 00:29:30,376 --> 00:29:33,585 Odrastajući u Viskonsinu, vjerujte mi, imao sam više od samo jedne. 486 00:29:33,896 --> 00:29:37,075 Repetirka za jelene. Remington. 487 00:29:37,099 --> 00:29:39,593 Na kraju sam uzeo za sebe Vinčesterku 0,270... 488 00:29:40,469 --> 00:29:43,370 Precizno oružje. -Posebno sa mehaničkim nišanom. 489 00:29:43,848 --> 00:29:46,039 Nikad nisam mislio o kolekciji oružja mog oca. 490 00:29:46,116 --> 00:29:48,828 Mogu vam reći iz prve ruke, znam strpljenje 491 00:29:48,852 --> 00:29:52,398 i disciplinu koju naučiš kada loviš. Nikad neću zaboraviti gledanje mog oca 492 00:29:52,422 --> 00:29:55,351 i znajući kako vjeruje da uči mene i mog brata nečemu. 493 00:29:55,376 --> 00:29:58,456 Znajući kako je bio ponosan. 494 00:29:58,480 --> 00:30:01,859 Znajući da je to moglo biti najbliže što sam ikad osjećao prema njemu. 495 00:30:03,634 --> 00:30:05,512 Oružje više nije dio mog života, 496 00:30:05,536 --> 00:30:10,291 ali i dalje imam taj Kriket 0,22 rastavljen pod ključem. 497 00:30:11,500 --> 00:30:15,355 Shvatam. -Brendane, ja sam liberalni doktor mekog srca iz Njujorka. 498 00:30:17,631 --> 00:30:22,050 To je tačno. Ali takođe nemam problem sa Drugim amandmanon. 499 00:30:22,695 --> 00:30:26,222 Nemam nikakav problem sa odgovornim vlasnicima oružja 500 00:30:26,246 --> 00:30:28,809 i zato mi treba da počnete odgovarati na pitanja. 501 00:30:29,502 --> 00:30:31,547 Mislite da zaslužujete taj Glok? 502 00:30:31,571 --> 00:30:33,515 Pomozite mi da ga dobijete nazad. 503 00:30:38,378 --> 00:30:42,340 Dobro, sada imamo 14 pacijenata koji se ruše bez upozorenja. 504 00:30:42,364 --> 00:30:44,181 Ova tabela pokazuje svaki lijek 505 00:30:44,205 --> 00:30:46,283 koji su primili. -Nađimo zajedničku stvar. 506 00:30:46,307 --> 00:30:49,287 Svi imaju običnu fiziološku. -Osim ovo dvoje. 507 00:30:49,311 --> 00:30:52,070 Šta je da Ativanom? -Ne, Lena ga nije dobila. 508 00:30:52,094 --> 00:30:53,977 Čekaj. Svi su imali zavoje? 509 00:30:54,001 --> 00:30:56,156 I alkoholne tampone, ali kakve to veze ima? 510 00:30:56,180 --> 00:30:58,972 Pacijent se gubi. Treba mi adrenalin odmah. 511 00:31:02,600 --> 00:31:04,411 Počnimo sa 2 mikrograma po minutu. 512 00:31:04,435 --> 00:31:06,313 Razumijem. -Da lupim. 513 00:31:06,337 --> 00:31:08,215 Puls mu je odjednom pao? 514 00:31:08,239 --> 00:31:11,218 Da, brže od pijanca na biciklu. -Šta si mu dao od droga? 515 00:31:11,242 --> 00:31:13,253 Dozu morfijuma kroz autoinjekcionu liniju. 516 00:31:13,277 --> 00:31:16,890 Svi ostali pacijenti su dobili morfijum kroz isti sistem. 517 00:31:16,914 --> 00:31:19,126 To mora da je naša veza. -Predoziranje? 518 00:31:19,150 --> 00:31:23,130 Nema smisla. Ove šprice dolaze napunjene sa dva mililitra. 519 00:31:23,154 --> 00:31:26,464 Nema šanse da dva mililitra morfijuma mogu uzrokovati ovakvu reakciju. 520 00:31:26,488 --> 00:31:30,090 Osim ako unutra nije morfijum. 521 00:31:35,695 --> 00:31:37,940 Lijamovi nalazi su unutar normale. 522 00:31:37,964 --> 00:31:40,109 Zadovoljava starosne i težinske kriterijume. 523 00:31:40,133 --> 00:31:42,912 Sve što je ostalo je vrijeme ustajanja bez pomoći. 524 00:31:42,936 --> 00:31:45,470 Lijame. Voliš li igre? 525 00:31:45,719 --> 00:31:48,206 Dođi da vidiš ovo. Ovo je igra koju možemo igrati. 526 00:31:48,781 --> 00:31:51,319 Možeš leći na leđa ovdje kao ja. 527 00:31:51,343 --> 00:31:55,507 Tačno? Da. Potpuno... Savršeno. 528 00:31:55,531 --> 00:31:57,663 A kada kažem "kreni", okrenut ćeš se 529 00:31:57,687 --> 00:32:00,166 i onda ćeš se ustati što brže možeš. 530 00:32:00,190 --> 00:32:02,027 Možeš li to uraditi za nas? 531 00:32:02,820 --> 00:32:04,837 Da. -Kul. 532 00:32:04,861 --> 00:32:08,207 Dobro druškane, ostani tu. Mi ćemo... čekaj. Ne još, ne još. 533 00:32:08,231 --> 00:32:10,998 Ostani tu, a mi ćemo gledati odavde, dobro? 534 00:32:11,912 --> 00:32:15,681 Treba se uspraviti za manje od deset sekundi da se kvalifikuje. 535 00:32:15,705 --> 00:32:18,517 Deset sekundi? -Znam da zvuči ekstremno, 536 00:32:18,541 --> 00:32:20,374 ali je to marker za oštećenje mišića. 537 00:32:20,515 --> 00:32:23,994 Ako ne može postići vrijeme, nećemo imati koristi od ispitivanja. 538 00:32:27,288 --> 00:32:29,322 Shvatio si sine. 539 00:32:29,638 --> 00:32:32,903 Sve što treba je da ustaneš. 540 00:32:34,451 --> 00:32:36,262 I počni. 541 00:32:54,104 --> 00:32:56,085 Odličan posao, druškane. 542 00:32:56,109 --> 00:32:57,916 To je bilo odlično. 543 00:33:00,490 --> 00:33:02,323 Žao mi je. 544 00:33:03,653 --> 00:33:06,940 I... to je to? 545 00:33:08,177 --> 00:33:10,519 Kriterijum je jasan. 546 00:33:10,988 --> 00:33:13,855 Ne, ne. Sačekajte. On... samo se zagrijava. 547 00:33:14,758 --> 00:33:17,737 U redu, hajde... da mu damo još jednu šansu. 548 00:33:17,761 --> 00:33:20,829 Dobro, idemo. Idemo dole druškane. Pogledaj me. Pogledaj. 549 00:33:21,123 --> 00:33:25,308 To je bilo sjajno. Dobro, sjajno, ali... 550 00:33:25,333 --> 00:33:30,297 budi brži ovaj put. Dobro, možeš... li brže? 551 00:33:30,449 --> 00:33:33,744 Mislim da da. -To je dečko. 552 00:33:34,136 --> 00:33:37,805 Znam da možeš. Dobro, da te polegnem. 553 00:33:38,332 --> 00:33:41,286 Lijepo i brzo. 554 00:33:41,310 --> 00:33:43,143 Dobro? 555 00:33:44,080 --> 00:33:45,889 Dobro. 556 00:33:46,615 --> 00:33:50,731 Spreman je. -I počinje. 557 00:33:54,615 --> 00:33:56,527 Hajde dušo. Možeš to. 558 00:34:07,528 --> 00:34:09,395 Možeš to sine. 559 00:34:21,743 --> 00:34:24,989 Uradio sam to. -Da, da, dušo. 560 00:34:27,231 --> 00:34:29,376 Da dušo. 561 00:34:35,172 --> 00:34:37,139 Jako mi je žao. 562 00:34:51,682 --> 00:34:54,172 Možda sam našao nešto. 563 00:34:55,315 --> 00:34:59,284 U Sijetlu je, za šta znam da nije idealno, ali je nešto. 564 00:34:59,694 --> 00:35:04,241 To je ispitivanje drugog nivoa koje pokazuje blagi uspjeh 565 00:35:04,265 --> 00:35:07,269 u usporavanju degeneracije. -"Blagi uspjeh"? 566 00:35:07,293 --> 00:35:09,162 Znam. To nije... 567 00:35:10,738 --> 00:35:14,340 To bi vam kao porodici moglo kupiti malo vremena. 568 00:35:14,693 --> 00:35:16,609 Može li Lijam ikako ući? 569 00:35:17,237 --> 00:35:20,032 Ulazi ako to želite. 570 00:35:20,056 --> 00:35:23,103 Da, naravno da želimo. Usporimo je sada 571 00:35:23,127 --> 00:35:25,605 i onda pazimo hoće li se otvoriti bolje studije, 572 00:35:25,629 --> 00:35:29,242 više obećavajuća ispitivanja i ako ikad dođe do velikog proboja... 573 00:35:29,266 --> 00:35:33,253 To baš ne ide tako. 574 00:35:34,258 --> 00:35:36,191 Kako to mislite? 575 00:35:37,315 --> 00:35:39,626 Ova ispitivanja koriste deaktivirani hladni virus 576 00:35:39,650 --> 00:35:42,062 da bi se isporučio novi gen. 577 00:35:42,086 --> 00:35:45,521 Čim Lijam bude izložen, njegovo tijelo će proizvesti antitjela. 578 00:35:46,282 --> 00:35:49,144 Što znači? -Znači da ako ikad pokušamo ponovo, 579 00:35:49,168 --> 00:35:54,116 bez obzira na ispitivanje, njegovo tijelo će uništiti taj gen. 580 00:35:55,641 --> 00:35:57,619 Znači imamo samo jedan pokušaj? 581 00:35:59,245 --> 00:36:02,858 Nažalost. -To... to je apsurdno. 582 00:36:02,882 --> 00:36:05,149 Mora da ima nešto drugo što možemo uraditi. 583 00:36:06,411 --> 00:36:09,653 Volio bih da postoji. -Uradit ćemo ispitivanje. 584 00:36:10,990 --> 00:36:13,858 Moramo pričati o ovome. -Šta se tu ima pričati? 585 00:36:14,185 --> 00:36:18,528 Čula si šta je rekao. Najbolje je blagi uspjeh u usporavanju. 586 00:36:18,552 --> 00:36:22,364 Bolje je nego ne raditi ništa. -Je li? -Naravno da jeste. 587 00:36:22,388 --> 00:36:25,038 Šta... šta ako iduće godine izume lijek, 588 00:36:25,062 --> 00:36:30,277 a uništili smo jedinu šansu sa ovim... polumjerama? 589 00:36:30,301 --> 00:36:32,133 Bolestan je. 590 00:36:34,724 --> 00:36:37,058 Umire. 591 00:36:39,229 --> 00:36:41,329 Kako možemo ne raditi ništa? 592 00:36:51,848 --> 00:36:55,161 Da, razvod može promjeniti život. 593 00:36:55,185 --> 00:36:57,930 Ideja budućnosti koju ste imali na umu, nestala je. 594 00:36:57,954 --> 00:36:59,932 Kako ste se osjećali zbog toga? 595 00:36:59,956 --> 00:37:03,227 Boli. Volio sam je. 596 00:37:03,956 --> 00:37:07,201 Kladim se da je teško čuti kako ona misli da ste sposobni na nasilje. 597 00:37:07,225 --> 00:37:09,470 Ne misli. Eli je samo bila dramatična. 598 00:37:09,494 --> 00:37:11,428 Želi da uzme sve od mene. 599 00:37:12,035 --> 00:37:13,937 Onda, ko je želio razvod? 600 00:37:14,804 --> 00:37:17,616 Kaže da smo se, "razdvojili", 601 00:37:17,640 --> 00:37:21,211 što je samo šifra za, "osjeća se tako", koliko se mene tiče. 602 00:37:21,235 --> 00:37:23,088 A sada se sudovi trude 603 00:37:23,112 --> 00:37:25,008 da se postaraju da da to ne iskoristi. 604 00:37:25,032 --> 00:37:27,348 Ne daj Bože da se neko brine za moja prava. 605 00:37:29,052 --> 00:37:31,018 Jer je provalila u vašu kuću, je li tako? 606 00:37:31,621 --> 00:37:34,364 Tako je. -Kladim se da ste ovih zadnjih par mjeseci, 607 00:37:34,388 --> 00:37:38,112 osjećali kako ste izgubili kontrolu nad životom. -U najmanju ruku. 608 00:37:38,136 --> 00:37:40,770 Te noći kada je provalila... čuli ste zvuk, je li tako? 609 00:37:40,794 --> 00:37:44,174 Zgrabili ste pištolj. Jeste li se bojali? -Ne. 610 00:37:44,198 --> 00:37:47,429 Kako ste se osjećali? -Odgovorno. -Šta još? 611 00:37:48,302 --> 00:37:51,550 Opet sam se osjećao kao muškarac. -Znači krenuli ste prema zvuku, 612 00:37:51,574 --> 00:37:53,452 sa pištoljem u ruci, niz stepenice. 613 00:37:53,476 --> 00:37:55,454 Šta ste željeli uraditi? -Srediti stvari. 614 00:37:55,478 --> 00:37:57,356 Htio sam zaštititi ono što je bilo moje. 615 00:37:57,380 --> 00:37:59,725 Uperili ste pištolj, shvatili da nije provalnik, 616 00:37:59,749 --> 00:38:01,582 da je to vaša žena. -Da. 617 00:38:02,068 --> 00:38:03,951 Šta ste onda uradili? 618 00:38:05,088 --> 00:38:09,257 Ništa. -Spustili ste pištolj. -Ne. 619 00:38:13,663 --> 00:38:16,364 Samo sam ga držao. 620 00:38:16,950 --> 00:38:20,298 Samo sam uperio u nju, na sekundu ili dvije. 621 00:38:26,154 --> 00:38:28,098 Trebali ste vidjeti izraz na njenom licu. 622 00:38:34,200 --> 00:38:36,367 Jeste li pomišljali da povučete obarač? 623 00:38:38,204 --> 00:38:43,107 Ne. Naravno da ne. 624 00:38:48,148 --> 00:38:50,192 Samo sam želio da je uplašim. 625 00:38:52,318 --> 00:38:55,131 Želio sam da se jednom osjeti poput mene... 626 00:38:58,296 --> 00:39:00,196 Bespomoćna. 627 00:39:06,489 --> 00:39:10,035 Gđo. Kent, hvala na dolasku. Imamo nešto važno razgovarati. 628 00:39:10,059 --> 00:39:13,839 To zvuči primamljivo. -Možete ostaviti otvorena vrata. Ja... 629 00:39:13,863 --> 00:39:17,131 Dobro. -Gdje ćemo onda razgovarati? 630 00:39:17,546 --> 00:39:20,448 Na sofi. -Ne, ne na sofi. 631 00:39:20,472 --> 00:39:22,417 Vjerujem da je ono što se dešava ovdje 632 00:39:22,441 --> 00:39:25,820 to da ste pomiješali svoja osjećanja brige 633 00:39:25,844 --> 00:39:27,831 za dijagnozu vašeg muža sa mnom. 634 00:39:28,803 --> 00:39:31,796 Mislim, prenosite vašu erotičnu prirodu na mene... 635 00:39:31,837 --> 00:39:34,583 Čekajte, ne, ne... -Šta pokušavaš reći Viže? 636 00:39:34,607 --> 00:39:38,475 Nisam dobar sa riječima. -Ne moramo pričati. 637 00:39:41,680 --> 00:39:44,393 Vaše oči. -Nastavi. 638 00:39:44,417 --> 00:39:47,195 Bože. Pođite sa mnom. 639 00:39:47,219 --> 00:39:49,498 Požurite. 640 00:39:51,390 --> 00:39:53,201 Magnetna Robin Kent. 641 00:39:53,225 --> 00:39:55,470 Ima meningeom? 642 00:39:55,494 --> 00:39:57,539 Tumor joj pritiska centar za zadovoljstvo. 643 00:39:57,563 --> 00:40:01,376 To je ono što uzrokuje povišen libido i snižene inhibicije. 644 00:40:01,400 --> 00:40:03,912 Treba joj odmah operacija. Mogu je zakazati. 645 00:40:03,936 --> 00:40:06,418 Hvala. Moramo se postarati da bude dovoljno zdrava 646 00:40:06,442 --> 00:40:10,448 da obnovi vjenčane zavjete. -Kako si to shvatio? 647 00:40:10,472 --> 00:40:13,250 Vidio sam neravnomjernu dilataciju u njenim zjenicama. 648 00:40:13,274 --> 00:40:16,209 Mora da ste bili prilično blizu da primjetiš nešto tako. 649 00:40:31,059 --> 00:40:32,860 Kako mogu pomoći? 650 00:40:34,429 --> 00:40:36,297 Ne mislim da možete. 651 00:40:38,366 --> 00:40:41,233 Džeremi i ja samo vidimo stvari drugačije. 652 00:40:41,561 --> 00:40:45,482 Želi da čeka ispitivanje koje ga može izliječiti, 653 00:40:45,506 --> 00:40:48,274 čak iako takva ispitivanje ne postoje. 654 00:40:50,443 --> 00:40:52,276 Šta vi želite? 655 00:40:56,451 --> 00:40:58,311 Ja... 656 00:40:59,203 --> 00:41:02,705 prenijela sam tu bolest mom sinu. 657 00:41:04,809 --> 00:41:06,708 Došla je od mene. 658 00:41:08,129 --> 00:41:11,581 I osjećam da moram uraditi nešto. 659 00:41:12,467 --> 00:41:14,303 Bilo šta. 660 00:41:20,800 --> 00:41:23,902 Lijam je... pametan je. 661 00:41:26,105 --> 00:41:27,906 Zabavan je. 662 00:41:28,232 --> 00:41:30,722 Dobar je. Smiješno sladak. 663 00:41:34,255 --> 00:41:36,132 I jak je. 664 00:41:38,792 --> 00:41:40,826 To je ono šta ste mu prenijeli, 665 00:41:41,079 --> 00:41:42,972 ako mene pitate. 666 00:41:43,414 --> 00:41:45,342 I imate vremena 667 00:41:45,366 --> 00:41:47,483 da mu prenesete još i više, 668 00:41:47,507 --> 00:41:50,029 bez obzira šta vi i Džeremi odabrali. 669 00:41:52,815 --> 00:41:54,659 Sve što možemo uraditi... 670 00:41:56,183 --> 00:41:58,930 Kako roditelji, stvarno. Mislim... 671 00:42:00,253 --> 00:42:03,132 samo pokušavamo prenijeti najbolje od sebe. 672 00:42:04,992 --> 00:42:06,896 Našoj djeci. 673 00:42:08,664 --> 00:42:11,576 U ograničenom vremenu koje imamo. 674 00:42:17,339 --> 00:42:20,022 Kejsi je u labosu sa nekoliko šprica. 675 00:42:20,046 --> 00:42:22,954 Saznat ćemo šta će naći. -Ako ne shvatimo šta im dajemo, 676 00:42:22,978 --> 00:42:26,024 ovaj čovjek će nam umrijeti ovdje. -Masena spektrometrija 677 00:42:26,048 --> 00:42:28,584 će trajati makar sat. -Imaš li bolju ideju? 678 00:42:29,669 --> 00:42:31,563 Nisam sigurna je li bolja. 679 00:42:33,631 --> 00:42:35,500 Loren! 680 00:42:38,986 --> 00:42:40,898 Šta je to? -Morfijum. 681 00:42:40,922 --> 00:42:43,067 Ali ne može biti. Jer to onda znači... 682 00:42:43,091 --> 00:42:45,002 To nije razlog što nam se pacijenti ruše. 683 00:42:45,026 --> 00:42:47,774 Broj otkucaja tone. 684 00:42:47,829 --> 00:42:49,840 Počni sa ovim. -Ne. 685 00:42:49,864 --> 00:42:52,610 Upravljački stub je od metala. -Ako elektrode okinu 686 00:42:52,634 --> 00:42:55,312 onda će zaiskriti u prsima. -To nam limitira opcije. 687 00:42:55,336 --> 00:42:59,006 Otvaram mu prsa. Treba mi skalpel i sonična pila. 688 00:42:59,030 --> 00:43:00,918 Pripremit ću ga. 689 00:43:07,115 --> 00:43:10,083 Počinjem sa prsnom torakomijom. -Čekaj! 690 00:43:10,977 --> 00:43:13,421 Šta to radiš? -Šta je to? 691 00:43:15,080 --> 00:43:16,924 Nalokson. 692 00:43:18,383 --> 00:43:21,137 Puls mu raste. 693 00:43:22,354 --> 00:43:25,467 Zasićenje je bolje. -Djeluje. 694 00:43:25,491 --> 00:43:29,186 Kako si znala? -Ovo. 695 00:43:29,210 --> 00:43:32,657 Tu je više od 2 ml morfijuma. Kladim se da je tri puta više. 696 00:43:32,681 --> 00:43:36,394 Nisu u pitanju pogrešni lijekovi. -Ne, ove šprice su napravljene 697 00:43:36,418 --> 00:43:39,263 da ne moramo misliti o dozama u jeku krize. 698 00:43:39,287 --> 00:43:42,300 A ove su došle prepunjene. -Što nikad ne bi saznali na vrijeme 699 00:43:42,324 --> 00:43:45,369 da nisi otvorila jednu. -Ne možemo biti jedini koji ih koriste. 700 00:43:45,393 --> 00:43:48,105 Dići ću alarm. Imamo opoziv Klase 2 u našim rukama. 701 00:43:53,758 --> 00:43:56,632 Dr From, obavili ste vaše psihološko ispitivanje 702 00:43:56,657 --> 00:43:59,540 Brendana Filipsa po ERPO postupku? 703 00:43:59,941 --> 00:44:02,302 Jesam vaša visosti. -Šta ste pronašli? 704 00:44:02,422 --> 00:44:04,255 Brendan Filips, 705 00:44:04,737 --> 00:44:08,951 on pokazuje znakove potisnutog bijesa. Njegova kontrola impulsa popušta... 706 00:44:08,975 --> 00:44:11,152 Prigovor. -Prije vas zastupniče. 707 00:44:11,176 --> 00:44:13,279 Dr From, ovo je izvan vaše nadležnosti. 708 00:44:13,303 --> 00:44:15,858 Zakon o kontroli oružja postavlja dva prosta pitanja: 709 00:44:15,882 --> 00:44:18,961 je li Brendan Filips neposredna prijetnja za sebe? 710 00:44:23,056 --> 00:44:27,525 Ne. -Je li g. Filips prijetnja za druge? 711 00:44:28,010 --> 00:44:30,742 Rekao bih da je namjerno emocionalno traumatizovao ženu... 712 00:44:30,766 --> 00:44:32,724 Ovo nije terapijska sesija dr From. 713 00:44:33,821 --> 00:44:37,295 Je li g. Filips neposredna prijetnja za druge? 714 00:44:37,319 --> 00:44:41,982 Da ili ne? Je li vjerovatno da će izaći i upucati nekoga? 715 00:44:45,838 --> 00:44:48,940 Ne. -Hvala vam. 716 00:44:48,964 --> 00:44:50,909 Zabrana se ovim opoziva. 717 00:44:50,933 --> 00:44:55,635 G. Filips, država će vam vratiti vaše oružje, odmah. 718 00:45:03,512 --> 00:45:05,322 Znala sam. 719 00:45:06,448 --> 00:45:08,615 Znala sam da ovo neće uspjeti. 720 00:45:13,956 --> 00:45:16,322 Da, ovi zakoni su daleko od savršenih, 721 00:45:16,346 --> 00:45:18,276 ali su najbolji koje sada imamo. 722 00:45:18,300 --> 00:45:20,463 Dobro, Brednan nije jedini koji je naoružan. 723 00:45:21,963 --> 00:45:23,963 Upravo sam kupila pištolj. 724 00:45:31,891 --> 00:45:35,876 Puls se vraća u normalu i vaš fascitis se zacjeljuje. 725 00:45:36,287 --> 00:45:38,164 Mogla bih vas otpustiti danas. 726 00:45:38,188 --> 00:45:41,825 Ali sam se pitala je li to najbolja opcija. 727 00:45:42,063 --> 00:45:45,519 Kako mislite? -Jeste li čuli za produženu njegu? 728 00:45:45,863 --> 00:45:49,987 Ne. Šta je to? -To je kao privremeni starački dom 729 00:45:50,011 --> 00:45:52,560 gdje Lena može primati punu njegu. 730 00:45:55,456 --> 00:45:58,390 Ja... propustio sam jedan rez. 731 00:45:58,668 --> 00:46:01,705 Znam. -Ali to ne znači 732 00:46:01,729 --> 00:46:04,001 da moramo otpremiti moju ženu u starački dom. 733 00:46:04,025 --> 00:46:05,909 Produžena njega i palijativna njega 734 00:46:05,933 --> 00:46:08,168 nisu samo za smrtno bolesne pacijente. 735 00:46:08,192 --> 00:46:10,421 Imamo odjeljenje ovdje u Nju Amsterdamu. 736 00:46:10,446 --> 00:46:13,592 Lena može ostati mjesec, čak i dva. 737 00:46:13,616 --> 00:46:18,020 Mogli bi je posjećivati svaki dan i to bi vam oboma dalo odmora. 738 00:46:19,322 --> 00:46:21,956 Mogu ovo dr Šarp. 739 00:46:22,316 --> 00:46:24,124 Znam da možete. 740 00:46:24,360 --> 00:46:28,022 Ali izgaranje njegovatelja može biti ozbiljno kao i Lenin rak. 741 00:46:28,047 --> 00:46:30,548 Ne samo za nju već i za vas. 742 00:46:30,950 --> 00:46:34,495 Produžena njega postoji da se možete odmoriti... 743 00:46:35,541 --> 00:46:38,008 I da se Lena ne osjeća kao teret. 744 00:46:44,153 --> 00:46:47,299 Ti... osjećaš se kao teret? 745 00:46:49,792 --> 00:46:53,705 Oli, zar ne vodiš računa o sebi? 746 00:46:53,729 --> 00:46:57,776 Pokušavam ljubavi. 747 00:47:02,805 --> 00:47:05,550 To nije odvajanje jednog od drugog. 748 00:47:05,574 --> 00:47:09,688 Jer ako ne možete voditi računa o sebi, 749 00:47:09,712 --> 00:47:11,690 onda ne možete ni o Leni. 750 00:47:22,293 --> 00:47:24,302 Dobro. 751 00:47:24,326 --> 00:47:26,964 U redu. 752 00:47:37,099 --> 00:47:40,428 Pričali smo o našim opcijama. 753 00:47:40,452 --> 00:47:42,264 I? 754 00:47:42,288 --> 00:47:47,235 I... odlučili smo da ćemo radije 755 00:47:47,259 --> 00:47:52,034 provesti ovo vrijeme skupa. Kao porodica. 756 00:47:52,240 --> 00:47:54,965 I zadržati nadu da će se pojaviti bolje isitivanje. 757 00:47:55,493 --> 00:47:59,269 Nema garancija da hoće. 758 00:48:01,411 --> 00:48:03,444 Nikad nema garancije. 759 00:48:04,644 --> 00:48:09,757 Pa... Bolje ne traćiti vrijeme koje imate, je li tako? 760 00:48:13,736 --> 00:48:16,715 Dobro, uvijek sam ovdje. -Hvala vam. 761 00:48:36,655 --> 00:48:38,541 Težak slučaj. 762 00:48:39,745 --> 00:48:41,723 Kao žena koja živi punim životom, 763 00:48:41,747 --> 00:48:43,647 koja je, 764 00:48:43,974 --> 00:48:46,119 koja je vitalna... i atraktivna, 765 00:48:46,143 --> 00:48:48,955 shvatit ćete kako, u određenom dobu, 766 00:48:48,979 --> 00:48:51,090 ljudi prestaju da vas gledaju kao punu osobu 767 00:48:51,114 --> 00:48:53,949 sa željama, čežnjama i strastima. 768 00:48:54,485 --> 00:48:56,418 Nismo nevidljivi. 769 00:49:04,328 --> 00:49:08,375 Žao mi je, gospođo predsjedavajuća, za neprikladnu priču. 770 00:49:10,200 --> 00:49:12,134 Laku noć dr Kapur. 771 00:49:17,241 --> 00:49:19,719 Karen Brentli: Zovni me ponekad... 772 00:49:26,050 --> 00:49:27,927 Dolazi! 773 00:49:27,951 --> 00:49:31,498 Sretan rođendan 774 00:49:31,522 --> 00:49:34,901 Sretan rođendan ti 775 00:49:34,925 --> 00:49:39,739 Sretan rođendan, draga Loren 776 00:49:39,763 --> 00:49:43,743 Sretan rođendan ti 777 00:49:47,246 --> 00:49:49,145 Nije mi rođendan. 778 00:49:50,598 --> 00:49:52,743 Pogriješila sam datum? 779 00:49:52,767 --> 00:49:55,479 Promašila si godišnje dobra. -Draga. 780 00:49:55,503 --> 00:49:58,715 Mislila sam na rođendan njene sestre. 781 00:49:58,739 --> 00:50:00,639 Jok. Ni blizu. 782 00:50:04,096 --> 00:50:06,507 Dobro, nekome jeste rođendan, je li tako? 783 00:50:06,531 --> 00:50:08,843 Čekaj, je li to... 784 00:50:08,867 --> 00:50:11,779 zato ste vas dvoje napolju pričali? 785 00:50:11,803 --> 00:50:13,698 Moj Bože. Mama. 786 00:50:17,468 --> 00:50:20,147 Znate šta, izvadimo viljuške i tanjire. 787 00:50:20,171 --> 00:50:22,082 Nećemo dozvoliti da se baci dobra torta. 788 00:50:22,106 --> 00:50:24,517 Viljuške i tanjiri narode. -Da. 789 00:50:35,346 --> 00:50:37,853 Šarp: Ne mogu završiti papirologiju večeras. Oprosti! 790 00:50:40,625 --> 00:50:43,937 Tačno na vrijeme. -Uvijek sam na vrijeme. 791 00:50:43,961 --> 00:50:45,973 Hodajmo ovako. 792 00:50:51,922 --> 00:50:54,036 Ovo je lijepo. Samo nas dvoje. 793 00:50:54,396 --> 00:50:56,509 Iako je danas Bobi rekla da joj nedostaješ. 794 00:50:56,533 --> 00:50:59,587 Je li? -Zapravo je rekla, "Nedostaje mi misa", 795 00:50:59,611 --> 00:51:02,947 ali pošto nije katolik, pa... Pretpostavila sam da misli na tebe. 796 00:51:05,440 --> 00:51:07,245 Je li sve u redu? 797 00:51:07,409 --> 00:51:10,021 Samo razmišljam o našoj "savršenoj porodici". 798 00:51:10,045 --> 00:51:12,357 Znam, bilo je tako neprijatno. 799 00:51:12,381 --> 00:51:14,266 Ne znam za tebe, 800 00:51:15,292 --> 00:51:18,204 ali se osjećam daleko od savršenog. 801 00:51:18,228 --> 00:51:21,708 Pa da, plus dio gdje zapravo nismo porodica. 802 00:51:21,732 --> 00:51:27,665 Mislim da je to problem. Mislim, Bobi i Luna misle da jesmo porodica. 803 00:51:30,540 --> 00:51:32,393 Zašto i ne bi? 804 00:51:33,289 --> 00:51:35,134 Sve je bilo pretvaranje. 805 00:51:35,158 --> 00:51:37,069 Stvarno mi se dopada pretvaranje. 806 00:51:40,163 --> 00:51:42,019 I meni. 807 00:51:43,053 --> 00:51:45,700 Dopada mi se pretvaranje, da nisam... 808 00:51:46,198 --> 00:51:51,646 I dalje žalim. Volim se pretvarati da Luna ima mamu. 809 00:51:54,206 --> 00:51:56,350 I mislim da znamo kako se pretvaramo, ali... 810 00:51:58,143 --> 00:51:59,987 Ali oni ne znaju. 811 00:52:03,949 --> 00:52:05,815 Nije fer, zar ne? 812 00:52:11,040 --> 00:52:13,977 Voljela bih da sam te srela za par godina. 813 00:52:14,001 --> 00:52:16,301 Onda možda... 814 00:52:19,340 --> 00:52:24,109 Bilo mi je tako... zabavno. 815 00:52:26,052 --> 00:52:28,586 I nisam mislio da više mogu. 816 00:52:35,831 --> 00:52:37,642 Trebala bih poći. 817 00:52:43,212 --> 00:52:45,078 U redu. 818 00:52:47,343 --> 00:52:49,202 Zbogom. 819 00:52:53,402 --> 00:52:55,301 Zbogom. 820 00:53:12,908 --> 00:53:14,774 Maks! 821 00:53:16,904 --> 00:53:19,872 Vidimo se na idućoj menadžerskoj konvenciji. 822 00:53:22,373 --> 00:53:29,873 Fixed by: www.ExYuSubs.com