1 00:00:14,067 --> 00:00:17,636 Dobro, znači hoćeš da se Bobi uspravi za tebe? 2 00:00:17,671 --> 00:00:20,973 Mogla bi bar pokušati. Samo za par dobrih poljubaca za laku noć. 3 00:00:21,007 --> 00:00:23,076 Tačno. -I onda ide super lako na spavanje 4 00:00:23,111 --> 00:00:25,511 bez skakanja, bijelog šuma i okolišanja. 5 00:00:25,545 --> 00:00:27,413 Veoma realan plan. 6 00:00:27,447 --> 00:00:29,815 Ja koristim pet "Ššš". 7 00:00:29,849 --> 00:00:31,850 Hvala na tome. -Da. 8 00:00:31,885 --> 00:00:33,774 Stvarno uspava Lunu. Spasilac. 9 00:00:33,808 --> 00:00:36,422 Pravo spasenje je da možeš Lunu ponijeti na posao. 10 00:00:36,456 --> 00:00:38,724 Nažalost, Bobi nije na muzičkoj sceni. 11 00:00:38,758 --> 00:00:42,027 Nije ono što mi je rekla. Je li sve u redu? 12 00:00:44,030 --> 00:00:47,399 Uradila sam nemoguće da dobijem karte 13 00:00:47,434 --> 00:00:49,535 za mene i prijateljicu za komad Kerol Čerčil. 14 00:00:49,569 --> 00:00:51,803 Umirem da vidim to. -I ona je upravo odustala. 15 00:00:54,635 --> 00:00:57,503 Ti bi trebao poći. -Da... ne... 16 00:00:57,538 --> 00:01:00,540 Ako želiš, mislim. Bez pritiska. -Ne, ako hoćeš. Ne želim... 17 00:01:00,574 --> 00:01:03,376 Ako nećeš, u redu je. -Za to sam. Da. 18 00:01:04,511 --> 00:01:07,881 Dobro. -Dobro, pa... -Odlično. -Odlično. 19 00:01:08,995 --> 00:01:10,816 Da. 20 00:01:19,593 --> 00:01:21,493 Oprostite. 21 00:01:22,329 --> 00:01:24,463 Oprostite, kasnim. 22 00:01:24,498 --> 00:01:26,899 Mrzim što dolazim zadnji ovdje... naredniče Tod. 23 00:01:26,934 --> 00:01:29,669 Gospodine. -Poranili smo ili okasnili? 24 00:01:29,703 --> 00:01:32,910 Nema sastanka dr Gudvin. -Nema sastanka? 25 00:01:33,707 --> 00:01:35,675 Zašto imam osjećaj da sam upao u zasjedu? 26 00:01:35,709 --> 00:01:39,412 Ne, ne. Da je ovo zasjeda stao bih uza zid, 27 00:01:39,446 --> 00:01:42,882 puštajući da me otvorena vrata sakriju dok ulaziš u sobu. 28 00:01:42,916 --> 00:01:45,384 Ovdje sam da isporučim poruku odbora 29 00:01:45,419 --> 00:01:47,833 za koju se oni boje da je isporuče. -A ona je? 30 00:01:47,867 --> 00:01:50,823 Moraš smanjiti budžet za 2 miliona do kraja sutrašnjeg dana. 31 00:01:51,959 --> 00:01:55,661 Mogu li poslati specifično formulisanu poruku preko tebe? 32 00:01:55,696 --> 00:01:57,663 Čim odaberemo šta leti. 33 00:01:59,099 --> 00:02:01,867 Izgleda da si tokom angažmana u Nju Amsterdamu, 34 00:02:01,902 --> 00:02:04,704 stvorio više od 200 vrlo uspješnih programa. 35 00:02:04,738 --> 00:02:09,075 Hvala Tod. -Koji uopšte nemaju finansiranje. Većina. 36 00:02:09,109 --> 00:02:12,712 Ovaj ovdje, CF56Z, 37 00:02:12,746 --> 00:02:14,880 košta tačno 2 miliona. 38 00:02:14,915 --> 00:02:17,950 Mogli bi ovo uraditi odmah. 39 00:02:17,985 --> 00:02:22,955 Odlično, CF56Z, to bi bilo... 40 00:02:22,990 --> 00:02:26,592 "Postnatalna njega majki bez dozvole boravka." 41 00:02:26,627 --> 00:02:29,754 To je loše. -Jeste Tod. 42 00:02:30,266 --> 00:02:33,666 Nisam ovdje da se raspravljam koji od ovih programa zaslužuje da ostane. 43 00:02:33,700 --> 00:02:35,968 Ovdje sam da se postaram da se uštedi 2 miliona. 44 00:02:36,002 --> 00:02:38,571 A ako odbijem? 45 00:02:38,605 --> 00:02:40,940 Onda Nju Amsterdam neće moći isplatiti plate. 46 00:02:40,974 --> 00:02:43,042 I sutra će svaki od tvojih zaposlenika 47 00:02:43,076 --> 00:02:45,711 biti poslat kući bez pare. 48 00:02:54,588 --> 00:02:57,123 Primjećuješ nešto na meni? I ne reci da je moja kosa 49 00:02:57,157 --> 00:02:59,392 jer sam je odsjekla lani i udarit ću te. 50 00:02:59,426 --> 00:03:02,061 Dobro jutro. -Šta? -Dobro jutro. To ljudi kažu 51 00:03:02,095 --> 00:03:04,563 kad se sretnu ujutro. -Podrazumjeva se. Sada... 52 00:03:04,598 --> 00:03:06,766 Sve što govorim je da svaki put u hodnicima 53 00:03:06,800 --> 00:03:10,069 ljudi skaču na mene usred razgovora. Nepristojno je. 54 00:03:10,103 --> 00:03:13,572 Uvijek ima mjesta za manire. -Izvan nuklearnih podmornica, 55 00:03:13,607 --> 00:03:16,609 ovo je bukvalno mjesto sa najmanjom količinom vremena za manire. 56 00:03:16,643 --> 00:03:20,680 Znaš šta? Samo ću ti reći. Moja noga. Konačno je bolje. 57 00:03:20,714 --> 00:03:22,515 Nema više proteza, nema više štaka... 58 00:03:26,128 --> 00:03:36,128 Fixed by: BOTANICMAN 59 00:03:36,129 --> 00:03:37,996 Loren. 60 00:03:38,137 --> 00:03:40,972 Zbilja trebamo poraditi na tvojim manirima. 61 00:03:40,997 --> 00:03:44,208 Trebamo pomoć! -Da gospodine? -Da, molim vas. 62 00:03:44,242 --> 00:03:47,473 Neka neko pomogne mojoj ženi! -Bez vikanja. Samo recite šta je bilo. 63 00:03:47,507 --> 00:03:51,109 Pala je, udarila glavu. -Ne, ne. -Bila je u nesvijesti. -Udarila sam glavom. 64 00:03:51,144 --> 00:03:54,313 Nije strašno. -Jeste! -Kliznula sam se na sekund. -Ovo je ozbiljno. 65 00:03:54,347 --> 00:03:56,849 Molim te ne pravi dramu. -Ja sam dr Blum. -Zdravo. 66 00:03:56,883 --> 00:03:58,818 Saznat ćemo koliko je strašno, u redu? 67 00:03:58,852 --> 00:04:02,955 Izgleda gore nego jeste. -Idemo u 27. -Okliznula sam se na putu za sinagogu, 68 00:04:02,989 --> 00:04:05,057 ispred svih koje znamo. -Dobro, dr Volš! 69 00:04:05,092 --> 00:04:08,194 Molim te šavove za poderotinu... I neka... 70 00:04:08,228 --> 00:04:11,163 Stef Goldman. -Gđa Goldman uradi CT. 71 00:04:11,198 --> 00:04:14,133 Šabat je. Bez struje. -Nije problem. 72 00:04:14,167 --> 00:04:16,235 Ako je mama udarila glavu, može biti opasno. 73 00:04:16,269 --> 00:04:19,638 Gospod pravi izuzetke da spasi život. -Ako možete poći sa Kejsijem, 74 00:04:19,673 --> 00:04:22,441 a ja ću vam vratiti nazad mamu, u redu? -Mama. Mama, čekaj. 75 00:04:23,844 --> 00:04:25,711 Mogu li ostati sa njom? 76 00:04:27,247 --> 00:04:29,648 Kako sam imala toliko sreće? 77 00:04:29,683 --> 00:04:32,985 Je li u redu ako ostane? -Naravno. Da. 78 00:04:33,019 --> 00:04:35,588 Hvala vam. Dođi ovamo dušo. 79 00:04:35,622 --> 00:04:38,157 Dobro sam. Izgleda gore nego što jeste. 80 00:04:38,191 --> 00:04:42,862 Tvoja mama je nespretna. To je samo malo krvi. Je li tako? 81 00:04:48,068 --> 00:04:50,870 Mora da si ti moj novi štićenik, Daun. 82 00:04:52,038 --> 00:04:56,075 Mora da si jako uzbuđen. Još se sjećam prvog dana u bolnici. 83 00:04:56,109 --> 00:04:58,611 Hvala vam, ali ja sam... zapravo... 84 00:04:58,645 --> 00:05:00,579 Prije nego mi se priključiš u viziti, 85 00:05:00,614 --> 00:05:03,048 sakupio sam ove knjige koje moraš pročitati da imaš 86 00:05:03,083 --> 00:05:06,118 odgovarajući okvir za neurologiju u Nju Amsterdamu. 87 00:05:06,153 --> 00:05:08,687 Dr Kapur. Ja nisam Daun. 88 00:05:08,722 --> 00:05:10,923 Ja sam dr Gibs, vodeći programer. 89 00:05:11,457 --> 00:05:14,894 Programer? -Da. 90 00:05:14,928 --> 00:05:17,863 Ovo je D.A.W.N. 91 00:05:17,898 --> 00:05:20,666 Zdravstvena dijagnostička mreža. 92 00:05:22,636 --> 00:05:24,503 Ne razumijem. 93 00:05:24,537 --> 00:05:28,307 Hoćete da budem mentor iPad-u? -Daun je prototip 94 00:05:28,341 --> 00:05:30,709 za ono što se nadamo da će postati najnapredniji 95 00:05:30,744 --> 00:05:33,712 program vještačke inteligencije u medicinskoj dijagnostici. 96 00:05:33,747 --> 00:05:36,568 Ali, št... ne, ne... -Ponijet ćete Daun sa vama u obilaske, 97 00:05:36,603 --> 00:05:39,785 da možete unaprijediti algoritme, a ove udžbenike ću samo učitati. 98 00:05:39,820 --> 00:05:42,888 Učitati? Trebale su mi godine da pročitam te knjige. 99 00:05:42,923 --> 00:05:44,990 Daun je povezan na medicinsku mrežu bolnice. 100 00:05:45,025 --> 00:05:47,359 Tako da ćete imati pristup fajlovima pacijenata, 101 00:05:47,394 --> 00:05:50,262 snimcima radiologije, magnetne, laboratorijskim nalazima. 102 00:05:50,297 --> 00:05:54,934 Sa vašom pomoći, Daun može postati budućnost medicine. 103 00:05:54,968 --> 00:05:58,070 Drago mi je da smo se upoznali dr Kej-pur. 104 00:05:59,873 --> 00:06:03,776 Kapur! Odbijam. 105 00:06:03,810 --> 00:06:07,179 Tod, ovako ćemo. Pošto nećemo skinuti ništa veliko iz budžeta, 106 00:06:07,214 --> 00:06:10,115 uradit ćemo dosta manjih rezova u svakom odjeljenju. 107 00:06:10,150 --> 00:06:12,985 Moj komandant bi to nazvao Fabijanovom strategijom. 108 00:06:13,019 --> 00:06:15,754 To je to. -Nemate pojma šta je to? 109 00:06:15,789 --> 00:06:18,457 Ne. -Maks, imaš trenutak? -Da. -U vezi moje budućnosti. 110 00:06:18,491 --> 00:06:20,593 Odlično. I ja želim o tome pričati. 111 00:06:20,627 --> 00:06:23,028 Jesi? -Da. Imaš sutra sedam 112 00:06:23,063 --> 00:06:26,098 operacija dvokomornog pejsmejkera? -Tako je. 113 00:06:26,132 --> 00:06:28,701 Ti pejsmejkeri su napravljeni u Meksiku, 114 00:06:28,735 --> 00:06:32,371 ali ih američki trgovci naplaćaju tri puta više, pa ćemo otkazati isporuku, 115 00:06:32,405 --> 00:06:35,107 i naručiti ih direktno od proizvođača u Meksiko sitiju. 116 00:06:35,141 --> 00:06:38,811 Uštedit će nam 50.000, ali će morati pogurati operacije. 117 00:06:38,845 --> 00:06:40,946 Zašto ne uštediti na troškovima isporuke 118 00:06:40,981 --> 00:06:43,282 i samo me poslati da obavim operacije u Meksiku? 119 00:06:44,384 --> 00:06:46,685 Ne, to... to je bio sarkazam. 120 00:06:46,720 --> 00:06:49,822 To je genijalno. Meksiko otvara gomilu novih klinika 121 00:06:49,856 --> 00:06:51,790 kao reakciju na skok cijena naših usluga. 122 00:06:51,825 --> 00:06:53,792 Mogli bi vam platiti da letite u Meksiko, 123 00:06:53,827 --> 00:06:58,130 i to će im uštediti ko-plaćanje, i nama, kao, 50... 100.000. 124 00:06:58,164 --> 00:07:00,821 Znači moji pacijenti bi trebali sutra letiti za Meksiko? 125 00:07:00,856 --> 00:07:04,203 Da. Samo ako su zadovoljni sa istom operacijom, istim hirurgom, 126 00:07:04,237 --> 00:07:06,138 za manje novca i sa boljim pogledom. 127 00:07:07,908 --> 00:07:10,409 100.000 manje. Sretan si? -Naravno. 128 00:07:10,443 --> 00:07:13,245 Zašto da ne budem sretan sa izvozom američkih poslova? 129 00:07:13,280 --> 00:07:16,214 To je takođe... -Sarkazam. Da. 130 00:07:16,248 --> 00:07:20,152 Ne znam šta su Ralf i Pigi mislili kad su to našli, mislim da obje školjke 131 00:07:20,186 --> 00:07:23,088 i glava vepra simbolizuju snagu, samo drugačije vrste. 132 00:07:23,123 --> 00:07:27,159 Mrzim što prekidam kreativni proces, 133 00:07:27,193 --> 00:07:29,128 ali imam rezultate tvoje biopsije. 134 00:07:30,864 --> 00:07:32,698 Masa u tvom stomaku, 135 00:07:32,732 --> 00:07:35,367 ispostavilo se da je primitivni neuroektodermalni tumor. 136 00:07:36,202 --> 00:07:38,733 Tumor? -Dobra vijest je kako je dobroćudan. 137 00:07:38,768 --> 00:07:41,840 Hirurzi ga mogu ukloniti, a Kifa će se potpuno oporaviti. 138 00:07:42,191 --> 00:07:44,043 Šta ga je uzrokovalo? 139 00:07:45,979 --> 00:07:48,948 Tumori su jako osjetljivi na nivoe hormona 140 00:07:48,982 --> 00:07:53,085 unutar tijela a Kifa je imao ogromnu količinu kortizola, 141 00:07:53,119 --> 00:07:55,955 koji je jedan od glavnih hormona stresa. 142 00:07:56,990 --> 00:08:00,192 Kako neko sa 13 godina dobije tumor od stresa? 143 00:08:00,226 --> 00:08:02,753 To je ono što bih voljela saznati. 144 00:08:04,264 --> 00:08:07,466 Dr Šarp nije rekla ništa o tumoru u mom mozgu. 145 00:08:07,500 --> 00:08:10,369 Ne, ne, ne, to je mala zabuna. 146 00:08:10,403 --> 00:08:13,105 Psihijatrija nije vezana samo za ono u tvojoj glavi. 147 00:08:13,139 --> 00:08:16,241 Jer ono što se dešava tamo može uticati na čitavo tijelo, u redu? 148 00:08:16,276 --> 00:08:19,712 U tvom slučaju, ogromne količine kortizola su uzrokovale tumor, 149 00:08:19,746 --> 00:08:23,382 ali kortizol je aktiviran sa PTSP-om, stresom, strahom... 150 00:08:23,416 --> 00:08:27,319 Ali nemam ništa od tih stvari. PTSP? 151 00:08:27,354 --> 00:08:30,022 Život mi je bio prilično dosadan dok nisam došao ovdje. 152 00:08:30,056 --> 00:08:33,058 Dobro. Imaš li nekih faktora stresa u životu? 153 00:08:33,093 --> 00:08:37,830 Dobro sam. Kući je dobro. U školi je dobro. 154 00:08:37,864 --> 00:08:40,833 Moj najveći problem je školska bibliotekarka. 155 00:08:40,867 --> 00:08:43,135 Bibliotekarka? Dobro. 156 00:08:43,169 --> 00:08:44,970 Šta se tamo dešava? Reci mi o tome. 157 00:08:45,005 --> 00:08:47,473 Odbila je da mi dadne neke knjige 158 00:08:47,507 --> 00:08:50,242 jer su rezervisane za nadarene studente... 159 00:08:50,276 --> 00:08:52,311 iako sam ih čitao godinama. 160 00:08:52,345 --> 00:08:56,115 To je to. -Ali to te naljutilo. -Da. 161 00:08:56,149 --> 00:08:58,484 Ali to su samo knjige. Koga briga? 162 00:08:58,518 --> 00:09:00,728 Dobro, ali to nisu samo knjige, zar ne? 163 00:09:01,354 --> 00:09:04,398 I mislim da ti je stalo. Mislim da ti je jako stalo. 164 00:09:05,825 --> 00:09:07,692 Reci mi zašto. 165 00:09:14,167 --> 00:09:16,077 Jer sam i ja pametan. 166 00:09:17,470 --> 00:09:22,007 Da. Je li još neko u tvom životu učinio da se tako osjećaš? 167 00:09:22,042 --> 00:09:24,476 Manje vrijedan? Nesposoban? 168 00:09:25,086 --> 00:09:26,945 Imam 13 godina, 169 00:09:26,980 --> 00:09:30,149 pa su nekako... svi. 170 00:09:32,352 --> 00:09:34,153 Znaš šta? 171 00:09:34,187 --> 00:09:36,288 Hajde da oprobamo nešto drugo. 172 00:09:38,766 --> 00:09:40,659 Da. 173 00:09:40,693 --> 00:09:43,829 Dobro Kifa, pročitat ću ti nekoliko napomena, 174 00:09:43,863 --> 00:09:46,164 i jednostavno moraš odgovoriti od jedan do deset. 175 00:09:46,199 --> 00:09:50,502 Jedan znači skoro nikad, deset znači skoro uvijek. Dobro? 176 00:09:50,537 --> 00:09:52,822 Ništa lakše. Idemo. 177 00:09:53,339 --> 00:09:57,409 Ono što misliš se ne cijeni puno. -Deset. 178 00:09:57,444 --> 00:10:01,914 Deset? Stvarno? -Da, deset. 179 00:10:02,348 --> 00:10:04,216 Deset je. 180 00:10:04,250 --> 00:10:07,553 Osjećaš se isključenim, izolovanim. -Deset. 181 00:10:07,587 --> 00:10:11,520 Bogati postaju bogatiji a siromašni siromašniji. -Apsolutno deset. 182 00:10:11,555 --> 00:10:14,827 Kada uđem u radnju, praćen sam ili pažljivo posmatran. 183 00:10:14,861 --> 00:10:16,929 Deset. Ova pitanja su laka. 184 00:10:21,201 --> 00:10:23,368 Osjećaš se ugroženo, maltretirano, 185 00:10:23,403 --> 00:10:25,404 čak iako ne možeš izraziti zašto. 186 00:10:30,536 --> 00:10:32,402 Deset. 187 00:10:34,247 --> 00:10:37,182 Smjesti se udobno, tamo je kauč. 188 00:10:37,217 --> 00:10:39,051 Je li dobro? 189 00:10:39,085 --> 00:10:41,453 Da, da... dobro je. 190 00:10:41,488 --> 00:10:45,390 Dao sam Kifu da odgovara na pitanja sa harvardskog testa zvanog "Nemir." 191 00:10:45,425 --> 00:10:47,559 Dizajniran je da... 192 00:10:47,594 --> 00:10:50,696 izmjeri nečiji nivo socijalnog otpora. -Socijalni otpor? 193 00:10:50,730 --> 00:10:54,566 Kada se ljudi poput nas usprotive vrijednostima i politikama 194 00:10:54,601 --> 00:10:56,535 dominantne kulture. -Tako je. 195 00:10:56,569 --> 00:10:58,871 I kakve to veze ima sa... 196 00:10:58,905 --> 00:11:01,440 Vaš sin, osjeća prijetnje na dnevnoj bazi. 197 00:11:01,474 --> 00:11:04,443 Kao da sve što je zaradio može biti samo tako oduzeto. 198 00:11:04,477 --> 00:11:06,328 Obespravljen je. 199 00:11:06,679 --> 00:11:09,481 Ali pošto je njegov život naizgled slobodan od svega ovoga 200 00:11:09,515 --> 00:11:13,318 i to ne može imenovati, čini to unutar sebe. 201 00:11:13,861 --> 00:11:15,720 Imenovati šta? 202 00:11:16,864 --> 00:11:21,226 Rasizam. Mislim da je tumor vašeg sina uzrokovan rasizmom. 203 00:11:29,744 --> 00:11:31,604 Monterej, Meksiko 204 00:11:38,247 --> 00:11:41,182 Lijepo vas je vidjeti gđo Holand. -Dr Rejnolds, ovo mjesto... 205 00:11:41,217 --> 00:11:43,685 bez uvrede, mnogo je ljepše od Nju Amsterdama. 206 00:11:43,719 --> 00:11:46,521 Drago mi je da odobravate. Vidimo se unutra. 207 00:11:47,690 --> 00:11:51,460 Ovo je prilična operacija. -Prilično smo ponosni na to. 208 00:11:51,494 --> 00:11:55,196 Za ljude koji ne mogu platiti američki sistem ili lijepu sigurnu alternativu. 209 00:11:55,231 --> 00:11:59,367 Samo radite pejsmejkere? -Fokusiranje na jednu stvar nas čini efikasnim. 210 00:11:59,402 --> 00:12:03,238 Koliko efikasni? -Obično možemo odraditi 11 na dan. 211 00:12:03,272 --> 00:12:06,575 To je prilično efikasno. 212 00:12:06,609 --> 00:12:09,578 Možda nije fensi kao vaše kardio krilo, ali... 213 00:12:09,612 --> 00:12:13,849 Definitivno jeste. Lijepo je! -Koliko dugo ste šef odjeljenja? 214 00:12:13,883 --> 00:12:17,886 Oko godinu, ali odlazim. 215 00:12:17,920 --> 00:12:20,255 Razumijem vas. 216 00:12:20,289 --> 00:12:22,691 Javne bolnice su ono što me poslalo u Meksiko. 217 00:12:22,725 --> 00:12:26,995 Zapravo volim Nju Amsterdam. -Onda zašto? 218 00:12:27,683 --> 00:12:29,831 Više volim moju zaručnicu. 219 00:12:34,437 --> 00:12:37,906 Maks! Maks, trebam pričati sa tobom. 220 00:12:37,940 --> 00:12:39,908 Da, šta je bilo? 221 00:12:39,942 --> 00:12:41,743 Ona se stalno vraća. 222 00:12:41,777 --> 00:12:45,486 Ima li sumnjivih aktivnosti? -Odstupi Tod. 223 00:12:45,520 --> 00:12:47,682 Hoće da uči kompjuter da me zamjeni. 224 00:12:47,717 --> 00:12:50,452 Nakon svih ličnih žrtava koje sam podnio, 225 00:12:50,486 --> 00:12:52,521 da mi neki iPad ukrade znanje... 226 00:12:52,555 --> 00:12:56,024 to nije "vještačka" inteligencija, to je moja inteligencija. 227 00:12:56,058 --> 00:12:57,892 Kasnimo na dermatologiju. -Znam. 228 00:12:57,927 --> 00:13:01,563 Viže, pošto nemam pojma o čemu pričaš, vjerovat ću da ćeš pravilno odlučiti. 229 00:13:01,597 --> 00:13:04,966 Hvala ti. Neću to učiniti. Bez obzira koliko plaćaju bolnici. 230 00:13:05,001 --> 00:13:07,602 Šta si rekao? -Koliko plaćaju bolnici? 231 00:13:07,637 --> 00:13:09,804 Oni... -160.000 dolara. 232 00:13:09,839 --> 00:13:12,974 Stvarno? To je... Viže, 233 00:13:13,009 --> 00:13:15,410 moj prijatelju, mislim da ste ti i iPad 234 00:13:15,444 --> 00:13:17,879 možda ustali na pogrešnu nogu. 235 00:13:19,115 --> 00:13:22,984 Tijelo me boli, a djevojka je vidjela ovaj ludački osip. 236 00:13:23,019 --> 00:13:26,555 Imam par teorija. Prva na koju sam pomislio... 237 00:13:26,589 --> 00:13:28,757 Dijagnoza potvrđena. Lajmska bolest. 238 00:13:28,791 --> 00:13:30,926 Mejl je poslat na vaš nalog 239 00:13:30,960 --> 00:13:33,128 sa detaljima tretmana. 240 00:13:33,887 --> 00:13:38,339 (Žena govori mađarski) 241 00:13:38,367 --> 00:13:40,201 Da, nešto sa vašom... 242 00:13:40,328 --> 00:13:44,002 (Žena govori mađarski) 243 00:13:44,006 --> 00:13:46,741 Oprostite, ali da vidim... ja... ja... 244 00:13:46,840 --> 00:13:54,785 (iPod i žena govore mađarski) 245 00:13:54,850 --> 00:13:58,587 Šta se sada dešava? -Čekamo na rezultate sa CT-a. 246 00:13:58,621 --> 00:14:01,022 Nažalost, može potrajati par sati da stigne 247 00:14:01,057 --> 00:14:02,957 sa radiologije jer... 248 00:14:03,693 --> 00:14:07,829 Stigli su CT rezultati. Dijagnoza ACA aneurizma. -Šta? 249 00:14:07,863 --> 00:14:10,999 Šta? Gdje? Šta? -Šta? -Aneurizma je locirana 250 00:14:11,033 --> 00:14:13,602 na prednjem klinoidnom segmentu... 251 00:14:13,636 --> 00:14:16,471 Niko ne voli hvalisanje, pa samo zašuti, dobro? 252 00:14:16,956 --> 00:14:26,797 (iPod nastavlja govoriti mađarski) 253 00:14:27,149 --> 00:14:29,951 Moram ići. Treba mi to nazad, molim. 254 00:14:29,986 --> 00:14:33,054 Dobro. Zadržite to. 255 00:14:33,089 --> 00:14:36,958 Svaki dan, 9:30-9:45... Sandra Fol iz računovodstva! Zdravo. 256 00:14:36,993 --> 00:14:40,462 Kako to ide? -Ne ide dobro jer ne možete imati šifru za rasizam. 257 00:14:40,497 --> 00:14:43,865 A ipak, imam, pa... 258 00:14:43,899 --> 00:14:45,967 Ne, rukom si napisao van opcija u margini 259 00:14:46,002 --> 00:14:48,570 kao Bern Bro tokom opštih izbora 2016. 260 00:14:48,604 --> 00:14:51,740 Jesam, jer nema šifre za moju akutnu dijagnozu. 261 00:14:51,774 --> 00:14:54,175 Onda promjeni dijagnozu na odobrenu ICD-10 šifru 262 00:14:54,210 --> 00:14:57,178 jer tako naplaćujemo od osiguranja. -Ne. Ne, žao mi je, 263 00:14:57,213 --> 00:15:00,515 neću promjeniti dijagnoze, Sandra Fal iz računovodstva... ne ovaj put. 264 00:15:00,549 --> 00:15:03,948 Mnogo puta sam se igrao neodgovorno sa šiframa da pomognem pacijentima. 265 00:15:03,983 --> 00:15:07,521 Ne govori mi to! -Puno puta. Ali ovaj put će zaista povrijediti pacijente. 266 00:15:07,556 --> 00:15:11,760 Posebno dečka od 13 godina koji leži u operacionoj sa tumorom. 267 00:15:11,794 --> 00:15:14,863 Dokaz je da rasizam može uzrokovati ozbiljne medicinske probleme, 268 00:15:14,897 --> 00:15:17,966 i niko ne radi ništa jer niko ne prati podatke koji to dokazuju. 269 00:15:18,000 --> 00:15:20,068 A znaš zašto niko ne prati te podatke? 270 00:15:20,102 --> 00:15:22,831 Jer ICD-10 nema dijagnostičku šifru za to? 271 00:15:22,866 --> 00:15:26,908 Tačno. -Dr From, samo naprijed, promjeni svijet, 272 00:15:26,942 --> 00:15:29,644 ali ne prije nego promjeniš šifre ICD-a. 273 00:15:30,246 --> 00:15:32,781 To je... 274 00:15:32,815 --> 00:15:36,751 Stezaljke. -Kifeovi tumori su se ugnjezdili uz 275 00:15:36,786 --> 00:15:39,954 donju trbušnu aortu. -Mogu doći do njih. 276 00:15:39,989 --> 00:15:41,923 Kliješta. 277 00:15:44,994 --> 00:15:48,730 Dr Ajton, pogledajte ovo. Odmah do dvanaestopalačnog. 278 00:15:48,764 --> 00:15:51,099 Još jedan tumor. 279 00:15:53,302 --> 00:15:56,805 Izgleda još dva do celijačnog spoja. 280 00:15:56,839 --> 00:16:00,241 Ukupno četiri? -Opracija će potrajati malo duže. 281 00:16:00,276 --> 00:16:02,544 Reći ću njegovoj majci. 282 00:16:05,081 --> 00:16:08,149 Helen, od onoga što mogu reći, 283 00:16:08,184 --> 00:16:10,652 ovi tumori će se opet javiti. 284 00:16:10,686 --> 00:16:13,121 A idući put možda ne budu beningni. 285 00:16:17,626 --> 00:16:21,229 Dobro, daj mi to direktno Tod. -100.000 od kardiotorakalne... -Da. 286 00:16:21,263 --> 00:16:23,098 160.000 od neurologije... -Da. 287 00:16:23,132 --> 00:16:25,807 45.000 od dermatalogije. -Hajde, priznaj. 288 00:16:25,841 --> 00:16:28,603 Ova stvar nekako radi, zar ne? -Sve dok svi čine svoj dio 289 00:16:28,637 --> 00:16:31,740 i žrtvuju se za veće dobro. -Tačno. -Kao komunizam. 290 00:16:31,774 --> 00:16:34,676 Maks! -Da? -Primjećuješ nešto drugačije kod mene? 291 00:16:34,710 --> 00:16:38,680 Zapravo sam primjetio da je dosta tvojih pacijenata primljeno 292 00:16:38,714 --> 00:16:42,316 prije nego su to trebali biti. Akutni koronarni, pretkrizni dijabetičari... 293 00:16:42,351 --> 00:16:46,121 Problem je da ako ne završe sa krizom, ne možemo im naplatiti. 294 00:16:46,817 --> 00:16:49,090 Moja noga. Konačno je bolje. 295 00:16:49,125 --> 00:16:51,793 Ništa strašno. -To je odlično. 296 00:16:51,827 --> 00:16:53,862 Znači, ovoj bolnici bi uštedilo nosta novca 297 00:16:53,896 --> 00:16:56,197 ako bi mogla zadržati ove bolesnike u hitnoj 298 00:16:56,232 --> 00:17:00,101 na posmatranju dok se krizna dijagnoza ne potvrdi. 299 00:17:00,136 --> 00:17:02,203 Ako ti ne smeta angažovanje još 20 sestara, 300 00:17:02,238 --> 00:17:05,206 tuce pomoćnika i veći broj ljekara, 301 00:17:05,241 --> 00:17:07,175 i dodavanje oko 30 kreveta, onda naravno. 302 00:17:07,209 --> 00:17:10,712 Izvini! Izvini! Ova zona je zabranjena! 303 00:17:10,746 --> 00:17:12,614 Ne možeš samo tako dolaziti ovdje! 304 00:17:12,648 --> 00:17:14,883 Šta misliš ko si ti? 305 00:17:16,152 --> 00:17:19,954 Na kraju, mislim da ti to neće uštedjeti novac. 306 00:17:21,657 --> 00:17:25,727 Izgleda zabavno. -Shvatit ću, šta god je to bilo, 307 00:17:25,761 --> 00:17:28,229 ali sada mi treba nova strategija. 308 00:17:28,264 --> 00:17:31,633 Uvijek se možeš vratiti na rezanje CF56Z. 309 00:17:31,667 --> 00:17:34,068 Misliš "Postnatalna njega za majke bez dokumenata." 310 00:17:34,103 --> 00:17:37,806 Mislim da spasim ovu bolnicu. Od tvojih dobrih namjera. 311 00:17:39,108 --> 00:17:40,975 Treba mi malo pomoći ovdje! 312 00:17:41,010 --> 00:17:43,244 Neka dođe bolničar i dajte masku! 313 00:17:43,279 --> 00:17:46,247 Šta se desilo? -Samo je počela hodati i pala. 314 00:17:46,282 --> 00:17:49,818 Vratimo je na noge. -Ne osjećam noge. 315 00:17:49,852 --> 00:17:52,187 Gdje? Koji dio? -Svuda. Svugdje. 316 00:17:52,221 --> 00:17:54,189 Šta pokazuje CT? -Ništa. 317 00:17:54,223 --> 00:17:56,925 Sve je čisto. -Trebamo li kragnu? -Molim vas, ja... 318 00:17:56,959 --> 00:17:59,093 Ne mogu... ne osjećam moje noge. -Mama? 319 00:17:59,128 --> 00:18:01,029 Jesi li dobro? -Ne osjećam noge. 320 00:18:01,063 --> 00:18:04,098 Šta se dešava? -Molim vas! -Nije udarila glavu. 321 00:18:04,133 --> 00:18:05,967 Samo je pala dole. 322 00:18:17,657 --> 00:18:19,458 Gospodine. -Gospodine. 323 00:18:19,492 --> 00:18:21,760 Zdravo. -Gospođo. 324 00:18:21,794 --> 00:18:24,663 Hvala što si se složio da se nađemo ovdje. 325 00:18:24,697 --> 00:18:26,704 Mislili smo da bi neutralna teritorija bila 326 00:18:26,804 --> 00:18:28,666 najbolja za ono što dr Gudvin mora reći. 327 00:18:28,701 --> 00:18:31,603 Da. -Maks, mislim da mogu uštediti Nju Amsterdamu i Njujorku 328 00:18:31,637 --> 00:18:34,606 stotine miliona dolara. -Onda bi ti trebao početi. 329 00:18:34,641 --> 00:18:36,508 Na operaciji je dečko star 13 godina 330 00:18:36,542 --> 00:18:39,010 kome su uklanjaju brojni tumori uzrokovani rasizmom. 331 00:18:39,045 --> 00:18:41,813 Znam kako to zvuči, vjeruj mi, znam, 332 00:18:41,848 --> 00:18:45,517 ali sam juče liječio dva pacijenta od PTSP-a zbog iste stvari. 333 00:18:45,551 --> 00:18:48,801 Naša hitna, makar tri puta nedeljno, liječi žrtve zločina iz mržnje. 334 00:18:48,835 --> 00:18:51,356 Grad troši stotine miliona dolara 335 00:18:51,391 --> 00:18:53,525 za saniranje medicinskih posljedica rasizma, 336 00:18:53,559 --> 00:18:57,029 a to i ne znaju jer obrazac ICD-10 nema šifru za to. 337 00:18:57,839 --> 00:18:59,952 Ovo neće uštediti novac. -Kako mogu pomoći? 338 00:18:59,986 --> 00:19:02,988 Kampanja da se u ICD-10 doda šifra za rasizam. 339 00:19:03,023 --> 00:19:06,592 Sve što trebam je malo novca za mali tim istraživača i lobista... 340 00:19:06,626 --> 00:19:08,493 Ne. 341 00:19:10,230 --> 00:19:13,288 Šta? Kaži to ponovo? -Ne. 342 00:19:13,313 --> 00:19:16,135 To... nikad nisam čuo da si rekao tu riječ prije. 343 00:19:16,169 --> 00:19:20,039 Da bi uravnotežio budžet, Maks nema izbora osim da otpušta personal. 344 00:19:20,721 --> 00:19:24,844 Kako grozno. -Jeste li imali nekoga na umu? 345 00:19:34,154 --> 00:19:36,188 Idi polako nazad. 346 00:19:38,225 --> 00:19:40,092 Idi, idi, polako. 347 00:19:40,994 --> 00:19:42,928 Dobro, kreni. Bježimo. 348 00:19:48,034 --> 00:19:50,268 Četiri tumora, svi su uklonjeni... 349 00:19:50,303 --> 00:19:52,737 samo će trebati malo više vremena. 350 00:19:52,772 --> 00:19:55,540 Zašto se ovo dešava mom sinu? 351 00:19:59,876 --> 00:20:04,950 Kifa mi je dozvolio da pročitam njegov esej o "Gospodaru muha", 352 00:20:04,984 --> 00:20:10,511 i jasno je kako je otvoren. Prema svijetu. 353 00:20:11,290 --> 00:20:14,693 I dok ta otvorenost dozvoljava da uđe puno ljepote, 354 00:20:14,727 --> 00:20:17,562 takođe dozvoljava i mračne stvari. 355 00:20:20,800 --> 00:20:24,317 Bože, stvarno sam mislila da sam ga zaštitila od... 356 00:20:25,443 --> 00:20:27,372 svega sa čime sam se morala nositi. 357 00:20:29,642 --> 00:20:33,278 Namučila sam se da ga ubacim u naprednu školu 358 00:20:33,312 --> 00:20:35,447 sa ujednačenom politikom. 359 00:20:35,481 --> 00:20:38,383 Ubacila sam ga u grupne sportove sa raznim trenerima. 360 00:20:38,417 --> 00:20:40,218 Njegovi prijatelji su sjajni. Ja... 361 00:20:43,089 --> 00:20:46,424 Mislila sam da činim dobar posao, stvarno... 362 00:20:46,459 --> 00:20:49,394 Vi... činite više od dobrog posla. 363 00:20:49,428 --> 00:20:54,032 Taj dječak je izuzetan zbog vas. 364 00:20:58,004 --> 00:21:02,474 Čak i ovdje, u ovoj naprednoj bolnici, 365 00:21:02,508 --> 00:21:04,976 nosim se sa mikroagresijama svaki dan. 366 00:21:05,525 --> 00:21:09,381 Od ljudi koji misle dobro. Od ljudi koji trebaju znati bolje. 367 00:21:10,816 --> 00:21:12,884 To je svijet u kojem živimo. 368 00:21:13,986 --> 00:21:16,922 Pa šta onda mogu učiniti 369 00:21:16,956 --> 00:21:19,991 da spriječim da moj sin dođe ovdje iduće godine? 370 00:21:21,661 --> 00:21:23,728 Idući mjesec? 371 00:21:28,034 --> 00:21:31,636 Jeste li skoro bili izvan zemlje? -Ne. 372 00:21:31,671 --> 00:21:34,773 Ujedeni od životinje ili pacova? 373 00:21:34,807 --> 00:21:37,008 Samo povremeni ujedi komaraca. 374 00:21:37,043 --> 00:21:39,010 Počeli ste sa novom dijetom? 375 00:21:39,045 --> 00:21:41,012 Držimo se košera. Ništa moderno. 376 00:21:41,047 --> 00:21:44,082 Plivali u nekom prirodnom vodotoku? 377 00:21:45,051 --> 00:21:46,918 Ne. 378 00:21:48,888 --> 00:21:52,691 Imate li ikakvu ideju šta se dešava sa mnom? 379 00:21:53,197 --> 00:21:56,461 Hoćete nas izviniti na sekundu? Dobro. 380 00:22:00,496 --> 00:22:04,169 Teorije? -Gijen-Bareov sindrom i Zika virus 381 00:22:04,203 --> 00:22:06,171 su oba poznati da uzrokuju paralizu noga, 382 00:22:06,205 --> 00:22:09,874 ali su njeni testovi negativni. -I njen CT je ispao negativan 383 00:22:09,909 --> 00:22:11,743 osim nekih oteklina oko kičme. 384 00:22:11,777 --> 00:22:14,512 Jedina održiva opcija sada je da tretiramo njene simptome, 385 00:22:14,547 --> 00:22:17,482 guramo steroide da smanjimo otok kičme, 386 00:22:17,516 --> 00:22:20,516 sem ako Daun nema drugu dijagnozu da me ponizi. 387 00:22:21,087 --> 00:22:22,987 Dondži? 388 00:22:27,760 --> 00:22:29,660 Ovo je loše. 389 00:22:33,232 --> 00:22:35,734 Ovo je moj omiljeni uspjeh otkad sam došao ovdje. 390 00:22:35,768 --> 00:22:37,902 Besplatan vrtić za sve zaposlene. 391 00:22:37,937 --> 00:22:40,371 Ne vidim kako će se otpuštanje par zaposlenih vrtića 392 00:22:40,406 --> 00:22:42,240 odraziti na budžet. 393 00:22:42,274 --> 00:22:44,576 Imamo ugovor za firmom za vrtiće. 394 00:22:44,610 --> 00:22:46,477 To je luksuz. Mislim, nije nužan, 395 00:22:46,512 --> 00:22:49,581 i ako ga zatvorimo, ništa ne dobijamo. 396 00:22:49,615 --> 00:22:51,583 Zatvarate vrtić? 397 00:22:51,617 --> 00:22:53,518 Mariana, ne bih to ni razmatrao 398 00:22:53,552 --> 00:22:56,688 ukoliko ne budem morao. I meni treba vrtić. 399 00:22:56,722 --> 00:22:58,723 Kao i za mnogo sestara i ljekara. 400 00:22:58,758 --> 00:23:00,925 Čujem te, ali... -Ne mislim da jesi. 401 00:23:00,960 --> 00:23:04,429 Znaš li koliko je skup redovni vrtić? 402 00:23:04,463 --> 00:23:08,066 Da ne pominjem da većina radi 10 sati, a većina nas radi smjene od 12. 403 00:23:08,100 --> 00:23:10,335 Hoćeš li nam smanjiti sate i platiti nas više? 404 00:23:10,369 --> 00:23:12,937 Moram smanjiti troškove da mogu isplatiti plate. 405 00:23:14,237 --> 00:23:17,142 Možeš zadržati moj ček jer ako budemo morali plaćati vrtić, 406 00:23:17,176 --> 00:23:18,977 puno nas će trebati nove poslove. 407 00:23:26,285 --> 00:23:29,454 Nećemo ukinuti vrtić? 408 00:23:33,993 --> 00:23:37,262 Kod luka aorte. -Prednji zid lijeve pretkomore 409 00:23:37,296 --> 00:23:39,097 izgleda dobro za postavljenje prve. 410 00:23:39,131 --> 00:23:40,965 Dobro, napredujemo sada. 411 00:23:42,835 --> 00:23:44,636 Dobri smo kao Nju Amsterdam? 412 00:23:44,670 --> 00:23:46,838 Neću vas lagati, 413 00:23:46,872 --> 00:23:49,173 ali sam prilično ponosan na ono što smo postigli. 414 00:23:49,208 --> 00:23:51,643 Zato vam bude teško što odlazite, znate? 415 00:23:53,846 --> 00:23:56,147 Je li to iz pluća? 416 00:23:56,182 --> 00:23:58,817 Jesam li oštetio nešto? -Ne, iz njenog stomaka. 417 00:23:58,851 --> 00:24:00,819 Masivno izbacivanje krvi. 418 00:24:00,853 --> 00:24:03,354 Možda je čir koji krvari ili Malori Vajs poderotina. 419 00:24:03,389 --> 00:24:05,590 Izgleda kao varikozno krvarenje. 420 00:24:05,624 --> 00:24:07,792 Njena cirotična jetra dekompenzuje. 421 00:24:07,827 --> 00:24:10,161 Krv ide iza nje. Trebamo napraviti novi put 422 00:24:10,196 --> 00:24:12,897 da krv može zaobići jetru. -Puls je 130. 423 00:24:12,932 --> 00:24:15,300 Dobro, okačite 2 kese pakovanih eritrocita. 424 00:24:15,334 --> 00:24:18,103 Nemamo banku krvi. Nismo bolnica. 425 00:24:18,137 --> 00:24:20,238 Zovem hitnu. -Pritisak joj pada. 426 00:24:20,272 --> 00:24:22,073 Nemamo vremena. Radimo je odmah. 427 00:24:22,107 --> 00:24:24,042 Rekla sam, nismo opremljeni za ovo. 428 00:24:24,765 --> 00:24:28,179 Onda moramo tretirati Grejsinu jetru kao srce. 429 00:24:35,437 --> 00:24:38,438 Nije više tamo. Samo je na testiranju ovih dana. 430 00:24:38,472 --> 00:24:42,303 Možeš li mi nešto uraditi? -Naravno, gdje ti je bodigard? -Pobjegao sam mu. 431 00:24:42,338 --> 00:24:44,332 Stvarno? -Ne, to je nemoguće. Na ručku je. 432 00:24:44,358 --> 00:24:46,211 Imam pomalo budžetsku krizu, 433 00:24:46,246 --> 00:24:49,382 i konačno sam shvatio kako da zatvorim rupu. 434 00:24:49,416 --> 00:24:51,284 Spremna? -Kao nikad. 435 00:24:51,318 --> 00:24:54,387 Dobro, hoću da eliminišem prekomjerne testove. 436 00:24:54,421 --> 00:24:57,723 Odlična ideja. -Stvarno? -Moj Bože, 437 00:24:57,758 --> 00:24:59,926 ti si prva koja ne želi da me zadavi, 438 00:24:59,960 --> 00:25:02,061 ili mi zalupi vrata u lice. 439 00:25:02,096 --> 00:25:05,723 Koje testove si imao na umu? -Hoću smanjiti godišnje mamografije. 440 00:25:06,500 --> 00:25:09,769 Molim? -Znam kako zvuči, ali Preventivna radna grupa SAD 441 00:25:09,803 --> 00:25:13,639 kaže da su nepotrebni za žene ispod 50 ukoliko nisu u rizičnim grupama. 442 00:25:13,674 --> 00:25:16,676 Da, Američko udruženje za rak kaže 45. 443 00:25:16,710 --> 00:25:19,078 Pojedinačni ljekari bi mogli reći 40. 444 00:25:19,113 --> 00:25:21,347 Ovi testovi ne odgovaraju svima. 445 00:25:21,381 --> 00:25:23,816 Ne kažem da jesu. Kažem samo da je za žene ispod 50 446 00:25:23,850 --> 00:25:26,719 vjerovatnije da će biti lažno pozitivne i biće dignostikovane 447 00:25:26,753 --> 00:25:29,655 i tretirane previše za nešto što na kraju može biti beningno. 448 00:25:29,690 --> 00:25:31,557 Neko će možda željeti taj spokoj. 449 00:25:31,591 --> 00:25:33,793 Da, ali treba li Nju Amsterdam plaćati za to? 450 00:25:33,827 --> 00:25:36,429 Dobro, ukini godišnje mamografije. -Stvarno? 451 00:25:36,463 --> 00:25:39,365 Naravno. -Hvala ti. -Osim što te mamografije 452 00:25:39,399 --> 00:25:41,467 zapravo donose novac ovoj bolnici. 453 00:25:41,502 --> 00:25:43,669 Upao sam u klopku, zar ne? 454 00:25:43,704 --> 00:25:46,572 Ako ukineš mamografije plaćene od osiguranja, sigurna sam 455 00:25:46,607 --> 00:25:48,541 da će tvoj deficit budžeta biti još gori. 456 00:25:48,575 --> 00:25:50,443 Šta sa onima koje nisu pokrivene? 457 00:25:50,477 --> 00:25:52,512 Znači sugerišeš dva standarda njege, 458 00:25:52,546 --> 00:25:55,147 jedan za žene sa osiguranjem i drugi za žene bez njega? 459 00:25:55,181 --> 00:25:58,017 Ne, jer bi to bilo... -Drakonski. -Da. 460 00:25:58,051 --> 00:26:00,820 I bio bih posramljen što uopšte vodim ovaj razgovor. 461 00:26:00,854 --> 00:26:04,090 Nemoj biti jer će Kastro ukinuti sve što želiš. 462 00:26:12,733 --> 00:26:14,700 Drago mi je da sam bio na ručku za ovo. 463 00:26:18,739 --> 00:26:20,640 Ovi stentovi su previše mali. 464 00:26:20,674 --> 00:26:22,542 Napravljeni su da otvore malu arteriju, 465 00:26:22,576 --> 00:26:24,544 a ne za zaobilazni kanal za jetru. 466 00:26:24,578 --> 00:26:27,146 Ako bih mogao postaviti ovaj zadnji stent na mjesto, 467 00:26:27,181 --> 00:26:29,378 portalna vena i jetrena vena će teći kao jedna. 468 00:26:29,413 --> 00:26:31,918 Prebaci ultrazvuk na Dopler način. 469 00:26:31,952 --> 00:26:34,387 Ne vidim ništa. Nema protoka. 470 00:26:34,421 --> 00:26:37,922 Promašili ste vezu. Mora da je otišlo predaleko. -Pritisak opet pada. 471 00:26:37,956 --> 00:26:40,426 Okači kesu Dobutamina. Doza 3 mikrograma. 472 00:26:40,460 --> 00:26:44,030 Pokušat ću provući žicu. Vidi možeš li je uhvatiti, dobro? 473 00:26:44,064 --> 00:26:46,566 To će pomoći da napravimo vezu. 474 00:26:46,600 --> 00:26:48,534 Malo dalje. 475 00:26:50,470 --> 00:26:52,271 Malo dalje. 476 00:26:53,440 --> 00:26:56,542 Sada. -Imam je. 477 00:26:56,577 --> 00:27:00,880 Izgleda kao protok. -Ne mogu vjerovati. 478 00:27:01,615 --> 00:27:05,718 Gaza. -Zaboravila sam koliko mi je nedostajala prava medicina. 479 00:27:25,505 --> 00:27:27,640 Moja beba. 480 00:27:27,674 --> 00:27:29,642 Dobro, ali SZO treba sponzora, 481 00:27:29,676 --> 00:27:32,712 i ne mogu... ne mogu dobiti sponzora dok SZO... 482 00:27:32,746 --> 00:27:35,948 Tačno tako. Da. -Igi! 483 00:27:35,983 --> 00:27:38,451 Da, bit ću tamo. Hvala mnogo. 484 00:27:38,485 --> 00:27:40,620 Igi, gdje si bio? 485 00:27:40,654 --> 00:27:43,289 Svaki dan pacijenti dolaze sa toliko puno uzroka stresa 486 00:27:43,323 --> 00:27:45,124 da nemam pojma šta je problem. 487 00:27:45,158 --> 00:27:47,627 Sa Kifeom, znam tačno u čemu je problem, 488 00:27:47,661 --> 00:27:51,464 ali ne mogu učiniti ništa, što je ludilo, znaš? 489 00:27:51,498 --> 00:27:54,900 Uspio sam dobiti sastanak sa članom Svjetske Zdravstvene Organizacije... 490 00:27:54,935 --> 00:27:56,969 Dobro Igi. Volim te, 491 00:27:57,004 --> 00:27:58,904 i mislim ovo na najbolji mogući način... 492 00:28:00,044 --> 00:28:02,642 Zaboravi na pokušaje da spasiš svijet 493 00:28:02,676 --> 00:28:05,778 i fokusiraj se na spasavanje našeg pacijenta, 494 00:28:05,812 --> 00:28:08,147 jer niko drugi neće. 495 00:28:17,858 --> 00:28:21,160 Pomoć. Pomozite, molim vas. 496 00:28:21,194 --> 00:28:23,028 Dobro, diši za mene Stef, dobro? 497 00:28:23,063 --> 00:28:25,831 Diši duboko. -Sada ne mogu pomjeriti ruke. 498 00:28:25,866 --> 00:28:29,669 Dobro, idemo sa maskom od 100% kiseonika i odmah EKG. 499 00:28:29,703 --> 00:28:32,004 Stisnite mi ruku. Hajde, najjače što možete. 500 00:28:32,039 --> 00:28:34,774 Ne mogu. -Stef! 501 00:28:35,842 --> 00:28:37,777 Dobro, idemo sa 2 miligrama Ativana. 502 00:28:37,811 --> 00:28:40,546 2 milligrama Ativana! -Mama... 503 00:28:40,580 --> 00:28:42,782 Treba mi Ativan! 504 00:28:42,816 --> 00:28:46,752 Mama, molim te prekini. 505 00:28:49,723 --> 00:28:51,724 Paraliza koja se širi. 506 00:28:51,758 --> 00:28:54,060 Uskoro neće više moći da diše. 507 00:28:54,094 --> 00:28:56,195 Mogla bi biti Neuro-Bečetova bolest. 508 00:28:56,229 --> 00:29:00,199 Tačnost dijagnoze ispod 1%. 509 00:29:00,233 --> 00:29:02,668 Tumor može uzrokovati paraneoplastički sindrom. 510 00:29:02,703 --> 00:29:06,238 Tačnost dijagnoze ispod 1%. 511 00:29:06,273 --> 00:29:09,208 Ako nemaš neke stvarne ideje, molim te zašuti. 512 00:29:09,242 --> 00:29:11,077 Preporučujem da pacijent bude stavljen 513 00:29:11,111 --> 00:29:13,045 u fenobarbitonsku komu 514 00:29:13,080 --> 00:29:15,314 dok se ne dođe do dijagnoze. 515 00:29:15,349 --> 00:29:17,725 Reci mi da ne radiš to. 516 00:29:18,285 --> 00:29:20,886 Ako ne dođemo do dijagnoze danas... 517 00:29:22,222 --> 00:29:24,089 morat ćemo to uraditi. 518 00:29:29,129 --> 00:29:31,113 Stvarno sam mislio da to možemo. 519 00:29:31,765 --> 00:29:33,899 Znali smo da će biti bolno. 520 00:29:33,934 --> 00:29:37,169 Šta misliš zašto me je Brentli poslala? -Mogao bih sjeckati, 521 00:29:37,204 --> 00:29:40,272 ali svaki rez samo čini ovu bolnicu gorom. 522 00:29:40,307 --> 00:29:44,251 Zato i dalje mislim da trebaš odabrati jednu veliku stavku. 523 00:29:45,112 --> 00:29:47,913 Hoće li to bolnicu učiniti gorom? Nažalost hoće. 524 00:29:47,948 --> 00:29:50,916 Ali hoće li to kompromitovati svako tvoje odjeljenje? 525 00:29:50,951 --> 00:29:53,736 Ne. -Da. 526 00:29:54,654 --> 00:29:58,724 Znaš, bili smo prva bolnica u zemlji koja je pokrivala postnatalnu brigu 527 00:29:58,759 --> 00:30:00,926 za majke bez dokumenata. 528 00:30:05,432 --> 00:30:07,524 Pokušali smo biti pioniri. 529 00:30:16,410 --> 00:30:18,285 Sada mogu isplatiti plate. 530 00:30:28,155 --> 00:30:29,963 Maks. 531 00:30:31,024 --> 00:30:32,900 Učinio si ispravnu stvar. 532 00:31:04,656 --> 00:31:06,657 Izgleda da je Klinger propustio 533 00:31:06,692 --> 00:31:10,561 11 utakmica ove godine i bori se sa ovom povredom čitave sezone. 534 00:31:10,596 --> 00:31:14,065 Promašio je drugo slobodno. Miler će povratnu. -Dobijamo li? 535 00:31:14,099 --> 00:31:17,001 Ima sedam dodavanja... -Oprostite. 536 00:31:17,035 --> 00:31:18,970 Molim vas nemojte reći mom tati. 537 00:31:19,004 --> 00:31:21,906 Šabat. Bez struje. 538 00:31:21,940 --> 00:31:24,552 U pitanju je velika utakmica. 539 00:31:24,586 --> 00:31:26,905 Tvoja tajna je sigurna kod mene. 540 00:31:26,939 --> 00:31:29,083 Fanovi Bruklin Netsa su dovoljno patili. 541 00:31:30,948 --> 00:31:33,016 Mogu li? 542 00:31:36,087 --> 00:31:39,189 Mora da si propustila dosta utakmica zbog Šabata. 543 00:31:39,223 --> 00:31:42,192 Dobro, nekako napravim izuzetak za Netse. 544 00:31:42,226 --> 00:31:44,828 Nismo dobili šampionsku utakmicu u mom čitavom životu, 545 00:31:44,862 --> 00:31:47,364 ali nam dobro ide ove godine. 546 00:31:49,167 --> 00:31:52,302 Kršiš li ostala pravila Šabata? 547 00:31:52,336 --> 00:31:54,404 Nema šanse. Nikad. 548 00:31:57,408 --> 00:31:59,226 Širli... 549 00:32:00,011 --> 00:32:02,663 ovo je pitanje života i smrti. 550 00:32:04,415 --> 00:32:07,292 Vjerujem da se pridržavaš Šabata, ali... 551 00:32:08,419 --> 00:32:10,295 pridržavaš li se košera? 552 00:32:15,493 --> 00:32:20,497 Viže, zvao si? -Hot-dog! -O čemu pričaš? 553 00:32:20,531 --> 00:32:24,000 Širli je potajno jela hot-dog od uličnog prodavača. 554 00:32:24,852 --> 00:32:28,104 Ima pantljičaru? -I prenijela je jaja nesvjesno 555 00:32:28,139 --> 00:32:30,574 njenoj majci preko poljupca. 556 00:32:30,608 --> 00:32:33,476 Neurocisticerkoza. 557 00:32:33,511 --> 00:32:36,513 Je li Daun potvrdio? -Isključio sam ga. 558 00:32:36,547 --> 00:32:39,583 Svaka po dvije tablete i bit će dobro. 559 00:32:39,617 --> 00:32:43,119 Ja... Ne razumijem. 560 00:32:43,154 --> 00:32:45,422 Jesam li povrijedila moju mamu? 561 00:32:45,456 --> 00:32:48,667 Ne Širli. Spasila si joj život. 562 00:32:55,633 --> 00:32:59,052 Kako si dečko? -Bolje. 563 00:32:59,637 --> 00:33:02,556 Bolje je dobro. Jako dobro. 564 00:33:04,475 --> 00:33:07,611 Slušaj, imam... 565 00:33:07,645 --> 00:33:10,947 imam pitanje koje nije bilo na mojoj listi ranije. 566 00:33:10,982 --> 00:33:12,849 Spreman si da odgovoriš? 567 00:33:14,526 --> 00:33:17,613 Zašto ti bibliotekarka ne bi dozvolila da uzmeš te knjige? 568 00:33:20,491 --> 00:33:23,494 Ne znam. -Mislim da znaš. 569 00:33:24,362 --> 00:33:27,964 Znam da to znaš tako dobro da te to jede iznutra, 570 00:33:27,999 --> 00:33:31,001 i uzrokuje da budeš bolestan. 571 00:33:32,737 --> 00:33:35,455 Zašto ti bibliotekarka ne bi dozvolila da uzmeš te knjige? 572 00:33:41,112 --> 00:33:43,055 Zbog boje moje kože. 573 00:33:44,081 --> 00:33:47,484 Ali ona nije rasista. -Da, ne sumnjam da jeste. 574 00:33:47,518 --> 00:33:50,720 Znaš kako, rasizam je tako duboko usađen 575 00:33:50,755 --> 00:33:53,423 u naše društvo, da ljudi, uključujući i mene, 576 00:33:53,457 --> 00:33:56,109 često ne shvatamo da ga primjenjujemo. 577 00:33:57,228 --> 00:33:59,079 Znači, kao... 578 00:33:59,563 --> 00:34:02,799 kada mi ljudi daju nadimke koje ne želim jer je moje ime drugačije? 579 00:34:02,833 --> 00:34:06,703 Da, to je mikroagresija zbog boje tvoje kože. 580 00:34:08,539 --> 00:34:11,441 Šta sa tim kad mi ljudi kažu da dobro govorim engleski? 581 00:34:11,475 --> 00:34:13,502 To je zbog boje tvoje kože. 582 00:34:14,412 --> 00:34:19,182 Ili kada ljudi pretpostave da idem u školu samo jer sam drugačiji? 583 00:34:19,216 --> 00:34:23,286 Da. -Kada mi učitelj kaže da spustim glas, 584 00:34:23,321 --> 00:34:25,305 iako nisam jedini koji priča? 585 00:34:26,324 --> 00:34:28,925 Ili kad me natjera da odgovaram na sva latinska pitanja 586 00:34:28,959 --> 00:34:31,478 jer sam jedini koji je u sobi? -Da. 587 00:34:35,399 --> 00:34:37,217 Samo sam mislio... 588 00:34:38,235 --> 00:34:40,112 da ne zaslužujem da budem tamo. 589 00:34:41,305 --> 00:34:43,373 Da nisam bio dovoljno dobar. Da sam greška. 590 00:34:43,407 --> 00:34:46,285 Ne, Kife, slušaj me. 591 00:34:47,178 --> 00:34:51,281 Sve to, sve o čemu si pričao, nema ništa sa tobom, 592 00:34:51,315 --> 00:34:54,084 i onim što radiš u svijetu oko tebe. 593 00:34:54,118 --> 00:34:57,487 Ideš okolo sa svim ovim sramom i konfuzijom 594 00:34:57,521 --> 00:34:59,322 i stresom unutar tvog tijela, 595 00:34:59,356 --> 00:35:02,225 mogu vidjeti da to ne želiš sada osjećati. 596 00:35:02,259 --> 00:35:04,594 Ali kažem ti, tvoje tijelo to definitivno osjeća, 597 00:35:04,628 --> 00:35:07,597 i to je ono što te čini bolesnim. 598 00:35:09,333 --> 00:35:11,142 Pa... 599 00:35:13,504 --> 00:35:15,805 Kako ćete popraviti svijet? 600 00:35:15,840 --> 00:35:19,359 Neću. Ne mogu. 601 00:35:20,678 --> 00:35:23,363 Ali ti mogu pomoći da to obradiš. 602 00:35:25,116 --> 00:35:27,451 Jer ako to možemo imenovati, 603 00:35:28,285 --> 00:35:30,086 možemo ga i liječiti. 604 00:35:53,411 --> 00:35:55,261 Pobjedila si. 605 00:35:56,063 --> 00:35:58,273 Šta hoćeš mama? 606 00:36:03,320 --> 00:36:05,155 Večeru. 607 00:36:31,282 --> 00:36:34,150 Mej, koliko dugo je Fatima ovakva? 608 00:36:34,185 --> 00:36:36,319 Čitav dan. -Trebala si mi javiti. 609 00:36:36,353 --> 00:36:38,689 Navedena je kao pacijent dr Kastro. 610 00:36:39,523 --> 00:36:41,925 Fatima dušo, mogu li pomoći da se vratiš? 611 00:36:41,959 --> 00:36:43,793 Dobro sam. Dobro, dobro. 612 00:36:43,818 --> 00:36:46,563 Dobro. Vidjela si dr Kastro? 613 00:36:46,597 --> 00:36:48,698 Dr Kastro kaže da su mi brojevi dobri. 614 00:36:48,732 --> 00:36:52,869 Dobro sam. Bolje nego dobro. Kaže da njeno testiranje pomaže. 615 00:37:06,917 --> 00:37:09,853 Da. -Maks, imam neke loše vijesti. 616 00:37:09,887 --> 00:37:12,622 Već sam tu pa me slobodno udari. 617 00:37:12,656 --> 00:37:15,558 Meksiko nije odgovor na tvoje budžetske krize. 618 00:37:15,593 --> 00:37:17,427 Ne bi trebali slati naše pacijente 619 00:37:17,461 --> 00:37:19,963 3.000 kilometara. To erodira našu bolnicu. 620 00:37:19,997 --> 00:37:22,899 A američke bolnice su već dovoljno erodirane. 621 00:37:22,933 --> 00:37:25,401 Maks, druga stvar koju ti moram reći, 622 00:37:25,436 --> 00:37:28,538 ne može više čekati, u redu? -Flojde, najbolji si. Moram ići. 623 00:37:33,611 --> 00:37:35,578 Čekaj! 624 00:37:37,481 --> 00:37:41,217 Izvinite me. Tode. Čekaj drugar, stani. 625 00:37:42,786 --> 00:37:45,421 Čuj, našao sam način da isplatimo plate, 626 00:37:45,456 --> 00:37:48,625 uštedimo 2 miliona i ne ukinemo nijedan program. 627 00:37:48,659 --> 00:37:51,594 Kako? -Tako da dodamo program. 628 00:37:51,629 --> 00:37:53,763 Tod, dva su načina da sredimo budžet, u redu? 629 00:37:53,797 --> 00:37:57,433 Pokušavamo smanjiti troškove, ali šta ako pokušamo dodati prihod? 630 00:37:57,468 --> 00:38:00,597 Dobro, ono što nam treba nije manje programa već više pacijenata. 631 00:38:00,631 --> 00:38:04,007 Mislim da imate sve bolesne ljude s kojima se možete nositi. -Baš tako. 632 00:38:04,041 --> 00:38:06,234 Kao i sve druge bolnice. 633 00:38:06,944 --> 00:38:09,512 Nju Amsterdam ima sve specijaliste koji postoje. 634 00:38:09,547 --> 00:38:13,416 Ali druge bolnice si ne mogu priuštiti specijalistu na puno radno vrijeme. 635 00:38:13,450 --> 00:38:16,920 Amerika je puna ljudi koji imaju specifične medicinske potrebe 636 00:38:16,954 --> 00:38:20,323 kojem im njihove lokalne bolnice ne mogu pružiti, ali mi možemo. 637 00:38:20,357 --> 00:38:22,926 Zato umjesto da izvozimo naše pacijente, 638 00:38:22,960 --> 00:38:25,495 izvozit ćemo naše ljekare. 639 00:38:25,529 --> 00:38:27,463 Dobro, nazvat ćemo to nekako bolje, 640 00:38:27,498 --> 00:38:31,301 ali već imam obećanja iz Bridžport Medikala u Alabami, 641 00:38:31,335 --> 00:38:34,604 Maunt Ida memorijalne u Arkanzasu, Tauzend centra u Delaveru. 642 00:38:34,638 --> 00:38:37,607 Možemo popuniti američke medicinske praznine, 643 00:38:37,641 --> 00:38:41,728 možemo biti pošteno plaćeni i što je najvažnije, možemo... 644 00:38:42,580 --> 00:38:44,472 možemo uravnotežiti budžet. 645 00:38:44,882 --> 00:38:48,944 Šta? Prekasno? Budžet je već otišao? 646 00:38:49,653 --> 00:38:52,822 Bacio sam ga. -Ti si šta? -Tvoj budžet. 647 00:38:52,856 --> 00:38:56,359 Bacio sam ga. -Bacio ga? Zašto? 648 00:38:58,696 --> 00:39:00,956 Znao sam da ćeš izaći sa nečim. 649 00:39:34,398 --> 00:39:38,501 Zdravo. -Izgledaš lijepo. 650 00:39:38,535 --> 00:39:40,387 Kao i ti. -Hvala. 651 00:39:41,538 --> 00:39:45,541 Evo. -Tačno. Da. 652 00:39:58,889 --> 00:40:02,925 Žao mi je. Ne mislim da mogu ovo. 653 00:40:04,395 --> 00:40:07,063 Hvala Bogu. Ni ja. -Stvarno? 654 00:40:07,097 --> 00:40:10,833 Osjećam se nevjerovatno kriva što sam ovdje. Znam da ne trebam, ali ja... 655 00:40:10,868 --> 00:40:15,071 Da, to ti se samo prikrade, zar ne? 656 00:40:19,176 --> 00:40:23,446 Moj muž je bio muzičar. 657 00:40:23,480 --> 00:40:25,347 Oduzeo je sebi život. 658 00:40:28,152 --> 00:40:29,986 Žao mi je. 659 00:40:30,020 --> 00:40:33,298 Ne pričam o tome puno. -Da, ne... -Nikad. 660 00:40:34,758 --> 00:40:37,093 Ali onog trenutka kad sam počela osjećati sreću, 661 00:40:37,127 --> 00:40:41,097 talas panike je samo... -Da. 662 00:40:42,700 --> 00:40:46,703 Je li ludost da to bude pokrenuto srećom? -Ne. 663 00:40:50,641 --> 00:40:53,276 Oprosti što sam uništila veče. -Ne, mislim... 664 00:40:54,178 --> 00:40:57,447 ti... nisi. Nisi uništila ništa. 665 00:41:28,811 --> 00:41:30,613 Da, Maks je. 666 00:41:30,647 --> 00:41:33,149 Oprostite, mislila sam da ću dobiti glasovnu. 667 00:41:33,183 --> 00:41:36,185 Ne, u redu je. Ko je to? -Moje ime je Nolen Džordž, 668 00:41:36,220 --> 00:41:39,455 i čula sam da imate slobodno mjesto u Nju Amsterdamu. 669 00:41:39,490 --> 00:41:42,959 Voljela bih da budem uzeta u obzir. -Oprostite, koje mjesto? 670 00:41:42,993 --> 00:41:45,628 Šefa kardiološke hirurgije. 671 00:41:45,662 --> 00:41:48,206 Pošto dr Rejnolds odlazi. 672 00:41:48,207 --> 00:41:58,207 Fixed by: BOTANICMAN