0 00:00:04,031 --> 00:00:07,201 Wat voorafging: -M'n status is ingetrokken. 1 00:00:07,258 --> 00:00:10,301 Als ik word uitgezet... -Hoeveel heb je nodig? 2 00:00:10,428 --> 00:00:14,097 Dit komt niet door de drugs. Dit heb je zelf gedaan. 3 00:00:14,223 --> 00:00:17,475 Dat is ontrouw. Emotionele ontrouw. 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,646 Wat is er? -Ik... 5 00:00:24,692 --> 00:00:25,735 kan niet... 6 00:00:26,777 --> 00:00:29,530 Je kunt het, schat. Je kunt het. 7 00:00:30,406 --> 00:00:32,825 Leer die fijne motoriek een lesje. 8 00:00:49,050 --> 00:00:52,260 Ongelooflijk. Je hebt zoveel bereikt. 9 00:00:54,680 --> 00:00:56,307 Dank... 10 00:00:57,474 --> 00:01:00,478 Ik moet jou juist bedanken. Ik bof maar. 11 00:01:01,854 --> 00:01:04,940 Je spraak wordt ook echt beter. 12 00:01:05,858 --> 00:01:08,819 Echt? -Echt wel. Weet je? 13 00:01:08,943 --> 00:01:14,700 Nog even en dan is dit voorbij en zijn we weer in Londen. Zonder mitsen of maren. 14 00:01:16,869 --> 00:01:19,288 Zonder mi... 15 00:01:23,166 --> 00:01:26,170 en maren. 16 00:01:26,294 --> 00:01:28,464 Heel goed, het lukt je. 17 00:01:28,589 --> 00:01:30,883 Je doet het echt geweldig. 18 00:01:34,386 --> 00:01:35,846 Appel. 19 00:01:38,599 --> 00:01:42,687 Zeg nu tegen mij: Ik heb de appel. 20 00:01:52,655 --> 00:01:54,447 Appel. 21 00:01:55,658 --> 00:01:58,703 Ik heb de appel. 22 00:02:03,916 --> 00:02:05,459 Ik... 23 00:02:11,299 --> 00:02:13,009 appel. 24 00:02:17,512 --> 00:02:18,973 Ik... 25 00:02:21,891 --> 00:02:23,561 Ik... 26 00:02:27,023 --> 00:02:31,569 Dat waren twee uur. Goed gewerkt, dokter Sharpe. 27 00:02:38,200 --> 00:02:39,243 Beter? 28 00:02:39,368 --> 00:02:43,204 Zo kijken we niet naar het herstel na een beroerte. 29 00:02:43,331 --> 00:02:47,501 U doet uw huiswerk en bent gemotiveerd. Daar draait het om. 30 00:02:52,214 --> 00:02:56,135 Absoluut gezien scoort u vandaag wat lager. 31 00:03:05,519 --> 00:03:06,937 Slechter? 32 00:03:07,063 --> 00:03:09,522 Het is maar één dag. 33 00:03:17,031 --> 00:03:19,533 Goedemorgen. -Morgen. 34 00:03:20,283 --> 00:03:26,165 Moet je zien: ik heb de cafetière voor het eerst gebruikt om koffie te zetten. 35 00:03:26,290 --> 00:03:31,753 De fijnproever zal iets van chocola bespeuren, en chicorei. Kijk 's. 36 00:03:35,257 --> 00:03:38,511 Lieverd, ons huwelijk is mijn alles. 37 00:03:38,636 --> 00:03:41,137 Ja, ik moet naar m'n werk. -Oké. 38 00:03:41,263 --> 00:03:43,014 Wacht heel even. 39 00:03:43,765 --> 00:03:49,938 Ik ben op zoek naar een relatietherapeut. -We kennen de goeie in de stad te goed. 40 00:03:50,064 --> 00:03:54,734 Daarom kunnen we naar een goeie die ik in Stanford heb gevonden. 41 00:03:54,860 --> 00:03:59,572 Stanford? Dat is 40 minuten rijden. -Weet ik. 42 00:03:59,698 --> 00:04:06,372 We kunnen naar podcasts luisteren. We regelen de reis, we regelen oppas, alles. 43 00:04:06,497 --> 00:04:09,375 Dat zijn wij waard. Toch? 44 00:04:11,294 --> 00:04:16,631 Ik moet dit oplossen. Ik wil dat je me helpt dit op te lossen. 45 00:04:16,757 --> 00:04:19,802 Zet maar in m'n agenda. -Oké. 46 00:04:22,637 --> 00:04:24,307 Fijne dag. 47 00:05:19,111 --> 00:05:23,782 Ik weet dat ik laat ben. Laat ze maar beginnen met Mr Azad, en... 48 00:05:24,617 --> 00:05:26,953 Hoezo, hij heeft afgezegd? 49 00:05:28,245 --> 00:05:31,791 Nee, ik regel het zelf wel. 50 00:05:34,669 --> 00:05:39,215 Mr Azad, die operatie is niet optioneel. U heeft alvleesklierkanker. 51 00:05:39,340 --> 00:05:42,259 Niet meer. Die heeft u weggesneden. 52 00:05:42,385 --> 00:05:47,014 De tumor zelf is verwijderd, nu het omliggende weefsel nog. 53 00:05:47,139 --> 00:05:50,975 Anders komt de tumor terug. -Moet het wat meer zijn? 54 00:05:51,102 --> 00:05:56,106 Pardon? -Na de operatie kreeg ik een rekening... 55 00:05:56,232 --> 00:06:00,111 van 28.000 dollar. Na aftrek van de verzekerde kosten. 56 00:06:00,236 --> 00:06:03,281 Hè? Waar was die rekening voor? 57 00:06:03,405 --> 00:06:08,411 Voor u. Er stond dat u de consulterend chirurg was. 58 00:06:08,536 --> 00:06:10,954 U zei dat u onder de verzekering viel. 59 00:06:12,415 --> 00:06:18,586 Dat... Luister, ik ga dit oplossen, maar u moet nu echt geopereerd worden. 60 00:06:18,713 --> 00:06:23,718 Ik kan het me kennelijk niet veroorloven om te leven. Nu u weer. 61 00:06:32,393 --> 00:06:35,521 Dank je wel, maar ik heb zelf lunch bij me. 62 00:06:37,273 --> 00:06:40,525 Het is de eerste afbetaling van m'n lening. 63 00:06:40,651 --> 00:06:42,111 1000 dollar. 64 00:06:43,237 --> 00:06:45,573 Je hoefde niet... -Jawel. 65 00:06:46,365 --> 00:06:49,659 Ik blijf je terugbetalen zodra ik geld heb. 66 00:06:50,910 --> 00:06:54,873 Volgens m'n advocaat mag er geen bewijs van zijn. 67 00:06:54,999 --> 00:06:57,501 Contant geld dus. 68 00:06:59,794 --> 00:07:01,796 Wil je het tellen? 69 00:07:03,214 --> 00:07:05,008 Nee, hoor. 70 00:07:06,593 --> 00:07:08,346 Ik vertrouw je. 71 00:07:10,722 --> 00:07:13,641 Ik probeer volgende week meer te geven. 72 00:07:20,191 --> 00:07:23,861 Ik zit met Leyla. Weet je wat het beter zou maken? 73 00:07:23,986 --> 00:07:27,197 Ritalin. Drank. Seks met een vreemde. 74 00:07:27,323 --> 00:07:31,118 Maar alles tegen stress past niet bij nuchterheid. 75 00:07:31,242 --> 00:07:36,456 Wat dacht je van meditatie en sport? -Ik wil iets wat echt werkt. 76 00:07:36,581 --> 00:07:41,337 Er moet toch iets zijn wat steun biedt voordat ik echt gek word. 77 00:07:41,462 --> 00:07:43,588 Wacht, dit is het: 78 00:07:44,547 --> 00:07:45,925 kauwgom. 79 00:07:46,050 --> 00:07:49,637 Ik vond Kyle in de lift. Hoge hartslag, kortademig. 80 00:07:49,761 --> 00:07:52,889 En die diarree... -We brengen je naar een kamer. 81 00:07:53,599 --> 00:07:58,478 Famous Kyle's. Hun calzone is geweldig. -Ik ben Famous Kyle. 82 00:07:58,604 --> 00:08:02,942 Dat is m'n favoriete zaak in 't centrum. -Ik zit aan de lower east side. 83 00:08:03,067 --> 00:08:05,695 Jij bedoelt Kyle's Original Calzones. 84 00:08:05,820 --> 00:08:11,534 Het lef van die rottige na-aper dat hij zich 'original' noemt... 85 00:08:12,368 --> 00:08:16,079 Heeft u die pijn vaker? Is er iets wat ik moet weten? 86 00:08:16,204 --> 00:08:23,045 Ik had veel last van m'n MS, dus ik heb pas meegedaan aan 'n immuunmodulator-trial. 87 00:08:23,170 --> 00:08:25,673 Azathioprine? Methotrexaat? 88 00:08:26,590 --> 00:08:28,759 Een fecestransplantatie. 89 00:08:28,884 --> 00:08:32,847 Voor MS? Is dat geïndiceerd? -Nee. Dit kan echt niet. 90 00:08:32,972 --> 00:08:35,808 Sorry, waar heeft u dit laten doen? 91 00:08:35,933 --> 00:08:40,771 Beneden. In het New Amsterdam. Bij dokter Mia Castries. 92 00:08:51,531 --> 00:08:53,409 Nee, oké... -Jemig. 93 00:08:53,534 --> 00:08:55,535 Deur dicht. -Zij begonnen. 94 00:08:55,661 --> 00:09:00,708 Dat maakt niet uit. Je mag iemand niet aanvallen omdat hij iets zegt. 95 00:09:00,833 --> 00:09:05,962 Het gaat erom wat hij heeft gedaan. Isaac heeft me gedumpt. 96 00:09:06,088 --> 00:09:09,382 Zijn schuld. Hij begon. -Dat wist ik niet. Sorry. 97 00:09:09,508 --> 00:09:14,263 Liefdesverdriet is heftig, maar praat erover. Hoe erg het ook wordt. 98 00:09:14,388 --> 00:09:17,432 Het wordt alleen maar naar voor hem. 99 00:09:17,558 --> 00:09:21,770 Ik krijg je nog wel, freak. -Oké, time out. 100 00:09:30,236 --> 00:09:32,865 Kijk nou 's. Is het bezoekdag? 101 00:09:32,989 --> 00:09:38,079 Ik werk bij Urgent Medicine, op de zesde. Leuke mensen, goede voorwaarden. 102 00:09:38,203 --> 00:09:41,956 En UMI is een huurder, dus ik kan je niet ontslaan. 103 00:09:42,083 --> 00:09:43,960 Leuk, zeg. -Ja, hè? 104 00:09:44,085 --> 00:09:50,508 Het leukste is nog dat UMI in de Raad van Bestuur zit, die vandaag bijeenkomt. 105 00:09:50,633 --> 00:09:54,427 Dat komt mij goed uit, want ik heb veel te melden. 106 00:09:56,889 --> 00:09:59,266 Zie ik je daar? -Leuk. 107 00:10:05,481 --> 00:10:06,940 In mijn kantoor? 108 00:10:09,151 --> 00:10:13,738 'Kantoor' is een groot woord. -Onderschat me op eigen risico. 109 00:10:13,864 --> 00:10:16,742 Ik weet hoe we 't doelwit kunnen uitschakelen. 110 00:10:16,866 --> 00:10:21,497 In 2004 was er een forse schikking na de dood van een patiënt. 111 00:10:21,622 --> 00:10:27,378 De geheimhoudingsplicht daarover is vervallen. Daar kan ik mee schermen. 112 00:10:27,503 --> 00:10:30,964 Dat kan niet. -Het is niet fijn, maar moet wel. 113 00:10:31,090 --> 00:10:37,178 Dat heeft Veronica allang al verteld. Ze nam de verantwoordelijkheid op zich. 114 00:10:37,305 --> 00:10:41,391 Goeie politici doen hun voordeel met hun eigen zwaktes. 115 00:10:41,517 --> 00:10:46,147 En ze verschijnen zeker niet ongewapend op het strijdtoneel. 116 00:10:47,231 --> 00:10:52,028 Maar we hebben het verrassingselement. Ze ziet het niet aankomen. 117 00:10:55,531 --> 00:10:58,159 Nou ja, wat dat betreft... 118 00:10:58,284 --> 00:10:59,909 Dat ziet ze dus wel. 119 00:11:05,958 --> 00:11:08,377 Is dit jouw kantoor? -Lomp. 120 00:11:08,501 --> 00:11:15,425 M'n patiënt heeft een rekening gekregen die incorrect en ronduit ongepast is. 121 00:11:15,550 --> 00:11:21,641 De afdeling Facturen kan hem helpen. -Zij verwezen 'm naar een incassobureau. 122 00:11:21,766 --> 00:11:25,728 En hij heeft geen geld om de strijd met hen aan te gaan. 123 00:11:25,852 --> 00:11:31,567 En aangezien jij altijd zo slim mensen kan helpen, kan wat Goodwin-hulp... 124 00:11:31,692 --> 00:11:37,531 Die blik zie ik graag. Dat is de blik van Max die het volk gerechtigheid brengt. 125 00:11:37,656 --> 00:11:41,410 Hebbes. Dit wordt Veronica's ondergang. 126 00:11:44,954 --> 00:11:51,295 Als iemand het uitmaakt, is het logisch dat je allerlei emoties voelt. 127 00:11:51,420 --> 00:11:54,381 Verdriet, rouw... -Wraak. 128 00:11:54,507 --> 00:11:58,176 Het verlangen om zijn sneue leven tot 'n hel te maken? 129 00:11:58,301 --> 00:12:05,225 Ja, die emotie kun je zeker ook hebben. Waarom denk je dat je dat voelt? 130 00:12:06,477 --> 00:12:10,689 Omdat ik hem leuk vind. Ik heb hem m'n eerste kus gegeven. 131 00:12:12,274 --> 00:12:16,070 Hoe was die? -Fijn, maar... 132 00:12:16,195 --> 00:12:21,617 ik ging twijfelen, omdat ik weet dat ik dingen anders voel dan anderen. 133 00:12:21,742 --> 00:12:26,329 Ik wilde proef op de som nemen. -Proef op de som. Hoe dan? 134 00:12:26,454 --> 00:12:31,043 Ik heb alle andere jongens ook gekust om ze te vergelijken. 135 00:12:31,168 --> 00:12:35,965 Die waren lang niet zo fijn als de kus van Isaac. Zijn kus was anders. 136 00:12:36,089 --> 00:12:38,884 Ik weet niet, bij hem voelde ik iets. 137 00:12:39,010 --> 00:12:41,429 Maar toen kwam hij erachter. 138 00:12:41,554 --> 00:12:45,890 Hij zou blij moeten zijn. Zijn kus was bewezen de beste... 139 00:12:46,017 --> 00:12:50,271 maar nee hoor, hij dumpte me. Waar iedereen bij was. 140 00:12:51,187 --> 00:12:53,189 En nu moet hij boeten. 141 00:12:54,900 --> 00:12:59,238 Zou Isaac iets anders hebben gevoeld dan blijdschap... 142 00:12:59,363 --> 00:13:01,490 toen hij hoorde van dat gekus? 143 00:13:09,165 --> 00:13:16,212 Als je iemand kwetst die je heel leuk vindt, ook al is het per ongeluk... 144 00:13:17,089 --> 00:13:20,383 kun je diegene dan nog terugkrijgen? 145 00:13:22,887 --> 00:13:25,806 Je kunt het alleen proberen. 146 00:13:33,438 --> 00:13:36,817 Hiervoor kom je wel naar de zesde etage, hè? 147 00:13:36,942 --> 00:13:40,655 Zo lekker. De beste calzones in Brooklyn. -Nee. 148 00:13:40,780 --> 00:13:45,034 Dat is Classic Kyle's. Original Kyle's zit in 't centrum. 149 00:13:45,159 --> 00:13:48,120 Famous Kyle's, de echte, zit in... 150 00:13:48,245 --> 00:13:50,581 Oké, Kyle. -Onthou dat nou. 151 00:13:50,706 --> 00:13:54,543 Ik hoor dat Kyle Vincenza terug is. Hoe gaat het met hem? 152 00:13:54,669 --> 00:13:59,255 Veel beter sinds ik hem antibiotica heb gegeven. 153 00:14:00,216 --> 00:14:03,761 Tegen jouw niet-geïndiceerde, riskante FMT. 154 00:14:03,886 --> 00:14:07,139 Hij was wel geïndiceerd, maar niet door de MS. 155 00:14:07,264 --> 00:14:13,813 Z'n neuro-immuunklachten, overgewicht en neuroses wijzen op verstoorde darmflora. 156 00:14:13,938 --> 00:14:15,773 Kyle is nu mijn patiënt. 157 00:14:15,898 --> 00:14:20,069 Ik ga hem traditioneel behandelen. -Dat doe ik ook. 158 00:14:20,194 --> 00:14:24,573 Jij beoefent alternatieve geneeskunde. Ik traditionele. 159 00:14:24,699 --> 00:14:31,080 Nee, moderne geneeskunde. -Ik wil heel nare dingen tegen je zeggen... 160 00:14:31,204 --> 00:14:37,503 maar ik weet dat ik je hoofd niet mag afrukken vanwege een meningsverschil. 161 00:14:37,628 --> 00:14:42,174 Helaas weet ik niet hoe ik dan met m'n irritatie moet omgaan... 162 00:14:42,300 --> 00:14:44,843 dus ik denk dat je maar snel moet gaan. 163 00:14:44,969 --> 00:14:49,890 Mijn advies: bikram yoga, een week honingelixer en veel bladgroente. 164 00:14:50,016 --> 00:14:51,391 Beterschap. 165 00:15:07,782 --> 00:15:12,330 Ik heb u niks te zeggen. -Ik ben hier voor 'n wasbeurt. 166 00:15:12,454 --> 00:15:15,958 En dan komt u naar mijn zaak? -Ja. 167 00:15:16,083 --> 00:15:20,087 Het goud-programma met Handwax lijkt me goed. 168 00:15:20,211 --> 00:15:26,551 Heb je de originele V8 laten zitten? -Ik ben niet echt een autogek, dus... 169 00:15:26,677 --> 00:15:30,806 Met zo'n wagen? -Ja, die was van m'n vader. 170 00:15:30,931 --> 00:15:36,978 Ik herinner me niet veel van hem, maar hij heeft me wel geleerd 'n auto te poetsen. 171 00:15:37,980 --> 00:15:43,861 Ik stel uw klandizie op prijs, maar ik laat me nog steeds niet opereren. 172 00:15:43,986 --> 00:15:47,073 Mr Azad, de operatie is gratis. 173 00:15:47,198 --> 00:15:51,743 Beter nog: als u ook maar tien cent moet betalen... 174 00:15:51,868 --> 00:15:53,746 krijgt u de auto. 175 00:15:56,874 --> 00:16:01,587 zonder mitsen of maren 176 00:16:02,588 --> 00:16:08,094 zonder mitsen of maren Nu samen. 177 00:16:16,978 --> 00:16:18,687 Je doet het super. 178 00:16:19,689 --> 00:16:22,400 Niet s... 179 00:16:24,735 --> 00:16:30,283 Helen, ik heb mensen met jouw vorm van afasie zien herstellen. 180 00:16:31,826 --> 00:16:35,454 Het kan elk moment gebeuren. 181 00:16:35,579 --> 00:16:40,875 Die mooie doorbraak waarbij 'zonder mitsen of maren'... 182 00:16:41,002 --> 00:16:46,799 soepel uit je mond komt, en je taalvaardigheid ineens terugkomt. 183 00:16:46,924 --> 00:16:50,386 Dat moment kan echt nu zijn... 184 00:16:50,510 --> 00:16:53,889 of over een week, of over een jaar. 185 00:16:54,015 --> 00:17:01,147 Hopelijk gebeurt het snel, maar feit is nu eenmaal dat je een berg moet beklimmen. 186 00:17:01,272 --> 00:17:05,985 Je klimt niet slecht. Je bent gewoon aan het klimmen. 187 00:17:11,114 --> 00:17:16,954 Het doet vaak goed als de partner van de patiënt meekomt naar de sessie. 188 00:17:17,078 --> 00:17:19,373 Neem Max vanmiddag mee. 189 00:17:24,962 --> 00:17:29,717 Reynolds' patiënt kreeg een te hoge rekening, en veel anderen ook. 190 00:17:29,842 --> 00:17:35,222 Veronica stuurt te hoge rekeningen en dreigt meteen met de rechter. 191 00:17:35,347 --> 00:17:39,894 Het is geen uitzondering, maar regel. -Dat doet elk ziekenhuis. 192 00:17:40,018 --> 00:17:44,065 In welke mate? Veronica is nu marktleider hebzucht. 193 00:17:44,189 --> 00:17:48,526 Dat vindt het bestuur niet erg. -Nee, maar de buitenwereld wel. 194 00:17:48,651 --> 00:17:55,158 Wil je dat onthullen om ze voor het blok te zetten? Dan is onze reputatie aan diggelen. 195 00:17:55,284 --> 00:17:58,829 Dan zijn we inhalig en slecht, dat kan funest zijn. 196 00:17:58,953 --> 00:18:03,042 Begrijp je wel dat je New Amsterdam dan kapotmaakt? 197 00:18:03,167 --> 00:18:05,210 Hoe moeten we het anders redden? 198 00:18:14,063 --> 00:18:16,565 Oplichterij. Veel leesplezier. 199 00:18:16,691 --> 00:18:22,113 New Amsterdam besteelt jullie. Winst gaat voor alles. Boycot New Amsterdam. 200 00:18:22,238 --> 00:18:23,490 Alstublieft. 201 00:18:24,490 --> 00:18:29,496 Rekenen ze 60 dollar voor een pleister? -Daar krijg je een kleintje voor. 202 00:18:29,621 --> 00:18:33,458 De afdeling Urgent Medicine is anders. Kom 's langs. 203 00:18:43,593 --> 00:18:45,720 Wil je een flyer? -Nee, dank je. 204 00:18:45,844 --> 00:18:50,683 Je mag niks projecteren op panden van mensen die je belastert. 205 00:18:50,809 --> 00:18:53,978 Het is alleen laster als het niet waar is. 206 00:18:54,103 --> 00:18:59,025 Moet ik me nu in m'n kantoor verstoppen en beschaamd ontslag nemen? 207 00:18:59,150 --> 00:19:02,320 Je schiet hier niets mee op. 208 00:19:02,444 --> 00:19:06,783 Gaan al je operaties door? We hebben elf nieuwe patiënten. 209 00:19:06,908 --> 00:19:13,081 Door hen hoort iedereen wat jij met het ziekenhuis hebt gedaan. Het bestuur ook. 210 00:19:18,335 --> 00:19:19,671 Alstublieft. 211 00:19:20,130 --> 00:19:22,132 En daarom... 212 00:19:22,256 --> 00:19:26,177 spijt het me zo, Isaac. 213 00:19:26,302 --> 00:19:32,015 Ik heb nog nooit van m'n leven zoveel spijt gehad. 214 00:19:32,142 --> 00:19:33,643 Ik weet wat je doet. 215 00:19:33,768 --> 00:19:36,104 Dat doet ze altijd, dokter Frome. 216 00:19:36,229 --> 00:19:39,858 Juliet kan niet goed contact leggen met mensen. 217 00:19:39,982 --> 00:19:44,946 Ze kon prima contact leggen met de hele afdeling, achter m'n rug om. 218 00:19:45,071 --> 00:19:51,578 U zei dat excuses zouden helpen. -Nee, alleen dat het de moeite waard was. 219 00:19:52,494 --> 00:19:54,998 Wil je weten hoe het echt zit, Isaac? 220 00:19:55,123 --> 00:19:58,543 Wil je dat ik eerlijk ben? -Oké. 221 00:20:00,003 --> 00:20:03,840 Toen we elkaar kusten, voelde het alsof ik... 222 00:20:04,966 --> 00:20:06,633 moest overgeven. 223 00:20:06,760 --> 00:20:10,304 Maar dan op een goede manier. 224 00:20:10,430 --> 00:20:14,559 Ik weet niet hoe ik het anders moet omschrijven. 225 00:20:15,977 --> 00:20:18,188 Het was een heel fijn gevoel. 226 00:20:19,188 --> 00:20:22,484 Dat wil ik niet kwijtraken. Jou ook niet. 227 00:20:23,358 --> 00:20:25,612 Oké. Dank je wel. 228 00:20:25,737 --> 00:20:31,700 Isaac, Juliet heeft haar waarheid gedeeld. Wil jij de jouwe ook delen? 229 00:20:31,826 --> 00:20:33,578 Ook als het moeilijk is. 230 00:20:35,914 --> 00:20:38,083 Ik wil jou ook niet kwijt. 231 00:20:39,666 --> 00:20:41,836 Toen ik jou kuste, voelde dat... 232 00:20:41,961 --> 00:20:47,425 Niet echt als overgeven, maar ik voelde wel iets in m'n maag. 233 00:20:49,594 --> 00:20:52,680 Alsof ik in een achtbaan zat. 234 00:20:52,806 --> 00:20:55,392 Zo voelt het nu ook een beetje. 235 00:21:05,318 --> 00:21:10,073 Jemig, hou je erbuiten. -Ja, sorry. Foutje. Doe je ding. 236 00:21:14,994 --> 00:21:18,206 Hallo, schoonheid. Hoe ging de therapie? 237 00:21:20,165 --> 00:21:25,088 Je doet het vast geweldig. Voor je het weet, doe je Shakespeare. 238 00:21:27,381 --> 00:21:29,007 Wil je iets zeggen? 239 00:21:35,390 --> 00:21:37,391 Alleen... 240 00:21:39,060 --> 00:21:40,812 hoi. 241 00:21:42,480 --> 00:21:44,232 Ik hou van jou. 242 00:21:48,485 --> 00:21:49,988 Je kunt het. 243 00:21:56,952 --> 00:22:02,292 Tachycardie en hypotensie. -Anafylactische shock. Geef hem epi. 244 00:22:02,416 --> 00:22:07,087 Het is vast een allergische reactie op de antibiotica. Kom op, Kyle. 245 00:22:08,173 --> 00:22:10,507 BD stijgt. -Hartslag daalt. 246 00:22:10,633 --> 00:22:13,886 Nare reactie, Kyle, maar het komt goed. 247 00:22:14,012 --> 00:22:17,932 Z'n benen... Dat is geen allergie. Twee mg Ativan. 248 00:22:18,056 --> 00:22:22,979 Dat is slecht bij MS. -Volgens mij heeft hij dat niet. Toe, Kyle. 249 00:22:26,858 --> 00:22:31,654 De snijranden van de tumor zijn schoon. -Heel goed. 250 00:22:31,780 --> 00:22:37,911 Nu even de achterste randen bekijken. Een beetje meer licht graag. 251 00:22:40,370 --> 00:22:42,248 Eens even kijken. 252 00:22:42,374 --> 00:22:47,545 Verdorie, meer tumorresten. -Tegen de bovenste darmslagader. 253 00:22:47,669 --> 00:22:51,007 Als we snijden... -Dan kan hij leegbloeden. 254 00:22:51,132 --> 00:22:54,551 Dit moet 'n vaatchirurg doen. -Van 't New Amsterdam. 255 00:22:54,677 --> 00:22:59,389 Z'n verzekering dekt maar één chirurg. New Amsterdam kan niet. 256 00:22:59,515 --> 00:23:06,106 Dan krijgt hij een hoge rekening. -Zonder specialist erbij overleeft hij 't niet. 257 00:23:08,566 --> 00:23:13,154 Hé dokter, hoe zijn m'n fricatieven? -Heel goed. Ben je er klaar voor? 258 00:23:13,278 --> 00:23:17,908 Voor Helens therapie. Ik had gezegd dat ik jou erbij wilde. 259 00:23:18,034 --> 00:23:21,120 Heel graag, maar ze heeft me niet gevraagd. 260 00:23:21,246 --> 00:23:23,497 Dat doet ze vast als ze je ziet. 261 00:23:34,352 --> 00:23:38,357 Hé, ik hoorde dat je niet in de les was bij Kunst. 262 00:23:39,399 --> 00:23:41,318 Ze heeft me gedumpt. 263 00:23:43,664 --> 00:23:45,500 Dat is heftig. 264 00:23:47,335 --> 00:23:52,174 In de liefde gaan de dingen eigenlijk nooit volgens plan. 265 00:23:52,299 --> 00:23:54,551 Dit ging wel volgens haar plan. 266 00:23:54,676 --> 00:23:59,389 Ze lokte me terug en vernederde me toen expres. Ik ben zo dom. 267 00:23:59,513 --> 00:24:02,225 Weet je zeker... -Het was een aanval. 268 00:24:02,350 --> 00:24:05,062 Ze wachtte tot iedereen er was... 269 00:24:05,186 --> 00:24:08,939 klom op een stoel en schreeuwde dat ze me dumpte. 270 00:24:10,901 --> 00:24:12,903 Dat is wel heel naar, ja. 271 00:24:13,028 --> 00:24:15,988 Ze zei dat ze me dumpte omdat ik smerig was. 272 00:24:16,114 --> 00:24:19,325 Dat ik zoen alsof ik in haar mond spuug... 273 00:24:19,451 --> 00:24:23,162 en dat m'n adem naar okselzweet stinkt. 274 00:24:24,164 --> 00:24:28,668 Ze zei dat ze me terug wilde. Waarom doet ze zoiets? 275 00:24:35,300 --> 00:24:41,098 Met dr. Reynolds van het New Amsterdam. Ik heb een vaatchirurg nodig. 276 00:24:41,222 --> 00:24:44,391 Ik weet dat het onaangekondigd is, maar... 277 00:24:45,352 --> 00:24:48,814 Ja, duidelijk. Weet u wellicht iemand anders? 278 00:24:52,275 --> 00:24:53,485 vaatchirurg 279 00:24:55,236 --> 00:24:57,280 U bent de enige in de buurt. 280 00:24:59,282 --> 00:25:06,288 Oké. niemand die onder de Goud-polis valt, misschien wel Zilver? Of brons? Iets? 281 00:25:06,415 --> 00:25:10,377 Nee, hij ligt nu open op de tafel. Ik zie z'n lever. 282 00:25:11,420 --> 00:25:16,925 U kent mij niet, maar ik ken de man van de zus van uw vriend en die zei... 283 00:25:17,050 --> 00:25:18,885 Hoor 's, ik ben wanhopig. 284 00:25:19,010 --> 00:25:24,850 Het is absurd dat ik die man alleen kan redden zonder dat hij failliet gaat... 285 00:25:24,975 --> 00:25:30,856 door wildvreemden op te bellen, maar u heeft dit ongetwijfeld ook meegemaakt. 286 00:25:30,981 --> 00:25:34,942 Ik vraag u van arts tot arts, mens tot mens... 287 00:25:35,068 --> 00:25:38,989 om alles te laten vallen en deze man te redden. 288 00:25:39,113 --> 00:25:40,615 Alstublieft. 289 00:25:42,868 --> 00:25:45,746 Ja, tuurlijk. Als u een gaatje hebt. 290 00:26:06,099 --> 00:26:13,231 Haal even goed diep adem en ontspan je terwijl de giffen je lichaam verlaten. 291 00:26:16,318 --> 00:26:19,613 Je mag niet stelen. -Bedoel je die calzone? 292 00:26:19,738 --> 00:26:26,369 M'n patiënt. Dat kan echt niet. Ik werk aan een diagnose, en jij houdt een theekransje. 293 00:26:26,495 --> 00:26:30,206 Dat is cupping. -Ja, en dat is geen geneeskunde. 294 00:26:30,332 --> 00:26:36,046 Ik zou 'n klacht moeten indienen. -Je patiënt heeft zelf om mij gevraagd. 295 00:26:36,171 --> 00:26:40,717 Waarom dat dan? -Alle artsen willen weten wat 'm mankeert. 296 00:26:40,842 --> 00:26:44,763 Hij wil zich gewoon beter voelen. Maar ik heb goed nieuws. 297 00:26:44,888 --> 00:26:50,852 Het theekransje werkt. Z'n spieren ontspannen en hij voelt zich nu prima. 298 00:26:52,729 --> 00:26:55,107 Dat is goed nieuws, ja. 299 00:26:55,231 --> 00:26:56,983 Sorry. -Geeft niet. 300 00:26:57,109 --> 00:27:02,489 Je hebt tenslotte niet m'n hoofd afgerukt vanwege een meningsverschil. 301 00:27:02,614 --> 00:27:04,241 Wacht even. 302 00:27:07,243 --> 00:27:09,745 Ik heb 'n pittige tijd achter de rug. 303 00:27:11,581 --> 00:27:15,293 De dingen die ik deed om overeind te blijven... 304 00:27:16,795 --> 00:27:20,924 Nou ja, die blijken niet zo duurzaam. 305 00:27:21,049 --> 00:27:22,676 Daarom doe ik zo boos. 306 00:27:24,553 --> 00:27:29,433 Ik moet iets nieuws verzinnen. Alles waar ik op leunde, werkt niet. 307 00:27:29,557 --> 00:27:31,935 Weet je wat leunen betekent? 308 00:27:32,060 --> 00:27:33,854 Ik geloof het wel. 309 00:27:33,978 --> 00:27:38,066 Maar ik sta nu toch al voor gek, dus vertel het me maar. 310 00:27:38,191 --> 00:27:41,737 Als je ergens op leunt, los je 't probleem niet op. 311 00:27:41,862 --> 00:27:47,492 Dat weet ik alleen maar omdat ik dat heel lang heb gedaan. 312 00:27:47,617 --> 00:27:55,207 De ironie is: Je denkt dat je de gevoelens ontwijkt, maar je verlengt ze. 313 00:27:55,333 --> 00:27:59,504 Ze zijn er nog en wachten tot je ze eruit laat. 314 00:28:05,218 --> 00:28:08,430 Nou, die giffen zijn eruit. -Wat is dat? 315 00:28:08,555 --> 00:28:12,017 De beste calzone aan de lower east side. 316 00:28:12,142 --> 00:28:14,311 Ik denk dat ik weet wat er mis is. 317 00:28:37,459 --> 00:28:42,214 Waarom... -Je appte niet terug, dus ik... 318 00:28:43,799 --> 00:28:46,510 Ja, sorry. Je was geconcentreerd bezig. 319 00:28:46,635 --> 00:28:50,722 Ik kwam je arts tegen en zij vroeg me te komen. 320 00:28:54,976 --> 00:28:56,352 Jij... 321 00:29:00,648 --> 00:29:05,779 Druk. -Nee, ik heb het nooit te druk voor jou. 322 00:29:05,904 --> 00:29:07,739 Kom, we gaan naar binnen. 323 00:29:09,740 --> 00:29:12,285 Ga. -Waarom? 324 00:29:14,453 --> 00:29:16,456 Ga. 325 00:29:16,581 --> 00:29:23,462 Ik weet dat ik het niet begrijp, maar ik doe m'n best, en je arts wilde dit. Ik wil hier zijn. 326 00:29:23,587 --> 00:29:26,883 Ik wil hier zijn om je te steunen. 327 00:29:27,008 --> 00:29:30,761 Jij niet... 328 00:29:37,351 --> 00:29:40,105 steun. -Hoe kun je dat zeggen? 329 00:29:40,230 --> 00:29:43,358 Jij niet... 330 00:29:46,777 --> 00:29:48,989 zien... -Zie ik je niet? 331 00:29:49,114 --> 00:29:51,867 Wat zeg je nou? Natuurlijk wel. 332 00:29:58,498 --> 00:30:01,333 Wat jij... 333 00:30:03,920 --> 00:30:05,464 zien? 334 00:30:06,798 --> 00:30:12,637 Ik zie een geweldige vrouw. Iemand die sterk en fantastisch is, en dapper. 335 00:30:18,435 --> 00:30:19,978 Misluk. 336 00:30:20,102 --> 00:30:22,147 Nee, zeg dat nou niet. 337 00:30:22,272 --> 00:30:27,486 Kapot. -Nee, onzin. Je bent niet kapot. Echt niet. 338 00:30:28,486 --> 00:30:30,196 Jij... 339 00:30:32,741 --> 00:30:34,659 ziet... 340 00:30:42,084 --> 00:30:44,252 perfect... 341 00:30:45,504 --> 00:30:51,968 Ik hou van je. Ik hou van je. Ik zal altijd van je houden. Zelfs als... 342 00:30:53,511 --> 00:30:55,054 Niet... 343 00:30:55,972 --> 00:30:57,974 beter? 344 00:31:00,936 --> 00:31:03,647 Nooit? 345 00:31:06,775 --> 00:31:10,861 Nou? -Ik blijf van je houden. Hoe dan ook. 346 00:31:10,986 --> 00:31:13,280 Zelfs als... 347 00:31:13,407 --> 00:31:16,660 Zelfs dan. 348 00:31:16,785 --> 00:31:20,371 Maar je wordt wel beter. Daar blijf ik in geloven. 349 00:31:22,331 --> 00:31:23,917 Jij ook? 350 00:31:28,420 --> 00:31:30,757 Zijn jullie er klaar voor? 351 00:31:36,346 --> 00:31:38,557 Weggaan. 352 00:31:52,988 --> 00:31:56,740 En de snijranden van Mr Azad zijn schoon. 353 00:31:56,866 --> 00:32:00,911 Dokter Loh, u bent een held. Fijn dat Floyd u kon bereiken. 354 00:32:01,036 --> 00:32:06,500 Het scheelde niks. Ik had iets anders, maar hij valt voor me in, dus dat komt goed. 355 00:32:06,626 --> 00:32:08,170 Wat had u dan? 356 00:32:08,712 --> 00:32:11,172 Flowers for Elgernon. Wat een boek. 357 00:32:11,298 --> 00:32:13,592 geneeskunde in de literatuur 358 00:32:15,093 --> 00:32:18,221 Waar stonden de bloemen symbool voor? 359 00:32:19,181 --> 00:32:20,723 Juist... 360 00:32:23,226 --> 00:32:25,145 Coeliakie? 361 00:32:27,354 --> 00:32:29,316 Geen MS? -Nee. 362 00:32:29,440 --> 00:32:32,069 Maar m'n calzones... -Maken je ziek. 363 00:32:32,193 --> 00:32:37,449 Ze zijn zalig, maar het zijn de gluten. Je immuunsysteem bestrijdt ze. 364 00:32:37,574 --> 00:32:42,369 Dat zorgt voor infecties die leiden tot de zwakte en de uitslag. 365 00:32:42,496 --> 00:32:45,707 Symptomen die bijna altijd aan MS worden geweten. 366 00:32:45,832 --> 00:32:50,128 Ik vind het zo erg voor je. -Dat hij geen MS heeft? 367 00:32:50,252 --> 00:32:54,382 Het is moeilijk als iets waar je dol op bent, je ziek maakt. 368 00:32:54,508 --> 00:33:01,514 Hoezo? Dit is te gek. Nu kan ik me eindelijk onderscheiden van de andere Kyles. 369 00:33:01,640 --> 00:33:07,229 Glutenvrije calzones. Dat klinkt zo chique. Ik kan de hoofdprijs vragen. 370 00:33:16,571 --> 00:33:19,199 Goed dat je die diagnose hebt gesteld. 371 00:33:23,285 --> 00:33:26,832 Iets waar ik van hou, maakt mij ziek. 372 00:33:27,999 --> 00:33:30,669 Ik weet niet hoe ik het los moet laten. 373 00:33:33,338 --> 00:33:35,548 Wat kan ik voor je doen? 374 00:33:45,142 --> 00:33:50,939 Juliet, ik weet dat je er bent. We moeten praten over wat je hebt gedaan. 375 00:33:51,064 --> 00:33:52,733 Mij best. 376 00:33:55,443 --> 00:33:57,237 Doe dan maar gewoon. 377 00:33:57,362 --> 00:34:01,241 Ik weet dat hij je had gekwetst, en dat dat naar is... 378 00:34:01,366 --> 00:34:05,954 maar dat wil niet zeggen dat je hem ook mag kwetsen. Ook al wil je dat. 379 00:34:07,539 --> 00:34:10,959 Dat werkt niet bij mij. -Ik doe het niet expres. 380 00:34:11,083 --> 00:34:15,839 Ze blijven maar komen, het houdt niet op. Zo irritant. 381 00:34:16,839 --> 00:34:22,011 Wat is er aan de hand? -Ik denk dat je nog veel om Isaac geeft. 382 00:34:22,137 --> 00:34:24,681 Hallo, natuurlijk. 383 00:34:25,640 --> 00:34:28,351 Waarom heb je 'm dan gekwetst, denk je? 384 00:34:28,477 --> 00:34:33,356 Ik was heel gelukkig dat het weer aan was tussen ons. 385 00:34:33,481 --> 00:34:37,861 Ik dacht dat het hetzelfde zou zijn als vroeger, maar... 386 00:34:37,986 --> 00:34:40,405 hij deed anders tegen me. 387 00:34:40,530 --> 00:34:42,991 Hij deed afstandelijk. 388 00:34:43,116 --> 00:34:48,288 Ik wist dat het een kwestie van tijd was voor ik gedumpt zou worden. 389 00:34:49,331 --> 00:34:51,374 Dus toen wilde ik winnen. 390 00:34:52,334 --> 00:34:54,376 Voordat ik weer verloor. 391 00:34:56,588 --> 00:35:01,927 Dat was vast een gek gevoel. Voor het eerst was winnen heel naar. 392 00:35:02,052 --> 00:35:05,263 Het is m'n eigen schuld. -Hoezo? 393 00:35:05,931 --> 00:35:08,642 Ik ben harteloos, emotieloos. 394 00:35:08,767 --> 00:35:12,646 Ik hoor niet gelukkig te zijn met iemand. 395 00:35:12,770 --> 00:35:16,400 Ik ben medisch voorbestemd om alleen te blijven. 396 00:35:16,525 --> 00:35:18,693 Deze gevoelens bewijzen dat. 397 00:35:18,819 --> 00:35:22,906 Allemachtig. Sla jij de plank even goed mis, zeg. 398 00:35:23,949 --> 00:35:26,201 Lach je me nou uit? -Nee. 399 00:35:26,325 --> 00:35:29,829 Het gevoel dat je altijd alleen zult blijven... 400 00:35:29,955 --> 00:35:34,042 en dat je door je eigen schuld nooit meer gelukkig zult zijn... 401 00:35:34,167 --> 00:35:38,671 Dat zijn heftige emoties die iedereen heeft na 'n relatie. 402 00:35:38,797 --> 00:35:44,010 Het zijn de herkenbaarste gevoelens die je ooit met me hebt gedeeld. 403 00:35:44,136 --> 00:35:45,846 Eerlijk waar. 404 00:35:47,722 --> 00:35:50,141 Weet je wat die tranen betekenen? 405 00:35:51,183 --> 00:35:53,729 Dat het beter met je gaat. 406 00:35:58,358 --> 00:36:02,904 Ik stel voor dat Veronica Fuentes per direct wordt ontslagen. 407 00:36:04,072 --> 00:36:06,032 Wie steunt mij? 408 00:36:08,452 --> 00:36:13,039 Jullie zijn al begonnen. Hallo. -Welkom, je bent net op tijd... 409 00:36:13,165 --> 00:36:17,418 om te stemmen over jouw ontslag. -Ach, wat jammer. 410 00:36:18,336 --> 00:36:25,593 Ik kan het jullie makkelijk maken door zelf m'n ontslag in te dienen. 411 00:36:25,719 --> 00:36:27,595 Nou, dat zou geweldig zijn. 412 00:36:27,721 --> 00:36:32,434 Maar eerst wil ik nog één laatste voorstel doen. 413 00:36:32,559 --> 00:36:36,229 Ik wil UMI graag kopen. 414 00:36:36,354 --> 00:36:40,025 Het contract bevat namelijk een opkoop-optie. 415 00:36:40,150 --> 00:36:45,989 Het klinkt gek, maar Max heeft met z'n rare en onaangename actie vandaag... 416 00:36:46,114 --> 00:36:49,618 een prachtige kans voor ons gecreëerd. 417 00:36:49,742 --> 00:36:54,206 Begrijp me wel goed: dit is niet alleen goed voor de PR. 418 00:36:54,331 --> 00:36:57,166 Het is financieel zeer voordelig. 419 00:36:57,292 --> 00:37:02,172 Als we onze oude patiënten terug hebben, en die van UMI... 420 00:37:02,297 --> 00:37:10,388 loopt onze winst op tot rond de drie miljoen dollar per maand. 421 00:37:11,306 --> 00:37:13,183 Zo ongeveer. 422 00:37:13,308 --> 00:37:14,851 O, sorry... 423 00:37:15,977 --> 00:37:18,647 Wie wil er nog dat ik ontslag neem? 424 00:37:31,910 --> 00:37:33,661 Wat is er gebeurd? 425 00:37:34,746 --> 00:37:37,916 Hoe versla je de vleesgeworden hebzucht? 426 00:37:39,083 --> 00:37:43,380 Je laat haar iets kopen. -Heeft ze toegehapt en UMI gekocht? 427 00:37:43,505 --> 00:37:48,093 Veronica heeft een paard van Troje gekocht. We hebben beet. 428 00:38:23,879 --> 00:38:27,756 Ignatius Frome? -Ja, hallo. 429 00:38:27,882 --> 00:38:29,426 Zeg maar Iggy. 430 00:38:29,551 --> 00:38:31,595 Komt uw man ook? 431 00:38:31,720 --> 00:38:34,514 Nee, ik heb hem gevraagd niet te komen. 432 00:38:34,639 --> 00:38:39,686 Ik maakte er óns probleem van, maar ik denk dat ik aan de slag moet. 433 00:38:39,811 --> 00:38:41,229 Komt u maar. 434 00:39:06,296 --> 00:39:09,758 Ik had uw auto niet aangenomen. -Waarom niet? 435 00:39:10,801 --> 00:39:12,803 Hij was van uw vader. 436 00:39:40,705 --> 00:39:44,459 Ik ben op zoek naar een oud-werknemer van u. 437 00:40:08,066 --> 00:40:11,318 Ik had je naar de sessie moeten laten komen. 438 00:40:12,529 --> 00:40:15,031 Ik schaamde me. 439 00:40:15,156 --> 00:40:19,745 Ik vond het gênant en ik was bang. 440 00:40:20,996 --> 00:40:26,750 Maar hier sta ik nu. Dit is de weg die ik moet afleggen. 441 00:40:34,384 --> 00:40:36,052 Wil... 442 00:40:37,721 --> 00:40:39,723 je... 443 00:40:41,850 --> 00:40:44,436 Altijd. -...meegaan? 444 00:40:44,561 --> 00:40:46,771 Zonder mitsen of maren. 445 00:40:46,897 --> 00:40:49,024 Kom, we zeggen het samen. 446 00:40:49,983 --> 00:40:51,693 Nu? -Ja, nu. 447 00:40:51,818 --> 00:40:55,781 We maken er 'n soort strippoker van. Daar gaat ie. 448 00:40:55,906 --> 00:40:59,493 Zonder mitsen of maren. Nu ben jij. 449 00:41:01,453 --> 00:41:05,457 Zonder mitsen... 450 00:41:07,334 --> 00:41:11,755 fo... -Nee, sorry. Fout. Dat kost je je shirt. 451 00:41:11,880 --> 00:41:15,717 Vooruit, shirt uit. Ik wacht, ik heb alle tijd. 452 00:41:16,760 --> 00:41:22,932 Daar gaat ie. Zonder mitsen of maren. 453 00:41:23,057 --> 00:41:24,726 Makkie. 454 00:41:27,729 --> 00:41:29,313 Je kunt het. 455 00:41:29,439 --> 00:41:34,694 Zonder mitsen... 456 00:41:34,820 --> 00:41:37,863 of maren. 457 00:41:37,989 --> 00:41:40,575 Helemaal goed. Echt. 458 00:41:50,669 --> 00:41:52,838 Vooral doorgaan. 459 00:42:03,306 --> 00:42:07,477 Dat is toch te gek? Geweldig. 460 00:42:07,601 --> 00:42:10,564 Ik zei toch dat je het kon? Ik wist het. 461 00:42:10,689 --> 00:42:16,570 Maar je hebt je shirt nog aan, en dat was wel een grote fout, dus dat moet uit.