1 00:00:10,992 --> 00:00:13,060 Mrkve su sjajne. Tata voli mrkve. 2 00:00:13,095 --> 00:00:14,995 Dobro, zaboravi mrkve. Mrkve su bezveze. 3 00:00:15,030 --> 00:00:17,898 Kruške u patroli. 4 00:00:19,968 --> 00:00:21,837 Ne sviđaju ti se kruške? 5 00:00:21,871 --> 00:00:24,572 Brod banana, ide preko talasa, 6 00:00:24,606 --> 00:00:27,908 dolijeće... ukusno je, ukusno. 7 00:00:27,943 --> 00:00:30,770 Molim te pojedi brod banana. Ovo se ne dešava. Ne dešava se. 8 00:00:30,804 --> 00:00:33,506 Imamo cveklu. 9 00:00:33,540 --> 00:00:37,343 Da, ispustit ćemo cveklu. Ispustit ćemo cveklu tačno... 10 00:00:37,378 --> 00:00:39,312 tačno ovdje. Ne? 11 00:00:39,346 --> 00:00:42,515 Hoćeš je uzeti? Vidi te. Hoćeš se sama nahraniti? 12 00:00:47,118 --> 00:00:49,118 Alis: Jesi li slobodan večeras? 13 00:00:49,119 --> 00:00:59,119 Fixed by: BOTANICMAN 14 00:01:07,841 --> 00:01:10,143 Jutro. -Jutro. 15 00:01:13,747 --> 00:01:16,182 Znaš da je Ivi prihvatila posao u San Francisku. 16 00:01:16,216 --> 00:01:18,651 Znam. -Da, i 17 00:01:18,686 --> 00:01:21,754 vidiš, pošto se vjenčavamo uskoro... 18 00:01:21,789 --> 00:01:25,992 Odlaziš. -Da. -Da. 19 00:01:26,026 --> 00:01:29,644 Stvarno nisam imao izbora Maks. 20 00:01:30,197 --> 00:01:33,766 Pomoći ću ti da popuniš mjesto. Proći ću kroz CV-e. 21 00:01:33,801 --> 00:01:36,035 Nije neophodno. Čestitam. 22 00:01:38,418 --> 00:01:40,406 Večeras je velika noć... večera sa mamom? 23 00:01:40,441 --> 00:01:43,543 Bože, hvala na podsjećanju. -Znaš li zašto je došla do tebe? 24 00:01:43,577 --> 00:01:47,213 Jer je trijezna ove nedelje i hoće da se iskupi po hiljaditi put. 25 00:01:47,247 --> 00:01:49,248 Idem samo jer mi se dopada restoran. 26 00:01:50,417 --> 00:01:54,721 Holand. -Znam, znam. 27 00:01:55,044 --> 00:01:58,391 Stvarno sam se nadala da te neću opet vidjeti ovdje. 28 00:01:58,425 --> 00:02:02,593 Da. -Sada moram da te pošaljem kući. 29 00:02:05,132 --> 00:02:08,101 Samo sam se prevarila oko doze. Neće se desiti opet. 30 00:02:08,135 --> 00:02:10,369 Može li nam neko pomoći? -Idem ja. 31 00:02:10,404 --> 00:02:12,371 Već uzimam manje nego ranije, 32 00:02:12,406 --> 00:02:15,575 i imam čitav novi plan. -Dobro, pričali smo o ovome. 33 00:02:16,440 --> 00:02:19,645 Zavisnost nije nešto sa čim se možeš boriti sama. 34 00:02:20,111 --> 00:02:23,589 Treba ti podrška. Vjeruj mi. 35 00:02:25,786 --> 00:02:27,820 Znam taj ples jako dobro. 36 00:02:31,658 --> 00:02:33,532 Molim te. 37 00:02:37,431 --> 00:02:39,298 Loren? 38 00:02:43,837 --> 00:02:47,273 Valentina? Imaš li minut da popričamo? 39 00:02:47,307 --> 00:02:49,275 Naravno, samo kasnim na sastanak. 40 00:02:49,309 --> 00:02:51,577 Vidjela sam Fatimu Abasi juče. 41 00:02:51,612 --> 00:02:54,113 Oči su joj bile zamagljene. Mrmljala je u sebi. 42 00:02:54,148 --> 00:02:56,449 Interesuje me ima li još pacijenata u ispitivanju 43 00:02:56,483 --> 00:02:58,751 sa tim simptomima. -Šta sugerišeš? 44 00:02:58,786 --> 00:03:01,587 Ništa. Samo sam zabrinuta. 45 00:03:01,622 --> 00:03:03,790 Dok je primala tradicionalnu hemoterapiju... 46 00:03:03,824 --> 00:03:07,593 Nije više tvoj pacijent. -Razumijem, ali brinem za nju... 47 00:03:07,628 --> 00:03:10,496 Po izgovorom brige impliciraš da 48 00:03:10,531 --> 00:03:13,539 sakrivam propratne efekete da zaštitim ispitivanje. Tačno? 49 00:03:14,234 --> 00:03:16,636 Ostani u tvojoj traci. Imam odjeljenje koje vodim. 50 00:03:22,309 --> 00:03:24,677 Izmijenjeno mentalno stanje. Dijaforeza. 51 00:03:24,711 --> 00:03:27,745 Moram reći da su simptomi vašeg muža prilično zbunjujući, 52 00:03:27,779 --> 00:03:29,649 ali ne potiču od šloga ili demencije. 53 00:03:29,683 --> 00:03:33,152 Naši testovi su isključili otkaz jetre, dijabetes i uzimanje droga. 54 00:03:33,187 --> 00:03:35,436 Nikad nije uzeo drogu u životu. 55 00:03:36,223 --> 00:03:39,358 Šta je sa alkoholom? -Džo ne pije. 56 00:03:39,799 --> 00:03:43,563 Sigurni ste? Znojenje, delirijum... može biti od prestanka pijenja. 57 00:03:43,597 --> 00:03:45,531 Da, sigurna sam. 58 00:03:45,566 --> 00:03:47,834 Živim sa ovim čovjekom preko 40 godina. 59 00:03:49,203 --> 00:03:53,306 Obzirom na Džoove simptome, počeo bih sa visokim dozama benzodiazepina. 60 00:03:53,340 --> 00:03:56,742 A kada se oporavi, možda ćemo ga svi bolje znati. 61 00:03:59,847 --> 00:04:03,816 Gutljaj? -Ne, hvala. Upravo sam nešto slično ubacila u đubretnjak. 62 00:04:03,851 --> 00:04:06,252 Dobro, nemaš pojma šta propuštaš. 63 00:04:06,286 --> 00:04:08,321 To bi trebalo da izliječi glad za šećerom? 64 00:04:08,355 --> 00:04:11,891 Nema više brze hrane za mene. Tijelo zaslužuje bolje. Ja zaslužujem bolje. 65 00:04:11,925 --> 00:04:14,393 Ko će to reći deponiji peciva na tvom stolu? 66 00:04:14,428 --> 00:04:17,930 Danas tamo šaljem tim za dezinfekciju ako moraš znati. 67 00:04:17,965 --> 00:04:21,000 Čišćenje će morati sačekati. Imaš par koji je željan da te vidi. 68 00:04:21,034 --> 00:04:24,770 Preporuka dr Stajnera. -Osvježavajuća pauza da savjetujem parove. 69 00:04:24,805 --> 00:04:28,374 Vidiš? Zdrave odluke su nagrađene Gladis. 70 00:04:28,408 --> 00:04:30,232 Obrati pažnju. 71 00:04:31,612 --> 00:04:35,248 Kris i Dženi, je li tako? -Da. 72 00:04:35,282 --> 00:04:39,318 Hvala vama. Dr Stajner kaže da ste mu među omiljenim studenatima. 73 00:04:39,920 --> 00:04:41,854 Među omiljenim? 74 00:04:41,889 --> 00:04:44,357 Dobro, ako to nije udarac. Bože. 75 00:04:44,797 --> 00:04:47,593 Vas dvoje ste oboje sa Long Ajlanda, tačno? 76 00:04:47,628 --> 00:04:50,263 Da, oboje smo odrasli tamo. -Dobro. 77 00:04:50,297 --> 00:04:52,265 Pa šta radimo danas ovdje? 78 00:04:53,600 --> 00:04:56,235 Dženi i ja smo skupa devet godina, 79 00:04:56,270 --> 00:04:59,687 i planirali smo vjenčanje krajem idućeg mjeseca, 80 00:05:00,007 --> 00:05:02,375 ali imamo neke probleme. 81 00:05:02,409 --> 00:05:06,105 Dešava se. -Svađamo se, stalno. 82 00:05:07,014 --> 00:05:09,682 Nismo imali seks više od mjesec. Sada i ne živimo skupa. 83 00:05:09,716 --> 00:05:12,551 Dženi se preselila kod prijatelja. -Oprosti... je li ovo... 84 00:05:12,586 --> 00:05:14,887 je li ovo ono sa čime počinješ? 85 00:05:14,922 --> 00:05:18,624 Dženi, šta misliš sa čim bi trebao početi? 86 00:05:20,427 --> 00:05:22,334 Mi, dobili smo... 87 00:05:22,696 --> 00:05:24,597 rani vjenčani poklon od mog strica. 88 00:05:24,631 --> 00:05:27,066 To je bio... DNK kit. 89 00:05:27,100 --> 00:05:30,670 Jedna od onih stvari koje vam kažu koliko ste Francuz, 90 00:05:30,704 --> 00:05:32,905 jeste li u rodu sa Džordžom Vašingtonom. 91 00:05:32,940 --> 00:05:35,408 Jeste li ga poslali? 92 00:05:37,844 --> 00:05:39,735 Jesmo. 93 00:05:40,647 --> 00:05:43,916 I? -Dobro, nismo Francuzi. 94 00:05:45,452 --> 00:05:47,453 Nas dvoje smo brat i sestra. 95 00:05:50,457 --> 00:05:52,992 Kako mogu pomoći? -Jesi li svjestan da je tvoja hitna 96 00:05:53,026 --> 00:05:55,494 upravo otpustila još jednog predoziranog pacijenta? 97 00:05:55,529 --> 00:05:58,831 Ne, ali nisam iznenađen. Imamo ih oko deset dnevno. 98 00:05:58,865 --> 00:06:00,766 Znaš li koliko je opiodna epidemija 99 00:06:00,801 --> 00:06:03,436 koštala ovu zemlju lani? -500 milijardi dolara. 100 00:06:03,470 --> 00:06:05,471 700 milijardi. 101 00:06:05,505 --> 00:06:08,040 Gledamo masovno povećanje predoziranih, 102 00:06:08,075 --> 00:06:10,209 od kojih su većina bili liječeni i otpušteni, 103 00:06:10,243 --> 00:06:13,879 samo da se vrate par dana kasnije ako imaju sreće. -I većina su neosigurani, 104 00:06:13,914 --> 00:06:17,083 pa imamo gubitke. To je tvoj problem? -Sigurno da je jedan od njih. 105 00:06:17,117 --> 00:06:19,452 Karen, uvjeravam te da provodimo dosta vremena 106 00:06:19,486 --> 00:06:21,720 pričajući sa pacijentima o opasnostima opioda, 107 00:06:21,755 --> 00:06:23,990 ali kada imaš ogromne farmaceutske kompanije 108 00:06:24,024 --> 00:06:26,892 koje isporučuju drugačiju poruku... -Znam šta isporučuju. 109 00:06:26,927 --> 00:06:29,729 Šta sam onda učinio loše? -Ništa. I u tome je baš problem. 110 00:06:29,763 --> 00:06:32,431 Mislio sam da si htjela da ne radim ništa. -Ne danas. 111 00:06:32,466 --> 00:06:35,468 Danas želim da izokreneš ovu epidemiju. 112 00:06:35,502 --> 00:06:39,638 Sve te lude ideje, sve te impulsivne napade bijesa koje želiš da baciš... 113 00:06:39,673 --> 00:06:41,640 baci ih, prekrši zakon, nije me briga. 114 00:06:41,675 --> 00:06:44,677 Imaš moju punu, čvrstu podršku. 115 00:06:44,711 --> 00:06:48,147 Je li ovo... Postoje... ima li tu kamera? 116 00:06:48,181 --> 00:06:51,917 Maks. Hoću da vidim koliko štete možeš učiniti. 117 00:06:54,688 --> 00:06:56,622 Izazov prihvaćen. 118 00:07:00,663 --> 00:07:04,431 Ovo je jedna doza, jedna pilula, opijata oksikodon. 119 00:07:04,466 --> 00:07:06,567 Apotekar mi je tražio recept, 120 00:07:06,601 --> 00:07:10,604 i videći kako sam ga tražio samo za vizuelni prikaz, nisam ga imao. 121 00:07:10,639 --> 00:07:13,607 Pa sam morao odvući našu predsjedavajuću do apoteke 122 00:07:13,642 --> 00:07:15,809 gdje smo oboje morali potpisati 123 00:07:15,844 --> 00:07:18,612 potvrđujući našu obrazovnu namjeru. 124 00:07:18,647 --> 00:07:21,815 Ali da sam vam prodao ovu pilulu ili vam je samo dao, 125 00:07:21,850 --> 00:07:23,784 to je gubitak medicinske licence za mene 126 00:07:23,818 --> 00:07:26,587 i odlazak u zatvor za nju. 127 00:07:27,789 --> 00:07:31,458 1%. Toliko ljekara Nju Amsterdama je u ovoj sobi. 128 00:07:31,493 --> 00:07:35,429 Ipak, vi prepisujete 79% opijata ovdje. 129 00:07:35,463 --> 00:07:37,765 S obzirom da hiljade pacijenata kačimo 130 00:07:37,799 --> 00:07:40,801 na lijek koji je za molukulu udaljen od crnog katrana heroina, 131 00:07:40,835 --> 00:07:43,770 može li mi neko reći zašto svi mi ne bi trebali biti uhapšeni? 132 00:07:46,641 --> 00:07:48,609 Znaš da imaju legitimnu upotrebu. 133 00:07:48,644 --> 00:07:51,845 Ne u dozama koje prepisujete. -Niko od nas ih ne prepisuje olako. 134 00:07:51,879 --> 00:07:54,668 Standardi njege sugerišu da su najbolji izbor za pacijente. 135 00:07:54,693 --> 00:07:57,651 Nije tačno. SOC kaže da su najefikasniji izbor, 136 00:07:57,686 --> 00:08:01,155 a ako želite da izgubite par kila i amputacija je prilično efikasna. 137 00:08:01,189 --> 00:08:04,491 Naši pacijenti ih žele Maks. Traže ih od nas po imenu. 138 00:08:04,526 --> 00:08:06,343 Isto rade i sa cigaretama. 139 00:08:06,443 --> 00:08:09,029 Finansiranje nam je vezano za zadovoljstvo pacijenata. 140 00:08:09,063 --> 00:08:11,398 Teško je biti zadovoljan ako si mrtav. 141 00:08:11,433 --> 00:08:13,332 Maks. -Jok, to se mijenja sada. 142 00:08:13,366 --> 00:08:16,737 U redu? Pošto svi vi prepisujete 79% opijata, 143 00:08:16,771 --> 00:08:21,206 dajem vam jednu godinu da prepišete 79% manje, 144 00:08:21,241 --> 00:08:25,045 i ko god ne ispuni taj cilj će biti otpušten. 145 00:08:31,119 --> 00:08:32,987 Hvala na dolasku. 146 00:08:38,526 --> 00:08:40,455 Možda dobiješ neke pozive. 147 00:08:40,895 --> 00:08:42,763 Ovo je rat Maks. 148 00:08:42,797 --> 00:08:45,599 A tvoje riješenje je da naružiš naše osoblje? 149 00:08:46,044 --> 00:08:48,702 Da... i da zaprijetim. -To sam mogla i ja. 150 00:08:48,737 --> 00:08:51,872 Želim makro riješenje. Želim punog Maksa. 151 00:08:51,906 --> 00:08:55,175 Ali ovo tamo dole... veoma razočaravajuće. 152 00:08:57,579 --> 00:08:59,847 Šta nije u redu? -Nema pulsa. 153 00:08:59,881 --> 00:09:01,882 Fibrilacija. Odmaknite se. 154 00:09:03,885 --> 00:09:05,753 I dalje isto. -Idemo opet. 155 00:09:05,787 --> 00:09:07,588 Odmaknite se. 156 00:09:10,091 --> 00:09:12,026 Vratio se. -Hvala Bogu. 157 00:09:14,062 --> 00:09:17,731 Viže. -Povećanje ST segmenata. 158 00:09:17,766 --> 00:09:19,700 Aktivna ishemija. Javit ću Rejnoldsu. 159 00:09:24,139 --> 00:09:26,940 Bojim se da vam dugujem izvinjenje. 160 00:09:26,975 --> 00:09:30,210 Vaš muž ne prolazi kroz alkoholnu krizu. 161 00:09:30,245 --> 00:09:33,447 Imao je srčani udar. -Prije nego je došao ovdje? 162 00:09:33,481 --> 00:09:36,617 Ne, upravo sada. Što govori o nekom neotkrivenom stanju. 163 00:09:36,651 --> 00:09:40,554 Što znači? -Da imamo veći problem. 164 00:09:43,258 --> 00:09:46,226 Prilazimo desnoj srčanoj arteriji. 165 00:09:46,261 --> 00:09:48,762 Vidiš to suženje? -Proksimalna sekcija? 166 00:09:48,797 --> 00:09:51,465 Da, ta blokada uzrokuje ishemiju. 167 00:09:51,499 --> 00:09:55,836 Samo ću staviti stent tamo, otvoriti arteriju i on može ići. 168 00:09:55,870 --> 00:10:00,107 Šta je to? Naprijed lijevo. Takođe izgleda kao suženje. 169 00:10:00,141 --> 00:10:03,477 Čudno. Toga nije bilo maloprije. 170 00:10:03,511 --> 00:10:07,147 Dobro, Lana, stavljamo drugi stent. 171 00:10:07,182 --> 00:10:11,185 Flojde, još jedno područje na obodu se steže. 172 00:10:11,219 --> 00:10:15,923 Koji đavo se dešava? Svaki put kad otvorim jednu, zatvara se druga. 173 00:10:15,957 --> 00:10:18,926 A ako prestaneš? 174 00:10:18,960 --> 00:10:20,888 On će umrijeti. 175 00:10:22,676 --> 00:10:25,866 Znači, situacija je, recimo to nježno, 176 00:10:25,900 --> 00:10:28,502 malo komplikovanija nego kod većine. 177 00:10:28,536 --> 00:10:31,004 Vi ste polubrat i polusestra. 178 00:10:34,402 --> 00:10:36,977 Dobro, kako bi bilo da tome dodamo malo konteksta. 179 00:10:37,011 --> 00:10:38,906 Kako ste se upoznali? 180 00:10:39,214 --> 00:10:42,243 Drugi dan prve godine na fakultetu. 181 00:10:42,750 --> 00:10:44,985 Bio sam na času filozofije. 182 00:10:45,019 --> 00:10:48,222 Za šta sam odmah shvatio da je najgora odluka koju sam ikad donio... 183 00:10:50,125 --> 00:10:52,025 Dok Dženi nije ušla. 184 00:10:53,661 --> 00:10:56,797 Kasnila je 20 minuta i kad se profesor izvinio 185 00:10:56,831 --> 00:11:00,801 što ima čas tako rano, samo je rekla, "Nema problema." 186 00:11:05,039 --> 00:11:06,840 Onda je sjela do mene. 187 00:11:06,875 --> 00:11:09,143 Koliko vam je trebalo da izađete? 188 00:11:09,177 --> 00:11:11,814 Otišli smo na kafu nakon časa. 189 00:11:12,580 --> 00:11:16,250 Ali sam odmah znao da smo stvoreni jedno za drugo. 190 00:11:16,284 --> 00:11:18,952 Čak i prije nego smo oboje shvatili da smo iz Port Džefa. 191 00:11:18,987 --> 00:11:20,988 Port Džeferson, ima stanovnika... 192 00:11:21,022 --> 00:11:23,657 8.000. Prilično malo. 193 00:11:23,691 --> 00:11:27,895 Posebno ako su nam majke koristile anonimnog donora sperme. -Tačno. 194 00:11:29,931 --> 00:11:31,999 Jeste li rekli roditeljima? -Ne. 195 00:11:32,033 --> 00:11:34,668 Ne, nismo rekli nikome. Nećemo reći nikome. 196 00:11:34,702 --> 00:11:37,604 Očekuju da se vjenčamo za 16 dana. 197 00:11:37,882 --> 00:11:41,208 Dobro. Da vas pitam nešto. 198 00:11:41,242 --> 00:11:44,263 Šta se vas dvoje nadate od ove sesije? 199 00:11:44,812 --> 00:11:46,680 Znate, da procesiramo ovo. 200 00:11:47,058 --> 00:11:48,982 Nađemo način da se vratimo jedno drugome. 201 00:11:49,017 --> 00:11:52,786 Bože Kris, nema povratka. 202 00:11:52,820 --> 00:11:55,189 Mi smo... mi smo rodbina. 203 00:11:57,926 --> 00:12:00,947 Kris, zašto misliš da se ovo može popraviti? 204 00:12:02,997 --> 00:12:06,033 Jer je dan kada sam upoznao Dženi bio najbolji dan mog života... 205 00:12:08,102 --> 00:12:10,270 I svaki dan je od tada bio bolji. 206 00:12:12,959 --> 00:12:15,175 Znam da je ovo suludo, dobro? Vjerujte mi. 207 00:12:15,210 --> 00:12:17,610 Mogu razumjeti zašto ne možeš vidjeti put kroz to, 208 00:12:17,645 --> 00:12:20,948 ali ne mogu zamisliti da se ne vratimo onome kakvi smo bili. 209 00:12:20,982 --> 00:12:23,016 Ne vratiti se kući tebi... 210 00:12:27,306 --> 00:12:29,389 Ako misliš da je ovo nemoguće, 211 00:12:29,424 --> 00:12:32,159 i možeš me pogledati u oči i reći da me više ne voliš, 212 00:12:32,193 --> 00:12:34,055 onda ću otkazati vjenčanje. 213 00:12:41,336 --> 00:12:43,370 Znaš da te volim... 214 00:12:46,460 --> 00:12:48,361 Ali ljubav nije dovoljna. 215 00:12:50,431 --> 00:12:52,432 Nije dovoljna, zar ne? 216 00:12:54,968 --> 00:12:58,819 Zdravo. Ovdje sam da okončam opiodnu epidemiju. 217 00:12:59,314 --> 00:13:03,023 Dobro. -Znači pola predoziranja se desi 218 00:13:03,057 --> 00:13:05,292 unutar tri mjeseca od posjete hitnoj, 219 00:13:05,326 --> 00:13:07,160 ali ako prepišemo subokson... 220 00:13:07,195 --> 00:13:09,562 Možemo upravljati simptomima apstinencijalne krize 221 00:13:09,597 --> 00:13:11,398 bez rizika od smrti. -Tačno. 222 00:13:11,432 --> 00:13:13,433 Trebat će nam odobrenje od DEA, 223 00:13:13,468 --> 00:13:15,902 a i tada, svakom licenciranom ljekaru je dozvoljeno 224 00:13:15,937 --> 00:13:18,605 da liječi 30 pacijenata istovremeno. -Ko je licenciran? 225 00:13:18,639 --> 00:13:22,142 Gledaš u nju. -Stvarno? To će morati da se promjeni. Danas. 226 00:13:22,176 --> 00:13:25,045 Da bi svi bili licencirani, trebat će im jednodnevni trening. 227 00:13:25,079 --> 00:13:28,448 Dobro, zgrabi sve ljekare, stažiste i rezidente i neka urade taj test, 228 00:13:28,483 --> 00:13:30,284 i niko se ne vraća dok ne prođe. 229 00:13:30,318 --> 00:13:33,820 To bi značilo zatvaranje hitne. -Da, zatvori je. 230 00:13:33,855 --> 00:13:37,324 Ne, Maks. -Da. -Hoćeš da zovem ministarstvo zdravlja, 231 00:13:37,358 --> 00:13:40,294 preusmjerim sva kola hitne, suspendujem naš status, 232 00:13:40,328 --> 00:13:43,797 i potencijalno preselimo gomilu pacijenata koji se već liječe? 233 00:13:43,831 --> 00:13:47,334 Odličan plan. -Maks! To je nečuveno. Bit ćemo glavna vijest! 234 00:13:47,368 --> 00:13:50,237 A Brentli... -Voljet će to! Kreni! 235 00:13:55,243 --> 00:13:57,311 Tajni sastanak na doku? 236 00:13:57,345 --> 00:14:01,081 Nalazimo se ili uvježbavamo špijunažu? -Odra. 237 00:14:01,115 --> 00:14:04,318 Žao mi je zbog tajnovitosti, 238 00:14:04,352 --> 00:14:07,921 ali imam dilemu i bojim se da je tajna. 239 00:14:07,955 --> 00:14:10,057 Šta se dešava? 240 00:14:12,393 --> 00:14:16,363 Uključuje testiranje koje Kastro izvodi u Nju Amsterdamu. 241 00:14:16,397 --> 00:14:19,232 Koja je tvoja dilema? -Nisam potpuno sigurna. 242 00:14:19,267 --> 00:14:21,201 Ne još. 243 00:14:21,235 --> 00:14:23,937 Zabrinuta si da ima odstupanja od protokola? 244 00:14:23,971 --> 00:14:27,741 Jer bi to ugrozilo sva finansiranja NIH tvojoj bolnici. 245 00:14:27,775 --> 00:14:30,110 Govorimo o stotinama miliona dolara. 246 00:14:30,144 --> 00:14:33,213 Zato trebam s tobom pričati nezvanično 247 00:14:33,247 --> 00:14:35,048 bez uvlačenja NIH u to. 248 00:14:35,083 --> 00:14:37,517 Nema puno detalja. 249 00:14:37,552 --> 00:14:40,781 Jednostavno pokušavam pomoći jednom od mojih uključenih pacijenata. 250 00:14:41,255 --> 00:14:44,291 Jesi li čula za neke značajne propratne pojave 251 00:14:44,325 --> 00:14:46,526 iz njenog ispitivanja? 252 00:14:46,994 --> 00:14:50,230 Nije još ništa prijavila, ali bi trebala dokumentovati 253 00:14:50,264 --> 00:14:52,132 odmah sve neželjene reakcije. 254 00:14:52,166 --> 00:14:54,868 Je li tvoj pacijent na protokolu ili na placebu? 255 00:14:54,902 --> 00:14:56,903 Ne znam. -Moraš saznati. 256 00:14:56,938 --> 00:14:58,772 To je jedini način da se potvrdi. 257 00:14:59,250 --> 00:15:02,376 Ali to bi značilo narušavanje tajnosti. 258 00:15:02,410 --> 00:15:04,244 Možeš direktno pitati Kastro. 259 00:15:05,947 --> 00:15:08,048 Da, to bi bilo... neprijatno. 260 00:15:08,082 --> 00:15:10,117 Onda je zaobiđi ako moraš. 261 00:15:11,986 --> 00:15:15,088 Trebaš znati je li pacijent na placebu ili na lijeku. 262 00:15:15,123 --> 00:15:18,792 A ako je na lijeku... -Imat ćemo veći razgovor. 263 00:15:22,964 --> 00:15:24,831 Ne znam jesi li čula, 264 00:15:24,866 --> 00:15:27,834 ali NPR i Njujork 1 zuje o nama. 265 00:15:27,869 --> 00:15:29,670 Jer si zatvorio hitnu? -Tako je. 266 00:15:29,704 --> 00:15:32,272 Glavne priče, obje fokusirane na epidemiju opijata. 267 00:15:32,306 --> 00:15:34,541 Imat ćemo više licenciranih ljekara za suboksan 268 00:15:34,575 --> 00:15:38,245 u bolnici nego ijedna druga u državi. -Lijepo. Hoćeš slatkiš? 269 00:15:38,279 --> 00:15:42,149 Šta? -Nisam tražila da podigneš svijest, već da riješiš problem. 270 00:15:42,183 --> 00:15:44,317 Umjesto toga daješ lijekove za detoksikaciju 271 00:15:44,352 --> 00:15:46,853 dok milioni ljudi izvan bolnice pate. 272 00:15:46,888 --> 00:15:49,456 Ne radim van bolnice. -Da, jesi. Kada to želiš. 273 00:15:49,490 --> 00:15:51,291 Mjerenje pritiska u berbernicama? 274 00:15:51,325 --> 00:15:53,527 Proganjane agenata osiguranja u kancelarijama? 275 00:15:53,561 --> 00:15:56,596 Ma hajde Maks! Pričaš sa mnom. 276 00:15:59,333 --> 00:16:02,302 Ljudi umiru. 277 00:16:05,640 --> 00:16:07,474 Radi bolje. 278 00:16:16,612 --> 00:16:18,553 Kejsi. Smjesti ga na urologiju. 279 00:16:18,578 --> 00:16:20,412 Ne dozvoli da te muvaju. 280 00:16:22,598 --> 00:16:26,359 Dolazeći! Kerolin Verner, 20 godina, pala. 281 00:16:26,393 --> 00:16:29,511 Izgleda kao prelom ruke. Pritisak 120/... -Dobro, da te zaustavim 282 00:16:29,545 --> 00:16:32,583 ovdje... stabilna je sa izolovanom povredom ruke? 283 00:16:32,608 --> 00:16:35,577 Da. -Okreni je nazad i vodi u Baptističku. -Ozbiljna si? 284 00:16:35,611 --> 00:16:37,579 Mislili smo da je dipečer pogriješio. 285 00:16:37,613 --> 00:16:40,348 Ne. Zatvoreni smo. 286 00:16:42,251 --> 00:16:44,419 Kojeg đavola bih trebao raditi sa svima ovima? 287 00:16:44,453 --> 00:16:46,388 Ne znam, dr Skin. 288 00:16:46,422 --> 00:16:50,225 Ti pacijenti su vam povjereni na njegu, pa... pazite na njih? 289 00:16:50,259 --> 00:16:54,029 20 ljudi? Zaglavila si svaki krevet na mom odjeljenju sa ovim... ovim... 290 00:16:54,063 --> 00:16:57,098 šta god da radiš. -Pokušavamo riješiti opiodnu krizu. 291 00:16:57,133 --> 00:16:59,067 Kriza do koje si pomogao da dođe. 292 00:16:59,101 --> 00:17:01,078 Ja sam dermatolog. 293 00:17:03,414 --> 00:17:08,076 Priznat ću da je vaša situacija teška. 294 00:17:08,110 --> 00:17:11,179 Ali nije moj posao da sudim 295 00:17:11,214 --> 00:17:13,915 je li vaša veza ispravna ili pogrešna. 296 00:17:13,950 --> 00:17:18,320 Ono što mi je veoma očito je kako je ljubav između vas veoma stvarna. 297 00:17:20,156 --> 00:17:22,390 A ako želite, za to se vrijedi boriti. 298 00:17:25,334 --> 00:17:27,769 Postoji jedna nepobitna istina. 299 00:17:28,130 --> 00:17:31,233 Biološka djece nikad ne mogu biti opcija. 300 00:17:31,267 --> 00:17:33,768 Mislite da su djeca ono o čemu brinemo? 301 00:17:33,803 --> 00:17:35,770 Ne mogu ga čak ni pogledati. 302 00:17:35,805 --> 00:17:38,782 Jer je ova nova informacija izmjenila način na koji ga vidite? 303 00:17:39,976 --> 00:17:42,878 Ima dobrih vijesti. 304 00:17:42,912 --> 00:17:44,746 Veze mogu preživjeti promjene. 305 00:17:44,780 --> 00:17:47,115 Zapravo, skoro sve to i moraju. 306 00:17:47,149 --> 00:17:49,684 Ovo nije kao kad iznenada dobiješ 20 kilograma. 307 00:17:50,820 --> 00:17:54,322 Ne... Vidite, shvatam. 308 00:17:54,357 --> 00:17:57,183 Ali život ide dalje i prilagođavate se. 309 00:17:57,217 --> 00:18:00,962 I veze se prilagođavaju ili se okončavaju. 310 00:18:03,332 --> 00:18:06,468 Ako je promjena nepremostiva u srcu, onda je to to, 311 00:18:06,502 --> 00:18:10,147 šou je završen. Ali to nije slučaj sa vas dvoje. 312 00:18:10,706 --> 00:18:14,676 Je li? Pa pravo pitanje postaje: 313 00:18:14,710 --> 00:18:16,878 možemo li promjeniti ono što vam je u glavama? 314 00:18:19,348 --> 00:18:21,183 Kako? 315 00:18:22,485 --> 00:18:26,154 Dženi, hoćeš li sjesti na kauč sa Krisom? 316 00:18:50,746 --> 00:18:54,733 Dobro. Dženi, hoćeš li uzeti Krisovu ruku? 317 00:19:04,894 --> 00:19:06,761 Dženi. 318 00:19:07,930 --> 00:19:11,132 Ne mogu. Ne mogu. Ne mogu. 319 00:19:11,167 --> 00:19:13,012 Žao mi je. 320 00:19:20,418 --> 00:19:23,044 Flojde. Njegovi rezultati pokazuju 321 00:19:23,079 --> 00:19:25,013 ekstremno velike nivoe kreatin kinaze. 322 00:19:25,047 --> 00:19:28,817 Već mu je oštetilo bubrege. -To znači da mu se mišići raspadaju. 323 00:19:28,851 --> 00:19:31,186 Vazospazam, delirijum, raspad mišića... 324 00:19:31,220 --> 00:19:34,089 to se sve slaže u jednoj stvari: demokpresionoj bolesti. 325 00:19:34,606 --> 00:19:36,491 Disbarizam? 326 00:19:36,525 --> 00:19:39,861 Džo nikad nije ronio u svom životu. 327 00:19:39,895 --> 00:19:43,398 Pokušala sam ga nagovoriti na medenom mjesecu, ali se bojao vode. 328 00:19:43,432 --> 00:19:46,401 To je možda istina, ali sam siguran u ovu dijagnozu. 329 00:19:46,435 --> 00:19:49,204 Bili ste sigurni i ranije, ali ste pogriješili. 330 00:19:49,238 --> 00:19:51,773 Džo ne pije i nije vodeni tip. 331 00:19:51,807 --> 00:19:56,378 Čak i na odmoru je dobar, pristojan, bez gluposti, 332 00:19:56,412 --> 00:19:59,180 ostaje-u-sobi-i-gleda golf tip. 333 00:19:59,215 --> 00:20:01,016 Ali sa simptomima koje pokazuje, 334 00:20:01,050 --> 00:20:03,418 ako ga ne stavimo odmah u hiperbaričnu komoru, 335 00:20:04,386 --> 00:20:06,421 bojim se da će biti mrtav čovjek. 336 00:20:06,455 --> 00:20:08,256 Ko ga zna bolje, dr Kapur? 337 00:20:08,290 --> 00:20:10,158 Njegova žena već 40 godina ili vi? 338 00:20:18,134 --> 00:20:20,235 Zdravo, tražim dr Kastro. 339 00:20:20,269 --> 00:20:22,904 Vraća se za 15 minuta. 340 00:20:22,938 --> 00:20:24,772 Savršeno. 341 00:21:02,111 --> 00:21:04,112 Zadovoljna? 342 00:21:07,349 --> 00:21:09,451 Pokušala sam biti veća osoba ovdje. 343 00:21:09,485 --> 00:21:12,587 Valentina... -Da si fokusirana malo više na pacijenta 344 00:21:12,621 --> 00:21:15,090 umjesto što me pokušavaš zakucati u zid, 345 00:21:15,124 --> 00:21:19,594 mogla si primjetiti da Fatima ima agresivni artritis u lijevom zglobu. 346 00:21:19,628 --> 00:21:21,963 Uzrokovan je bakterijskom infekcijom 347 00:21:21,997 --> 00:21:24,432 koja se pojavila kao nedostatak tijamina. 348 00:21:24,467 --> 00:21:26,634 To je ono što je vodilo do njenog delirijuma. 349 00:21:27,010 --> 00:21:30,305 A ne moj lijek. 350 00:21:30,906 --> 00:21:32,806 Nema na čemu. 351 00:21:38,514 --> 00:21:42,016 Dr Moris, izvinjavam se što vam je bolnica zatrpana, 352 00:21:42,051 --> 00:21:44,352 ali se vidimo uskoro, dobro? 353 00:21:44,386 --> 00:21:46,254 Maks Gudvin. 354 00:21:46,288 --> 00:21:49,190 Dr Farnum, da, zatvorio sam hitnu 355 00:21:49,225 --> 00:21:51,493 i radujem se što ću vam objasniti uskoro. 356 00:21:51,527 --> 00:21:54,229 Maks Gudvin. -Zdravo. -Alis. 357 00:21:54,263 --> 00:21:56,898 Oprosti što te ometam na poslu. Dobio si moju poruku? 358 00:21:56,932 --> 00:21:58,766 Da, ne... jesam, bio sam... 359 00:21:58,801 --> 00:22:01,102 Znam da si zauzet, ali jesi li slobodan večeras? 360 00:22:01,136 --> 00:22:04,472 Večeras? Večeras, večeras? 361 00:22:05,048 --> 00:22:07,675 Dobila sam ovu svirku i ne mogu naći dadilju. 362 00:22:07,710 --> 00:22:09,978 Mrzim pitati. Osjećam se užasno. 363 00:22:10,012 --> 00:22:13,081 Dobro. Ne, naravno. Da, mogu. Da. 364 00:22:13,115 --> 00:22:16,084 Mislio sam... odlično. Da, Luna će voljeti to. 365 00:22:16,118 --> 00:22:18,052 Hvala mnogo. -Naravno, naravno. 366 00:22:18,087 --> 00:22:20,121 Sretan sam da pomognem. -Vidimo se večeras. 367 00:22:38,207 --> 00:22:40,041 Svi su mi rekli da će biti nemoguće 368 00:22:40,075 --> 00:22:41,902 dovesti glavne stručne direktore grada 369 00:22:41,936 --> 00:22:44,579 skupa u jednu sobu, ali onda sam ih podsjetio 370 00:22:44,613 --> 00:22:47,758 koliko puno stručnih direktora voli besplatan ručak. 371 00:22:51,303 --> 00:22:53,188 Da, pa... 372 00:22:53,222 --> 00:22:56,291 ranije danas sam napravio diverziju u Nju Amsterdamu. 373 00:22:56,725 --> 00:22:58,526 Znam da će zatvaranje naše hitne 374 00:22:58,560 --> 00:23:01,696 uzrokovati probleme mnogima od vas. 375 00:23:01,730 --> 00:23:03,531 Onima od vas koji su još ljuti, 376 00:23:03,565 --> 00:23:07,569 samo hoću reći da će biti još gore. 377 00:23:07,603 --> 00:23:13,107 Ovo je suma koju Nju Amsterdam troši na opijate 378 00:23:13,142 --> 00:23:16,244 svake godine i svaka bolnica u gradu 379 00:23:16,278 --> 00:23:18,446 troši isto. Samo 15 od nas, 380 00:23:18,480 --> 00:23:20,448 koji sjedimo u ovoj sobi 381 00:23:20,482 --> 00:23:23,585 troši milijardu dolara godišnje 382 00:23:23,619 --> 00:23:26,454 na proizvod za koji znamo da ubija ljude. 383 00:23:26,488 --> 00:23:30,325 Mi smo bolnice. Ubijanje ljudi bi trebalo 384 00:23:30,359 --> 00:23:33,661 biti visoko na listi stvari koje ne pokušavamo uraditi. 385 00:23:33,696 --> 00:23:37,765 Opijati rade strašno dobro. -Tako je Florens. Obavljaju posao. 386 00:23:37,800 --> 00:23:41,269 Ali su takođe radili i 1996.-e i onda su oni radili 387 00:23:41,303 --> 00:23:43,771 bez izazivanja međunarodne krize zavisnosti. 388 00:23:43,806 --> 00:23:47,775 Bilo je to prije nego je Najlers počeo propagandne kampanje 389 00:23:47,810 --> 00:23:50,678 i kupovinu bolnica... -Uključujući i tvoju. 390 00:23:51,196 --> 00:23:53,681 Tako je. Uključujući i moju. 391 00:23:53,716 --> 00:23:57,151 Podignite ruku ako vaša bolnica ima Najlers krilo. 392 00:23:58,053 --> 00:24:00,788 Ne govorim da je Nju Amsterdam bolji od bilo koga drugoga. 393 00:24:00,823 --> 00:24:05,326 Kažem da je vrijeme da se vratimo etičkom ponašanju. 394 00:24:06,003 --> 00:24:09,264 Pa umjesto da dajemo Najlersu 395 00:24:09,298 --> 00:24:11,165 još milijardu dolara ove godine, 396 00:24:11,200 --> 00:24:15,012 volio bih predložiti novi broj. 397 00:24:15,638 --> 00:24:18,506 Spreman sam otkazati ugovore za opijate Nju Amsterdama 398 00:24:18,540 --> 00:24:22,853 odmah i želim da svi vi isto uradite. 399 00:24:23,379 --> 00:24:27,548 Moramo ih udariti jako, moramo ih udariti zajedno, 400 00:24:27,583 --> 00:24:30,318 i ono što nam treba je jedinstvo. 401 00:24:30,352 --> 00:24:33,121 Jedinstvo je kršenje antitustrovskih zakona. 402 00:24:33,155 --> 00:24:37,784 Postoji krv na rukama svih nas. 403 00:24:38,560 --> 00:24:40,695 Vrijeme je da je operemo. 404 00:24:42,731 --> 00:24:44,532 Pa ko je sa mnom? 405 00:24:52,441 --> 00:24:55,310 Florens? -Propuštam. 406 00:24:55,344 --> 00:24:57,445 Možemo promjeniti stvari. Dr Farnum! 407 00:25:01,750 --> 00:25:03,551 Džone. 408 00:25:14,857 --> 00:25:17,023 Da, dobro, možete li... možete li ubrzati to? 409 00:25:17,058 --> 00:25:19,934 Da, mislim da postoji provizija koju mogu platiti za brže... 410 00:25:22,683 --> 00:25:25,201 Dobro, nazovite me. Da. Hvala vam. 411 00:25:25,236 --> 00:25:27,710 Dobavljač pejsmejkera ne može nam isporučiti robu. 412 00:25:27,744 --> 00:25:31,314 Nema veze, to su samo srca ljudi. Stentovi su takođe zadržani. 413 00:25:31,348 --> 00:25:34,016 Nije da dodajem, ali nekoliko hemoterapijskih preparata 414 00:25:34,051 --> 00:25:36,252 neće doći sutra. Ili ikad. 415 00:25:37,588 --> 00:25:41,290 Najlers. Osvećuju se jer sam poderao ugovor za opijate. 416 00:25:41,325 --> 00:25:43,493 Njihove kompanije prave više od opijata. 417 00:25:43,527 --> 00:25:45,472 Većina mojih lijekova ima njihov patent. 418 00:25:45,572 --> 00:25:47,449 Niko osim njih ih ne može praviti. 419 00:25:47,484 --> 00:25:49,565 Voljela bih da konačno krenemo protiv njih, 420 00:25:49,599 --> 00:25:51,567 ali bi ovo moglo ugroziti naše pacijente. 421 00:25:52,903 --> 00:25:55,210 Može li mi neko reći zašto je moj 422 00:25:55,410 --> 00:25:58,207 dobavljač ukinuo narudžbu kreme za akne? 423 00:26:02,579 --> 00:26:05,548 Njegova žena kaže da se boji vode. -Znam. 424 00:26:05,582 --> 00:26:07,783 Šta ako je endokrini poremećaj ili nešto tako? 425 00:26:07,818 --> 00:26:10,853 Mislim, zar nije čitava stvar u slušanju pacijenta? 426 00:26:10,888 --> 00:26:14,657 Slušam. Džoa. 427 00:26:14,691 --> 00:26:17,326 Bez obzira u šta njegova žena vjeruje, 428 00:26:17,361 --> 00:26:21,197 njegovo tijelo kaže da je dekompresiona bolest. 429 00:26:26,937 --> 00:26:28,939 Bolje se nadaj da si u pravu. 430 00:26:29,973 --> 00:26:32,341 Dženi, ovo je tvoja DNK, 431 00:26:32,376 --> 00:26:34,844 i Kristofere, ovo je tvoj DNK. 432 00:26:36,280 --> 00:26:40,516 Iste su. -Ne baš. Postoji 0,1% varijacije među njima, 433 00:26:40,551 --> 00:26:43,252 ali da, 98,5% su isti. 434 00:26:44,830 --> 00:26:46,722 Šta više trebamo? 435 00:26:46,756 --> 00:26:49,525 Ali ovo je moja DNK. 436 00:26:50,794 --> 00:26:53,629 Takođe 98,5% identična vašim. 437 00:26:53,664 --> 00:26:56,899 Jer je ovo genetička sličnost 438 00:26:56,934 --> 00:26:59,936 između bilo koja dva ljudska bića. 439 00:26:59,970 --> 00:27:03,739 Naučno govoreći, svi smo prilično isti. 440 00:27:05,776 --> 00:27:07,609 Dženi... 441 00:27:08,845 --> 00:27:12,782 Šta? Trebala bih nositi DNK kartu 442 00:27:12,816 --> 00:27:14,650 na pijacu da objasnim svima 443 00:27:14,685 --> 00:27:16,819 zašto je u redu da sam udata za mog brata? 444 00:27:16,853 --> 00:27:19,322 Zašto osjećaš obavezu da objasniš išta bilo kome? 445 00:27:19,356 --> 00:27:21,791 Vidite, žao mi je. Žao mi je, ali samo... 446 00:27:21,825 --> 00:27:25,728 nema ničega što ćete reći kako bi učinili da zaboravim ko je stvarno on. 447 00:27:26,246 --> 00:27:30,232 Dobro. Dobro, pošteno. 448 00:27:34,477 --> 00:27:36,757 Ima li nečega što možete reći? 449 00:27:41,345 --> 00:27:44,680 Planirali ste da se vjenčate za 16 dana. 450 00:27:45,142 --> 00:27:47,009 Mora da ste napisali svoje zavjete. 451 00:28:02,366 --> 00:28:04,199 U redu. Dobro. 452 00:28:11,908 --> 00:28:13,709 Kris. 453 00:28:15,254 --> 00:28:17,580 "Dok sjedim u našoj napola okrečenoj dnevnoj sobi 454 00:28:17,614 --> 00:28:21,684 "koju si obećao da ćeš dovršiti, slušajući, 455 00:28:21,718 --> 00:28:24,165 "album Spin Doktora koji smo kupili za dolar 456 00:28:24,200 --> 00:28:26,855 "na dvorišnoj rasprodaji jer dama koja nam ga je prodala 457 00:28:26,890 --> 00:28:28,757 nije imala pojma ko smo..." 458 00:28:29,860 --> 00:28:31,861 "Ne mogu vjerovati koliko sam vesela 459 00:28:32,474 --> 00:28:34,275 ili koliko sam sretna..." 460 00:28:38,602 --> 00:28:40,603 "Nikad nisam mislila da ću naći nekoga... 461 00:28:42,083 --> 00:28:44,950 "Nekoga ko će se smijati mojim glupim šalama. 462 00:28:45,342 --> 00:28:48,644 "Ili voljeti pečene špagete moje bake. 463 00:28:48,679 --> 00:28:50,980 Ili uzimati stalno sve peškire iz kupatila." 464 00:28:54,084 --> 00:28:58,297 "Pa sam rekla da kada si me pitao da se udam za tebe. 465 00:28:59,756 --> 00:29:02,892 "Niko me nikad nije volio kao ti, 466 00:29:03,192 --> 00:29:05,260 i nikad nisam željela biti ni sa kim..." 467 00:29:10,867 --> 00:29:13,058 U redu. Dobro. Dženi. 468 00:29:16,473 --> 00:29:18,374 Možeš li vidjeti tog Krisa? 469 00:29:26,215 --> 00:29:28,116 Krisa kojem si pisala te zavjete. 470 00:29:33,824 --> 00:29:36,525 To je jedini Kris koji postoji. 471 00:29:38,662 --> 00:29:41,764 Ako ikad to zaboraviš, sve što trebaš je vratiti se tim zavjetima. 472 00:29:41,798 --> 00:29:43,635 Baš kao i svaki drugi par. 473 00:30:19,936 --> 00:30:22,071 Osjećaš se poraženo? 474 00:30:23,940 --> 00:30:26,675 Najlersi su te dobro sredili. 475 00:30:27,261 --> 00:30:29,154 I jesu. 476 00:30:31,027 --> 00:30:32,894 Imaš li njihov novi ugovor? 477 00:30:36,979 --> 00:30:40,589 Znaš, ne znam šta je gore. Ljudi navučeni na njihove droge, 478 00:30:40,624 --> 00:30:42,725 ili sistem koji je navučen na njihov novac. 479 00:30:49,900 --> 00:30:51,793 Celeste. 480 00:30:52,502 --> 00:30:55,671 Moja mala sestra. 481 00:30:55,705 --> 00:31:01,844 Imala je tu glupu operaciju graftova desni, 482 00:31:01,878 --> 00:31:05,548 ali ju je mnogo boljelo, pa su joj dali Oksi. 483 00:31:11,555 --> 00:31:13,422 Sada je više nema. 484 00:31:15,091 --> 00:31:16,991 Dvije godine. 485 00:31:20,439 --> 00:31:22,307 Mogu li? 486 00:31:52,796 --> 00:31:54,930 Zatvoreni smo. 487 00:31:54,965 --> 00:31:57,833 Znam, samo vodim predoziranu dole do mrtvačnice. 488 00:32:07,310 --> 00:32:10,679 Ne. -Znala si je? 489 00:32:51,036 --> 00:32:52,902 Smiješna je stvar, znaš, 490 00:32:52,937 --> 00:32:58,875 kada ne znaš ništa. Mislim, znao sam da sam s tobom. 491 00:32:58,909 --> 00:33:03,195 Samo nisam mogao reći ni riječi. -U redu je dušo. 492 00:33:03,694 --> 00:33:06,629 Samo sam zahvalna da si dobro. 493 00:33:07,397 --> 00:33:11,692 Supruga je rekla da nikad ranije niste ronili, ali... 494 00:33:11,815 --> 00:33:13,616 Pošto se naša godišnjica približavala, 495 00:33:13,963 --> 00:33:17,032 želio sam te iznenaditi uzimajući par lekcija. 496 00:33:17,057 --> 00:33:18,968 Htjela si da to radim na medenom mjesecu, 497 00:33:18,993 --> 00:33:21,974 ali sam se bojao. Htio sam ti pokazati da to mogu. 498 00:33:22,009 --> 00:33:24,477 Ali ti nisi vodeni tip. 499 00:33:24,511 --> 00:33:27,413 Zato sam znao da će to biti iznenađenje. 500 00:33:27,886 --> 00:33:30,583 Nisam mislila da me ikad možeš iznenaditi. 501 00:33:33,454 --> 00:33:35,285 Ipak jesi. 502 00:33:41,528 --> 00:33:44,497 Tako slatko. 503 00:33:44,531 --> 00:33:46,398 Zar nisu? 504 00:34:04,818 --> 00:34:07,019 Ne posjeduješ me. 505 00:34:55,702 --> 00:34:57,637 Nisam bila sigurna da ćeš doći. 506 00:34:59,506 --> 00:35:01,541 Mislim, ne krivim te. 507 00:35:03,110 --> 00:35:06,445 Sada sam trijezna. -Ne želim to čuti mama. 508 00:35:07,781 --> 00:35:09,782 Znaš šta je moje najranije sjećanje? 509 00:35:11,051 --> 00:35:13,920 Kako te tatin prijatelj naziva alkoholičarem. 510 00:35:15,122 --> 00:35:18,991 Ali je tata rekao da nisi. Ne, bila si pijana. 511 00:35:19,456 --> 00:35:22,695 Nakon toga sam radila sve što sam mogla da te usporim. 512 00:35:23,043 --> 00:35:26,165 Prvi put kad sam se napila bilo mi je sedam. 513 00:35:27,868 --> 00:35:32,939 Popila sam pola tvog martinija misleći da što više popijem ti ćeš moći manje. 514 00:35:32,973 --> 00:35:37,476 Znaš šta si uradila? Oblizala si čašu i napravila sebi drugi. 515 00:35:37,511 --> 00:35:39,935 Te noći si vikala na mene, ne zato jer sam pijana, 516 00:35:40,035 --> 00:35:41,913 već što sam bolesna na tepihu. 517 00:35:42,249 --> 00:35:44,984 Loren... -Ne, nisam završila mama. 518 00:35:45,691 --> 00:35:48,955 Provela sam godine sa osjećajem ljutnje na tebe. 519 00:35:48,989 --> 00:35:51,123 Mrzeći te. 520 00:35:51,158 --> 00:35:55,228 Žaleći te. Onda to radivši sve isponova. 521 00:35:57,164 --> 00:35:59,079 I ne znam kada se to desilo, 522 00:36:00,100 --> 00:36:02,635 ali više ne mogu ništa osjećati za tene. 523 00:36:06,106 --> 00:36:08,908 Bila sam malo dijete. 524 00:36:10,677 --> 00:36:12,578 Bila sam malo dijete 525 00:36:12,613 --> 00:36:15,919 koje je ubijalo sebe pokušavajući ti se približiti, 526 00:36:16,630 --> 00:36:20,600 a ti si bila odrasla i nisi nikad ni pokušala. 527 00:36:20,754 --> 00:36:23,556 Tako da sam tužna jer sam prevarena. 528 00:36:24,917 --> 00:36:26,785 I to zaudara. 529 00:36:26,810 --> 00:36:29,111 Stvarno zaudara jer to ne zaslužujem. 530 00:36:32,733 --> 00:36:35,868 Znaš šta? Samo mi reci da ti je žao da mogu ići. 531 00:36:38,705 --> 00:36:42,539 Voljela bih kad bih mogla. Željela sam to. 532 00:36:43,790 --> 00:36:45,678 Žao mi je. 533 00:36:47,080 --> 00:36:48,881 Da se osjećaš tako tužno. 534 00:36:50,918 --> 00:36:55,187 Ali, dušo, ja... ja se samo... 535 00:36:55,222 --> 00:36:57,857 Ne sjećam se bilo čega od toga. 536 00:37:11,338 --> 00:37:14,807 Maks, imaš trenutak? 537 00:37:14,841 --> 00:37:17,209 Ne osjećam se dobro oko razgovora jutros. 538 00:37:17,244 --> 00:37:19,078 U redu. -Ne, nije u redu. 539 00:37:19,112 --> 00:37:21,008 Žao mi je što ti nisam rekao ranije, 540 00:37:21,042 --> 00:37:23,883 ali hoćeš li me sada držati na ledu? 541 00:37:23,917 --> 00:37:26,052 Moja vjerenica se preselila u San Francisko. 542 00:37:26,086 --> 00:37:28,854 Ili ona ili ova bolnica. -Vidi Flojde. 543 00:37:29,957 --> 00:37:34,760 Samo ne mogu izgubiti nikoga više ove godine. 544 00:38:30,484 --> 00:38:32,365 Dr Brajton. 545 00:38:33,220 --> 00:38:35,187 Jesi li tražio od ljudi da urade ovo? 546 00:38:38,692 --> 00:38:40,693 Ne. 547 00:38:42,429 --> 00:38:46,065 Svi govore o tome kako se Najler osvetio tebi 548 00:38:46,099 --> 00:38:48,790 i ovoj bolnici. Vašim zatvaranjem, 549 00:38:48,825 --> 00:38:51,303 ova kompanija dovodi živote pacijenata u opasnost, 550 00:38:51,338 --> 00:38:53,806 i to nije biznis, to je iznuda. 551 00:38:53,840 --> 00:38:56,375 Iznuda koja se može desiti svakome od nas. 552 00:38:56,882 --> 00:39:00,780 Pa šta predlažeš? -Jedinstvo. 553 00:39:52,466 --> 00:39:56,368 Ovo bi trebalo riješiti infekciju. Ublažiti sve tvoje simptome. 554 00:39:56,403 --> 00:39:59,038 Hvala što ste shvatili šta ne valja. 555 00:40:00,774 --> 00:40:03,509 Nisam ja. Dr Kastro je postavila dijagnozu. 556 00:40:05,011 --> 00:40:07,369 Veoma ste sretni što ste u njenom ispitivanju. 557 00:40:09,416 --> 00:40:12,251 Dobro. 558 00:40:20,293 --> 00:40:23,996 Loren, zovne mi čim prije. Pogriješila sam u vezi neželjenih efekata 559 00:40:24,030 --> 00:40:26,532 koje lijek izaziva, ali sam bila u pravu u vezi nje. 560 00:40:26,566 --> 00:40:29,001 Pogoršala je rezultate pacijenata prije tretmana 561 00:40:29,035 --> 00:40:30,970 da njihovi tumori izgledaju lošije 562 00:40:31,004 --> 00:40:33,238 pa onda izgleda da njen lijek ima bolje efekte 563 00:40:33,273 --> 00:40:35,808 nego što stvarno jeste! Kastro lažira ispitivanje. 564 00:40:44,951 --> 00:40:47,820 Izgledaš ozbiljno. 565 00:40:47,854 --> 00:40:51,790 Divljenje. To nije baš ono što sam htjela. 566 00:40:51,825 --> 00:40:55,261 Ne, ne, mislim... mislim samo da izgledaš odlično. 567 00:40:57,464 --> 00:40:59,331 Uđi unutra. 568 00:41:01,968 --> 00:41:05,304 Kako je prošlo? -Stvarno dobro, da. -Dobro. 569 00:41:05,338 --> 00:41:07,840 Hvala što si pitao. -Da, naravno. 570 00:41:07,874 --> 00:41:10,276 Kako su bebe? -Iscrpljujuće su. 571 00:41:10,310 --> 00:41:12,511 Divno. -Spavaju? 572 00:41:12,546 --> 00:41:15,614 Da, spavaju. Ona, 573 00:41:15,649 --> 00:41:17,683 prilično se zaglavila sa ovim lošim dečkom. 574 00:41:19,386 --> 00:41:21,353 Ona voli ovo. -Da. 575 00:41:26,059 --> 00:41:30,229 Ti... imaš... Slatki krompir? 576 00:41:30,263 --> 00:41:32,565 Mislim da je zapravo jam. 577 00:41:32,599 --> 00:41:34,466 Dobro izgleda na tebi. 578 00:41:34,501 --> 00:41:37,002 Da, to nekako postajem ja. 579 00:41:37,715 --> 00:41:39,538 Ima još. 580 00:41:40,373 --> 00:41:42,174 Ovdje. 581 00:41:45,451 --> 00:41:47,252 Hvala. 582 00:42:10,756 --> 00:42:20,756 Fixed by: BOTANICMAN