0 00:00:24,258 --> 00:00:27,218 Schiet je de bal terug? -Schop maar. 1 00:00:30,514 --> 00:00:32,391 Goed gedaan. 2 00:00:56,289 --> 00:00:59,000 Kampioen. 3 00:00:59,124 --> 00:01:05,006 Het publiek staat op de banken. Luna heeft gewonnen. 4 00:01:07,703 --> 00:01:09,498 Gaat het wel? 5 00:01:09,623 --> 00:01:12,125 Een dokter zou welkom zijn. 6 00:01:12,250 --> 00:01:15,879 Dat treft. Ik werkte bij Hampstead Hospital. 7 00:01:16,004 --> 00:01:18,215 Daar doe ik het voor. -Wat is er? 8 00:01:18,340 --> 00:01:22,928 Ik heb last van m'n zaakje. -Pardon? 9 00:01:23,053 --> 00:01:25,597 O juist, wat is het probleem? 10 00:01:25,722 --> 00:01:30,352 Het jeukt als de neten en m'n vriendin wil me niet hebben. 11 00:01:30,477 --> 00:01:34,106 Het is echt niet te doen. Wil je het even zien? 12 00:01:34,230 --> 00:01:39,194 Hoeft niet. Dit lijkt me een duidelijk geval van liesschimmel. 13 00:01:39,319 --> 00:01:42,489 Is dat het? -Ik schrijf wel een receptje. 14 00:01:42,614 --> 00:01:46,660 Heel erg bedankt, dat is geweldig. 15 00:01:46,785 --> 00:01:53,582 Mannen, iemand nog problemen met z'n leuter? De teamarts lost het op. 16 00:01:55,084 --> 00:01:59,464 Dus ik zeg: Vraag het hoofd Psychiatrie of hij z'n subsidie dan inlevert. 17 00:01:59,589 --> 00:02:01,424 Sterk. -Dank je. 18 00:02:01,550 --> 00:02:07,097 Nu laten ze het wel uit hun hoofd om hun dakloze patiënten bij ons te dumpen. 19 00:02:07,222 --> 00:02:10,307 Je bent het ideale hoofd van deze afdeling. 20 00:02:10,434 --> 00:02:14,271 Geduldig en aardig, maar ook sterk als het moet. 21 00:02:14,396 --> 00:02:20,318 Dat zal je vrouw geweldig vinden. -Ik noem Martin niet m'n vrouw. 22 00:02:20,444 --> 00:02:22,529 Ben je homo? 23 00:02:22,654 --> 00:02:27,658 Ja, dat ben ik. Ik dacht... -O jee, het spijt me. 24 00:02:27,783 --> 00:02:30,662 Niet nodig. -Vanwege dat flirten. 25 00:02:30,786 --> 00:02:34,416 Flirten? Hoezo flirten? 26 00:02:34,541 --> 00:02:37,794 Het was niet serieus. Er kon toch niets van komen. 27 00:02:37,918 --> 00:02:44,509 Zo is dat. En er is niets veranderd, want er kan niets van komen, Trevor. 28 00:02:44,634 --> 00:02:48,555 Ik maak geen huwelijken kapot. -Weet ik. 29 00:02:48,680 --> 00:02:53,351 Niks aan de hand. Je hebt niets verkeerd gedaan. 30 00:02:53,476 --> 00:02:57,229 Blijf gewoon zoals je bent. 31 00:03:00,067 --> 00:03:03,278 Ik moet dit even regelen. -Tuurlijk. 32 00:03:09,451 --> 00:03:12,537 Waarom lukt het niet? 33 00:03:12,662 --> 00:03:15,456 Wat is er aan de hand? -Blijf staan. 34 00:03:15,582 --> 00:03:18,668 Doe ik. Waarom probeer je dat op te tillen? 35 00:03:18,794 --> 00:03:21,170 Er is iets mis hier. 36 00:03:21,296 --> 00:03:26,175 Ik ben heel sterk. Ik kan alles optillen, olifanten, piramides... 37 00:03:26,301 --> 00:03:31,181 Superkracht. Een beetje als Superman? -Nee, niet als Superman. 38 00:03:31,306 --> 00:03:34,684 Ik ben echt. Ik heb kracht. 39 00:03:36,144 --> 00:03:40,357 Waarom kan ik die balie niet optillen? -Weet ik niet. 40 00:03:40,481 --> 00:03:43,819 Wat hebben jullie gedaan? -Niets. 41 00:03:44,861 --> 00:03:46,904 Stop. 42 00:03:47,029 --> 00:03:49,115 Hou daarmee op. 43 00:03:51,535 --> 00:03:54,162 Ga op je brancard liggen en hou je koest. 44 00:03:58,667 --> 00:04:01,795 Ik zeg het niet nog een keer. 45 00:04:10,303 --> 00:04:11,972 Hoe deed je dat? 46 00:04:13,640 --> 00:04:15,600 Dat is m'n broer. 47 00:04:29,865 --> 00:04:32,242 Goeiemorgen. 48 00:04:32,367 --> 00:04:37,581 Lekker gevoetbald in het park met Luna en m'n nieuwe vrienden, en ze scoorde. 49 00:04:37,706 --> 00:04:41,001 En het publiek stond weer op de banken. 50 00:04:47,090 --> 00:04:51,762 Sorry, ik ben iets minder opgewekt dan jij. 51 00:04:53,889 --> 00:04:55,974 Gaat het wel? 52 00:04:57,017 --> 00:04:59,061 Wat is er? 53 00:04:59,185 --> 00:05:02,647 M'n moeder heeft weer gebeld. 54 00:05:02,772 --> 00:05:09,738 Ze heeft de gave om alles te verpesten, zoals je net ondervonden hebt. 55 00:05:09,863 --> 00:05:13,366 Waar belde ze over? 56 00:05:13,492 --> 00:05:18,205 Dagmenu. Schuldgevoel met bestraffende toespraak... 57 00:05:18,330 --> 00:05:21,750 op een bedje van diepe teleurstelling. 58 00:05:21,875 --> 00:05:28,590 Sorry dat ik je hiermee lastigval. -Nee, val me vooral lastig, altijd. 59 00:05:32,218 --> 00:05:39,517 Je hebt haar niet eens ontmoet. -Ik dacht al dat je je voor me schaamde. 60 00:05:39,642 --> 00:05:43,480 Maar toen dacht ik: In dit land... 61 00:05:43,605 --> 00:05:46,900 ben ik degene met het charmante, sexy accent. 62 00:05:47,025 --> 00:05:52,404 Ze zou ongetwijfeld voor je vallen, maar ik zou me verschrikkelijk voelen. 63 00:05:54,574 --> 00:05:58,619 Je wilde toch dichter bij je familie gaan wonen? 64 00:06:00,622 --> 00:06:03,083 Ja. 65 00:06:03,208 --> 00:06:07,879 Goed, ik zal een lunchafspraak maken. 66 00:06:08,003 --> 00:06:11,341 En nu moet je me afleiden van dat vreselijke besluit. 67 00:06:11,466 --> 00:06:13,093 Begrepen. 68 00:06:17,681 --> 00:06:20,434 Wat gaan we doen? -Zuigcurettage. 69 00:06:20,558 --> 00:06:23,103 Dat is echt jouw ding. -Ik zit met Leyla. 70 00:06:23,228 --> 00:06:26,690 Ik kan haar niet bereiken. Radiostilte. 71 00:06:26,814 --> 00:06:30,485 Ik maak me zorgen over haar, ik word er gek van. 72 00:06:32,445 --> 00:06:35,407 Is dat je enige reactie? 73 00:06:35,532 --> 00:06:38,201 Floyd Reynolds, jij weet er meer van. 74 00:06:38,326 --> 00:06:41,663 Ik weet alles van niets. -Vertel. 75 00:06:41,788 --> 00:06:43,540 Gered door de brancard. 76 00:06:43,665 --> 00:06:46,960 Auto tegen brug geklapt. Beknelde bestuurder, 38 jaar. 77 00:06:47,085 --> 00:06:51,923 Verwondingen aan benen en bekken. Lage bloeddruk, hoge hartslag. 78 00:06:52,049 --> 00:06:55,218 Oké, naar traumakamer 1. 79 00:06:55,343 --> 00:06:59,306 Vrouw van 37 met baby van 4 maanden, zaten klem na aanrijding. 80 00:06:59,431 --> 00:07:02,100 Kon lopen. Nog niet volledig onderzocht. 81 00:07:02,224 --> 00:07:05,270 Hoezo? -Moeder liet de baby niet los. 82 00:07:05,394 --> 00:07:07,606 Goed, naar bed 28. 83 00:07:09,982 --> 00:07:11,860 Hoe ernstig is het? 84 00:07:11,985 --> 00:07:14,236 Ik haal nu het verband eraf. 85 00:07:16,948 --> 00:07:19,826 Dat moet een harde klap zijn geweest. 86 00:07:22,788 --> 00:07:24,247 De baby lijkt in orde. 87 00:07:24,373 --> 00:07:28,084 Ze blijft maar huilen. -Ze voelt uw stress... 88 00:07:28,210 --> 00:07:31,171 en die van de omgeving. Baby's huilen nu eenmaal. 89 00:07:31,296 --> 00:07:34,925 In het Westchester zeiden ze dat ook. -U bent overstuur. 90 00:07:35,050 --> 00:07:37,093 Luister. -Rustig maar. 91 00:07:37,219 --> 00:07:42,516 Tiya is niet ons eerste kind. Tien jaar geleden hadden we er ook een. 92 00:07:42,641 --> 00:07:47,562 Hij stierf na vier maanden, net zo oud als Tiya nu. Hij huilde net zo voor hij stierf. 93 00:07:47,687 --> 00:07:50,148 Wat was er mis? 94 00:07:50,273 --> 00:07:54,778 Dat is nooit opgehelderd. Ik zal dat huilgeluid nooit vergeten. 95 00:07:54,902 --> 00:08:00,700 En nu gebeurt het weer. Er is iets mis met m'n kind, geloof me nou. 96 00:08:07,523 --> 00:08:12,445 Die oefeningen zijn goed voor dat carpale tunnelsyndroom. 97 00:08:12,570 --> 00:08:14,030 Bedankt, dr. Goodwin. 98 00:08:14,155 --> 00:08:18,326 Wanneer ontmoet je je schoonmoeder? -Ik ga er nu naartoe. 99 00:08:18,451 --> 00:08:20,536 Effe inpakken, kat in het bakkie. 100 00:08:20,662 --> 00:08:23,831 Geen idee wat dat betekent, maar moeders zijn dol op me. 101 00:08:23,955 --> 00:08:26,834 Dat geloof ik graag. 102 00:08:26,960 --> 00:08:29,003 Dokter, wacht even... 103 00:08:30,003 --> 00:08:32,674 Zet hem maar neer op de stoep. 104 00:08:32,799 --> 00:08:35,217 Rustig aan. 105 00:08:35,343 --> 00:08:40,765 Iets te veel gedronken, Colin? -Ik drink niet, nooit gedaan. 106 00:08:40,890 --> 00:08:44,894 Hartslag heel hoog. -Handen trillen ook. Kunt u wat doen? 107 00:08:45,019 --> 00:08:47,313 Pas op. -Hij gaat overgeven. 108 00:08:49,607 --> 00:08:52,527 Wat heb ik opeens? 109 00:08:52,651 --> 00:08:54,487 Help hem overeind. 110 00:08:59,117 --> 00:09:02,202 Smaakt lekker. 111 00:09:02,327 --> 00:09:04,080 Hoe gaat het met Mina? 112 00:09:04,205 --> 00:09:08,792 Dat is een hele dame geworden. Ze studeert dit jaar in Praag. 113 00:09:08,918 --> 00:09:13,965 Is ze niet in de stad? Ik dacht dat je haar kwam bezoeken. 114 00:09:16,259 --> 00:09:20,221 Ik woon hier tegenwoordig. 115 00:09:22,682 --> 00:09:25,351 Pardon? 116 00:09:25,475 --> 00:09:29,188 We hebben elkaar een aantal keer gesproken. 117 00:09:29,313 --> 00:09:32,566 En dan verzwijg je dat je terug bent gekomen. 118 00:09:32,692 --> 00:09:38,072 Ik denk dat ik voorvoelde dat het voor ons nogal ingrijpend zou zijn. 119 00:09:38,197 --> 00:09:43,328 Wanneer ben je hier aangekomen? -Een week of acht geleden. 120 00:09:43,453 --> 00:09:46,664 Twee maanden, en dan niks zeggen. 121 00:09:46,788 --> 00:09:50,585 We wilden eerst onze draai vinden hier. 122 00:09:50,710 --> 00:09:53,004 Wie zijn 'we'? 123 00:09:53,128 --> 00:09:57,799 Ik ben hierheen verhuisd met Max en Luna. 124 00:09:57,926 --> 00:09:59,761 Je poezen? 125 00:09:59,885 --> 00:10:01,930 Nee, mam. 126 00:10:02,055 --> 00:10:05,308 Dat zijn m'n vriend en z'n lieve dochtertje. 127 00:10:05,433 --> 00:10:09,520 Zijn lieve dochtertje. -Wat is daar mis mee? 128 00:10:09,646 --> 00:10:14,483 Altijd kinderen van anderen. Mina, deze Luna... 129 00:10:14,609 --> 00:10:17,779 Neem een kind als je zo graag wilt moederen. 130 00:10:17,904 --> 00:10:21,074 Je had toch eitjes laten invriezen en zo? 131 00:10:21,198 --> 00:10:25,578 Die vruchtbaarheidsbehandelingen waren geen pretje. 132 00:10:25,703 --> 00:10:32,043 En heel erg duur. Zoveel geld, zoveel jaar, en dan gewoon maar opgeven? 133 00:10:33,461 --> 00:10:39,926 Daarom vertel ik nooit iets, omdat je me dan altijd de grond in boort. 134 00:10:40,050 --> 00:10:45,806 Als je zo snel gekwetst bent, kun je misschien beter geen moeder zijn. 135 00:10:45,932 --> 00:10:51,062 Dan hoef je niet door te maken dat je kind je als een verplicht nummer ziet. 136 00:10:51,187 --> 00:10:55,400 Ik ben geen taak, ik ben je moeder. 137 00:10:55,525 --> 00:10:58,276 Ik heb alles opgegeven voor jou. 138 00:10:58,403 --> 00:11:02,323 Ja, je bent echt de ideale moeder. 139 00:11:02,447 --> 00:11:04,826 Wat wil je daarmee zeggen? 140 00:11:04,951 --> 00:11:08,162 Kan ik de wijn inschenken? -Ja. 141 00:11:18,590 --> 00:11:22,343 Wat een vreselijke dag. -Begrijp ik. 142 00:11:22,468 --> 00:11:26,139 Als ik iets kan doen moet je het zeggen. 143 00:11:26,264 --> 00:11:31,269 Je hebt Adam gedwongen opgenomen? -Ja, voor 72 uur. 144 00:11:31,394 --> 00:11:36,774 Mooi, dus daarna mag hij weg. -Weg? 145 00:11:36,898 --> 00:11:40,527 Ik ben z'n voogd en wil hem mee naar huis nemen. 146 00:11:42,238 --> 00:11:45,074 Adam vormt een potentieel gevaar. 147 00:11:47,368 --> 00:11:49,120 Niet voor mij. 148 00:11:49,245 --> 00:11:51,956 Hij was volledig psychotisch. 149 00:11:52,081 --> 00:11:55,585 Hij heeft professionele zorg nodig. 150 00:11:55,710 --> 00:12:01,758 Hij heeft jaren bij me gewoond. Ik zorg voor hem en ik ben arts. 151 00:12:01,882 --> 00:12:05,511 Nee, op dit moment ben je z'n zus. 152 00:12:05,637 --> 00:12:10,265 Ik zet zijn en jouw gezondheid en veiligheid niet op het spel. 153 00:12:13,018 --> 00:12:15,896 Je laat hem vrij... 154 00:12:16,022 --> 00:12:19,525 of ik stap naar de rechter. 155 00:12:21,945 --> 00:12:24,989 Ik denk dat 72 uur... Dr. Wilder... 156 00:12:35,541 --> 00:12:37,876 Bloeddruk daalt snel. 157 00:12:38,002 --> 00:12:41,422 Cytokinestorm. Geef hem een infuus met dobutamine. 158 00:12:41,546 --> 00:12:45,717 Hij bloedt overal. Hij heeft DIS. Gooi er vers bevroren plasma in. 159 00:12:45,843 --> 00:12:48,388 Meer verband. -Komt eraan. 160 00:12:50,640 --> 00:12:53,393 Hoe is het met Tiya? 161 00:12:53,517 --> 00:12:56,896 Ze wordt nog onderzocht. 162 00:12:57,021 --> 00:13:01,358 Er is iets mis met Tiya, dat weet ik zeker. 163 00:13:01,484 --> 00:13:05,738 Ik reed als een gek om haar hier te krijgen. 164 00:13:05,863 --> 00:13:08,700 Ik moest m'n dochter redden. 165 00:13:08,825 --> 00:13:13,538 Als er iets mis is met haar, komen we daar wel achter. Rustig maar. 166 00:13:22,547 --> 00:13:25,883 De bloedwaarden van de baby zijn goed. 167 00:13:26,008 --> 00:13:28,218 Er moet toch iets zijn? 168 00:13:28,344 --> 00:13:32,597 Leverfunctie, schildklier, elektrolyten... 169 00:13:32,724 --> 00:13:35,810 Alles in orde. -Dat is toch goed? 170 00:13:41,107 --> 00:13:44,444 Ze gaat dood. -Nee, ze heeft een insult. 171 00:13:44,569 --> 00:13:48,364 Walsh, geef me 0,7 milligram lorazepam. 172 00:13:57,820 --> 00:14:01,574 Ik drink niet en nu moet ik shotjes wodka doen? 173 00:14:01,699 --> 00:14:05,328 Is goed voor je. Je hebt het darmfermentatiesyndroom. 174 00:14:05,453 --> 00:14:06,913 Klinkt beroerd. 175 00:14:07,038 --> 00:14:09,791 Omdat je te veel gist in je darmen hebt... 176 00:14:09,916 --> 00:14:12,627 worden koolhydraten in je lijf omgezet in alcohol. 177 00:14:12,752 --> 00:14:16,839 Klinkt al veel beter. -Waarom dan nog meer alcohol drinken? 178 00:14:16,963 --> 00:14:20,343 Toen ik dat antimycoticum voorschreef voor je... 179 00:14:20,468 --> 00:14:23,220 Zaakje. -Dat doodde alle schimmels... 180 00:14:23,346 --> 00:14:26,933 waardoor die alcohol niet in je bloed komt... 181 00:14:27,057 --> 00:14:32,689 Ontwenningsverschijnselen. -Drink een paar glazen en 't komt goed. 182 00:14:36,191 --> 00:14:40,863 Afgrijselijk. -We moeten solidair zijn, mannen. 183 00:14:40,987 --> 00:14:43,700 Doe nog maar een rondje. -Niet voor mij. 184 00:14:43,825 --> 00:14:49,414 Ik moet naar m'n schoonmoeder, een half uur geleden. Ik ga snel, succes. 185 00:14:51,457 --> 00:14:53,626 Heb je even? 186 00:14:53,751 --> 00:14:57,338 Dion raakt z'n beide benen kwijt. -Dat arme gezin. 187 00:14:57,463 --> 00:15:00,591 Zeg dat wel. En de baby? -Het insult is voorbij... 188 00:15:00,717 --> 00:15:05,930 maar nog geen diagnose. Waarschijnlijk is het een genetisch aandoening. 189 00:15:06,055 --> 00:15:09,892 Kan van alles zijn. -Tay-Sachs, Gaucher, Fabry, Pompe... 190 00:15:10,018 --> 00:15:11,893 MPS... 191 00:15:12,018 --> 00:15:15,231 Een baby heeft niet genoeg bloed om dat allemaal te testen. 192 00:15:15,355 --> 00:15:20,987 Precies. Daarom sequence ik haar hele DNA om het gendefect te vinden. 193 00:15:21,111 --> 00:15:24,991 Ik laat hen niet nog een kind verliezen. 194 00:15:25,116 --> 00:15:29,328 Leyla kwam vanochtend bij me langs voor een aanbevelingsbrief. 195 00:15:31,247 --> 00:15:33,915 Komt ze terug? -Ik weet het echt niet. 196 00:15:34,042 --> 00:15:38,963 Ik had niks moeten zeggen, maar je had het toch wel uit me getrokken. 197 00:15:57,565 --> 00:16:02,028 Ze wilden Adam niet in vrijheid stellen. Verzoek geweigerd. 198 00:16:02,153 --> 00:16:04,905 Ik weet het. Het spijt me. 199 00:16:06,990 --> 00:16:09,786 Is het heus? 200 00:16:09,911 --> 00:16:17,126 Kun je iets vertellen over je relatie met Adam? Dan krijg ik een beter beeld. 201 00:16:31,473 --> 00:16:33,142 Ik luister. 202 00:16:36,646 --> 00:16:43,069 Ik was de enige dove in het gezin, dus alles draaide altijd om mij. 203 00:16:43,194 --> 00:16:47,198 Tijdens het eten werd alleen in gebarentaal gepraat. 204 00:16:47,323 --> 00:16:51,661 Mijn ouders verhuisden naar de andere kant van het land... 205 00:16:51,786 --> 00:16:56,207 om mij op de meest geschikte school te krijgen. 206 00:17:01,337 --> 00:17:05,258 Adam had makkelijk een hekel aan me kunnen krijgen. 207 00:17:07,010 --> 00:17:13,181 Maar dat gebeurde niet. Hij leek tevreden met z'n eigen leventje. 208 00:17:13,307 --> 00:17:16,269 Dus... 209 00:17:16,394 --> 00:17:18,771 zagen we het niet aankomen. 210 00:17:18,896 --> 00:17:21,858 Dat is altijd zo. 211 00:17:21,982 --> 00:17:23,818 Maar het had gekund. 212 00:17:23,943 --> 00:17:31,159 Er waren signalen, maar we pikten ze niet op omdat alles om mij draaide. 213 00:17:31,284 --> 00:17:34,245 De psychose van Adam is niet jouw schuld. 214 00:17:34,370 --> 00:17:36,748 Echt niet. 215 00:17:36,873 --> 00:17:40,292 Het had niets uitgemaakt als je het wel had opgepikt. 216 00:17:40,418 --> 00:17:43,337 Dan was hij ook ziek geworden. 217 00:17:43,462 --> 00:17:45,505 Het had wel uitgemaakt. 218 00:17:52,180 --> 00:17:56,559 Weet je waar Adam voor het eerst psychotisch werd? 219 00:17:56,684 --> 00:18:03,983 Op de universiteit. Ver van huis en omringd door vreemden. 220 00:18:04,108 --> 00:18:08,780 Hij sprong uit zijn raam omdat hij dacht dat hij kon vliegen. 221 00:18:10,406 --> 00:18:12,825 Hij brak vier botten. 222 00:18:12,950 --> 00:18:16,371 En weet je wat ze deden? 223 00:18:16,496 --> 00:18:20,083 Ze sloten hem op om hem te ontnuchteren. 224 00:18:20,208 --> 00:18:24,628 Ze dachten dat hij onder invloed was. 225 00:18:24,754 --> 00:18:27,214 Hij had dood kunnen zijn. 226 00:18:27,340 --> 00:18:29,258 Dat had gekund. 227 00:18:33,638 --> 00:18:36,849 Hij had me nodig. 228 00:18:36,974 --> 00:18:41,437 Hij was doodsbang en alleen. 229 00:18:43,147 --> 00:18:45,774 Ik was er niet voor hem. 230 00:18:45,900 --> 00:18:51,989 Denk je dat ik me schuldig voel? Nee, dit is geen schuldgevoel. 231 00:18:52,115 --> 00:18:54,742 Dit is wat ik verschuldigd ben. 232 00:19:03,626 --> 00:19:06,253 Het lab heeft het DNA van Tiya gesequencet. 233 00:19:06,379 --> 00:19:09,464 Nu moeten we het defecte gen vinden. 234 00:19:09,590 --> 00:19:12,884 Van die zoeksoftware weet ik weinig af. 235 00:19:13,011 --> 00:19:18,016 Geen punt, want die software hebben we niet. We doen het handmatig. 236 00:19:21,144 --> 00:19:24,814 Mijn hemel. -Om moedeloos van te worden. 237 00:19:24,939 --> 00:19:27,775 Deze stapel is het genoom van Tiya. 238 00:19:27,900 --> 00:19:31,571 Van begin tot eind. -Duidelijk. 239 00:19:31,696 --> 00:19:37,117 Deze stapel zijn de sequenties van elke genetische ziekte die kinderen treft. 240 00:19:37,243 --> 00:19:42,415 Pak een ziekte van de stapel en kijk of je een match vindt in het genoom van Tiya. 241 00:19:42,540 --> 00:19:45,293 Meer niet? -Zo moeilijk is het niet. 242 00:19:45,417 --> 00:19:48,963 Het is gewoon patronen met elkaar vergelijken. 243 00:19:50,715 --> 00:19:54,468 Volledige amputatie van beide benen voltooid. 244 00:19:54,593 --> 00:19:58,097 De verwondingen gaan verder door naar boven. 245 00:19:58,222 --> 00:20:00,767 Dan moeten we doorgaan tot in de onderbuik. 246 00:20:00,892 --> 00:20:05,355 Als we kapot weefsel laten zitten, hou je die DIS en die cytokinestorm. 247 00:20:05,480 --> 00:20:10,484 Dat betekent dat we in organen moeten snijden die van levensbelang zijn. 248 00:20:10,610 --> 00:20:13,570 Als we niets doen, gaat hij zeker dood. 249 00:20:16,574 --> 00:20:18,034 Scalpel. 250 00:20:22,370 --> 00:20:25,375 'Dit is Max, laat je bericht achter.' 251 00:20:25,499 --> 00:20:29,669 Waar ben je? Je bent al een uur te laat en zij is totaal... 252 00:20:31,088 --> 00:20:32,798 Verdomme. 253 00:20:32,924 --> 00:20:36,427 Mam, Max is er zo. Ik wil hem graag voorstellen. 254 00:20:36,551 --> 00:20:40,056 Vergeefs op een man wachten heb ik in m'n leven genoeg gedaan. 255 00:20:40,180 --> 00:20:44,394 Je kunt het weer niet laten om Baba te beledigen, hè? 256 00:20:46,020 --> 00:20:49,232 Ik weet niet waarom je je vader nog zo noemt. 257 00:20:49,357 --> 00:20:53,277 Een lief koosnaampje voor de man die ons in de steek liet. 258 00:20:54,778 --> 00:20:57,823 Je liegt. 259 00:20:57,949 --> 00:21:00,618 Hoe durf je zo tegen me te praten? 260 00:21:00,743 --> 00:21:03,996 Hij liep niet weg. Jij zette hem de deur uit. 261 00:21:04,122 --> 00:21:06,415 Mam, alsjeblieft. 262 00:21:06,540 --> 00:21:09,210 Stop daarmee. 263 00:21:09,335 --> 00:21:13,631 Ik herinner me dat hij smeekte om te mogen blijven, dat hij mij vasthield. 264 00:21:13,756 --> 00:21:20,054 Jij rukte mij uit zijn handen en schreeuwde dat hij moest oprotten. 265 00:21:21,931 --> 00:21:25,727 En daarna vertelde je me dertig jaar lang... 266 00:21:25,852 --> 00:21:30,230 dat hij ons in de steek had gelaten, een racist was en niet van me hield. 267 00:21:30,356 --> 00:21:37,572 Die leugen heeft mijn toekomst gevormd, mijn beeld van kinderen, van mannen. 268 00:21:39,198 --> 00:21:41,325 Hij heeft me gebeld. 269 00:21:43,161 --> 00:21:47,749 Hij belde me toen hij lag te sterven en ik hing op. 270 00:21:47,873 --> 00:21:51,502 Door jou weet ik niet wat een vader is. 271 00:21:51,626 --> 00:21:58,468 Dus als je nog eens over Baba wilt praten, wil ik dat je iets probeert. 272 00:21:58,593 --> 00:22:03,639 Iets wat je in je leven maar heel weinig gedaan hebt: 273 00:22:03,764 --> 00:22:06,641 Je bek houden. 274 00:22:12,105 --> 00:22:16,361 O, jullie zijn al begonnen. Sorry dat ik wat te laat ben. 275 00:22:16,486 --> 00:22:21,199 Gek verhaal... -Je wilde dit zo graag, veel plezier. 276 00:22:31,305 --> 00:22:34,349 De rechte buikspier ligt bloot. -Scalpel. 277 00:22:34,475 --> 00:22:36,185 Forceps. 278 00:22:37,978 --> 00:22:41,148 Ik verwijder het necrotisch weefsel. 279 00:22:41,195 --> 00:22:44,407 Dat is een groot stuk. -Ik heb nog niet alles. 280 00:22:44,532 --> 00:22:47,868 Eens zien tot hoe ver de schade reikt. Wondhaak. 281 00:22:50,788 --> 00:22:55,710 Hele stukken darm afgestorven. -En de blaas is aan gort. 282 00:22:55,835 --> 00:22:59,756 De schade is onafzienbaar. -Diathermie. 283 00:22:59,881 --> 00:23:05,343 Scalpel. We moeten snel snijden en branden, anders is het gedaan met hem. 284 00:23:18,775 --> 00:23:20,860 Kunnen we even praten? 285 00:23:20,984 --> 00:23:24,781 Ik ben nog een beetje daas. Kan het een andere keer? 286 00:23:24,906 --> 00:23:30,452 Je zus vertelde me over je psychose toen je dacht te kunnen vliegen. 287 00:23:30,578 --> 00:23:32,371 Moet dit? 288 00:23:32,497 --> 00:23:38,628 Maar vandaag wilde je niet vliegen, maar gebouwen optillen, toch? 289 00:23:40,088 --> 00:23:41,547 Dus? 290 00:23:41,672 --> 00:23:46,177 Psychotische wanen veranderen bijna nooit. 291 00:23:52,392 --> 00:23:55,061 Waarom nu wel? 292 00:23:55,186 --> 00:23:56,812 Ik weet het niet. 293 00:23:59,857 --> 00:24:03,276 Ik weet het niet, ik weet het niet. 294 00:24:04,654 --> 00:24:07,615 Stop, je maakt hem overstuur. 295 00:24:09,659 --> 00:24:12,077 Adam... 296 00:24:12,203 --> 00:24:16,498 ik wil dat je je zus aankijkt... 297 00:24:16,623 --> 00:24:19,168 en haar de waarheid vertelt. 298 00:24:32,432 --> 00:24:36,352 Je kunt alles tegen me zeggen. 299 00:24:36,477 --> 00:24:38,187 Dat weet je toch? 300 00:24:44,736 --> 00:24:47,947 Ik speelde toneel vanochtend. 301 00:24:50,783 --> 00:24:52,452 Waarom? 302 00:24:58,999 --> 00:25:01,377 Waarom zou je dat doen? 303 00:25:01,502 --> 00:25:04,463 Weet ik niet. Ik weet niet wat me bezielde. 304 00:25:04,588 --> 00:25:06,548 Ik wel. 305 00:25:06,673 --> 00:25:10,803 Je probeerde hier opgenomen te worden. 306 00:25:10,928 --> 00:25:13,806 Waarom? 307 00:25:13,931 --> 00:25:16,768 Om niet bij je te hoeven wonen. 308 00:25:25,526 --> 00:25:28,445 Zeg dat het niet waar is. 309 00:25:28,570 --> 00:25:32,616 Vorige week kwam je vriendin langs. 310 00:25:32,741 --> 00:25:35,369 Jullie gingen wat drinken. 311 00:25:35,494 --> 00:25:39,082 Is dat de reden? Maakte ze je overstuur? 312 00:25:42,085 --> 00:25:46,296 Ik heb je in jaren niet zo gelukkig gezien. 313 00:25:47,840 --> 00:25:50,968 Je gaat nooit uit. 314 00:25:51,094 --> 00:25:54,764 Ik heb het druk. -Vanwege mij. 315 00:25:54,888 --> 00:25:59,227 Ik ben een last voor je. Ik verpest je leven. 316 00:25:59,352 --> 00:26:01,854 Dat is niet waar. 317 00:26:01,979 --> 00:26:04,982 Ik wil op mezelf gaan wonen. 318 00:26:16,994 --> 00:26:20,039 Heeft iemand al iets gevonden? 319 00:26:25,919 --> 00:26:28,881 Dr. Bloom... -Sorry, Carl. 320 00:26:29,006 --> 00:26:31,968 We ruimen zelf wel op, want we zitten hier nog wel even. 321 00:26:32,093 --> 00:26:34,095 Daarom ben ik hier. 322 00:26:34,220 --> 00:26:40,142 M'n zoontje heeft het syndroom van Apert, daarom wil ik graag helpen. 323 00:26:40,268 --> 00:26:43,396 Dat is goed. 324 00:26:43,520 --> 00:26:45,439 Dank je wel, Carl. 325 00:27:43,997 --> 00:27:49,087 We hebben de nieren, dikke en dunne darm en urineleiders kunnen sparen. 326 00:27:49,211 --> 00:27:51,046 We hebben alles. 327 00:28:11,609 --> 00:28:16,489 Ik had deze voor je moeder gekocht, maar jij kunt ze beter gebruiken. 328 00:28:16,614 --> 00:28:21,284 Echt gezellig werd de lunch niet... 329 00:28:21,411 --> 00:28:24,122 maar we hebben kennisgemaakt. 330 00:28:24,247 --> 00:28:28,166 Ze kreeg wel veel over zich heen opeens. 331 00:28:28,292 --> 00:28:31,170 Mina, mij, Luna... 332 00:28:31,294 --> 00:28:37,927 Eigenlijk denk ik dat ze het gevoel wil hebben dat ze erbij hoort. 333 00:28:38,051 --> 00:28:41,556 Dat ze net zo belangrijk voor jou is als jij voor haar. 334 00:28:41,680 --> 00:28:46,436 Toen ik begon over een familieavond, zag ze dat wel zitten. 335 00:28:46,560 --> 00:28:50,690 Het idee is dat we één keer per week... -Stop. 336 00:28:50,815 --> 00:28:55,445 Ik heb je niet gevraagd om de relatie met m'n moeder te herstellen. 337 00:28:55,570 --> 00:29:00,032 Dat klopt, maar je hebt me daar wel achtergelaten. 338 00:29:02,452 --> 00:29:07,582 Omdat ik m'n hele leven met haar net had opgeblazen. 339 00:29:07,707 --> 00:29:10,001 Ja, sorry... 340 00:29:10,126 --> 00:29:15,381 Ik begrijp het niet. We zijn toch verhuisd omdat je de band wilde herstellen? 341 00:29:15,505 --> 00:29:21,637 Verbinding, niet de lieve vrede bewaren. -Dat kan alleen als je elkaar ziet. 342 00:29:21,762 --> 00:29:27,393 Wat is er mis met haar te eten vragen? -Dit zijn mijn problemen, niet die van jou. 343 00:29:27,518 --> 00:29:31,396 Toen ik voor jou een oceaan overstak, werden het onze problemen. 344 00:29:31,521 --> 00:29:34,442 Gebruik dat niet tegen me. -Doe ik niet. 345 00:29:34,567 --> 00:29:40,448 Verhuizen en je baan opgeven voor mij, dat is je troefkaart bij elke ruzie. 346 00:29:40,573 --> 00:29:43,868 Het argument dat alles dood slaat. 347 00:29:43,993 --> 00:29:48,623 Ik sla niets dood, ik heb je gesmeekt om hierover te praten met mij. 348 00:29:48,748 --> 00:29:52,460 Dat doe je niet en nu ben je boos dat ik niet weet wat je wil. 349 00:29:52,584 --> 00:29:55,630 Omdat ik zelf niet weet wat ik wil. 350 00:30:04,013 --> 00:30:06,099 Van haar of van mij? 351 00:30:17,485 --> 00:30:23,408 Max, ik wil dat je je niet met m'n familie bemoeit. 352 00:30:32,083 --> 00:30:34,751 Ik dacht dat wij een familie waren. 353 00:30:37,130 --> 00:30:38,965 Zijn we dat? 354 00:30:42,802 --> 00:30:45,178 Een gezin? 355 00:31:09,620 --> 00:31:12,999 O jee. 356 00:31:13,124 --> 00:31:14,749 Wanneer? 357 00:31:32,047 --> 00:31:34,174 Dank je wel, Trevor. 358 00:31:34,298 --> 00:31:36,802 Dit zijn je... -M'n dossiers. 359 00:31:36,926 --> 00:31:39,137 Ja. -Ja, dat zie ik. 360 00:31:39,262 --> 00:31:42,431 Zo goed, dr. Frome? -Kom op nou, Trevor. 361 00:31:42,557 --> 00:31:47,229 Ik ben het maar. Ik neem je niets kwalijk. 362 00:31:47,353 --> 00:31:50,107 Zeker weten? -Ja, absoluut. 363 00:31:50,232 --> 00:31:53,402 Je maakt geen huwelijken kapot, echt niet. 364 00:31:53,526 --> 00:31:57,656 Ik ben een volwassen vent die al 15 jaar gelukkig getrouwd is. 365 00:31:57,780 --> 00:32:00,992 Volgens mij onderdruk je je ware ik. 366 00:32:01,118 --> 00:32:03,870 Echt? -En nu weer aan de slag, goed? 367 00:32:03,995 --> 00:32:07,331 Bedankt, dr. Frome. Iggy, bedoel ik. 368 00:32:07,456 --> 00:32:10,335 Geen probleem. Vort met jou. 369 00:32:12,254 --> 00:32:16,549 Je man boft heel erg met zo'n bijzondere man. 370 00:32:16,675 --> 00:32:19,844 Ik ben degene die geboft heeft. 371 00:32:19,969 --> 00:32:23,097 Had ik je maar 15 jaar eerder ontmoet. 372 00:32:31,815 --> 00:32:33,984 We moeten gaan. 373 00:32:41,241 --> 00:32:44,244 Raad eens waar ik nu aan moet denken. 374 00:32:44,369 --> 00:32:51,250 Ik hoop aan die keer dat je je zus de stuipen op het lijf joeg. 375 00:32:51,376 --> 00:32:53,628 Die dansavond op school. 376 00:32:54,880 --> 00:32:59,634 Toen je die idiote jurk met die schoudervullingen droeg. 377 00:33:02,012 --> 00:33:04,890 De schuld van de tijd, niet van mij. 378 00:33:05,014 --> 00:33:08,769 Pa en ma wilden je niet laten gaan, weet je nog? 379 00:33:08,894 --> 00:33:11,396 Ze vonden me te jong. 380 00:33:11,521 --> 00:33:13,397 Dat was niet waar. 381 00:33:15,567 --> 00:33:19,154 Ze waren bang dat je gepest zou worden. 382 00:33:20,781 --> 00:33:24,284 Dat niemand een doof meisje ten dans zou vragen. 383 00:33:27,287 --> 00:33:30,457 Daarom zei ik dat ik zou meegaan. 384 00:33:30,581 --> 00:33:32,751 Om op je te passen. 385 00:33:32,876 --> 00:33:36,630 Maar toen we bij school kwamen, smeerde ik hem. 386 00:33:36,754 --> 00:33:39,257 Klopt, dat was ik vergeten. 387 00:33:39,383 --> 00:33:44,846 We stonden voor de deur en ik kreeg het spaans benauwd. 388 00:33:44,971 --> 00:33:47,516 Klopt. 389 00:33:47,641 --> 00:33:49,850 Weet je nog wat ik zei? 390 00:33:58,110 --> 00:34:01,196 Het is tijd om je te laten gaan. 391 00:34:08,787 --> 00:34:12,790 En nu is het tijd om mij te laten gaan. 392 00:34:18,003 --> 00:34:22,633 Ik wil je alleen maar helpen. -Je hebt me geholpen, heel erg. 393 00:34:22,759 --> 00:34:27,514 Meer dan wie ook. 394 00:34:27,639 --> 00:34:33,186 Maar nu moet ik op eigen benen gaan staan. 395 00:34:35,981 --> 00:34:38,150 En jij ook. 396 00:34:43,113 --> 00:34:49,786 Je liet me bij dat bal alleen, maar na afloop stond je wel buiten te wachten. 397 00:34:53,040 --> 00:34:55,417 Net als jij toen... 398 00:34:55,541 --> 00:35:00,254 zal ik er altijd voor je zijn. 399 00:35:01,631 --> 00:35:03,633 Ik sta bij de deur. 400 00:35:57,938 --> 00:35:59,940 Wat is er aan de hand? 401 00:36:02,983 --> 00:36:06,530 Het is... 402 00:36:06,655 --> 00:36:08,740 Het is geen goed nieuws. 403 00:36:12,577 --> 00:36:15,997 De verwondingen waren te ernstig. 404 00:36:16,123 --> 00:36:22,671 We hebben geprobeerd om al het kapotte weefsel te verwijderen... 405 00:36:22,795 --> 00:36:24,923 maar dat is niet gelukt. 406 00:36:26,341 --> 00:36:29,427 Dus je lichaam laat je in de steek... 407 00:36:32,222 --> 00:36:36,268 en wij kunnen er verder niets meer aan doen. 408 00:36:51,908 --> 00:36:55,746 De kans is groot dat je de morgen niet haalt. 409 00:37:02,878 --> 00:37:05,589 Ik laat jullie even alleen. 410 00:37:27,027 --> 00:37:31,698 Floyd, je zult het niet geloven, maar we hebben het gevonden. 411 00:37:31,823 --> 00:37:36,495 Het gendefect? -BBGD, haar broertje had het ook. 412 00:37:36,620 --> 00:37:39,206 Dat is behandelbaar. -Ja, elke dag wat thiamine. 413 00:37:39,331 --> 00:37:44,460 Wat een geluk dat we het vonden. Ik werd gek van het turen naar die codes. 414 00:37:44,586 --> 00:37:47,088 Tiya kan nu een normaal leven gaan leiden. 415 00:37:47,214 --> 00:37:52,218 Ik neem het woord niet graag in de mond, maar dit is echt een wonder. 416 00:37:53,595 --> 00:37:55,429 Wat is er? 417 00:37:57,057 --> 00:38:00,060 Waar is Tiya nu? -Op de kinder-IC. 418 00:38:15,200 --> 00:38:17,285 Kijk nou. 419 00:38:23,499 --> 00:38:25,584 Hallo, kleintje. 420 00:38:54,614 --> 00:38:58,201 Wacht... -Ik zei dat ik je niet wilde zien. 421 00:38:58,326 --> 00:39:02,873 Maar je blijft me bellen en berichtjes sturen. Je stalkt me. 422 00:39:02,998 --> 00:39:06,043 Ik weet het. 423 00:39:06,168 --> 00:39:10,255 Ik heb je leven op z'n kop gezet, je vertrouwen beschaamd. 424 00:39:10,380 --> 00:39:12,549 Ik ben over je grenzen gegaan. 425 00:39:12,674 --> 00:39:17,720 Ik probeerde je bij me te houden met geld. 426 00:39:17,846 --> 00:39:23,226 Waarschijnlijk zal het me de rest van m'n leven spijten dat ik je kwijt ben. 427 00:39:23,352 --> 00:39:25,937 Maar ik probeer het niet ongedaan te maken. 428 00:39:27,981 --> 00:39:30,692 Ik probeer het goed te maken. 429 00:39:33,528 --> 00:39:37,574 Je had hier niet weg hoeven gaan vanwege mij. 430 00:39:37,699 --> 00:39:40,327 Je kunt hier weer terugkeren. 431 00:39:47,291 --> 00:39:50,504 Ik kan niet met je samenwerken, Lauren. 432 00:39:53,382 --> 00:39:56,968 Dat hoeft ook niet. 433 00:39:57,094 --> 00:39:59,512 Ik ben degene die opstapt. 434 00:40:09,731 --> 00:40:12,275 Ja, kom binnen, ik ben net klaar. 435 00:40:15,362 --> 00:40:17,572 Ella? 436 00:40:17,698 --> 00:40:19,323 Hallo. 437 00:40:26,289 --> 00:40:29,126 Wat is er? 438 00:40:29,250 --> 00:40:31,253 Het is Vijay, hij... 439 00:40:33,296 --> 00:40:35,716 Nee. 440 00:41:46,536 --> 00:41:49,915 Wat fijn je weer te zien. 441 00:41:50,039 --> 00:41:53,752 Hadden jullie niet hoeven doen. -Natuurlijk wel. 442 00:41:53,877 --> 00:41:55,962 We zijn familie.