1
00:00:10,992 --> 00:00:13,060
Mrkve su sjajne.
Tata voli mrkve.
2
00:00:13,095 --> 00:00:14,995
Dobro, zaboravi mrkve.
Mrkve su bezveze.
3
00:00:15,030 --> 00:00:17,898
Kruške u patroli.
4
00:00:19,968 --> 00:00:21,837
Ne sviđaju ti se kruške?
5
00:00:21,871 --> 00:00:24,572
Brod banana,
ide preko talasa,
6
00:00:24,606 --> 00:00:27,908
dolijeće...
ukusno je, ukusno.
7
00:00:27,943 --> 00:00:30,770
Molim te pojedi brod banana.
Ovo se ne dešava. Ne dešava se.
8
00:00:30,804 --> 00:00:33,506
Imamo cveklu.
9
00:00:33,540 --> 00:00:37,343
Da, ispustit ćemo cveklu.
Ispustit ćemo cveklu tačno...
10
00:00:37,378 --> 00:00:39,312
tačno ovdje. Ne?
11
00:00:39,346 --> 00:00:42,515
Hoćeš je uzeti?
Vidi te. Hoćeš se sama nahraniti?
12
00:00:47,118 --> 00:00:49,118
Alis:
Jesi li slobodan večeras?
13
00:00:49,119 --> 00:00:59,119
Fixed by: BOTANICMAN
14
00:01:07,841 --> 00:01:10,143
Jutro.
-Jutro.
15
00:01:13,747 --> 00:01:16,182
Znaš da je Ivi prihvatila
posao u San Francisku.
16
00:01:16,216 --> 00:01:18,651
Znam.
-Da, i
17
00:01:18,686 --> 00:01:21,754
vidiš, pošto se
vjenčavamo uskoro...
18
00:01:21,789 --> 00:01:25,992
Odlaziš.
-Da. -Da.
19
00:01:26,026 --> 00:01:29,644
Stvarno nisam
imao izbora Maks.
20
00:01:30,197 --> 00:01:33,766
Pomoći ću ti da popuniš mjesto.
Proći ću kroz CV-e.
21
00:01:33,801 --> 00:01:36,035
Nije neophodno. Čestitam.
22
00:01:38,418 --> 00:01:40,406
Večeras je velika noć...
večera sa mamom?
23
00:01:40,441 --> 00:01:43,543
Bože, hvala na podsjećanju.
-Znaš li zašto je došla do tebe?
24
00:01:43,577 --> 00:01:47,213
Jer je trijezna ove nedelje i hoće
da se iskupi po hiljaditi put.
25
00:01:47,247 --> 00:01:49,248
Idem samo jer mi
se dopada restoran.
26
00:01:50,417 --> 00:01:54,721
Holand.
-Znam, znam.
27
00:01:55,044 --> 00:01:58,391
Stvarno sam se nadala
da te neću opet vidjeti ovdje.
28
00:01:58,425 --> 00:02:02,593
Da.
-Sada moram da te pošaljem kući.
29
00:02:05,132 --> 00:02:08,101
Samo sam se prevarila oko doze.
Neće se desiti opet.
30
00:02:08,135 --> 00:02:10,369
Može li nam neko pomoći?
-Idem ja.
31
00:02:10,404 --> 00:02:12,371
Već uzimam
manje nego ranije,
32
00:02:12,406 --> 00:02:15,575
i imam čitav novi plan.
-Dobro, pričali smo o ovome.
33
00:02:16,440 --> 00:02:19,645
Zavisnost nije nešto sa čim
se možeš boriti sama.
34
00:02:20,111 --> 00:02:23,589
Treba ti podrška.
Vjeruj mi.
35
00:02:25,786 --> 00:02:27,820
Znam taj ples jako dobro.
36
00:02:31,658 --> 00:02:33,532
Molim te.
37
00:02:37,431 --> 00:02:39,298
Loren?
38
00:02:43,837 --> 00:02:47,273
Valentina?
Imaš li minut da popričamo?
39
00:02:47,307 --> 00:02:49,275
Naravno,
samo kasnim na sastanak.
40
00:02:49,309 --> 00:02:51,577
Vidjela sam Fatimu Abasi juče.
41
00:02:51,612 --> 00:02:54,113
Oči su joj bile zamagljene.
Mrmljala je u sebi.
42
00:02:54,148 --> 00:02:56,449
Interesuje me ima li još
pacijenata u ispitivanju
43
00:02:56,483 --> 00:02:58,751
sa tim simptomima.
-Šta sugerišeš?
44
00:02:58,786 --> 00:03:01,587
Ništa. Samo sam zabrinuta.
45
00:03:01,622 --> 00:03:03,790
Dok je primala
tradicionalnu hemoterapiju...
46
00:03:03,824 --> 00:03:07,593
Nije više tvoj pacijent.
-Razumijem, ali brinem za nju...
47
00:03:07,628 --> 00:03:10,496
Po izgovorom
brige impliciraš da
48
00:03:10,531 --> 00:03:13,539
sakrivam propratne efekete
da zaštitim ispitivanje. Tačno?
49
00:03:14,234 --> 00:03:16,636
Ostani u tvojoj traci.
Imam odjeljenje koje vodim.
50
00:03:22,309 --> 00:03:24,677
Izmijenjeno mentalno stanje.
Dijaforeza.
51
00:03:24,711 --> 00:03:27,745
Moram reći da su simptomi
vašeg muža prilično zbunjujući,
52
00:03:27,779 --> 00:03:29,649
ali ne potiču od šloga ili demencije.
53
00:03:29,683 --> 00:03:33,152
Naši testovi su isključili otkaz
jetre, dijabetes i uzimanje droga.
54
00:03:33,187 --> 00:03:35,436
Nikad nije uzeo drogu u životu.
55
00:03:36,223 --> 00:03:39,358
Šta je sa alkoholom?
-Džo ne pije.
56
00:03:39,799 --> 00:03:43,563
Sigurni ste? Znojenje, delirijum...
može biti od prestanka pijenja.
57
00:03:43,597 --> 00:03:45,531
Da, sigurna sam.
58
00:03:45,566 --> 00:03:47,834
Živim sa ovim
čovjekom preko 40 godina.
59
00:03:49,203 --> 00:03:53,306
Obzirom na Džoove simptome, počeo
bih sa visokim dozama benzodiazepina.
60
00:03:53,340 --> 00:03:56,742
A kada se oporavi,
možda ćemo ga svi bolje znati.
61
00:03:59,847 --> 00:04:03,816
Gutljaj? -Ne, hvala. Upravo sam
nešto slično ubacila u đubretnjak.
62
00:04:03,851 --> 00:04:06,252
Dobro, nemaš
pojma šta propuštaš.
63
00:04:06,286 --> 00:04:08,321
To bi trebalo da izliječi
glad za šećerom?
64
00:04:08,355 --> 00:04:11,891
Nema više brze hrane za mene. Tijelo
zaslužuje bolje. Ja zaslužujem bolje.
65
00:04:11,925 --> 00:04:14,393
Ko će to reći deponiji
peciva na tvom stolu?
66
00:04:14,428 --> 00:04:17,930
Danas tamo šaljem tim za
dezinfekciju ako moraš znati.
67
00:04:17,965 --> 00:04:21,000
Čišćenje će morati sačekati.
Imaš par koji je željan da te vidi.
68
00:04:21,034 --> 00:04:24,770
Preporuka dr Stajnera. -Osvježavajuća
pauza da savjetujem parove.
69
00:04:24,805 --> 00:04:28,374
Vidiš? Zdrave odluke
su nagrađene Gladis.
70
00:04:28,408 --> 00:04:30,232
Obrati pažnju.
71
00:04:31,612 --> 00:04:35,248
Kris i Dženi, je li tako?
-Da.
72
00:04:35,282 --> 00:04:39,318
Hvala vama. Dr Stajner kaže da ste mu
među omiljenim studenatima.
73
00:04:39,920 --> 00:04:41,854
Među omiljenim?
74
00:04:41,889 --> 00:04:44,357
Dobro, ako to nije udarac. Bože.
75
00:04:44,797 --> 00:04:47,593
Vas dvoje ste oboje
sa Long Ajlanda, tačno?
76
00:04:47,628 --> 00:04:50,263
Da, oboje smo odrasli tamo.
-Dobro.
77
00:04:50,297 --> 00:04:52,265
Pa šta radimo danas ovdje?
78
00:04:53,600 --> 00:04:56,235
Dženi i ja smo
skupa devet godina,
79
00:04:56,270 --> 00:04:59,687
i planirali smo vjenčanje
krajem idućeg mjeseca,
80
00:05:00,007 --> 00:05:02,375
ali imamo neke probleme.
81
00:05:02,409 --> 00:05:06,105
Dešava se.
-Svađamo se, stalno.
82
00:05:07,014 --> 00:05:09,682
Nismo imali seks više od mjesec.
Sada i ne živimo skupa.
83
00:05:09,716 --> 00:05:12,551
Dženi se preselila kod prijatelja.
-Oprosti... je li ovo...
84
00:05:12,586 --> 00:05:14,887
je li ovo ono
sa čime počinješ?
85
00:05:14,922 --> 00:05:18,624
Dženi, šta misliš sa
čim bi trebao početi?
86
00:05:20,427 --> 00:05:22,334
Mi, dobili smo...
87
00:05:22,696 --> 00:05:24,597
rani vjenčani poklon od mog strica.
88
00:05:24,631 --> 00:05:27,066
To je bio... DNK kit.
89
00:05:27,100 --> 00:05:30,670
Jedna od onih stvari koje vam
kažu koliko ste Francuz,
90
00:05:30,704 --> 00:05:32,905
jeste li u rodu sa
Džordžom Vašingtonom.
91
00:05:32,940 --> 00:05:35,408
Jeste li ga poslali?
92
00:05:37,844 --> 00:05:39,735
Jesmo.
93
00:05:40,647 --> 00:05:43,916
I?
-Dobro, nismo Francuzi.
94
00:05:45,452 --> 00:05:47,453
Nas dvoje smo brat i sestra.
95
00:05:50,457 --> 00:05:52,992
Kako mogu pomoći?
-Jesi li svjestan da je tvoja hitna
96
00:05:53,026 --> 00:05:55,494
upravo otpustila još jednog
predoziranog pacijenta?
97
00:05:55,529 --> 00:05:58,831
Ne, ali nisam iznenađen.
Imamo ih oko deset dnevno.
98
00:05:58,865 --> 00:06:00,766
Znaš li koliko je
opiodna epidemija
99
00:06:00,801 --> 00:06:03,436
koštala ovu zemlju lani?
-500 milijardi dolara.
100
00:06:03,470 --> 00:06:05,471
700 milijardi.
101
00:06:05,505 --> 00:06:08,040
Gledamo masovno
povećanje predoziranih,
102
00:06:08,075 --> 00:06:10,209
od kojih su većina
bili liječeni i otpušteni,
103
00:06:10,243 --> 00:06:13,879
samo da se vrate par dana kasnije ako
imaju sreće. -I većina su neosigurani,
104
00:06:13,914 --> 00:06:17,083
pa imamo gubitke. To je tvoj problem?
-Sigurno da je jedan od njih.
105
00:06:17,117 --> 00:06:19,452
Karen, uvjeravam te da
provodimo dosta vremena
106
00:06:19,486 --> 00:06:21,720
pričajući sa pacijentima
o opasnostima opioda,
107
00:06:21,755 --> 00:06:23,990
ali kada imaš ogromne
farmaceutske kompanije
108
00:06:24,024 --> 00:06:26,892
koje isporučuju drugačiju poruku...
-Znam šta isporučuju.
109
00:06:26,927 --> 00:06:29,729
Šta sam onda učinio loše? -Ništa.
I u tome je baš problem.
110
00:06:29,763 --> 00:06:32,431
Mislio sam da si htjela
da ne radim ništa. -Ne danas.
111
00:06:32,466 --> 00:06:35,468
Danas želim da
izokreneš ovu epidemiju.
112
00:06:35,502 --> 00:06:39,638
Sve te lude ideje, sve te impulsivne
napade bijesa koje želiš da baciš...
113
00:06:39,673 --> 00:06:41,640
baci ih, prekrši zakon,
nije me briga.
114
00:06:41,675 --> 00:06:44,677
Imaš moju punu, čvrstu podršku.
115
00:06:44,711 --> 00:06:48,147
Je li ovo...
Postoje... ima li tu kamera?
116
00:06:48,181 --> 00:06:51,917
Maks. Hoću da vidim koliko
štete možeš učiniti.
117
00:06:54,688 --> 00:06:56,622
Izazov prihvaćen.
118
00:07:00,663 --> 00:07:04,431
Ovo je jedna doza,
jedna pilula, opijata oksikodon.
119
00:07:04,466 --> 00:07:06,567
Apotekar mi je tražio recept,
120
00:07:06,601 --> 00:07:10,604
i videći kako sam ga tražio samo
za vizuelni prikaz, nisam ga imao.
121
00:07:10,639 --> 00:07:13,607
Pa sam morao odvući našu
predsjedavajuću do apoteke
122
00:07:13,642 --> 00:07:15,809
gdje smo oboje morali potpisati
123
00:07:15,844 --> 00:07:18,612
potvrđujući našu
obrazovnu namjeru.
124
00:07:18,647 --> 00:07:21,815
Ali da sam vam prodao ovu
pilulu ili vam je samo dao,
125
00:07:21,850 --> 00:07:23,784
to je gubitak medicinske
licence za mene
126
00:07:23,818 --> 00:07:26,587
i odlazak u zatvor za nju.
127
00:07:27,789 --> 00:07:31,458
1%. Toliko ljekara
Nju Amsterdama je u ovoj sobi.
128
00:07:31,493 --> 00:07:35,429
Ipak, vi prepisujete
79% opijata ovdje.
129
00:07:35,463 --> 00:07:37,765
S obzirom da hiljade
pacijenata kačimo
130
00:07:37,799 --> 00:07:40,801
na lijek koji je za molukulu
udaljen od crnog katrana heroina,
131
00:07:40,835 --> 00:07:43,770
može li mi neko reći zašto svi mi
ne bi trebali biti uhapšeni?
132
00:07:46,641 --> 00:07:48,609
Znaš da imaju
legitimnu upotrebu.
133
00:07:48,644 --> 00:07:51,845
Ne u dozama koje prepisujete.
-Niko od nas ih ne prepisuje olako.
134
00:07:51,879 --> 00:07:54,668
Standardi njege sugerišu da su
najbolji izbor za pacijente.
135
00:07:54,693 --> 00:07:57,651
Nije tačno. SOC kaže
da su najefikasniji izbor,
136
00:07:57,686 --> 00:08:01,155
a ako želite da izgubite par kila
i amputacija je prilično efikasna.
137
00:08:01,189 --> 00:08:04,491
Naši pacijenti ih žele Maks.
Traže ih od nas po imenu.
138
00:08:04,526 --> 00:08:06,343
Isto rade i sa cigaretama.
139
00:08:06,443 --> 00:08:09,029
Finansiranje nam je vezano
za zadovoljstvo pacijenata.
140
00:08:09,063 --> 00:08:11,398
Teško je biti
zadovoljan ako si mrtav.
141
00:08:11,433 --> 00:08:13,332
Maks.
-Jok, to se mijenja sada.
142
00:08:13,366 --> 00:08:16,737
U redu? Pošto svi vi
prepisujete 79% opijata,
143
00:08:16,771 --> 00:08:21,206
dajem vam jednu godinu
da prepišete 79% manje,
144
00:08:21,241 --> 00:08:25,045
i ko god ne ispuni taj
cilj će biti otpušten.
145
00:08:31,119 --> 00:08:32,987
Hvala na dolasku.
146
00:08:38,526 --> 00:08:40,455
Možda dobiješ neke pozive.
147
00:08:40,895 --> 00:08:42,763
Ovo je rat Maks.
148
00:08:42,797 --> 00:08:45,599
A tvoje riješenje je da
naružiš naše osoblje?
149
00:08:46,044 --> 00:08:48,702
Da... i da zaprijetim.
-To sam mogla i ja.
150
00:08:48,737 --> 00:08:51,872
Želim makro riješenje.
Želim punog Maksa.
151
00:08:51,906 --> 00:08:55,175
Ali ovo tamo dole...
veoma razočaravajuće.
152
00:08:57,579 --> 00:08:59,847
Šta nije u redu?
-Nema pulsa.
153
00:08:59,881 --> 00:09:01,882
Fibrilacija. Odmaknite se.
154
00:09:03,885 --> 00:09:05,753
I dalje isto.
-Idemo opet.
155
00:09:05,787 --> 00:09:07,588
Odmaknite se.
156
00:09:10,091 --> 00:09:12,026
Vratio se.
-Hvala Bogu.
157
00:09:14,062 --> 00:09:17,731
Viže.
-Povećanje ST segmenata.
158
00:09:17,766 --> 00:09:19,700
Aktivna ishemija.
Javit ću Rejnoldsu.
159
00:09:24,139 --> 00:09:26,940
Bojim se da vam
dugujem izvinjenje.
160
00:09:26,975 --> 00:09:30,210
Vaš muž ne prolazi
kroz alkoholnu krizu.
161
00:09:30,245 --> 00:09:33,447
Imao je srčani udar.
-Prije nego je došao ovdje?
162
00:09:33,481 --> 00:09:36,617
Ne, upravo sada. Što govori
o nekom neotkrivenom stanju.
163
00:09:36,651 --> 00:09:40,554
Što znači?
-Da imamo veći problem.
164
00:09:43,258 --> 00:09:46,226
Prilazimo desnoj
srčanoj arteriji.
165
00:09:46,261 --> 00:09:48,762
Vidiš to suženje?
-Proksimalna sekcija?
166
00:09:48,797 --> 00:09:51,465
Da, ta blokada
uzrokuje ishemiju.
167
00:09:51,499 --> 00:09:55,836
Samo ću staviti stent tamo,
otvoriti arteriju i on može ići.
168
00:09:55,870 --> 00:10:00,107
Šta je to? Naprijed lijevo.
Takođe izgleda kao suženje.
169
00:10:00,141 --> 00:10:03,477
Čudno.
Toga nije bilo maloprije.
170
00:10:03,511 --> 00:10:07,147
Dobro, Lana,
stavljamo drugi stent.
171
00:10:07,182 --> 00:10:11,185
Flojde, još jedno područje
na obodu se steže.
172
00:10:11,219 --> 00:10:15,923
Koji đavo se dešava? Svaki put kad
otvorim jednu, zatvara se druga.
173
00:10:15,957 --> 00:10:18,926
A ako prestaneš?
174
00:10:18,960 --> 00:10:20,888
On će umrijeti.
175
00:10:22,676 --> 00:10:25,866
Znači, situacija je,
recimo to nježno,
176
00:10:25,900 --> 00:10:28,502
malo komplikovanija
nego kod većine.
177
00:10:28,536 --> 00:10:31,004
Vi ste polubrat i polusestra.
178
00:10:34,402 --> 00:10:36,977
Dobro, kako bi bilo da
tome dodamo malo konteksta.
179
00:10:37,011 --> 00:10:38,906
Kako ste se upoznali?
180
00:10:39,214 --> 00:10:42,243
Drugi dan prve
godine na fakultetu.
181
00:10:42,750 --> 00:10:44,985
Bio sam na času filozofije.
182
00:10:45,019 --> 00:10:48,222
Za šta sam odmah shvatio da je
najgora odluka koju sam ikad donio...
183
00:10:50,125 --> 00:10:52,025
Dok Dženi nije ušla.
184
00:10:53,661 --> 00:10:56,797
Kasnila je 20 minuta
i kad se profesor izvinio
185
00:10:56,831 --> 00:11:00,801
što ima čas tako rano,
samo je rekla, "Nema problema."
186
00:11:05,039 --> 00:11:06,840
Onda je sjela do mene.
187
00:11:06,875 --> 00:11:09,143
Koliko vam je trebalo da izađete?
188
00:11:09,177 --> 00:11:11,814
Otišli smo na kafu nakon časa.
189
00:11:12,580 --> 00:11:16,250
Ali sam odmah znao da smo
stvoreni jedno za drugo.
190
00:11:16,284 --> 00:11:18,952
Čak i prije nego smo oboje
shvatili da smo iz Port Džefa.
191
00:11:18,987 --> 00:11:20,988
Port Džeferson,
ima stanovnika...
192
00:11:21,022 --> 00:11:23,657
8.000. Prilično malo.
193
00:11:23,691 --> 00:11:27,895
Posebno ako su nam majke koristile
anonimnog donora sperme. -Tačno.
194
00:11:29,931 --> 00:11:31,999
Jeste li rekli roditeljima?
-Ne.
195
00:11:32,033 --> 00:11:34,668
Ne, nismo rekli nikome.
Nećemo reći nikome.
196
00:11:34,702 --> 00:11:37,604
Očekuju da se
vjenčamo za 16 dana.
197
00:11:37,882 --> 00:11:41,208
Dobro.
Da vas pitam nešto.
198
00:11:41,242 --> 00:11:44,263
Šta se vas dvoje
nadate od ove sesije?
199
00:11:44,812 --> 00:11:46,680
Znate, da procesiramo ovo.
200
00:11:47,058 --> 00:11:48,982
Nađemo način da se
vratimo jedno drugome.
201
00:11:49,017 --> 00:11:52,786
Bože Kris,
nema povratka.
202
00:11:52,820 --> 00:11:55,189
Mi smo... mi smo rodbina.
203
00:11:57,926 --> 00:12:00,947
Kris, zašto misliš da
se ovo može popraviti?
204
00:12:02,997 --> 00:12:06,033
Jer je dan kada sam upoznao
Dženi bio najbolji dan mog života...
205
00:12:08,102 --> 00:12:10,270
I svaki dan je od tada bio bolji.
206
00:12:12,959 --> 00:12:15,175
Znam da je ovo suludo,
dobro? Vjerujte mi.
207
00:12:15,210 --> 00:12:17,610
Mogu razumjeti zašto ne
možeš vidjeti put kroz to,
208
00:12:17,645 --> 00:12:20,948
ali ne mogu zamisliti da se ne
vratimo onome kakvi smo bili.
209
00:12:20,982 --> 00:12:23,016
Ne vratiti se kući tebi...
210
00:12:27,306 --> 00:12:29,389
Ako misliš da je ovo nemoguće,
211
00:12:29,424 --> 00:12:32,159
i možeš me pogledati u oči
i reći da me više ne voliš,
212
00:12:32,193 --> 00:12:34,055
onda ću otkazati vjenčanje.
213
00:12:41,336 --> 00:12:43,370
Znaš da te volim...
214
00:12:46,460 --> 00:12:48,361
Ali ljubav nije dovoljna.
215
00:12:50,431 --> 00:12:52,432
Nije dovoljna, zar ne?
216
00:12:54,968 --> 00:12:58,819
Zdravo. Ovdje sam da
okončam opiodnu epidemiju.
217
00:12:59,314 --> 00:13:03,023
Dobro.
-Znači pola predoziranja se desi
218
00:13:03,057 --> 00:13:05,292
unutar tri mjeseca
od posjete hitnoj,
219
00:13:05,326 --> 00:13:07,160
ali ako prepišemo subokson...
220
00:13:07,195 --> 00:13:09,562
Možemo upravljati simptomima
apstinencijalne krize
221
00:13:09,597 --> 00:13:11,398
bez rizika od smrti.
-Tačno.
222
00:13:11,432 --> 00:13:13,433
Trebat će nam odobrenje od DEA,
223
00:13:13,468 --> 00:13:15,902
a i tada, svakom licenciranom
ljekaru je dozvoljeno
224
00:13:15,937 --> 00:13:18,605
da liječi 30 pacijenata istovremeno.
-Ko je licenciran?
225
00:13:18,639 --> 00:13:22,142
Gledaš u nju. -Stvarno?
To će morati da se promjeni. Danas.
226
00:13:22,176 --> 00:13:25,045
Da bi svi bili licencirani, trebat
će im jednodnevni trening.
227
00:13:25,079 --> 00:13:28,448
Dobro, zgrabi sve ljekare, stažiste
i rezidente i neka urade taj test,
228
00:13:28,483 --> 00:13:30,284
i niko se ne vraća dok ne prođe.
229
00:13:30,318 --> 00:13:33,820
To bi značilo zatvaranje hitne.
-Da, zatvori je.
230
00:13:33,855 --> 00:13:37,324
Ne, Maks. -Da. -Hoćeš da
zovem ministarstvo zdravlja,
231
00:13:37,358 --> 00:13:40,294
preusmjerim sva kola hitne,
suspendujem naš status,
232
00:13:40,328 --> 00:13:43,797
i potencijalno preselimo gomilu
pacijenata koji se već liječe?
233
00:13:43,831 --> 00:13:47,334
Odličan plan. -Maks! To je nečuveno.
Bit ćemo glavna vijest!
234
00:13:47,368 --> 00:13:50,237
A Brentli...
-Voljet će to! Kreni!
235
00:13:55,243 --> 00:13:57,311
Tajni sastanak na doku?
236
00:13:57,345 --> 00:14:01,081
Nalazimo se ili
uvježbavamo špijunažu? -Odra.
237
00:14:01,115 --> 00:14:04,318
Žao mi je zbog tajnovitosti,
238
00:14:04,352 --> 00:14:07,921
ali imam dilemu
i bojim se da je tajna.
239
00:14:07,955 --> 00:14:10,057
Šta se dešava?
240
00:14:12,393 --> 00:14:16,363
Uključuje testiranje koje
Kastro izvodi u Nju Amsterdamu.
241
00:14:16,397 --> 00:14:19,232
Koja je tvoja dilema?
-Nisam potpuno sigurna.
242
00:14:19,267 --> 00:14:21,201
Ne još.
243
00:14:21,235 --> 00:14:23,937
Zabrinuta si da ima
odstupanja od protokola?
244
00:14:23,971 --> 00:14:27,741
Jer bi to ugrozilo sva
finansiranja NIH tvojoj bolnici.
245
00:14:27,775 --> 00:14:30,110
Govorimo o stotinama
miliona dolara.
246
00:14:30,144 --> 00:14:33,213
Zato trebam s tobom
pričati nezvanično
247
00:14:33,247 --> 00:14:35,048
bez uvlačenja NIH u to.
248
00:14:35,083 --> 00:14:37,517
Nema puno detalja.
249
00:14:37,552 --> 00:14:40,781
Jednostavno pokušavam pomoći
jednom od mojih uključenih pacijenata.
250
00:14:41,255 --> 00:14:44,291
Jesi li čula za neke
značajne propratne pojave
251
00:14:44,325 --> 00:14:46,526
iz njenog ispitivanja?
252
00:14:46,994 --> 00:14:50,230
Nije još ništa prijavila,
ali bi trebala dokumentovati
253
00:14:50,264 --> 00:14:52,132
odmah sve neželjene reakcije.
254
00:14:52,166 --> 00:14:54,868
Je li tvoj pacijent na
protokolu ili na placebu?
255
00:14:54,902 --> 00:14:56,903
Ne znam.
-Moraš saznati.
256
00:14:56,938 --> 00:14:58,772
To je jedini način
da se potvrdi.
257
00:14:59,250 --> 00:15:02,376
Ali to bi značilo
narušavanje tajnosti.
258
00:15:02,410 --> 00:15:04,244
Možeš direktno pitati Kastro.
259
00:15:05,947 --> 00:15:08,048
Da, to bi bilo... neprijatno.
260
00:15:08,082 --> 00:15:10,117
Onda je zaobiđi ako moraš.
261
00:15:11,986 --> 00:15:15,088
Trebaš znati je li pacijent
na placebu ili na lijeku.
262
00:15:15,123 --> 00:15:18,792
A ako je na lijeku...
-Imat ćemo veći razgovor.
263
00:15:22,964 --> 00:15:24,831
Ne znam jesi li čula,
264
00:15:24,866 --> 00:15:27,834
ali NPR i
Njujork 1 zuje o nama.
265
00:15:27,869 --> 00:15:29,670
Jer si zatvorio hitnu?
-Tako je.
266
00:15:29,704 --> 00:15:32,272
Glavne priče, obje fokusirane
na epidemiju opijata.
267
00:15:32,306 --> 00:15:34,541
Imat ćemo više licenciranih
ljekara za suboksan
268
00:15:34,575 --> 00:15:38,245
u bolnici nego ijedna druga u državi.
-Lijepo. Hoćeš slatkiš?
269
00:15:38,279 --> 00:15:42,149
Šta? -Nisam tražila da podigneš
svijest, već da riješiš problem.
270
00:15:42,183 --> 00:15:44,317
Umjesto toga daješ
lijekove za detoksikaciju
271
00:15:44,352 --> 00:15:46,853
dok milioni ljudi
izvan bolnice pate.
272
00:15:46,888 --> 00:15:49,456
Ne radim van bolnice.
-Da, jesi. Kada to želiš.
273
00:15:49,490 --> 00:15:51,291
Mjerenje pritiska
u berbernicama?
274
00:15:51,325 --> 00:15:53,527
Proganjane agenata
osiguranja u kancelarijama?
275
00:15:53,561 --> 00:15:56,596
Ma hajde Maks!
Pričaš sa mnom.
276
00:15:59,333 --> 00:16:02,302
Ljudi umiru.
277
00:16:05,640 --> 00:16:07,474
Radi bolje.
278
00:16:16,612 --> 00:16:18,553
Kejsi.
Smjesti ga na urologiju.
279
00:16:18,578 --> 00:16:20,412
Ne dozvoli da te muvaju.
280
00:16:22,598 --> 00:16:26,359
Dolazeći!
Kerolin Verner, 20 godina, pala.
281
00:16:26,393 --> 00:16:29,511
Izgleda kao prelom ruke. Pritisak
120/... -Dobro, da te zaustavim
282
00:16:29,545 --> 00:16:32,583
ovdje... stabilna je sa
izolovanom povredom ruke?
283
00:16:32,608 --> 00:16:35,577
Da. -Okreni je nazad i vodi
u Baptističku. -Ozbiljna si?
284
00:16:35,611 --> 00:16:37,579
Mislili smo da je
dipečer pogriješio.
285
00:16:37,613 --> 00:16:40,348
Ne. Zatvoreni smo.
286
00:16:42,251 --> 00:16:44,419
Kojeg đavola bih trebao
raditi sa svima ovima?
287
00:16:44,453 --> 00:16:46,388
Ne znam, dr Skin.
288
00:16:46,422 --> 00:16:50,225
Ti pacijenti su vam povjereni
na njegu, pa... pazite na njih?
289
00:16:50,259 --> 00:16:54,029
20 ljudi? Zaglavila si svaki krevet
na mom odjeljenju sa ovim... ovim...
290
00:16:54,063 --> 00:16:57,098
šta god da radiš.
-Pokušavamo riješiti opiodnu krizu.
291
00:16:57,133 --> 00:16:59,067
Kriza do koje
si pomogao da dođe.
292
00:16:59,101 --> 00:17:01,078
Ja sam dermatolog.
293
00:17:03,414 --> 00:17:08,076
Priznat ću da je
vaša situacija teška.
294
00:17:08,110 --> 00:17:11,179
Ali nije moj posao da sudim
295
00:17:11,214 --> 00:17:13,915
je li vaša veza
ispravna ili pogrešna.
296
00:17:13,950 --> 00:17:18,320
Ono što mi je veoma očito je kako je
ljubav između vas veoma stvarna.
297
00:17:20,156 --> 00:17:22,390
A ako želite,
za to se vrijedi boriti.
298
00:17:25,334 --> 00:17:27,769
Postoji jedna nepobitna istina.
299
00:17:28,130 --> 00:17:31,233
Biološka djece nikad
ne mogu biti opcija.
300
00:17:31,267 --> 00:17:33,768
Mislite da su djeca
ono o čemu brinemo?
301
00:17:33,803 --> 00:17:35,770
Ne mogu ga čak ni pogledati.
302
00:17:35,805 --> 00:17:38,782
Jer je ova nova informacija
izmjenila način na koji ga vidite?
303
00:17:39,976 --> 00:17:42,878
Ima dobrih vijesti.
304
00:17:42,912 --> 00:17:44,746
Veze mogu
preživjeti promjene.
305
00:17:44,780 --> 00:17:47,115
Zapravo, skoro sve to i moraju.
306
00:17:47,149 --> 00:17:49,684
Ovo nije kao kad iznenada
dobiješ 20 kilograma.
307
00:17:50,820 --> 00:17:54,322
Ne... Vidite, shvatam.
308
00:17:54,357 --> 00:17:57,183
Ali život ide dalje
i prilagođavate se.
309
00:17:57,217 --> 00:18:00,962
I veze se prilagođavaju
ili se okončavaju.
310
00:18:03,332 --> 00:18:06,468
Ako je promjena nepremostiva
u srcu, onda je to to,
311
00:18:06,502 --> 00:18:10,147
šou je završen.
Ali to nije slučaj sa vas dvoje.
312
00:18:10,706 --> 00:18:14,676
Je li?
Pa pravo pitanje postaje:
313
00:18:14,710 --> 00:18:16,878
možemo li promjeniti ono
što vam je u glavama?
314
00:18:19,348 --> 00:18:21,183
Kako?
315
00:18:22,485 --> 00:18:26,154
Dženi, hoćeš li
sjesti na kauč sa Krisom?
316
00:18:50,746 --> 00:18:54,733
Dobro.
Dženi, hoćeš li uzeti Krisovu ruku?
317
00:19:04,894 --> 00:19:06,761
Dženi.
318
00:19:07,930 --> 00:19:11,132
Ne mogu.
Ne mogu. Ne mogu.
319
00:19:11,167 --> 00:19:13,012
Žao mi je.
320
00:19:20,418 --> 00:19:23,044
Flojde.
Njegovi rezultati pokazuju
321
00:19:23,079 --> 00:19:25,013
ekstremno velike
nivoe kreatin kinaze.
322
00:19:25,047 --> 00:19:28,817
Već mu je oštetilo bubrege.
-To znači da mu se mišići raspadaju.
323
00:19:28,851 --> 00:19:31,186
Vazospazam,
delirijum, raspad mišića...
324
00:19:31,220 --> 00:19:34,089
to se sve slaže u jednoj stvari:
demokpresionoj bolesti.
325
00:19:34,606 --> 00:19:36,491
Disbarizam?
326
00:19:36,525 --> 00:19:39,861
Džo nikad nije
ronio u svom životu.
327
00:19:39,895 --> 00:19:43,398
Pokušala sam ga nagovoriti na
medenom mjesecu, ali se bojao vode.
328
00:19:43,432 --> 00:19:46,401
To je možda istina,
ali sam siguran u ovu dijagnozu.
329
00:19:46,435 --> 00:19:49,204
Bili ste sigurni i ranije,
ali ste pogriješili.
330
00:19:49,238 --> 00:19:51,773
Džo ne pije i nije vodeni tip.
331
00:19:51,807 --> 00:19:56,378
Čak i na odmoru je dobar,
pristojan, bez gluposti,
332
00:19:56,412 --> 00:19:59,180
ostaje-u-sobi-i-gleda golf tip.
333
00:19:59,215 --> 00:20:01,016
Ali sa simptomima koje pokazuje,
334
00:20:01,050 --> 00:20:03,418
ako ga ne stavimo odmah
u hiperbaričnu komoru,
335
00:20:04,386 --> 00:20:06,421
bojim se da će biti mrtav čovjek.
336
00:20:06,455 --> 00:20:08,256
Ko ga zna bolje, dr Kapur?
337
00:20:08,290 --> 00:20:10,158
Njegova žena
već 40 godina ili vi?
338
00:20:18,134 --> 00:20:20,235
Zdravo, tražim dr Kastro.
339
00:20:20,269 --> 00:20:22,904
Vraća se za 15 minuta.
340
00:20:22,938 --> 00:20:24,772
Savršeno.
341
00:21:02,111 --> 00:21:04,112
Zadovoljna?
342
00:21:07,349 --> 00:21:09,451
Pokušala sam biti
veća osoba ovdje.
343
00:21:09,485 --> 00:21:12,587
Valentina... -Da si
fokusirana malo više na pacijenta
344
00:21:12,621 --> 00:21:15,090
umjesto što me
pokušavaš zakucati u zid,
345
00:21:15,124 --> 00:21:19,594
mogla si primjetiti da Fatima ima
agresivni artritis u lijevom zglobu.
346
00:21:19,628 --> 00:21:21,963
Uzrokovan je bakterijskom infekcijom
347
00:21:21,997 --> 00:21:24,432
koja se pojavila kao
nedostatak tijamina.
348
00:21:24,467 --> 00:21:26,634
To je ono što je vodilo
do njenog delirijuma.
349
00:21:27,010 --> 00:21:30,305
A ne moj lijek.
350
00:21:30,906 --> 00:21:32,806
Nema na čemu.
351
00:21:38,514 --> 00:21:42,016
Dr Moris, izvinjavam se što
vam je bolnica zatrpana,
352
00:21:42,051 --> 00:21:44,352
ali se vidimo uskoro, dobro?
353
00:21:44,386 --> 00:21:46,254
Maks Gudvin.
354
00:21:46,288 --> 00:21:49,190
Dr Farnum, da,
zatvorio sam hitnu
355
00:21:49,225 --> 00:21:51,493
i radujem se što ću
vam objasniti uskoro.
356
00:21:51,527 --> 00:21:54,229
Maks Gudvin.
-Zdravo. -Alis.
357
00:21:54,263 --> 00:21:56,898
Oprosti što te ometam na poslu.
Dobio si moju poruku?
358
00:21:56,932 --> 00:21:58,766
Da, ne... jesam, bio sam...
359
00:21:58,801 --> 00:22:01,102
Znam da si zauzet,
ali jesi li slobodan večeras?
360
00:22:01,136 --> 00:22:04,472
Večeras?
Večeras, večeras?
361
00:22:05,048 --> 00:22:07,675
Dobila sam ovu svirku
i ne mogu naći dadilju.
362
00:22:07,710 --> 00:22:09,978
Mrzim pitati.
Osjećam se užasno.
363
00:22:10,012 --> 00:22:13,081
Dobro. Ne, naravno.
Da, mogu. Da.
364
00:22:13,115 --> 00:22:16,084
Mislio sam... odlično.
Da, Luna će voljeti to.
365
00:22:16,118 --> 00:22:18,052
Hvala mnogo.
-Naravno, naravno.
366
00:22:18,087 --> 00:22:20,121
Sretan sam da pomognem.
-Vidimo se večeras.
367
00:22:38,207 --> 00:22:40,041
Svi su mi rekli da
će biti nemoguće
368
00:22:40,075 --> 00:22:41,902
dovesti glavne stručne
direktore grada
369
00:22:41,936 --> 00:22:44,579
skupa u jednu sobu,
ali onda sam ih podsjetio
370
00:22:44,613 --> 00:22:47,758
koliko puno stručnih direktora
voli besplatan ručak.
371
00:22:51,303 --> 00:22:53,188
Da, pa...
372
00:22:53,222 --> 00:22:56,291
ranije danas sam napravio
diverziju u Nju Amsterdamu.
373
00:22:56,725 --> 00:22:58,526
Znam da će
zatvaranje naše hitne
374
00:22:58,560 --> 00:23:01,696
uzrokovati probleme
mnogima od vas.
375
00:23:01,730 --> 00:23:03,531
Onima od vas koji su još ljuti,
376
00:23:03,565 --> 00:23:07,569
samo hoću reći da
će biti još gore.
377
00:23:07,603 --> 00:23:13,107
Ovo je suma koju
Nju Amsterdam troši na opijate
378
00:23:13,142 --> 00:23:16,244
svake godine i
svaka bolnica u gradu
379
00:23:16,278 --> 00:23:18,446
troši isto. Samo 15 od nas,
380
00:23:18,480 --> 00:23:20,448
koji sjedimo u ovoj sobi
381
00:23:20,482 --> 00:23:23,585
troši milijardu
dolara godišnje
382
00:23:23,619 --> 00:23:26,454
na proizvod za koji
znamo da ubija ljude.
383
00:23:26,488 --> 00:23:30,325
Mi smo bolnice.
Ubijanje ljudi bi trebalo
384
00:23:30,359 --> 00:23:33,661
biti visoko na listi stvari
koje ne pokušavamo uraditi.
385
00:23:33,696 --> 00:23:37,765
Opijati rade strašno dobro.
-Tako je Florens. Obavljaju posao.
386
00:23:37,800 --> 00:23:41,269
Ali su takođe radili i 1996.-e
i onda su oni radili
387
00:23:41,303 --> 00:23:43,771
bez izazivanja međunarodne
krize zavisnosti.
388
00:23:43,806 --> 00:23:47,775
Bilo je to prije nego je Najlers
počeo propagandne kampanje
389
00:23:47,810 --> 00:23:50,678
i kupovinu bolnica...
-Uključujući i tvoju.
390
00:23:51,196 --> 00:23:53,681
Tako je. Uključujući i moju.
391
00:23:53,716 --> 00:23:57,151
Podignite ruku ako vaša
bolnica ima Najlers krilo.
392
00:23:58,053 --> 00:24:00,788
Ne govorim da je Nju Amsterdam
bolji od bilo koga drugoga.
393
00:24:00,823 --> 00:24:05,326
Kažem da je vrijeme da se
vratimo etičkom ponašanju.
394
00:24:06,003 --> 00:24:09,264
Pa umjesto da dajemo Najlersu
395
00:24:09,298 --> 00:24:11,165
još milijardu dolara ove godine,
396
00:24:11,200 --> 00:24:15,012
volio bih predložiti novi broj.
397
00:24:15,638 --> 00:24:18,506
Spreman sam otkazati ugovore
za opijate Nju Amsterdama
398
00:24:18,540 --> 00:24:22,853
odmah i želim da
svi vi isto uradite.
399
00:24:23,379 --> 00:24:27,548
Moramo ih udariti jako,
moramo ih udariti zajedno,
400
00:24:27,583 --> 00:24:30,318
i ono što nam treba je jedinstvo.
401
00:24:30,352 --> 00:24:33,121
Jedinstvo je kršenje
antitustrovskih zakona.
402
00:24:33,155 --> 00:24:37,784
Postoji krv
na rukama svih nas.
403
00:24:38,560 --> 00:24:40,695
Vrijeme je da je operemo.
404
00:24:42,731 --> 00:24:44,532
Pa ko je sa mnom?
405
00:24:52,441 --> 00:24:55,310
Florens?
-Propuštam.
406
00:24:55,344 --> 00:24:57,445
Možemo promjeniti stvari.
Dr Farnum!
407
00:25:01,750 --> 00:25:03,551
Džone.
408
00:25:14,857 --> 00:25:17,023
Da, dobro, možete li...
možete li ubrzati to?
409
00:25:17,058 --> 00:25:19,934
Da, mislim da postoji provizija
koju mogu platiti za brže...
410
00:25:22,683 --> 00:25:25,201
Dobro, nazovite me.
Da. Hvala vam.
411
00:25:25,236 --> 00:25:27,710
Dobavljač pejsmejkera
ne može nam isporučiti robu.
412
00:25:27,744 --> 00:25:31,314
Nema veze, to su samo srca ljudi.
Stentovi su takođe zadržani.
413
00:25:31,348 --> 00:25:34,016
Nije da dodajem, ali nekoliko
hemoterapijskih preparata
414
00:25:34,051 --> 00:25:36,252
neće doći sutra. Ili ikad.
415
00:25:37,588 --> 00:25:41,290
Najlers. Osvećuju se jer sam
poderao ugovor za opijate.
416
00:25:41,325 --> 00:25:43,493
Njihove kompanije
prave više od opijata.
417
00:25:43,527 --> 00:25:45,472
Većina mojih lijekova
ima njihov patent.
418
00:25:45,572 --> 00:25:47,449
Niko osim njih
ih ne može praviti.
419
00:25:47,484 --> 00:25:49,565
Voljela bih da konačno
krenemo protiv njih,
420
00:25:49,599 --> 00:25:51,567
ali bi ovo moglo
ugroziti naše pacijente.
421
00:25:52,903 --> 00:25:55,210
Može li mi neko reći zašto je moj
422
00:25:55,410 --> 00:25:58,207
dobavljač ukinuo
narudžbu kreme za akne?
423
00:26:02,579 --> 00:26:05,548
Njegova žena kaže da se boji vode.
-Znam.
424
00:26:05,582 --> 00:26:07,783
Šta ako je endokrini
poremećaj ili nešto tako?
425
00:26:07,818 --> 00:26:10,853
Mislim, zar nije čitava
stvar u slušanju pacijenta?
426
00:26:10,888 --> 00:26:14,657
Slušam.
Džoa.
427
00:26:14,691 --> 00:26:17,326
Bez obzira u šta
njegova žena vjeruje,
428
00:26:17,361 --> 00:26:21,197
njegovo tijelo kaže da je
dekompresiona bolest.
429
00:26:26,937 --> 00:26:28,939
Bolje se nadaj da si u pravu.
430
00:26:29,973 --> 00:26:32,341
Dženi, ovo je tvoja DNK,
431
00:26:32,376 --> 00:26:34,844
i Kristofere, ovo je tvoj DNK.
432
00:26:36,280 --> 00:26:40,516
Iste su. -Ne baš.
Postoji 0,1% varijacije među njima,
433
00:26:40,551 --> 00:26:43,252
ali da, 98,5% su isti.
434
00:26:44,830 --> 00:26:46,722
Šta više trebamo?
435
00:26:46,756 --> 00:26:49,525
Ali ovo je moja DNK.
436
00:26:50,794 --> 00:26:53,629
Takođe 98,5% identična vašim.
437
00:26:53,664 --> 00:26:56,899
Jer je ovo genetička sličnost
438
00:26:56,934 --> 00:26:59,936
između bilo koja dva ljudska bića.
439
00:26:59,970 --> 00:27:03,739
Naučno govoreći,
svi smo prilično isti.
440
00:27:05,776 --> 00:27:07,609
Dženi...
441
00:27:08,845 --> 00:27:12,782
Šta? Trebala bih nositi DNK kartu
442
00:27:12,816 --> 00:27:14,650
na pijacu da objasnim svima
443
00:27:14,685 --> 00:27:16,819
zašto je u redu da
sam udata za mog brata?
444
00:27:16,853 --> 00:27:19,322
Zašto osjećaš obavezu da
objasniš išta bilo kome?
445
00:27:19,356 --> 00:27:21,791
Vidite, žao mi je.
Žao mi je, ali samo...
446
00:27:21,825 --> 00:27:25,728
nema ničega što ćete reći kako bi
učinili da zaboravim ko je stvarno on.
447
00:27:26,246 --> 00:27:30,232
Dobro.
Dobro, pošteno.
448
00:27:34,477 --> 00:27:36,757
Ima li nečega
što možete reći?
449
00:27:41,345 --> 00:27:44,680
Planirali ste da se
vjenčate za 16 dana.
450
00:27:45,142 --> 00:27:47,009
Mora da ste napisali svoje zavjete.
451
00:28:02,366 --> 00:28:04,199
U redu. Dobro.
452
00:28:11,908 --> 00:28:13,709
Kris.
453
00:28:15,254 --> 00:28:17,580
"Dok sjedim u našoj napola
okrečenoj dnevnoj sobi
454
00:28:17,614 --> 00:28:21,684
"koju si obećao da ćeš
dovršiti, slušajući,
455
00:28:21,718 --> 00:28:24,165
"album Spin Doktora
koji smo kupili za dolar
456
00:28:24,200 --> 00:28:26,855
"na dvorišnoj rasprodaji jer
dama koja nam ga je prodala
457
00:28:26,890 --> 00:28:28,757
nije imala pojma ko smo..."
458
00:28:29,860 --> 00:28:31,861
"Ne mogu vjerovati
koliko sam vesela
459
00:28:32,474 --> 00:28:34,275
ili koliko sam sretna..."
460
00:28:38,602 --> 00:28:40,603
"Nikad nisam mislila
da ću naći nekoga...
461
00:28:42,083 --> 00:28:44,950
"Nekoga ko će se smijati
mojim glupim šalama.
462
00:28:45,342 --> 00:28:48,644
"Ili voljeti pečene špagete moje bake.
463
00:28:48,679 --> 00:28:50,980
Ili uzimati stalno sve
peškire iz kupatila."
464
00:28:54,084 --> 00:28:58,297
"Pa sam rekla da kada si me
pitao da se udam za tebe.
465
00:28:59,756 --> 00:29:02,892
"Niko me nikad nije volio kao ti,
466
00:29:03,192 --> 00:29:05,260
i nikad nisam
željela biti ni sa kim..."
467
00:29:10,867 --> 00:29:13,058
U redu. Dobro.
Dženi.
468
00:29:16,473 --> 00:29:18,374
Možeš li vidjeti tog Krisa?
469
00:29:26,215 --> 00:29:28,116
Krisa kojem si pisala te zavjete.
470
00:29:33,824 --> 00:29:36,525
To je jedini Kris koji postoji.
471
00:29:38,662 --> 00:29:41,764
Ako ikad to zaboraviš, sve što trebaš
je vratiti se tim zavjetima.
472
00:29:41,798 --> 00:29:43,635
Baš kao i svaki drugi par.
473
00:30:19,936 --> 00:30:22,071
Osjećaš se poraženo?
474
00:30:23,940 --> 00:30:26,675
Najlersi su te dobro sredili.
475
00:30:27,261 --> 00:30:29,154
I jesu.
476
00:30:31,027 --> 00:30:32,894
Imaš li njihov novi ugovor?
477
00:30:36,979 --> 00:30:40,589
Znaš, ne znam šta je gore.
Ljudi navučeni na njihove droge,
478
00:30:40,624 --> 00:30:42,725
ili sistem koji je
navučen na njihov novac.
479
00:30:49,900 --> 00:30:51,793
Celeste.
480
00:30:52,502 --> 00:30:55,671
Moja mala sestra.
481
00:30:55,705 --> 00:31:01,844
Imala je tu glupu
operaciju graftova desni,
482
00:31:01,878 --> 00:31:05,548
ali ju je mnogo boljelo,
pa su joj dali Oksi.
483
00:31:11,555 --> 00:31:13,422
Sada je više nema.
484
00:31:15,091 --> 00:31:16,991
Dvije godine.
485
00:31:20,439 --> 00:31:22,307
Mogu li?
486
00:31:52,796 --> 00:31:54,930
Zatvoreni smo.
487
00:31:54,965 --> 00:31:57,833
Znam, samo vodim predoziranu
dole do mrtvačnice.
488
00:32:07,310 --> 00:32:10,679
Ne.
-Znala si je?
489
00:32:51,036 --> 00:32:52,902
Smiješna je stvar, znaš,
490
00:32:52,937 --> 00:32:58,875
kada ne znaš ništa.
Mislim, znao sam da sam s tobom.
491
00:32:58,909 --> 00:33:03,195
Samo nisam mogao reći ni riječi.
-U redu je dušo.
492
00:33:03,694 --> 00:33:06,629
Samo sam zahvalna da si dobro.
493
00:33:07,397 --> 00:33:11,692
Supruga je rekla da nikad
ranije niste ronili, ali...
494
00:33:11,815 --> 00:33:13,616
Pošto se naša
godišnjica približavala,
495
00:33:13,963 --> 00:33:17,032
želio sam te iznenaditi
uzimajući par lekcija.
496
00:33:17,057 --> 00:33:18,968
Htjela si da to radim
na medenom mjesecu,
497
00:33:18,993 --> 00:33:21,974
ali sam se bojao.
Htio sam ti pokazati da to mogu.
498
00:33:22,009 --> 00:33:24,477
Ali ti nisi vodeni tip.
499
00:33:24,511 --> 00:33:27,413
Zato sam znao da
će to biti iznenađenje.
500
00:33:27,886 --> 00:33:30,583
Nisam mislila da me
ikad možeš iznenaditi.
501
00:33:33,454 --> 00:33:35,285
Ipak jesi.
502
00:33:41,528 --> 00:33:44,497
Tako slatko.
503
00:33:44,531 --> 00:33:46,398
Zar nisu?
504
00:34:04,818 --> 00:34:07,019
Ne posjeduješ me.
505
00:34:55,702 --> 00:34:57,637
Nisam bila sigurna da ćeš doći.
506
00:34:59,506 --> 00:35:01,541
Mislim, ne krivim te.
507
00:35:03,110 --> 00:35:06,445
Sada sam trijezna.
-Ne želim to čuti mama.
508
00:35:07,781 --> 00:35:09,782
Znaš šta je moje
najranije sjećanje?
509
00:35:11,051 --> 00:35:13,920
Kako te tatin prijatelj
naziva alkoholičarem.
510
00:35:15,122 --> 00:35:18,991
Ali je tata rekao da nisi.
Ne, bila si pijana.
511
00:35:19,456 --> 00:35:22,695
Nakon toga sam radila sve što
sam mogla da te usporim.
512
00:35:23,043 --> 00:35:26,165
Prvi put kad sam
se napila bilo mi je sedam.
513
00:35:27,868 --> 00:35:32,939
Popila sam pola tvog martinija misleći
da što više popijem ti ćeš moći manje.
514
00:35:32,973 --> 00:35:37,476
Znaš šta si uradila? Oblizala
si čašu i napravila sebi drugi.
515
00:35:37,511 --> 00:35:39,935
Te noći si vikala na mene,
ne zato jer sam pijana,
516
00:35:40,035 --> 00:35:41,913
već što sam bolesna na tepihu.
517
00:35:42,249 --> 00:35:44,984
Loren...
-Ne, nisam završila mama.
518
00:35:45,691 --> 00:35:48,955
Provela sam godine sa
osjećajem ljutnje na tebe.
519
00:35:48,989 --> 00:35:51,123
Mrzeći te.
520
00:35:51,158 --> 00:35:55,228
Žaleći te.
Onda to radivši sve isponova.
521
00:35:57,164 --> 00:35:59,079
I ne znam kada se to desilo,
522
00:36:00,100 --> 00:36:02,635
ali više ne mogu
ništa osjećati za tene.
523
00:36:06,106 --> 00:36:08,908
Bila sam malo dijete.
524
00:36:10,677 --> 00:36:12,578
Bila sam malo dijete
525
00:36:12,613 --> 00:36:15,919
koje je ubijalo sebe
pokušavajući ti se približiti,
526
00:36:16,630 --> 00:36:20,600
a ti si bila odrasla i nisi
nikad ni pokušala.
527
00:36:20,754 --> 00:36:23,556
Tako da sam tužna
jer sam prevarena.
528
00:36:24,917 --> 00:36:26,785
I to zaudara.
529
00:36:26,810 --> 00:36:29,111
Stvarno zaudara jer
to ne zaslužujem.
530
00:36:32,733 --> 00:36:35,868
Znaš šta?
Samo mi reci da ti je žao da mogu ići.
531
00:36:38,705 --> 00:36:42,539
Voljela bih kad bih mogla.
Željela sam to.
532
00:36:43,790 --> 00:36:45,678
Žao mi je.
533
00:36:47,080 --> 00:36:48,881
Da se osjećaš tako tužno.
534
00:36:50,918 --> 00:36:55,187
Ali, dušo, ja... ja se samo...
535
00:36:55,222 --> 00:36:57,857
Ne sjećam se bilo čega od toga.
536
00:37:11,338 --> 00:37:14,807
Maks, imaš trenutak?
537
00:37:14,841 --> 00:37:17,209
Ne osjećam se dobro
oko razgovora jutros.
538
00:37:17,244 --> 00:37:19,078
U redu.
-Ne, nije u redu.
539
00:37:19,112 --> 00:37:21,008
Žao mi je što ti
nisam rekao ranije,
540
00:37:21,042 --> 00:37:23,883
ali hoćeš li me sada držati na ledu?
541
00:37:23,917 --> 00:37:26,052
Moja vjerenica se
preselila u San Francisko.
542
00:37:26,086 --> 00:37:28,854
Ili ona ili ova bolnica.
-Vidi Flojde.
543
00:37:29,957 --> 00:37:34,760
Samo ne mogu izgubiti
nikoga više ove godine.
544
00:38:30,484 --> 00:38:32,365
Dr Brajton.
545
00:38:33,220 --> 00:38:35,187
Jesi li tražio od ljudi da urade ovo?
546
00:38:38,692 --> 00:38:40,693
Ne.
547
00:38:42,429 --> 00:38:46,065
Svi govore o tome kako
se Najler osvetio tebi
548
00:38:46,099 --> 00:38:48,790
i ovoj bolnici.
Vašim zatvaranjem,
549
00:38:48,825 --> 00:38:51,303
ova kompanija dovodi
živote pacijenata u opasnost,
550
00:38:51,338 --> 00:38:53,806
i to nije biznis,
to je iznuda.
551
00:38:53,840 --> 00:38:56,375
Iznuda koja se može
desiti svakome od nas.
552
00:38:56,882 --> 00:39:00,780
Pa šta predlažeš?
-Jedinstvo.
553
00:39:52,466 --> 00:39:56,368
Ovo bi trebalo riješiti infekciju.
Ublažiti sve tvoje simptome.
554
00:39:56,403 --> 00:39:59,038
Hvala što ste
shvatili šta ne valja.
555
00:40:00,774 --> 00:40:03,509
Nisam ja.
Dr Kastro je postavila dijagnozu.
556
00:40:05,011 --> 00:40:07,369
Veoma ste sretni što
ste u njenom ispitivanju.
557
00:40:09,416 --> 00:40:12,251
Dobro.
558
00:40:20,293 --> 00:40:23,996
Loren, zovne mi čim prije. Pogriješila
sam u vezi neželjenih efekata
559
00:40:24,030 --> 00:40:26,532
koje lijek izaziva,
ali sam bila u pravu u vezi nje.
560
00:40:26,566 --> 00:40:29,001
Pogoršala je rezultate
pacijenata prije tretmana
561
00:40:29,035 --> 00:40:30,970
da njihovi tumori izgledaju lošije
562
00:40:31,004 --> 00:40:33,238
pa onda izgleda da
njen lijek ima bolje efekte
563
00:40:33,273 --> 00:40:35,808
nego što stvarno jeste!
Kastro lažira ispitivanje.
564
00:40:44,951 --> 00:40:47,820
Izgledaš ozbiljno.
565
00:40:47,854 --> 00:40:51,790
Divljenje.
To nije baš ono što sam htjela.
566
00:40:51,825 --> 00:40:55,261
Ne, ne, mislim...
mislim samo da izgledaš odlično.
567
00:40:57,464 --> 00:40:59,331
Uđi unutra.
568
00:41:01,968 --> 00:41:05,304
Kako je prošlo?
-Stvarno dobro, da. -Dobro.
569
00:41:05,338 --> 00:41:07,840
Hvala što si pitao.
-Da, naravno.
570
00:41:07,874 --> 00:41:10,276
Kako su bebe?
-Iscrpljujuće su.
571
00:41:10,310 --> 00:41:12,511
Divno.
-Spavaju?
572
00:41:12,546 --> 00:41:15,614
Da, spavaju. Ona,
573
00:41:15,649 --> 00:41:17,683
prilično se zaglavila
sa ovim lošim dečkom.
574
00:41:19,386 --> 00:41:21,353
Ona voli ovo.
-Da.
575
00:41:26,059 --> 00:41:30,229
Ti... imaš...
Slatki krompir?
576
00:41:30,263 --> 00:41:32,565
Mislim da je zapravo jam.
577
00:41:32,599 --> 00:41:34,466
Dobro izgleda na tebi.
578
00:41:34,501 --> 00:41:37,002
Da, to nekako postajem ja.
579
00:41:37,715 --> 00:41:39,538
Ima još.
580
00:41:40,373 --> 00:41:42,174
Ovdje.
581
00:41:45,451 --> 00:41:47,252
Hvala.
582
00:42:10,756 --> 00:42:20,756
Fixed by: BOTANICMAN