0 00:00:14,516 --> 00:00:18,019 Je had helemaal gelijk. Het licht is hier veel beter. 1 00:00:18,144 --> 00:00:21,231 Ik heb in veel dingen gelijk gekregen sinds je weg ben. 2 00:00:21,356 --> 00:00:26,694 Ik geef je de keuze tussen twee deuren. -Mij best. 3 00:00:26,820 --> 00:00:31,658 Tot de beveiliging hier is, mag je me zoveel keuzes geven als je wilt. 4 00:00:31,783 --> 00:00:35,787 Leuk, wat zit achter deur 1? -Neem ontslag. 5 00:00:35,911 --> 00:00:40,750 Pak die gouden handdruk die ze je beloofd hebben en geef het stokje over... 6 00:00:40,875 --> 00:00:44,295 aan een van de afdelingshoofden... 7 00:00:44,421 --> 00:00:48,591 die dit ziekenhuis met ziel en zaligheid zullen leiden. 8 00:00:48,716 --> 00:00:50,552 Doe maar deurtje 2. 9 00:00:50,677 --> 00:00:54,930 Dan hou je vast aan een baan die je alleen voor het geld hebt genomen... 10 00:00:55,055 --> 00:01:01,271 en blijf ik in New York, ver weg van mijn geliefde, om je hier weg te krijgen. 11 00:01:01,396 --> 00:01:05,608 En echt, je zult smeken om genade als ik... 12 00:01:10,530 --> 00:01:12,489 Momentje. 13 00:01:15,869 --> 00:01:19,788 Hallo, schat. -Ik liep net langs dat prieeltje. 14 00:01:19,914 --> 00:01:23,042 Weet je nog, toen het zo regende en van het een het ander kwam? 15 00:01:23,168 --> 00:01:26,087 Ja, ik denk graag terug aan die dag... 16 00:01:26,211 --> 00:01:32,801 maar ik ben net Veronica aan het... -Doe dat. Laat haar alle hoeken zien. 17 00:01:35,764 --> 00:01:40,018 Juist ja, om je hier... Waar was ik gebleven? 18 00:01:40,142 --> 00:01:44,313 Weg te krijgen, hoe dan ook, alles uit de kast... 19 00:01:44,439 --> 00:01:50,653 Ik haal alles uit de kast om ervoor te zorgen dat jij, Veronica Fuentes... 20 00:01:50,779 --> 00:01:55,116 Auw. Rustig aan, jongens, ik ga al, jullie winnen. 21 00:01:56,409 --> 00:02:00,370 Het spijt me, dr. Goodwin. -Hoeft niet, Joe. 22 00:02:00,497 --> 00:02:02,999 Alles ging volgens plan. 23 00:02:03,124 --> 00:02:05,667 Vertaling: Onno Voorhoeve Iyuno-SDI Group 24 00:02:05,794 --> 00:02:10,215 Gevonden? -Ze betrapte me bijna, maar... hebbes. 25 00:02:10,339 --> 00:02:14,719 Gelukkig. -Zoek maar naar 'gemaakte afspraken'. 26 00:02:14,844 --> 00:02:18,765 Hoe kwam je hierop? -Alleen het bestuur kan haar ontslaan. 27 00:02:18,890 --> 00:02:24,104 Ik kom alleen in het bestuur als ik er werk, maar nu zetten ze me buiten. 28 00:02:24,229 --> 00:02:27,357 Dus verzon ik een list. -Urgent Medicine Inc? 29 00:02:27,481 --> 00:02:31,611 Een traumakliniek die Veronica heeft ingehuurd. 30 00:02:31,735 --> 00:02:36,699 Het is een zelfstandig bedrijf waar Veronica geen zicht op heeft. 31 00:02:36,825 --> 00:02:40,453 We hebben wel iets meer nodig. -Wat dacht je hiervan: 32 00:02:40,577 --> 00:02:47,210 UMI heeft één zetel in de raad van bestuur van New Amsterdam bedongen. 33 00:03:17,282 --> 00:03:23,163 Zegt 'het bloedbad bij Nick's' u iets? -Ja, die schietpartij in die winkel. 34 00:03:23,288 --> 00:03:25,582 Zes jaar geleden. 35 00:03:25,707 --> 00:03:30,336 Zes jaar, vijf maanden en vier dagen. 36 00:03:30,462 --> 00:03:33,255 Om precies te zijn. 37 00:03:33,381 --> 00:03:35,216 Was je erbij? 38 00:03:37,469 --> 00:03:42,891 Ik werkte daar na schooltijd als vakkenvuller. 39 00:03:43,016 --> 00:03:45,101 Wat herinner je je nog? 40 00:03:45,225 --> 00:03:50,607 Ik was daar aan het werk met Marco... 41 00:03:50,732 --> 00:03:57,989 in het gangpad met ontbijtgranen. Hij deed de figuren op de dozen na. 42 00:03:58,114 --> 00:04:03,620 Toen hoorde ik die knal, en ik keek achterom... 43 00:04:03,745 --> 00:04:08,624 en zag dat Marco aan het bloeden was, bij zijn borst. 44 00:04:08,750 --> 00:04:11,544 Ik weet niet waar het vandaan kwam. 45 00:04:11,669 --> 00:04:18,592 Ik probeerde hem te helpen, maar de wond was groot en hij stierf heel snel. 46 00:04:18,718 --> 00:04:21,220 Ik denk dat ik in shock was. 47 00:04:24,848 --> 00:04:29,229 Ik hoorde geschreeuw, de schutter kwam eraan. Ik liet me vallen... 48 00:04:29,354 --> 00:04:34,734 trok Marco over me heen en deed alsof ik ook dood was. 49 00:04:37,070 --> 00:04:40,365 Hij kwam op ons af. 50 00:04:40,489 --> 00:04:42,784 Ik dacht dat ik er geweest was. 51 00:04:42,909 --> 00:04:49,373 Maar hij liep weg en schoot alle anderen dood. En nu zit ik hier. 52 00:04:51,251 --> 00:04:55,213 Je kunt het wel goed onder woorden brengen allemaal. 53 00:04:55,338 --> 00:04:57,590 Daar komen we niet voor. 54 00:05:00,051 --> 00:05:02,262 Oké. 55 00:05:02,386 --> 00:05:05,640 Maar waar kom je dan wel voor? 56 00:05:05,765 --> 00:05:07,809 Vertel het hem maar. 57 00:05:10,519 --> 00:05:14,149 Ik wil je graag helpen, maar ik denk niet dat dit... 58 00:05:14,274 --> 00:05:16,192 Zeg het nou maar. 59 00:05:21,406 --> 00:05:27,202 Dr. Frome, die schietpartij bij Nick's Grocery was een dekmantel. 60 00:05:28,663 --> 00:05:33,835 Die zogenaamde schietpartij heeft nooit plaatsgevonden. 61 00:05:41,551 --> 00:05:43,428 Teyarnie? -En wie bent u? 62 00:05:43,553 --> 00:05:47,432 Dr. Reynolds. -Is de orthopeed er niet meer? 63 00:05:47,557 --> 00:05:54,064 We hebben op de scans de oorzaak van uw rugpijn gevonden. 64 00:05:54,188 --> 00:05:57,441 Helaas is dat een tumor op uw alvleesklier. 65 00:05:57,567 --> 00:06:00,945 Een tumor? -Ik ben bang van wel. 66 00:06:01,071 --> 00:06:05,075 Ik ben al 16 jaar vrachtwagenchauffeur. Rugpijn hoort erbij. 67 00:06:05,200 --> 00:06:10,538 Weet u het zeker? -Ja. Hij moet weg, anders gaat u dood. 68 00:06:10,663 --> 00:06:14,584 Oké, zet er dan maar vaart achter. 69 00:06:14,709 --> 00:06:16,586 Zo simpel is het niet. 70 00:06:16,711 --> 00:06:21,883 Alleen een endocrien chirurg kan zo'n operatie verrichten. 71 00:06:22,008 --> 00:06:25,844 En die hebben we op dit moment niet. 72 00:06:25,970 --> 00:06:28,347 Dan vlieg je die toch in? -Dat is het plan. 73 00:06:28,473 --> 00:06:31,475 Ik heb al overal geïnformeerd... 74 00:06:31,601 --> 00:06:36,356 maar zulke specialisten zijn bijna net zo zeldzaam als uw tumor. 75 00:06:36,481 --> 00:06:38,857 Dr. Reynolds... 76 00:06:41,361 --> 00:06:43,154 Momentje. 77 00:06:46,116 --> 00:06:49,744 Ze kan vandaag nog geopereerd worden, in New Amsterdam. 78 00:06:49,869 --> 00:06:51,329 Hoe dan? 79 00:06:51,454 --> 00:06:54,457 We hebben zo'n specialist in dienst. -Wie dan? 80 00:06:54,582 --> 00:07:00,046 Het was m'n specialisatie bij de Icahn School of Medicine. 81 00:07:00,171 --> 00:07:03,091 Daardoor zit ik nu hier. 82 00:07:10,477 --> 00:07:13,480 Goed, het regent pijpenstelen... 83 00:07:13,613 --> 00:07:18,743 en we zijn doorweekt. Natte kleren over iedere ronding van je lichaam... 84 00:07:18,868 --> 00:07:21,788 Nu even niet. -Stop je me... 85 00:07:21,912 --> 00:07:26,126 voor het houtwerk van het prieeltje kraakt onder onze... 86 00:07:26,251 --> 00:07:31,089 Dit is niet het moment om te vertellen hoe we erfgoed hebben gesloopt. 87 00:07:31,214 --> 00:07:33,174 Ik wil het wel horen. 88 00:07:33,299 --> 00:07:35,677 O, hallo... 89 00:07:35,801 --> 00:07:39,264 iedereen. -Ik bel straks wel terug. 90 00:07:39,388 --> 00:07:42,934 Goed. M'n excuses aan iedereen. 91 00:07:55,530 --> 00:07:58,074 Hallo? -Ik ben bezig. 92 00:07:58,199 --> 00:08:01,368 Bezig? Er zit hier verder niemand. 93 00:08:01,494 --> 00:08:06,207 Niet genoeg artsen. -Dat komt goed uit, want ik... 94 00:08:06,332 --> 00:08:08,293 kom solliciteren. 95 00:08:12,130 --> 00:08:17,761 Wat een goed idee, schat. -Ik wist dat je het leuk zou vinden. 96 00:08:17,886 --> 00:08:21,556 O, m'n dokter komt langs. Zeg maar even dag. 97 00:08:21,680 --> 00:08:24,224 Bedankt voor de goede zorg. 98 00:08:24,350 --> 00:08:26,978 Graag gedaan. 99 00:08:27,103 --> 00:08:30,481 Ik bel straks wel terug. Ik hou van je. 100 00:08:30,607 --> 00:08:33,026 Ik ook van jou. 101 00:08:34,819 --> 00:08:36,863 Wat een lieve dochter. 102 00:08:36,987 --> 00:08:40,533 Ze liet me het nummer horen waar we op gaan dansen. 103 00:08:40,658 --> 00:08:46,247 Een lievelingsnummer van me. -Hoe gaat 't ermee? Al wat minder pijn? 104 00:08:46,371 --> 00:08:49,918 Nee, die druk blijft. 105 00:08:50,043 --> 00:08:53,213 Maar het wordt in elk geval niet erger. 106 00:08:55,423 --> 00:09:00,345 Mr. Aranova, botkanker in een vergevorderd stadium is uiterst pijnlijk... 107 00:09:00,470 --> 00:09:06,351 Zeg maar Lewis. U zorgt toch dat ik op die bruiloft kan zijn? 108 00:09:06,476 --> 00:09:11,564 Natuurlijk, Lewis, maar er is een grens aan wat we kunnen doen. 109 00:09:11,689 --> 00:09:14,818 Ik heb Marissa belooft dat ik haar weg zou geven. 110 00:09:14,943 --> 00:09:19,280 M'n lichaam moet het nog drie maandjes volhouden. 111 00:09:22,492 --> 00:09:27,747 We kunnen de dosering wat ophogen of een spinaal infuus aanbrengen. 112 00:09:27,872 --> 00:09:34,295 Maar weet wel dat de pijn alleen maar zal toenemen. 113 00:09:34,421 --> 00:09:39,050 Ik moet het alleen nog drie maanden volhouden. 114 00:09:44,472 --> 00:09:48,184 Teyarnie Jordan is er klaar voor. Kies maar een OK. 115 00:09:48,309 --> 00:09:50,310 Wacht even. 116 00:09:50,437 --> 00:09:55,023 Voor ik begin, wil ik alle scans en alle bloedwaarden gezien hebben. 117 00:09:55,150 --> 00:09:58,903 Nee, dat kost dagen. Ze moet snel geopereerd worden. 118 00:09:59,028 --> 00:10:02,614 Bedenk wel dat ik hier de specialist ben. 119 00:10:02,741 --> 00:10:07,495 Ik moet zeker weten dat deze tumor te verwijderen is. 120 00:10:07,620 --> 00:10:11,374 Iedereen weet dat de tumor van Teyarnie een tijdbom is. 121 00:10:11,499 --> 00:10:14,751 Ze kan zo een GI-bloeding krijgen. Uitstel kan fataal zijn. 122 00:10:14,878 --> 00:10:21,383 Dr. Reynolds, ik ga niet slecht voorbereid een vrouw opensnijden. 123 00:10:21,509 --> 00:10:27,264 We kennen allemaal wel chirurgen die het vak weer wilden oppakken. 124 00:10:27,390 --> 00:10:30,143 Artsen die bestuurders werden... 125 00:10:30,268 --> 00:10:37,192 en weer wilden opereren, maar ontdekten dat ze geen arts meer waren. 126 00:10:37,317 --> 00:10:42,905 Denkt u er zo over? -Teyarnie mag dat risico niet lopen. 127 00:10:44,531 --> 00:10:49,244 Pardon, wat gaat u nu doen? -Haar overplaatsen. 128 00:10:50,705 --> 00:10:53,792 Dit is patiënt Romero Willis. 129 00:10:53,916 --> 00:10:58,588 Een NET van de alvleesklier. -Ja, en als u daarin meegaat... 130 00:10:58,713 --> 00:11:01,673 wil ik via een subcostale toegang... 131 00:11:01,800 --> 00:11:06,304 de alvleesklier verwijderen waarbij ik deze randen spaar. 132 00:11:06,428 --> 00:11:09,391 Zie je die donkere vlek op de maagwand? 133 00:11:09,516 --> 00:11:12,018 Die tumor zit niet alleen op de alvleesklier. 134 00:11:12,143 --> 00:11:14,854 Als je gaat snijden, moet je blijven snijden. 135 00:11:14,979 --> 00:11:19,567 Dus ook de maag, de halve lever en misschien wel het hele middenrif. 136 00:11:19,692 --> 00:11:24,781 Uiteindelijk gaat dat het ziekenhuis 750.000 dollar kosten... 137 00:11:24,906 --> 00:11:30,370 terwijl de kans groot is dat de patiënt heel snel overlijdt. 138 00:11:30,495 --> 00:11:36,333 Dus het komt erop neer dat het te veel geld kost om deze man te redden? 139 00:11:38,252 --> 00:11:41,506 Ik wil dat uit uw mond horen. 140 00:11:41,631 --> 00:11:46,636 Het antwoord is nee. Geen toestemming voor de operatie. 141 00:11:50,890 --> 00:11:57,230 Vertel eens, was het altijd al zo? -Nee, we waren heel close. 142 00:11:57,355 --> 00:11:59,733 Elke zomer gingen we naar Oak Island. 143 00:11:59,858 --> 00:12:05,029 Het eiland zonder wegen of elektriciteit? Dan krijg je wel een band met je vader. 144 00:12:05,155 --> 00:12:09,784 Zo is dat. Als je daar iets wilt, moet je het zelf bouwen. 145 00:12:09,909 --> 00:12:14,414 Niemand kan dat zo goed als m'n vader. Ik keek altijd tegen hem op. 146 00:12:15,665 --> 00:12:19,084 Vertel eens hoe dat veranderde. 147 00:12:21,129 --> 00:12:25,258 Een paar jaar na de schietpartij, was ik weer thuis voor Thanksgiving. 148 00:12:25,383 --> 00:12:27,844 Ik mocht op de laptop van m'n vader. 149 00:12:27,969 --> 00:12:33,807 Er stond een video open over 9/11, dat het doorgestoken kaart was. 150 00:12:33,933 --> 00:12:38,228 Ik dacht dat het satire was, maar hij had nog zestig andere sites openstaan. 151 00:12:38,354 --> 00:12:41,649 Heel veel over Nick's Grocery, dat het nep was. 152 00:12:41,774 --> 00:12:46,154 Hij maakte de kalkoen klaar en ik keek naar een foto van m'n dode vriend... 153 00:12:46,279 --> 00:12:52,327 met pijlen en teksten als 'bloed kan nooit zo rood zijn' en '#ikweetwelbeter'. 154 00:12:52,451 --> 00:12:55,121 Heb je hem daarop aangesproken? -Ja. 155 00:12:57,414 --> 00:13:00,210 Maar hij leek wel gehersenspoeld. 156 00:13:02,003 --> 00:13:04,589 Alsof hij m'n vader niet meer was. 157 00:13:05,924 --> 00:13:10,845 Psychologen kunnen mensen helpen om uit een sekte te komen, toch? 158 00:13:10,969 --> 00:13:14,599 Ja, maar dit is geen sekte. 159 00:13:14,723 --> 00:13:16,893 Niet zoals we die kennen. 160 00:13:17,018 --> 00:13:21,523 Sektes hebben een leider en een locatie waaruit je kunt ontsnappen. 161 00:13:21,647 --> 00:13:25,527 Dit door internet opgewekte verschijnsel is nog heel nieuw... 162 00:13:25,651 --> 00:13:30,490 maar het lijkt erop dat de sekte-aanpak hier niet werkt. 163 00:13:30,615 --> 00:13:33,952 Wat werkt dan wel? 164 00:13:34,077 --> 00:13:35,620 Niets. 165 00:13:39,082 --> 00:13:43,544 Hij is niet zomaar iemand die toevallig een verkeerde site aanklikte. 166 00:13:43,669 --> 00:13:46,464 Ik ben z'n zoon, ik was erbij. 167 00:13:46,589 --> 00:13:50,427 Ik zat onder het bloed toen hij me ophaalde. Hij wist dat het echt was. 168 00:13:50,552 --> 00:13:53,804 Die man moet er nog zijn. 169 00:13:53,930 --> 00:13:58,017 Help me mijn vader terug te krijgen. Alstublieft. 170 00:14:02,897 --> 00:14:06,651 U heeft bij prestigieuze instituten gewerkt. 171 00:14:06,776 --> 00:14:08,318 Dank u. 172 00:14:08,445 --> 00:14:10,947 Dus hier bent u niet op uw plaats. 173 00:14:11,072 --> 00:14:13,408 Pardon? 174 00:14:13,532 --> 00:14:19,247 Het klopt niet. Een voormalig medisch directeur die hier graag wil werken? 175 00:14:19,371 --> 00:14:23,626 Ik geloof er niks van. Je bent op iets uit. Vertel. 176 00:14:23,752 --> 00:14:27,589 Heel goed, Antonio, je hebt me door. Heel scherp. 177 00:14:27,713 --> 00:14:29,841 Dat zeggen ze wel vaker. 178 00:14:29,966 --> 00:14:33,136 Ik wil jullie zetel in de raad van bestuur van New Amsterdam. 179 00:14:33,261 --> 00:14:34,846 Apart. 180 00:14:34,970 --> 00:14:38,183 We zitten niet ruim in ons jasje. 181 00:14:38,308 --> 00:14:42,145 Zeshoog is niet de beste plek voor een SEH. 182 00:14:42,269 --> 00:14:46,816 Het lijkt de directie niet te boeien, maar ik word erop afgerekend. 183 00:14:46,941 --> 00:14:53,031 Verdrievoudig het aantal patiënten en onze inkomsten, en die zetel is van jou. 184 00:14:53,155 --> 00:14:57,619 Het aantal patiënten verdriedubbelen? Onmogelijk. 185 00:14:57,744 --> 00:15:02,373 Alles is mogelijk als je maar graag genoeg wilt. 186 00:15:02,499 --> 00:15:07,587 Goed, als ik zelf mensen mag aannemen doe ik het. 187 00:15:07,712 --> 00:15:10,548 Welkom bij Urgent Medicine Inc. 188 00:15:16,922 --> 00:15:19,800 ...ik likte elk stukje van je lichaam. 189 00:15:19,925 --> 00:15:23,637 Mr. Twickham, ik bel u terug. -Rollenspel, lekker kinky. 190 00:15:23,761 --> 00:15:30,227 Waar waren we? Heen en weer ging het prieel, alles kraakte niets bleef heel. 191 00:15:31,270 --> 00:15:33,272 Verkeerd verbonden. 192 00:15:33,397 --> 00:15:34,856 Hallo? 193 00:15:36,733 --> 00:15:38,986 Kapot. 194 00:15:44,825 --> 00:15:46,285 Welkom. 195 00:15:46,410 --> 00:15:49,788 Kan ik je even consulteren? -Ja, natuurlijk. 196 00:15:49,913 --> 00:15:56,002 Ik heb een patiënt die zijn strijd tegen botkanker aan het verliezen is. 197 00:15:56,128 --> 00:16:00,007 Hij wil alleen nog bij de bruiloft van zijn dochter zijn. 198 00:16:00,132 --> 00:16:04,636 Dat is over drie maanden, maar ik ben bang dat hij dat niet haalt. 199 00:16:04,761 --> 00:16:06,221 Hartverscheurend. 200 00:16:06,346 --> 00:16:13,020 Ik hoopte eigenlijk dat jij er misschien voor kon zorgen dat met... 201 00:16:13,145 --> 00:16:19,818 Dat je z'n leven kon verlengen met hulpmiddelen en methoden... 202 00:16:19,943 --> 00:16:25,157 die wellicht buiten het gebied van de wetenschap vallen. 203 00:16:27,701 --> 00:16:30,287 Dan ben je aan het goede adres. 204 00:16:31,079 --> 00:16:33,874 Ik was net bezig met dit elixer. 205 00:16:33,999 --> 00:16:38,336 Uit de bronnen van de Loxahatchee River, waar in 1513... 206 00:16:38,462 --> 00:16:42,506 Ponce de Leon zocht naar de bron van de eeuwige jeugd. 207 00:16:42,633 --> 00:16:45,384 Echt? 208 00:16:45,510 --> 00:16:50,515 Natuurlijk niet. Dit is mosterdvinaigrette voor m'n rucolasalade. 209 00:16:50,641 --> 00:16:54,977 Ik brouw geen toverdrankjes. Ik ben geneeskundige, net als jij. 210 00:16:55,103 --> 00:17:01,943 Ik kan niet met een toverstokje je patiënt genezen, hoe graag ik 't ook zou willen. 211 00:17:02,068 --> 00:17:04,071 Het spijt me. 212 00:17:06,073 --> 00:17:08,199 Geniet van je salade. 213 00:17:11,327 --> 00:17:15,831 Ik heb het verhaal van Drew over die dag gehoord. 214 00:17:15,958 --> 00:17:18,335 Hoe zit het met jou, Robert? 215 00:17:20,461 --> 00:17:23,715 Denkt u dat hij daar wat aan heeft? -Ja. 216 00:17:23,839 --> 00:17:29,346 Drew denkt anders over die schietpartij dan ik. Ik wil hem niet boos maken. 217 00:17:29,471 --> 00:17:32,515 Die dag was ingrijpend voor iedereen. 218 00:17:32,641 --> 00:17:39,189 Voor Drew is het belangrijk om te horen hoe het voor jou was, in jouw woorden. 219 00:17:39,313 --> 00:17:42,109 Ik was op m'n werk. 220 00:17:42,234 --> 00:17:48,949 M'n vrouw belde dat de winkel van Drew op het nieuws was. 221 00:17:49,074 --> 00:17:51,577 Ik heb Drew naar huis gebracht. 222 00:17:51,702 --> 00:17:55,372 Hoe was dat, toen je dat telefoontje kreeg? 223 00:17:55,496 --> 00:17:58,667 Slecht nieuws, je schrikt je rot. 224 00:17:58,792 --> 00:18:02,004 Paniek in haar stem, ze praatte zo snel. 225 00:18:02,129 --> 00:18:05,548 Het duurde even voor ik begreep waar ze het over had. 226 00:18:05,673 --> 00:18:08,969 Maar toen het doordrong... 227 00:18:09,094 --> 00:18:12,723 Toen het doordrong... 228 00:18:12,847 --> 00:18:16,767 reed ik met een noodvaart weg bij m'n werk. 229 00:18:16,894 --> 00:18:21,773 Ik zag jou de hele tijd voor me... 230 00:18:21,899 --> 00:18:24,776 neergeschoten... 231 00:18:24,902 --> 00:18:29,239 stervend, helemaal alleen. 232 00:18:29,363 --> 00:18:32,534 En ik kon je niet bijstaan. 233 00:18:32,658 --> 00:18:37,497 Maar ik kwam aanrijden... 234 00:18:37,622 --> 00:18:40,082 en daar stond je gewoon. 235 00:18:40,208 --> 00:18:43,961 Mijn jongen, levend en wel. 236 00:18:48,467 --> 00:18:51,929 Die dag was voor jullie allebei traumatisch. 237 00:18:52,054 --> 00:18:57,142 En dat komt niet door de angst of de pijn. 238 00:18:57,267 --> 00:19:00,729 Het is het waarom. 239 00:19:00,854 --> 00:19:04,775 Waarom? Dat vraag je aan God, aan het universum. 240 00:19:04,900 --> 00:19:08,695 En je krijgt geen antwoord. 241 00:19:08,820 --> 00:19:10,571 Nooit. 242 00:19:10,697 --> 00:19:15,869 En in die leegte grijp je naar alles wat je maar kunt vinden. 243 00:19:15,994 --> 00:19:19,748 Alles wat misschien een antwoord kan bieden. 244 00:19:19,873 --> 00:19:24,919 Hoe vergezocht ook. 245 00:19:25,045 --> 00:19:31,969 Maar niet alles kan verklaard worden. Soms is er geen antwoord. 246 00:19:35,806 --> 00:19:38,016 Dat is waar. 247 00:19:38,141 --> 00:19:41,103 Dat is ook zo. 248 00:19:41,227 --> 00:19:45,190 Maar hoe hebben ze m'n zoon zo ver gekregen die dingen te beweren? 249 00:19:45,315 --> 00:19:50,112 Ik kan je laten zien dat alles... -Ik was erbij, je hebt me gezien. 250 00:19:50,237 --> 00:19:53,115 Waarom zou ik dat verzinnen? -Ik zeg niet dat je liegt. 251 00:19:53,240 --> 00:19:58,286 Sorry, even een stapje terug. -Hoe kon ik denken dat dit zou werken? 252 00:19:58,412 --> 00:20:00,455 Drew, wacht even. 253 00:20:06,920 --> 00:20:08,672 Waar is Teyarnie Jordan? 254 00:20:08,797 --> 00:20:13,176 Dr. Fuentes heeft haar naar de OK laten brengen, 20 minuten geleden. 255 00:20:20,893 --> 00:20:27,441 Wat ben je in godsnaam aan het doen? -Deze man moet weer kunnen lesgeven. 256 00:20:27,566 --> 00:20:31,236 Je had geen toestemming voor deze operatie. 257 00:20:31,360 --> 00:20:34,531 Toch gaan we beginnen. Scalpel. 258 00:20:34,655 --> 00:20:38,619 Wie achter mijn rug om handelingen verricht... 259 00:20:38,744 --> 00:20:41,622 zal nooit meer ergens aan de bak komen. 260 00:20:41,747 --> 00:20:45,542 Genoteerd. En nu weg uit m'n OK. 261 00:20:48,462 --> 00:20:50,255 Scalpel. 262 00:20:54,592 --> 00:20:57,679 Kan ik iets meer licht krijgen? 263 00:20:58,722 --> 00:21:01,350 Waarom is mij niets verteld? 264 00:21:01,475 --> 00:21:06,688 U weet hoe ons laatste onderhoud verliep, dr. Reynolds. Wondhaak. 265 00:21:06,812 --> 00:21:10,317 U weigerde relevante onderzoeken uit te voeren. 266 00:21:10,441 --> 00:21:16,531 U wilde opereren terwijl niet duidelijk was of dat de beste behandeling was. 267 00:21:16,657 --> 00:21:22,329 Toen heb ik 't zelf maar gedaan. Ik voelde me niet verplicht u in te lichten. 268 00:21:22,453 --> 00:21:26,458 Maar nu u er toch bent, kunt u een handje toesteken. 269 00:21:27,501 --> 00:21:29,210 Ga maar wassen. 270 00:21:36,008 --> 00:21:38,428 Het heet Urgent Medicine Inc. 271 00:21:38,554 --> 00:21:42,641 Het klinkt maffioos, en misschien is het dat ook... 272 00:21:42,765 --> 00:21:49,231 maar we gaan er iets van maken. En het is veel meer werken voor minder geld. 273 00:21:49,356 --> 00:21:53,318 Vind je het zelf overtuigend? -Wat een geweldig plan. 274 00:21:53,443 --> 00:21:57,405 Daarom wil ik je erbij hebben. -Ik heb geen tijd. 275 00:21:57,531 --> 00:22:00,617 Ik werk me rot nu ik geen hoofd meer ben. 276 00:22:02,119 --> 00:22:08,166 Je wilt dat 'n voormalig hoofd Chirurgie bij jou in een flutkliniekje komt werken? 277 00:22:08,292 --> 00:22:10,584 'Flutkliniekje' heb ik nooit gezegd. 278 00:22:10,710 --> 00:22:14,046 Gladys, alsjeblieft. -Kwestie van vraag en aanbod. 279 00:22:14,172 --> 00:22:18,676 Er is een groot tekort aan verpleeg- kundigen en ik ben heel goed. 280 00:22:18,802 --> 00:22:21,555 Zeker. -Ik kan zelf m'n uren bepalen. 281 00:22:21,680 --> 00:22:24,892 Mooi, dan kun je Urgent Medicine erbij doen. 282 00:22:25,016 --> 00:22:28,353 Max, ik ben veel te duur voor je. 283 00:22:29,729 --> 00:22:33,150 Sandra Fall. Jij en ik weer samen, net als Thelma en Louise. 284 00:22:33,274 --> 00:22:36,111 Die reden de afgrond in. -Butch en Sundance? 285 00:22:36,236 --> 00:22:39,990 Die stierven in een kogelregen in Bolivia. -Pindakaas en... 286 00:22:40,114 --> 00:22:42,993 Grote mocha latte voor Tanya. 287 00:22:43,118 --> 00:22:47,164 Ik probeer al lang niet voor jou te werken en dat is eindelijk gelukt. 288 00:22:47,289 --> 00:22:51,168 Het antwoord is nee. -Nee. 289 00:22:54,463 --> 00:22:57,632 Ik pieker er niet over. 290 00:22:57,758 --> 00:23:00,177 Hoe kun je dat zeggen? 291 00:23:00,302 --> 00:23:05,098 We hebben het hier over New Amsterdam, een uniek ziekenhuis. 292 00:23:05,224 --> 00:23:10,394 Waarom vecht niemand daarvoor? -Omdat we door jou op straat stonden. 293 00:23:10,520 --> 00:23:13,690 En nu moeten wij jou steunen in je kruistocht? 294 00:23:13,815 --> 00:23:17,402 Het spijt me, Max, maar je gaat gewoon weer weg. 295 00:23:17,527 --> 00:23:20,279 Dan komt er weer een bureaucraat aan het roer. 296 00:23:20,405 --> 00:23:26,662 Als je zegt dat je blijft en niet naar Londen vertrekt, doen we allemaal mee. 297 00:23:26,787 --> 00:23:28,913 Kun je dat beloven? 298 00:23:30,623 --> 00:23:32,708 Dat dacht ik al. 299 00:23:48,852 --> 00:23:51,354 Ik wou dat je erbij was, pap. 300 00:23:51,414 --> 00:23:56,502 Een prachtige wandeling, maar dat uitzicht... Echt fantastisch. 301 00:23:56,628 --> 00:23:58,671 Ik zie het. 302 00:24:06,638 --> 00:24:11,516 Ik weet dat het voor artsen lastig is om te begrijpen wat ik doe. 303 00:24:13,436 --> 00:24:18,733 Ik probeerde je vakgebied echt niet belachelijk te maken. 304 00:24:18,858 --> 00:24:21,861 Je zit ermee dat je weinig voor hem kunt doen. 305 00:24:21,986 --> 00:24:25,823 Daarom zocht je mijn hulp, maar je kreeg nul op het rekest. 306 00:24:25,949 --> 00:24:30,953 Ik weet gewoon dat al míjn middelen uitgeput zijn. 307 00:24:35,875 --> 00:24:38,753 Misschien heb ik er nog een. 308 00:24:44,133 --> 00:24:47,011 Ziet u het nu zelf? -Ik zie het. 309 00:24:47,136 --> 00:24:51,307 Hij is gehersenspoeld, maar zijn hart zit nog op de juiste plaats. 310 00:24:51,432 --> 00:24:54,102 Dat is helemaal waar. 311 00:24:54,226 --> 00:24:57,647 Wat gaan we doen? Hoe veranderen we hem? 312 00:24:57,772 --> 00:25:01,943 Hij kan niet veranderen, dat gaat niet gebeuren. 313 00:25:02,067 --> 00:25:04,362 Jij moet het doen. 314 00:25:05,405 --> 00:25:09,617 Maar hij zit fout, hij gelooft in dingen die niet waar zijn. 315 00:25:09,742 --> 00:25:13,746 Precies. Jij kunt dat onderscheid wél maken. 316 00:25:13,872 --> 00:25:16,875 Jij moet doen wat hij niet kan, wat hij niet doet. 317 00:25:17,000 --> 00:25:22,297 Nee, hij is het contact met de realiteit kwijt. We moeten achterhalen waarom. 318 00:25:22,421 --> 00:25:25,633 Dat is onmogelijk en doet er ook niet toe. 319 00:25:25,758 --> 00:25:29,596 De oorzaak doet er niet toe. -Natuurlijk wel. 320 00:25:29,720 --> 00:25:34,809 Complotdenken is gevaarlijk. Miljoenen weigeren een vaccin dat levens redt. 321 00:25:34,933 --> 00:25:39,062 De opwarming van de aarde kan ons allemaal het leven kosten. 322 00:25:39,189 --> 00:25:45,319 Schietpartijen zijn al bijna geen nieuws meer. Moet ik m'n kop in 't zand steken? 323 00:25:46,361 --> 00:25:48,906 Ja. 324 00:25:49,032 --> 00:25:55,121 Als je je vader niet wilt verliezen is dat het prijskaartje: zijn realiteit accepteren. 325 00:25:57,040 --> 00:26:02,711 Hoe moet ik omgaan met iemand die erop staat mij 'n leugenaar te noemen? 326 00:26:02,836 --> 00:26:07,050 Hij staat er niet op. Hij wilde het er niet over hebben. 327 00:26:07,175 --> 00:26:12,388 Hij wilde je niet overtuigen. Je kwam erachter omdat je op z'n laptop zat. 328 00:26:12,513 --> 00:26:17,936 Degene die blijft aandringen om hierover te praten, ben jij. 329 00:26:18,061 --> 00:26:22,023 Omdat het mij overkomen is. 330 00:26:22,148 --> 00:26:27,278 Ja, het is gebeurd, maar nu heb je een keuze. 331 00:26:27,403 --> 00:26:32,282 Je kunt gelijk krijgen of je vader terugkrijgen. Maar niet allebei. 332 00:26:37,454 --> 00:26:41,376 En dat is het laatste stukje tumor. 333 00:26:43,461 --> 00:26:46,798 Meneer Willis verdient een medaille. 334 00:26:46,923 --> 00:26:48,966 Spons, gaas. 335 00:26:50,343 --> 00:26:54,639 Lesgeven op een middelbare school, echt slopend. 336 00:26:57,934 --> 00:27:02,313 Janice, wat ben je stil. Normaal klets je erop los. 337 00:27:08,820 --> 00:27:13,991 Dr. Palpa zei dat we ontslagen zouden worden als we u zouden assisteren. 338 00:27:16,953 --> 00:27:23,792 Dat gaat niet gebeuren. Ik zal jullie beschermen, allemaal. 339 00:27:23,918 --> 00:27:27,755 Ik heb dit besloten en ik sta achter die beslissing. 340 00:27:27,881 --> 00:27:33,303 Deze man heeft ons nodig en we doen alles om hem te helpen. Begrepen? 341 00:27:33,427 --> 00:27:35,846 Maak je geen zorgen. 342 00:27:38,473 --> 00:27:42,520 Dat is het laatste stukje tumor. 343 00:27:42,644 --> 00:27:47,984 Nu door naar de maagwand. Forceps. 344 00:27:51,029 --> 00:27:53,156 Verdomme. 345 00:27:53,281 --> 00:27:56,075 Wat is er? -Kijk daar. 346 00:28:01,372 --> 00:28:05,500 Ik zie het niet. -Dat kleine vlekje. 347 00:28:05,627 --> 00:28:09,088 De tumor is uitgezaaid naar de maagwand. 348 00:28:14,344 --> 00:28:16,054 Gooi maar dicht. 349 00:28:16,178 --> 00:28:19,474 Dichtgooien? We halen de maagwand weg. 350 00:28:19,599 --> 00:28:21,935 Daar blijft het niet bij. 351 00:28:22,060 --> 00:28:25,480 Daarna moet de halve lever eruit, of nog meer. 352 00:28:25,605 --> 00:28:30,652 Dan doen we dat toch? Anders is ze ten dode opgeschreven. Scalpel. 353 00:28:30,776 --> 00:28:34,072 Denk even na, dr. Reynolds. 354 00:28:34,197 --> 00:28:38,326 Wat voor leven wacht Teyarnie als ze wakker wordt? 355 00:28:38,450 --> 00:28:43,873 Niertransplantatie, levertransplantatie, eilandjestransplantatie... 356 00:28:43,998 --> 00:28:47,459 Als ze al het overleeft, zal ze nooit meer trucks rijden. 357 00:28:47,584 --> 00:28:50,088 Het is het gewoon niet waard. 358 00:28:50,213 --> 00:28:53,633 Dit is haar enige kans. 359 00:28:53,758 --> 00:28:56,761 Stop, dr. Reynolds, u bent klaar. 360 00:28:56,886 --> 00:29:01,724 Ik ben nog niet klaar. -Weg van de tafel en uit mijn OK. 361 00:29:01,849 --> 00:29:04,894 Zo werken we hier niet. 362 00:29:15,029 --> 00:29:16,488 Wegwezen. 363 00:29:24,122 --> 00:29:26,875 Oké, gooi maar dicht. 364 00:29:53,735 --> 00:29:56,196 O, sorry. 365 00:29:56,321 --> 00:30:00,992 Ik kwam even een luchtje scheppen. -Geen punt, ik ging net weg. 366 00:30:04,995 --> 00:30:09,209 Ik deed het voor het ziekenhuis. -En hoe voel je je daarbij? 367 00:30:09,334 --> 00:30:13,546 Jij bent vertrokken. -Omdat ik op jullie verzet rekende. 368 00:30:13,671 --> 00:30:17,507 Hoe lang moesten we onze carrières op het spel zetten? 369 00:30:17,634 --> 00:30:20,803 Ons brood, onze reputatie. Een half jaar, een jaar? 370 00:30:20,929 --> 00:30:25,391 Alleen om het jou makkelijker te maken. -Makkelijk? 371 00:30:25,516 --> 00:30:29,687 Ik sleep Luna mee heen en weer en laat m'n nieuwe leven achter me. 372 00:30:29,812 --> 00:30:34,149 Nou en? Moeten we dankbaar zijn voor je aanwezigheid? 373 00:30:34,275 --> 00:30:37,819 Dankbaar dat je terugkwam om ons te redden? 374 00:30:38,947 --> 00:30:42,575 Ik wilde alleen maar helpen. 375 00:30:42,700 --> 00:30:47,496 En toen ik m'n vrienden vandaag vroeg om mee te doen, zeiden ze nee. 376 00:30:53,211 --> 00:30:55,171 Mij heb je niet gevraagd. 377 00:30:56,673 --> 00:30:59,300 Nee, dat klopt. 378 00:31:10,734 --> 00:31:16,281 Dit is de reden dat ik niet wilde komen. -Ja, het was zwaar vandaag. 379 00:31:16,399 --> 00:31:20,779 Maar ik heb met Drew gepraat en hij wil je graag wat zeggen. 380 00:31:26,284 --> 00:31:28,410 Herinner je je Oak Island nog? 381 00:31:30,329 --> 00:31:33,457 Dat alleen de basisdingen ertoe deden? 382 00:31:33,583 --> 00:31:39,089 Water oppompen, vuur maken, de generator aan de praat krijgen. 383 00:31:39,213 --> 00:31:42,467 Ik wist niet dat je zoveel om die plek gaf. 384 00:31:42,592 --> 00:31:45,929 Was ook niet zo. 385 00:31:46,054 --> 00:31:51,017 Maar het was de enige plek waar ik je helemaal voor mezelf had. 386 00:31:51,142 --> 00:31:55,730 Alsof er niets anders bestond. 387 00:31:59,484 --> 00:32:01,486 Toe maar, vertel het hem. 388 00:32:05,866 --> 00:32:10,662 Ik wil eigenlijk een salontafel maken. 389 00:32:10,787 --> 00:32:13,039 Voor in huis. 390 00:32:15,876 --> 00:32:20,671 Alleen weet ik niet hoe ik een zwaluwstaartverbinding moet maken. 391 00:32:29,806 --> 00:32:34,603 Je moet de houtdelen perfect vlak schaven. 392 00:32:34,728 --> 00:32:38,523 Anders krijg je hoogteverschil bij de verbinding. 393 00:32:41,318 --> 00:32:43,695 Misschien kun je het voordoen. 394 00:32:46,781 --> 00:32:50,243 Maar als je geen tijd hebt... -Ik doe het graag. 395 00:32:52,120 --> 00:32:54,372 Ik doe het graag. 396 00:32:55,499 --> 00:33:01,379 We kunnen terug naar huis gaan en ons op de basisdingen concentreren. 397 00:33:06,343 --> 00:33:12,057 Lewis, dit zijn Tibetaanse klankschalen. 398 00:33:12,182 --> 00:33:17,521 Het is een boeddhistisch gebruik. De klanken hebben een heilzame werking. 399 00:33:17,645 --> 00:33:21,733 Ik wil nu alles wel proberen. 400 00:33:21,858 --> 00:33:25,027 Haal even diep adem. 401 00:33:27,822 --> 00:33:29,950 Goed zo. 402 00:33:30,075 --> 00:33:32,285 En nog een keer. 403 00:33:39,124 --> 00:33:42,211 Voorlopig een stuk beter dan chemo. 404 00:33:46,382 --> 00:33:48,635 Als ik vragen mag... 405 00:33:48,760 --> 00:33:53,390 Waar gaat je dochter trouwen? -Ergens buiten. 406 00:33:53,515 --> 00:33:56,809 Een oud hotel in Connecticut. 407 00:33:56,935 --> 00:34:00,479 Ligt je smoking al klaar? -Zeker weten. 408 00:34:02,731 --> 00:34:06,735 Het is daar vast prachtig in deze tijd van het jaar. 409 00:34:07,988 --> 00:34:10,073 Is er livemuziek? 410 00:34:12,951 --> 00:34:16,036 Ik... -Hoe ziet de bruidsjurk eruit? 411 00:34:25,297 --> 00:34:27,047 Bruidsjurk. 412 00:34:29,009 --> 00:34:32,220 Ja, hoe ziet die eruit? 413 00:34:38,351 --> 00:34:41,271 Crèmekleurig. 414 00:34:41,396 --> 00:34:43,815 Lang. 415 00:34:43,940 --> 00:34:46,650 Heel simpel, maar mooi. 416 00:34:50,280 --> 00:34:54,326 M'n meisje ziet er zo prachtig uit. 417 00:36:01,017 --> 00:36:02,727 Is hij... 418 00:36:09,192 --> 00:36:12,195 Maar door jou was hij bij de bruiloft. 419 00:36:27,711 --> 00:36:30,672 We hebben onze patiënt in de steek gelaten. 420 00:36:31,882 --> 00:36:33,341 Ja. 421 00:36:36,802 --> 00:36:42,016 Dr. Fuentes, u bent enorm getalenteerd. 422 00:36:42,142 --> 00:36:46,812 Dr. Reynolds, u bent absoluut een van de beste chirurgen die ik ken. 423 00:36:49,149 --> 00:36:54,863 Maar weet wel dat ik precies op hetzelfde punt heb gestaan als u. 424 00:36:54,988 --> 00:37:01,953 Maar stel jezelf deze moeilijke vraag: Hoe benut je dat talent het beste? 425 00:37:02,077 --> 00:37:06,208 Vandaag heb je een docent er twee of drie jaar bij gegeven. 426 00:37:06,333 --> 00:37:09,878 Maar die heb je afgepakt van een patiënt die we morgen moeten wegsturen. 427 00:37:10,003 --> 00:37:15,217 Dat is wat zo weinig artsen onder ogen willen zien of begrijpen. 428 00:37:15,342 --> 00:37:22,140 Dat 'het beste' vaak gewoon te duur is. Er moeten altijd offers gebracht worden. 429 00:37:22,264 --> 00:37:27,020 De artsen die deze harde waarheid wel begrijpen... 430 00:37:27,145 --> 00:37:30,315 houden dit systeem drijvend. 431 00:37:30,440 --> 00:37:33,276 Die artsen worden grote leiders, worden... 432 00:37:33,401 --> 00:37:36,237 Medisch directeur. 433 00:37:36,363 --> 00:37:39,783 Dr. Fuentes, u kunt twee kanten op. 434 00:37:39,908 --> 00:37:45,914 Kies je voor de eerste, dan ben je een radertje in het systeem, een prima vent. 435 00:37:46,039 --> 00:37:49,709 Kies je de tweede, dan heb je echt invloed... 436 00:37:49,835 --> 00:37:53,380 En kun je beslissen hoe je middelen het beste inzet... 437 00:37:53,504 --> 00:37:56,967 ...om zoveel mogelijk mensen te helpen... -...met wat je hebt. 438 00:37:57,091 --> 00:37:59,344 De keuze... -Is aan jou. 439 00:38:21,867 --> 00:38:26,454 Sydney Tsimbaris... -Sandra Fall van de administratie. 440 00:38:26,580 --> 00:38:29,082 Het verbaast mij ook. 441 00:38:29,207 --> 00:38:32,084 We lopen achter, chef. Help je een handje? 442 00:38:34,963 --> 00:38:37,424 Nooit gedacht dat het je zou lukken. 443 00:38:38,592 --> 00:38:41,636 Ik blijf veel te duur voor je, maar ik ben er toch. 444 00:38:41,761 --> 00:38:45,807 Wat heeft jullie op andere gedachten gebracht? 445 00:38:45,932 --> 00:38:48,393 Reynolds heeft me gebeld. 446 00:38:49,436 --> 00:38:50,979 Mij ook. 447 00:38:51,104 --> 00:38:52,856 En mij ook. 448 00:38:52,980 --> 00:38:57,319 Mij ook. -Geen idee hoe hij me wist te vinden. 449 00:38:57,444 --> 00:38:59,613 Hij heeft mij ook gebeld. 450 00:39:03,700 --> 00:39:06,036 Wat kan ik doen? 451 00:39:16,962 --> 00:39:18,465 Hallo. 452 00:39:18,590 --> 00:39:22,176 Hoi, sorry dat ik zo laat bel. 453 00:39:22,302 --> 00:39:25,680 Geeft niet, ik moest toch opstaan. 454 00:39:27,849 --> 00:39:32,729 Over drie uur. -Dan maar even geen hitsige praatjes. 455 00:39:32,854 --> 00:39:36,191 Nee, dat lijkt me geen goed idee. 456 00:39:36,316 --> 00:39:41,154 Nou, als we dan geen herinneringen kunnen ophalen... 457 00:39:43,615 --> 00:39:45,532 moeten we maar nieuwe maken. 458 00:39:47,786 --> 00:39:51,248 Dat lijkt me heerlijk, maar hoe gaan we dat doen? 459 00:39:51,372 --> 00:39:55,543 Hoe maken we herinneringen op zo'n grote afstand? 460 00:39:55,669 --> 00:39:57,921 Doe je ogen dicht. 461 00:39:58,045 --> 00:40:00,130 Dat is niet moeilijk. 462 00:40:02,634 --> 00:40:05,053 Denk je in dat ik naast je lig. 463 00:40:07,556 --> 00:40:11,684 Ik heb m'n armen om je heen. 464 00:40:11,810 --> 00:40:13,562 Voel je dat? 465 00:40:13,686 --> 00:40:15,312 Max... 466 00:40:20,025 --> 00:40:22,153 Probeer het nou maar. 467 00:40:27,825 --> 00:40:29,952 Voel je hoe ik je streel? 468 00:40:31,204 --> 00:40:33,373 Ja. 469 00:40:33,497 --> 00:40:39,086 Want ik voel je wel. M'n vingers glijden heel licht over je hals. 470 00:40:40,796 --> 00:40:46,678 Ze dalen af naar je borsten, je buik... 471 00:40:46,803 --> 00:40:49,848 Ik voel de hitte van je huid. 472 00:40:51,141 --> 00:40:55,978 En ik ruik je geur, die mix van zon en jasmijn. 473 00:40:56,104 --> 00:40:58,982 Waar zijn je handen nu? 474 00:40:59,106 --> 00:41:02,068 Waar je wilt dat ze zijn. 475 00:41:02,194 --> 00:41:04,196 Je weet vast waar. 476 00:41:04,320 --> 00:41:09,701 Ik kus je overal. Je probeert mij ook te kussen, maar dat sta ik niet toe. 477 00:41:11,536 --> 00:41:13,622 Dit is helemaal voor jou. 478 00:41:14,915 --> 00:41:16,666 En dan? 479 00:41:16,791 --> 00:41:18,959 Ik daal langzaam af... 480 00:41:19,085 --> 00:41:24,173 en sla geen plekje over. 481 00:41:24,299 --> 00:41:27,511 Ik neem alle tijd en blijf doorgaan. 482 00:41:28,553 --> 00:41:32,307 Tot onze lichamen hun ritme vinden. 483 00:41:35,185 --> 00:41:38,104 En het is alsof ik daar ben. 484 00:41:38,229 --> 00:41:41,733 Alsof we niet gescheiden zijn. 485 00:41:41,857 --> 00:41:49,074 Geen oceaan die ons scheidt. Alleen jij en ik, onverbrekelijk verbonden. 486 00:41:55,830 --> 00:41:58,166 Ben je daar nog? 487 00:42:00,919 --> 00:42:03,088 Wat denk je? 488 00:42:07,759 --> 00:42:09,928 Ik denk... 489 00:42:13,890 --> 00:42:16,725 dat we het wel gaan redden.