1 00:00:05,132 --> 00:00:06,790 Szerelemből tettem. 2 00:00:06,830 --> 00:00:08,270 Ott hagytam az álomállásomat, 3 00:00:08,310 --> 00:00:11,230 a kedvenc boltokat, a Yankeest... a megszokott életemet, érti? 4 00:00:11,270 --> 00:00:13,100 De komolyan Londonban lakni 5 00:00:13,140 --> 00:00:14,710 őszintén a legjobb dolog. 6 00:00:14,750 --> 00:00:16,320 Ezt örömmel hallom, dr. Goodwin. 7 00:00:16,360 --> 00:00:20,775 És megkaptam az orvosi engedélyemet Angliában. 8 00:00:20,825 --> 00:00:22,365 Nem az Államokban, az már megvolt. 9 00:00:22,405 --> 00:00:24,899 Szóval készen állok újra dolgozni, 10 00:00:24,924 --> 00:00:26,262 csak mondja mi a munka. 11 00:00:26,286 --> 00:00:28,896 Urológust keresünk. 12 00:00:28,936 --> 00:00:31,076 Nem éppen erre számítottam. 13 00:00:33,246 --> 00:00:34,726 Jobban kell koncentrálni. 14 00:00:34,776 --> 00:00:37,386 Meséljen az előző munkaadójáról. 15 00:00:37,426 --> 00:00:39,126 NHS Hampstead. 16 00:00:39,166 --> 00:00:41,866 Ah, értem. És milyen minőségben? 17 00:00:41,906 --> 00:00:43,996 - Recepciós. - Recepciós? 18 00:00:44,046 --> 00:00:46,086 És miért hagyta ott? 19 00:00:46,126 --> 00:00:48,176 Hah, elég vicces sztori. 20 00:00:48,216 --> 00:00:50,759 Kirúgott a barátnőm, 21 00:00:50,783 --> 00:00:53,603 amiért lázadást keltettem. 22 00:00:53,653 --> 00:00:55,213 Ez rosszabbul hangzik, mint valójában. 23 00:00:55,263 --> 00:00:57,573 Gyerünk. 24 00:00:57,613 --> 00:00:59,573 ...6 évet ahol a specializációm 25 00:00:59,613 --> 00:01:01,223 a fertőzések tanulmányozása volt. 26 00:01:01,263 --> 00:01:03,883 Lenyűgöző önéletrajz, dr. Goodwin. 27 00:01:03,923 --> 00:01:05,313 Nos, ezek csak a fontosabb pontok, 28 00:01:05,363 --> 00:01:07,583 a teljestől eldobná az agyát. 29 00:01:07,623 --> 00:01:08,623 Nos, határozottan alkalmas. 30 00:01:08,663 --> 00:01:09,713 Köszönöm. 31 00:01:09,753 --> 00:01:11,933 Azt is mondhatnánk, túlságosan is. 32 00:01:11,973 --> 00:01:14,363 Tényleg? Ki mondana ilyet? Én nem mondanám. 33 00:01:14,413 --> 00:01:16,633 Én azt mondanám, hogy pont... 34 00:01:16,673 --> 00:01:17,933 kellő képen alkalmas vagyok. 35 00:01:17,983 --> 00:01:20,283 Felvenni valakit, aki könnyedén átvehetné a helyemet 36 00:01:20,333 --> 00:01:22,333 nem tűnik a legbölcsebb döntésnek. 37 00:01:22,373 --> 00:01:26,123 Azelőtt pedig orvosigazgató volt 38 00:01:26,163 --> 00:01:28,863 az Új Amszterdamban, New Yorkban. 39 00:01:28,903 --> 00:01:30,643 Talán ezzel kellett volna kezdenie. 40 00:01:30,693 --> 00:01:33,253 Én... észben tartom. 41 00:01:33,303 --> 00:01:36,693 Felkereshetjük a jelenlegi igazgatót, 42 00:01:36,733 --> 00:01:39,263 Veronica Fuentest, ajánlásért? 43 00:01:39,303 --> 00:01:41,303 Azt igazán nem ajánlanám. 44 00:01:42,173 --> 00:01:44,223 Ez jó lesz. 45 00:01:44,263 --> 00:01:47,053 Nézze, tudom, hogy milliónyi oka van 46 00:01:47,093 --> 00:01:48,923 nem alkalmazni, de szükségem van erre. 47 00:01:48,963 --> 00:01:50,103 Mármint, szeretem ezt. 48 00:01:50,143 --> 00:01:52,013 Erre képeztek ki... 49 00:01:52,053 --> 00:01:53,803 ellátásra, gyógyításra, hogy segítsek másoknak. 50 00:01:53,843 --> 00:01:56,193 Az sem érdekel, ha valami félreeső folyosón kell kezelnem a betegeket... 51 00:01:56,233 --> 00:02:00,023 megteszem, csak könyörgöm. 52 00:02:00,063 --> 00:02:01,933 Kérem. 53 00:02:01,983 --> 00:02:04,943 Engedjen újra dolgozni. 54 00:02:04,983 --> 00:02:06,423 - Nem. - Nem. 55 00:02:06,463 --> 00:02:08,773 Sajnálom, de nem. 56 00:02:08,813 --> 00:02:10,943 Nincs helyünk az ön számára, 57 00:02:10,993 --> 00:02:14,733 de nem kétlem, hogy csodás helyet talál majd. 58 00:02:14,773 --> 00:02:15,953 - Nem. - Nem. 59 00:02:15,993 --> 00:02:16,953 - Nem. - Nem. 60 00:02:16,993 --> 00:02:18,253 Nem, nem... 61 00:02:19,188 --> 00:02:20,709 4. évad 12. rész A keresztút 62 00:02:20,710 --> 00:02:21,710 Fordította: LunaSol lunasol@nycmail.com 63 00:02:23,833 --> 00:02:25,963 Hogy van? Vannak még vérpöttyök? 64 00:02:26,003 --> 00:02:27,923 Minden rendben, de érted, az ágynyugalom 65 00:02:27,963 --> 00:02:29,313 naponta 23 órán át 66 00:02:29,353 --> 00:02:32,273 az idegeire megy, akárcsak én. 67 00:02:32,313 --> 00:02:33,793 Igen, azt hiszem mindketten a kutyaházba kerültünk. 68 00:02:33,843 --> 00:02:36,013 Igen, de hé, köszi, hogy beugrasz helyettem. 69 00:02:36,053 --> 00:02:38,193 Van néhány állásinterjúm. Ha bármire szüksége lenne... 70 00:02:38,233 --> 00:02:39,933 Hogyne, örömmel segítek. 71 00:02:39,973 --> 00:02:42,283 Oké, rendben, jó. 72 00:02:42,323 --> 00:02:43,933 - Csak... elnézést. - Bocsi, jó. 73 00:02:43,983 --> 00:02:46,817 Hé, Floyd, um... 74 00:02:48,853 --> 00:02:50,983 ismered a járást? 75 00:02:51,033 --> 00:02:52,163 Nem. Nem, nem, nem. 76 00:02:52,203 --> 00:02:53,993 Sosem jártam bent. 77 00:02:54,033 --> 00:02:57,033 Én nem voltam sehol. 78 00:02:58,123 --> 00:03:00,343 Oké... a háló az emeleten van. 79 00:03:00,383 --> 00:03:03,213 - Értem. - Oké, jó. 80 00:03:09,313 --> 00:03:10,500 A labor telefonált. 81 00:03:10,525 --> 00:03:13,053 Azt akarják, hogy minden vérmintát duplán küldjünk be. 82 00:03:13,093 --> 00:03:17,233 Valamint, az ég szerelmére, ne rendeljenek vérsüllyedés labort. 83 00:03:19,103 --> 00:03:21,193 És uh... 84 00:03:21,233 --> 00:03:23,323 nyilvánvaló, hogy dr. Shinwari 85 00:03:23,363 --> 00:03:25,193 itt hagyta a rezidens képzést, 86 00:03:25,233 --> 00:03:28,853 de nem töltött ki néhány papírt távozáskor, 87 00:03:28,893 --> 00:03:31,943 és nem adott meg elérhetőséget. 88 00:03:33,853 --> 00:03:37,163 Valaki tudja, hogy merre van, igaz? 89 00:03:40,113 --> 00:03:42,153 Hivatalos papírmunkáról van szó, oké? 90 00:03:42,178 --> 00:03:46,148 Nem árulják be vagy bármi ilyesmi. 91 00:03:48,263 --> 00:03:50,743 Tudom, hogy az egyikük tudja, hogy hol van, oké? 92 00:03:50,783 --> 00:03:52,393 Szóval csak... 93 00:03:52,443 --> 00:03:55,836 Nico Jerrino, 33 éves, eszméletlen, súlyos zúzódás. 94 00:03:55,860 --> 00:03:58,130 Beverte a fejét a Madison Square Garden lépcsőjébe. 95 00:03:58,170 --> 00:03:59,910 Rendben, vigyük az egyes traumába. 96 00:03:59,960 --> 00:04:02,740 Másodlagos felmérés, vizsgálják meg a gerincét, csináljanak fej CT. 97 00:04:02,780 --> 00:04:04,530 Tudják hogy megy ez. 98 00:04:10,920 --> 00:04:13,620 - Mesélj a nőről. Milyen volt a randi? - Nem, ez személyes, 99 00:04:13,670 --> 00:04:16,490 és én csak szakmai minőségben vagyok itt. 100 00:04:18,491 --> 00:04:19,491 Mindig ezzel jössz, amikor szaftos részleteket akarok. 101 00:04:20,110 --> 00:04:22,890 Oké, talán mesélek majd 102 00:04:22,940 --> 00:04:24,850 a lázadós találkozónk után, 103 00:04:24,890 --> 00:04:27,810 ami egyébként, nagyon nem professzionális. 104 00:04:27,850 --> 00:04:29,510 Üdv. 105 00:04:30,290 --> 00:04:31,940 - Üdv. - Üdv. 106 00:04:31,990 --> 00:04:33,950 Mit csinálnak itt? 107 00:04:34,950 --> 00:04:36,170 - Semmit. - Uh, semmit. 108 00:04:36,210 --> 00:04:38,210 Szeretek... ide jönni és gondolkodni. 109 00:04:38,250 --> 00:04:40,820 Megértem, a holtak elég csendesek. 110 00:04:40,870 --> 00:04:42,740 Habár ha a gyökércsakrájával figyel, 111 00:04:42,780 --> 00:04:45,310 hallhatja őket a másik oldalról. 112 00:04:45,783 --> 00:04:47,263 Uh... 113 00:04:47,288 --> 00:04:48,530 Ez egy vicc. 114 00:04:48,570 --> 00:04:50,090 Nem vagyok őrült, emlékszik? 115 00:04:50,140 --> 00:04:53,880 Hogyne, teljesen. Szóval engem keresett? 116 00:04:53,920 --> 00:04:56,660 Igen, Veronica az onkológiára küldött. 117 00:04:56,710 --> 00:04:58,840 Szóval csak szerettem volna szólni. 118 00:04:59,620 --> 00:05:00,930 Tényleg? Miért? 119 00:05:00,970 --> 00:05:02,930 Nos, a munkám nagyon hasznos lehet olyan betegeknél, 120 00:05:02,980 --> 00:05:04,980 akik kemó és sugárkezelést kapnak, 121 00:05:05,020 --> 00:05:06,980 és mindketten újak vagyunk itt, 122 00:05:07,020 --> 00:05:09,240 szóval gondoltam összedolgozhatnánk, 123 00:05:09,290 --> 00:05:11,712 megmutathatnánk egymásnak, hogy hol vannak a holttestek. 124 00:05:12,590 --> 00:05:13,860 Szóvicc. 125 00:05:15,380 --> 00:05:16,550 És milyen jó. 126 00:05:16,600 --> 00:05:18,600 Akkor gondolom majd találkozunk. 127 00:05:18,640 --> 00:05:20,210 Nagyszerű. 128 00:05:36,750 --> 00:05:38,840 Az ülései mindig ilyen izgalmasak? 129 00:05:38,880 --> 00:05:40,930 Nem, ez a legvadabb. 130 00:05:40,970 --> 00:05:43,060 Nos, mint mondtam, ez az ön ideje, szóval... 131 00:05:43,100 --> 00:05:44,890 Nem igazán. 132 00:05:44,930 --> 00:05:47,670 Ezek az ellenőrzések a főnökség követelményei, igaz? 133 00:05:47,720 --> 00:05:49,110 Igen, így van. 134 00:05:49,150 --> 00:05:50,720 Ezért beszélni fogok minden munkatársával 135 00:05:50,760 --> 00:05:52,150 az év folyamán. 136 00:05:52,200 --> 00:05:54,110 A munka rendben, a házasságom rendben. 137 00:05:54,160 --> 00:05:56,900 Nem akar jobbat, mint "rendben"? 138 00:05:56,940 --> 00:05:58,120 Nos, a műszak végén 139 00:05:58,160 --> 00:05:59,810 túl fáradt vagyok az izgalmasabb dolgokhoz. 140 00:06:00,218 --> 00:06:01,690 Az milyen? A kimerültség. 141 00:06:01,730 --> 00:06:03,120 Meséljen róla. 142 00:06:03,472 --> 00:06:05,650 Lefekszem a kanapéra néhány hideg sörrel. 143 00:06:05,690 --> 00:06:07,170 Bekapcsolom a tévét. 144 00:06:07,210 --> 00:06:09,820 A feleségem a napomról kérdezget, 145 00:06:09,870 --> 00:06:11,780 amiről nem akarok beszélni. 146 00:06:12,105 --> 00:06:14,350 Ő dühös lesz, én meg védekező. 147 00:06:14,390 --> 00:06:16,000 Tipikus házasság, igaz? 148 00:06:16,050 --> 00:06:19,180 De több interakciója volt a feleségével, igaz? 149 00:06:20,710 --> 00:06:22,320 Miért maradt abba? 150 00:06:24,750 --> 00:06:27,100 Mint mondtam, fáradt vagyok. 151 00:06:27,609 --> 00:06:29,649 Az mikor kezdődött? 152 00:06:32,330 --> 00:06:33,940 Ideje dolgozni menni. 153 00:06:33,980 --> 00:06:35,890 - Jót dumáltunk. - Jó, oké. 154 00:06:35,940 --> 00:06:37,770 Ne feledje, hogy, mint a munkáltatója, 155 00:06:37,810 --> 00:06:41,290 meg fogom figyelni a nap folyamán, szóval... 156 00:06:41,605 --> 00:06:43,175 Jó. 157 00:06:49,596 --> 00:06:51,376 Menjünk. 158 00:06:57,960 --> 00:07:01,400 Mr. Jerrino. Üdv, dr. Bloom vagyok. 159 00:07:01,440 --> 00:07:03,920 Az Új Amszterdam Kórházban van. 160 00:07:03,970 --> 00:07:05,660 Emlékszik, hogy beütötte a fejét? 161 00:07:05,710 --> 00:07:07,710 Ki nyerte a meccset? 162 00:07:07,750 --> 00:07:08,930 Megbocsát? 163 00:07:08,970 --> 00:07:10,800 Knicks. Ki nyert? 164 00:07:10,840 --> 00:07:13,800 Oh, uh, nem tudom. Később megkérdezhetek valakit. 165 00:07:13,850 --> 00:07:15,720 Megtenné, kérem, most? 166 00:07:15,760 --> 00:07:17,200 Nagyon fontos. Szuper fontos. 167 00:07:17,240 --> 00:07:19,150 A szerencsét hozó mezem volt rajtam, és 10 ponttal vezettünk, 168 00:07:19,200 --> 00:07:20,330 - és szerintem lehet, hogy... - Oké. 169 00:07:20,370 --> 00:07:21,850 - Oké. - Oh, várjon. 170 00:07:21,900 --> 00:07:23,120 Ho-hol a mezem? 171 00:07:23,160 --> 00:07:24,749 Mindene abban a zsákban van 172 00:07:24,799 --> 00:07:26,340 - az ágy lábánál. - Oh, hála az égnek. 173 00:07:26,380 --> 00:07:27,820 Néhányan azt hiszik, hogy rongy, 174 00:07:27,860 --> 00:07:30,340 mert csak akkor mosom ki, amikor nyerünk. 175 00:07:30,380 --> 00:07:34,170 Mármint, tisztítom, érti? De kezd eléggé... 176 00:07:34,210 --> 00:07:36,740 99-96. A Knicks vesztett. 177 00:07:36,780 --> 00:07:39,317 Az lehetetlen. Megnézhetem? 178 00:07:41,050 --> 00:07:42,960 Fenébe! Elszúrták. 179 00:07:43,000 --> 00:07:45,400 Nincs D. Eltolták. 180 00:07:45,440 --> 00:07:48,880 Kiment megint. És béna lesek. 181 00:07:48,920 --> 00:07:51,000 Egek, annyira bénák! 182 00:07:51,040 --> 00:07:52,270 Micsoda veszteség. 183 00:07:54,930 --> 00:07:56,020 Rosszul érzem magamat. 184 00:07:56,060 --> 00:07:58,320 Um... metaforikusan? 185 00:07:58,370 --> 00:08:01,460 Nem... nem kapok rendesen levegőt. 186 00:08:01,500 --> 00:08:03,817 Az oxigénszintje rendben van. 187 00:08:06,990 --> 00:08:09,222 Kell ide egy vészhelyzeti szett, máris! 188 00:08:11,279 --> 00:08:13,459 Szia, én vagyok. Most értem ide. 189 00:08:13,499 --> 00:08:16,719 Az állásinterjúk jól mentek. 190 00:08:16,769 --> 00:08:19,459 Igen, sok jó lehetőség van, szóval... 191 00:08:19,509 --> 00:08:22,029 - nehéz lesz, uh... - Kinyír a lábam. 192 00:08:22,079 --> 00:08:23,729 - Nincs törlés. - nehéz lesz választani. 193 00:08:23,769 --> 00:08:25,129 4 hét múlva találkozunk. 194 00:08:25,169 --> 00:08:27,649 Na mindegy, várok itt egy kicsit, 195 00:08:27,689 --> 00:08:31,219 és ha túl elfoglalt vagy, 196 00:08:31,259 --> 00:08:33,479 majd... otthon találkozunk. 197 00:08:33,519 --> 00:08:35,179 - Szeretlek. - Nem bánná, ha 198 00:08:35,219 --> 00:08:37,309 levenném a lábamat és itt hagynám? 199 00:08:37,349 --> 00:08:38,659 Nem sok hasznomra van, tudja. 200 00:08:38,699 --> 00:08:40,089 Találkozunk egy hónap múlva, Mr. Chiltern. 201 00:08:40,139 --> 00:08:42,439 - Az micsoda? - Prospektus. 202 00:08:42,489 --> 00:08:44,049 37-es. 203 00:08:49,539 --> 00:08:52,319 Uh... Mr. Chiltern, 204 00:08:52,369 --> 00:08:54,559 dr. Max Goodwin vagyok. 205 00:08:55,369 --> 00:08:57,062 Miben segíthetek? 206 00:09:00,310 --> 00:09:03,010 Médecins Sans Frontieres az afgán határnál? 207 00:09:03,050 --> 00:09:04,376 Egek, micsoda jelentős tapasztalat 208 00:09:04,416 --> 00:09:05,456 lehetett. 209 00:09:05,506 --> 00:09:07,949 Megértette velem, hogy mi, mint orvosok mennyi mindent tehetünk 210 00:09:07,989 --> 00:09:09,509 alig néhány eszközzel. 211 00:09:09,559 --> 00:09:11,129 Tudom, hogy a Hampsteadnek kicsi a költségvetése, 212 00:09:11,169 --> 00:09:13,209 de annyi mindent lehetne tenni a meglévővel is. 213 00:09:13,259 --> 00:09:15,649 Jobban egyet sem érthetnék. Amikor igazgató lettem, 214 00:09:15,689 --> 00:09:17,909 hihetetlen felelősséget kaptam, 215 00:09:17,959 --> 00:09:20,583 és a legjobb részemet kell ennek az intézménynek adnom, 216 00:09:20,607 --> 00:09:22,607 tudva, hogy ez engem is meghatároz, 217 00:09:22,647 --> 00:09:24,737 az értékeimet, az elveimet. 218 00:09:24,777 --> 00:09:26,397 "Ne a járt úton haladj, hanem inkább abban az 219 00:09:26,437 --> 00:09:28,747 irányban indulj el, amerre még senki sem járt, és hagyj nyomot magad után." 220 00:09:28,787 --> 00:09:30,047 Emerson. 221 00:09:30,087 --> 00:09:31,877 Örvendtem a találkozásnak, dr. Sharpe. 222 00:09:32,323 --> 00:09:34,182 Szintúgy, dr. Vaishya. 223 00:09:37,747 --> 00:09:39,967 Azt hiszem, megtaláltam a helyettesemet. 224 00:09:40,017 --> 00:09:41,977 Ah, biztosan kedves ember. 225 00:09:42,017 --> 00:09:43,977 Annak szentelte az életét, hogy segít azoknak, akik rászorulnak. 226 00:09:44,017 --> 00:09:46,847 És Emersontól idézett. Ha ez nem egy jel... 227 00:09:46,887 --> 00:09:48,677 Nem igazán tudom hogyan megy ez Amerikában, 228 00:09:48,717 --> 00:09:50,767 de nincs sok kórházigazgató 229 00:09:50,807 --> 00:09:52,857 a világ ezen felén. 230 00:09:52,897 --> 00:09:54,337 Folytassa. 231 00:09:54,377 --> 00:09:55,857 Nos, ön megkapta azt a ritka lehetőséget, 232 00:09:55,897 --> 00:09:58,597 hogy igazi változást indíthasson el az NHS-nél. 233 00:09:59,040 --> 00:10:00,777 Egy női helyettes viszont sokat jelenthet 234 00:10:00,817 --> 00:10:02,467 a következő generációknak. 235 00:10:02,517 --> 00:10:05,647 Különben, ki fogja betanítani a következő olyat, mint ön? 236 00:10:06,214 --> 00:10:08,517 Igaz. Így még nem gondoltam erre. 237 00:10:08,567 --> 00:10:10,737 Nos, egy nőt alkalmazni komoly előre lépés lenne, 238 00:10:10,787 --> 00:10:12,787 de természetesen, ez az ön döntése. 239 00:10:16,917 --> 00:10:19,797 Hát, ez egy csúnya dudor. 240 00:10:20,186 --> 00:10:21,667 Igen, ezt én is látom. 241 00:10:21,707 --> 00:10:23,147 Ehhez nem kell orvos, hm? 242 00:10:23,187 --> 00:10:25,627 Ah, au! 243 00:10:25,667 --> 00:10:29,677 Elnézést. Uh, ez osteoarthritis. 244 00:10:29,717 --> 00:10:31,977 - Ez nem hangzik jól. - Nos, nem olyan vészes. 245 00:10:32,027 --> 00:10:33,767 Hozok egy tűt, leszívjuk a folyadékot 246 00:10:33,807 --> 00:10:35,677 és a duzzanat lemegy, 247 00:10:35,727 --> 00:10:37,897 azonnal jobban érzi majd magát. 248 00:10:37,947 --> 00:10:40,027 Maga tényleg orvos? 249 00:10:40,874 --> 00:10:42,907 Igazából én, uh, 250 00:10:42,947 --> 00:10:45,719 én vezettem Amerika legrégebbi közkórházát. 251 00:10:45,759 --> 00:10:48,517 Ha ha ha ha! Ja, na persze. 252 00:10:49,777 --> 00:10:51,867 Igen, szóval maradjon itt, 253 00:10:51,917 --> 00:10:53,737 én meg hozok orvosi felszerelést. 254 00:10:53,787 --> 00:10:55,555 Mindjárt jövök. 255 00:11:03,537 --> 00:11:04,939 Üdv, Priscilla. 256 00:11:06,627 --> 00:11:08,797 Helló. Hoztam egy kis nasit a szerelmemnek, 257 00:11:08,847 --> 00:11:09,887 és gondoltam önnek is hozok. 258 00:11:09,927 --> 00:11:11,107 Oh, milyen kedves. Adja, 259 00:11:11,147 --> 00:11:12,587 máris beviszem neki. 260 00:11:12,627 --> 00:11:14,457 Tudja mit? Arra gondoltam, hogy 261 00:11:14,497 --> 00:11:16,027 én magam adom át neki. 262 00:11:16,067 --> 00:11:17,767 - Hogyne, jó, oké. - Nem gond? 263 00:11:17,807 --> 00:11:18,767 Remek, örültem. 264 00:11:18,807 --> 00:11:19,767 - Szintén. - Remekül fest. 265 00:11:19,807 --> 00:11:20,937 Köszönöm. 266 00:11:50,017 --> 00:11:51,757 Mi a fene történt velem? 267 00:11:51,797 --> 00:11:54,330 - Szívrohama volt. - Komoly? 268 00:11:54,370 --> 00:11:55,587 Nagyon is. 269 00:11:55,627 --> 00:11:57,627 Egy stressz okozta kardiomiopátia, 270 00:11:57,677 --> 00:11:59,767 ami miatt aorta aneurizmája lett. 271 00:11:59,807 --> 00:12:00,897 Ah, most viccel? 272 00:12:00,937 --> 00:12:03,197 Apám minden évben lefutja a maratont. 273 00:12:03,247 --> 00:12:05,117 A nagyapám még 93 évesen is jól van. 274 00:12:05,157 --> 00:12:06,687 Önnek viszont... 275 00:12:06,727 --> 00:12:08,907 van egy aneurizmája, ami bármelyik pillanatban elrepedhet. 276 00:12:09,295 --> 00:12:11,557 Nézze, egy kardiológus lejön majd konzultációra, 277 00:12:11,597 --> 00:12:12,997 de elég biztos vagyok benne, hogy 278 00:12:13,037 --> 00:12:15,087 nyílt szívműtétet fognak javasolni. 279 00:12:15,510 --> 00:12:18,827 É-én ezt nem értem. Odafigyelek magamra. 280 00:12:18,867 --> 00:12:21,827 Minden reggel smoothiekat iszok, valódi káposztával. 281 00:12:22,267 --> 00:12:25,487 Sétálok egy órát. Jól étkezem. 282 00:12:25,527 --> 00:12:26,837 Nos, mióta Knicks rajongó? 283 00:12:26,877 --> 00:12:28,137 Mindig is az voltam, miért? 284 00:12:28,187 --> 00:12:30,667 Oké, nos az ultrahang szerint 285 00:12:30,707 --> 00:12:32,577 egy 80 évesével azonos szíve van. 286 00:12:32,617 --> 00:12:35,187 Ez stressz, adrenalin, ingadozó pulzusszám, 287 00:12:35,237 --> 00:12:37,147 mert annyira érdekli, hogy ki nyer és ki veszít. 288 00:12:37,187 --> 00:12:38,750 Mit próbál mondani, doki? 289 00:12:38,790 --> 00:12:41,937 Nico, a Knicks szó szerint megöli. 290 00:12:46,287 --> 00:12:49,687 Willow, köszönöm, hogy bejött. Kérhetek önnek valamit? 291 00:12:50,211 --> 00:12:52,907 A kevesebb rák jól jönne. 292 00:12:54,215 --> 00:12:55,947 Mind ebben reménykedünk. 293 00:12:55,997 --> 00:12:58,087 Lefogyott néhány kilót 294 00:12:58,127 --> 00:13:00,607 a pár héttel ezelőtti időpont óta. 295 00:13:00,647 --> 00:13:03,827 A középiskolás én ugrálna az örömtől. 296 00:13:04,095 --> 00:13:05,535 Milyen az étvágya? 297 00:13:05,560 --> 00:13:09,307 Semmi sem néz ki jól, semminek sincs jó szaga, 298 00:13:09,357 --> 00:13:12,617 már az evésről való beszélgetés is rosszullétet okoz, 299 00:13:12,657 --> 00:13:15,617 szóval hagyjuk, oké? 300 00:13:18,837 --> 00:13:21,927 Willow, sok páciens, aki gyógyulás alatt áll 301 00:13:21,977 --> 00:13:27,096 dühös és idegességet érez. 302 00:13:27,498 --> 00:13:29,027 De ez a mix... 303 00:13:29,067 --> 00:13:32,677 Etopozid, ciszplatin, citarabin... 304 00:13:32,727 --> 00:13:34,207 még mindig ez a legjobb esélye. 305 00:13:34,247 --> 00:13:36,727 Viszont aggódom a mellékhatások miatt. 306 00:13:36,777 --> 00:13:38,727 Igen, én is, 307 00:13:38,777 --> 00:13:41,777 viszont rájöttem, hogy hogyan kerüljem el őket. 308 00:13:42,388 --> 00:13:43,867 Ez csodálatos. 309 00:13:43,907 --> 00:13:47,787 Be akarom fejezni az összes kezelést. 310 00:13:47,994 --> 00:13:49,514 Feladom. 311 00:13:51,387 --> 00:13:53,047 Ne, várjon. 312 00:13:55,097 --> 00:13:58,707 Ne másszon a fejembe. Kifelé, kifelé. 313 00:13:58,747 --> 00:14:02,147 Hé, hölgyem, nem lehet itt. Ez egy forgalmas hely. 314 00:14:02,784 --> 00:14:04,757 Hé, maga szerint nem tudom, hogy mit akar? 315 00:14:04,797 --> 00:14:06,757 Hahaha, tudom. 316 00:14:06,807 --> 00:14:08,237 Elbújik az interneten, 317 00:14:08,287 --> 00:14:11,807 de különleges üzenetet kapok, amikor megpróbálnak megtalálni. 318 00:14:11,847 --> 00:14:13,197 Jó, jó, hogyne, persze. 319 00:14:13,247 --> 00:14:16,247 Rendben. Menjen innen, menjen innen. 320 00:14:16,287 --> 00:14:18,727 Ne érjen hozzám. Ne jöjjön a közelembe. 321 00:14:18,767 --> 00:14:22,947 Asszonyom, még egyszer megismétlem, oké? Most el kell mennie innen. 322 00:14:22,997 --> 00:14:24,297 - Ne jöjjön a közelembe! - Oké. 323 00:14:24,347 --> 00:14:26,127 Tudja mit? Figyelmeztettem. 324 00:14:26,167 --> 00:14:28,257 Elmegy innen, most. Rajta. 325 00:14:28,307 --> 00:14:30,127 Gyerünk, ne ellenkezzen. 326 00:14:31,397 --> 00:14:33,827 Ez az, oké? 327 00:14:38,317 --> 00:14:41,187 Nézzék ezeket a zsarukat! 328 00:14:45,837 --> 00:14:48,147 Olyan izgalmas, mint a filmekben? 329 00:14:48,197 --> 00:14:50,407 Igen. 330 00:14:50,457 --> 00:14:53,107 Azt hiszem, hogy rájöttem 331 00:14:53,157 --> 00:14:55,197 miért olyan fáradt állandóan. 332 00:14:55,247 --> 00:14:57,117 Miről beszél? 333 00:14:57,157 --> 00:15:01,727 Én... azt hiszem, hogy ön PTSD-től szenved. 334 00:15:13,697 --> 00:15:15,697 Bevallom, nagyon izgatott lettem, 335 00:15:15,737 --> 00:15:17,657 amikor megtudtam, hogy ön is a Cambridge-re járt. 336 00:15:17,697 --> 00:15:19,307 El sem hiszem, hogy épp csak elkerültük egymást. 337 00:15:19,357 --> 00:15:21,397 Igen. És ismét kapcsolatba lenni 338 00:15:21,447 --> 00:15:24,227 az egyetemmel, nagyon merész lesz Hampsteadnek. 339 00:15:24,267 --> 00:15:26,757 És ha ön lenne a mentorom, az komoly mérföldkő lenne. 340 00:15:26,797 --> 00:15:30,367 Nos, örvendtem a találkozásnak, dr. Stewart. 341 00:15:30,407 --> 00:15:31,667 - Majd jelentkezem. - Hogyne. 342 00:15:31,717 --> 00:15:33,277 Köszönöm. 343 00:15:33,327 --> 00:15:35,457 - Aláírná ezeket? - Igen, hogyne. 344 00:15:35,497 --> 00:15:37,327 Azt hiszem, hogy megtaláltam a helyettesemet. 345 00:15:37,367 --> 00:15:40,807 Nagyon izgalmas. Egy erőteljes hölgy. 346 00:15:40,857 --> 00:15:43,767 Csak gondoljon Hampstead muszlim populációjára. 347 00:15:43,817 --> 00:15:46,297 - Oké. - Nagy és egyre csak nő. 348 00:15:46,337 --> 00:15:48,817 Miért ne legyen több olyan személyzet, akik úgy néznek ki, mint a betegeink? 349 00:15:49,343 --> 00:15:51,427 Nos, én is muszlim háttérrel rendelkezem. 350 00:15:51,477 --> 00:15:54,297 Tényleg? Ezt sosem említette a tévében. 351 00:15:54,347 --> 00:15:56,867 - Nos, az apám az volt. - Minden oké. 352 00:15:56,917 --> 00:15:58,657 Nem ez a legfontosabb az ön számára, 353 00:15:58,697 --> 00:16:00,657 de sok páciensünknek az. 354 00:16:00,697 --> 00:16:02,877 És statisztikai szempontból, ha olyan orvosok kezelnek, 355 00:16:02,917 --> 00:16:04,617 akik úgy néznek ki, mint te és megértik, hogy 356 00:16:04,657 --> 00:16:07,227 honnan jössz, az jobb kimenetelhez vezet. 357 00:16:07,267 --> 00:16:08,967 Igen, ez teljesen igaz. 358 00:16:09,007 --> 00:16:10,667 Tudom, hogy jól fog dönteni. 359 00:16:10,707 --> 00:16:12,237 Ahogy mindig. 360 00:16:17,017 --> 00:16:19,717 Végzett már? Odanézhetek? 361 00:16:19,757 --> 00:16:21,897 Uh... még nem. 362 00:16:21,937 --> 00:16:24,857 Áthelyezem, 363 00:16:24,897 --> 00:16:26,857 hogy le tudjam szívni a folyadékot. 364 00:16:26,897 --> 00:16:28,987 Nem akarom tudni a részleteket. 365 00:16:29,027 --> 00:16:30,507 - Értem. - Tűk. 366 00:16:30,557 --> 00:16:34,517 Hogyne. Szóval mióta taxizik? 367 00:16:35,269 --> 00:16:38,370 18 éves korom óta. Egy igazi okoska voltam. 368 00:16:38,410 --> 00:16:41,957 Addig tanulmányoztam a térképet, míg úgy nem ismertem a várost, mint a tenyeremet 369 00:16:41,997 --> 00:16:43,397 Hm. 370 00:16:43,437 --> 00:16:45,747 Mindig is tudtam, hogy itt akarok lenni... 371 00:16:45,787 --> 00:16:47,527 a kormány mögött. 372 00:16:47,577 --> 00:16:48,787 Sosem akartam mást csinálni. 373 00:16:48,837 --> 00:16:51,447 - Elhiszi ezt? - Hmm. 374 00:16:51,487 --> 00:16:56,407 El sem tudom képzelni, hogy ne tudjak többé vezetni. 375 00:16:56,447 --> 00:16:58,627 Ismerem az érzést. 376 00:16:58,960 --> 00:17:02,887 Rendben, ne állítsuk meg a km órát. 377 00:17:02,937 --> 00:17:06,507 Oh, Ada King! Ember, állatira fáj az a tű. 378 00:17:06,547 --> 00:17:07,507 Nem, nem, ez nem a tű. 379 00:17:07,547 --> 00:17:08,727 Ez valami más. 380 00:17:08,767 --> 00:17:10,637 Oh, csak finoman. 381 00:17:11,897 --> 00:17:13,817 Sokat dolgozott mostanában térdelve, 382 00:17:13,857 --> 00:17:16,337 padlót tett le, meg ilyenek? 383 00:17:16,387 --> 00:17:17,867 - Linó. - Linó? 384 00:17:17,907 --> 00:17:19,517 Linóleum, igen. 385 00:17:19,557 --> 00:17:21,777 Megcsináltam a lányom lakásában. Ezt honnan tudja? 386 00:17:21,827 --> 00:17:23,737 Azt hiszem, hogy attól 387 00:17:23,787 --> 00:17:26,567 létre jött egy új fúzió itt a térdkalács felett. 388 00:17:26,607 --> 00:17:28,787 Nos, akkor örüljünk, hogy megvan a következő havi időpontom. 389 00:17:28,827 --> 00:17:30,707 Nem kell egy hónapot várnia. Máris rendbe tudom hozni. 390 00:17:30,747 --> 00:17:32,137 Kérem a kezét. 391 00:17:32,177 --> 00:17:34,267 Nyomja ezt itt, én pedig mindjárt visszajövök. 392 00:17:34,317 --> 00:17:36,407 Hozom még valamit. 393 00:17:41,497 --> 00:17:42,717 Üdv. 394 00:17:44,457 --> 00:17:46,547 Az egyetlen, amit egy nő jobban szeret a meglepetésnél, 395 00:17:46,587 --> 00:17:47,847 az a keksz. 396 00:17:47,897 --> 00:17:50,027 Komolyan, ön és dr. Sharpe annyira édesek. 397 00:17:50,067 --> 00:17:51,987 - Menjen csak. - Oké. 398 00:18:04,387 --> 00:18:06,087 Nico, remek híreim vannak. 399 00:18:06,127 --> 00:18:09,437 - K.D-nek kiment a térde? - Nem, szereztem időpontot önnek. 400 00:18:09,477 --> 00:18:12,527 A műtő varázslatos módon előhúzott egy helyet a szívműtétjének. 401 00:18:12,567 --> 00:18:13,837 Szóval mehetünk fel. 402 00:18:13,877 --> 00:18:15,487 El kell tolnom egy nappal. Ma meccs van. 403 00:18:15,527 --> 00:18:16,787 Ezt nem lehet kihagyni. 404 00:18:16,837 --> 00:18:19,667 Oké, Nico, a műtétje az, amit nem lehet kihagyni. 405 00:18:19,707 --> 00:18:21,447 Rajtam lehet a szerencsét hozó mezem? 406 00:18:21,497 --> 00:18:24,773 Nem. Fel fogják nyitni a mellkasát. 407 00:18:24,823 --> 00:18:28,417 Akkor nem megyek bele. A csapatomnak kellek, dr. Bloom. 408 00:18:28,457 --> 00:18:30,457 Nico, hallgasson meg, oké? 409 00:18:30,497 --> 00:18:32,327 Meg fog halni. 410 00:18:32,377 --> 00:18:35,937 Hogy lehet fontosabb a Knicks újabb vesztes meccse, mint az élete? 411 00:18:37,857 --> 00:18:40,077 Ők az életem. 412 00:18:41,857 --> 00:18:44,427 Nézze, nincs barátnőm. 413 00:18:44,467 --> 00:18:46,477 Nem szeretem a munkámat. 414 00:18:46,517 --> 00:18:48,611 Nincs... 415 00:18:50,780 --> 00:18:52,047 másom. 416 00:18:53,137 --> 00:18:54,909 De ezek a meccsek, 417 00:18:55,487 --> 00:18:58,007 az eddigi meccsek, a draft, 418 00:18:58,871 --> 00:19:00,797 a kemény fanok, mint én... 419 00:19:02,187 --> 00:19:03,918 nekem ez a minden. 420 00:19:08,339 --> 00:19:10,587 Azt hiszem, van egy megoldásom... 421 00:19:10,967 --> 00:19:12,847 és utálom. 422 00:19:34,240 --> 00:19:35,720 Floyd? 423 00:19:37,723 --> 00:19:38,943 Ébren vagy. 424 00:19:38,995 --> 00:19:43,527 Te pedig a konyhámban vagy. Hol van Claude? 425 00:19:43,577 --> 00:19:46,447 Volt néhány állásinterjúja, amit nem tudott eltolni, 426 00:19:46,487 --> 00:19:50,977 ezért megkért, hogy figyeljek rád. 427 00:19:51,017 --> 00:19:52,667 Felügyelő csapatoztok? 428 00:19:52,717 --> 00:19:55,017 Mm... jobb szeretném nem így hívni. 429 00:19:57,627 --> 00:19:59,067 Éhes vagy? 430 00:19:59,107 --> 00:20:00,547 Igen, éhezem. 431 00:20:00,587 --> 00:20:03,947 Azokra a derelyékre vágyom a Lower East-en. 432 00:20:03,987 --> 00:20:05,557 Igen. 433 00:20:05,597 --> 00:20:08,467 De a leves is megteszi most. 434 00:20:08,517 --> 00:20:10,467 Oké, csinálok neked. 435 00:20:17,957 --> 00:20:20,047 Nézegeted a fotóalbumot? 436 00:20:20,369 --> 00:20:22,087 Annyira fiatalnak tűntök. 437 00:20:22,137 --> 00:20:23,706 Azok voltunk. 438 00:20:25,660 --> 00:20:27,084 És boldogok. 439 00:20:30,927 --> 00:20:32,667 Azok voltunk. 440 00:20:43,893 --> 00:20:45,027 A kórház az. 441 00:20:45,603 --> 00:20:48,947 Menj. Menj, menj, menj. Jól megleszek egyedül is. 442 00:20:49,857 --> 00:20:51,025 Igen? 443 00:21:08,877 --> 00:21:10,137 Köszönöm, hogy várt. 444 00:21:10,187 --> 00:21:13,617 Végül szeretnék hazamenni. 445 00:21:14,882 --> 00:21:17,187 Szeretnék javasolni egy kísérleti műtétet. 446 00:21:17,237 --> 00:21:19,277 Több kísérletben is ígéretes volt, 447 00:21:19,317 --> 00:21:21,497 és kérhetem a könyörületes használatát. 448 00:21:21,537 --> 00:21:22,757 Nem kockázatmentes, 449 00:21:22,807 --> 00:21:25,637 de kiszedhetjük a rákot egy műtéttel. 450 00:21:25,990 --> 00:21:28,340 És örülnöm kéne ennek a hírnek? 451 00:21:29,547 --> 00:21:30,947 Vigyen haza magával 452 00:21:30,987 --> 00:21:34,207 némi információt a kísérletről, oké? 453 00:21:37,597 --> 00:21:39,817 Szánjon rá időt. Gondolja át. 454 00:21:39,867 --> 00:21:41,827 Ha kérdése lenne, én itt vagyok. 455 00:21:41,867 --> 00:21:43,827 Nem kell átgondolnom. 456 00:21:43,867 --> 00:21:45,567 A válasz nem. 457 00:21:46,083 --> 00:21:47,433 Ez egy nagy döntés, Willow. 458 00:21:47,483 --> 00:21:48,877 Megbeszélhetnénk holnap. 459 00:21:48,917 --> 00:21:52,707 Nem akarok beszélni magával. Dr. Sharppal akarok beszélni. 460 00:21:53,787 --> 00:21:55,057 Sajnálom, Willow. 461 00:21:55,097 --> 00:21:56,267 Tudom, hogy ezek az átmenetek... 462 00:21:56,317 --> 00:21:59,667 Átmenetek? Ez az életem. 463 00:22:00,013 --> 00:22:04,063 Nem ismerem magát... és nem bízom magában. 464 00:22:05,558 --> 00:22:07,351 Most már mehetek? 465 00:22:10,271 --> 00:22:14,157 Nem emlékszem... traumára. 466 00:22:14,207 --> 00:22:16,687 Nem, a PTSD-ben szenvedők nem emlékeznek a traumára, 467 00:22:16,727 --> 00:22:18,297 újra átélik azt. 468 00:22:18,738 --> 00:22:20,597 A múltjuk egyik eseményére reagálnak, 469 00:22:20,647 --> 00:22:22,647 nem pedig arra, ami éppen történik. 470 00:22:22,687 --> 00:22:24,217 Ma az utcán, annál a hajléktalan nőnél, 471 00:22:24,257 --> 00:22:27,217 valami olyasmire reagált, ami nem volt ott. 472 00:22:27,257 --> 00:22:29,127 Amire reagáltam, 473 00:22:29,177 --> 00:22:31,047 az egy kiabáló dilis volt előttem. 474 00:22:31,087 --> 00:22:32,307 Miért emelte fel a hangját? 475 00:22:32,347 --> 00:22:34,047 Mert a nő kiabált. 476 00:22:34,097 --> 00:22:36,097 Igen, a fejében lévő víziókkal, nem pedig önnel. 477 00:22:36,137 --> 00:22:37,577 Alig nézett magára. 478 00:22:37,617 --> 00:22:39,227 Aztán ön... megragadta. 479 00:22:39,267 --> 00:22:41,057 Rögtön fizikai erőt alkalmazott 480 00:22:41,097 --> 00:22:43,227 egy olyan személynél, aki nem mutatta erőszakosság jelét, 481 00:22:43,277 --> 00:22:46,147 sőt talán fel sem fogta, hogy maga ott volt. Miért? 482 00:22:46,187 --> 00:22:48,984 Tudja mennyi megrovást kaptam indokolatlan fellépés miatt? 483 00:22:49,024 --> 00:22:51,367 Nullát. Erre azt mondja, hogy kegyetlen vagyok? 484 00:22:51,417 --> 00:22:52,677 Nem mondtam, hogy kegyetlen. 485 00:22:52,717 --> 00:22:54,857 Vagy tudat alatt kiborul, vagy bármi. 486 00:22:54,897 --> 00:22:57,377 Téved. Azt tettem, amire kiképeztek. 487 00:22:57,417 --> 00:23:00,727 Amit látott, nem trauma volt. 488 00:23:00,767 --> 00:23:04,167 Még csak durva sem volt, csak egy átlagos nap. 489 00:23:05,451 --> 00:23:06,907 Sokat izzad egy olyan személyhez képest, 490 00:23:06,947 --> 00:23:08,496 aki csak valami átlagosat élt át. 491 00:23:09,427 --> 00:23:11,787 Mióta van meg az a törlőkendő? 492 00:23:11,827 --> 00:23:13,217 Columbózik egy kendő miatt. 493 00:23:13,257 --> 00:23:14,607 Na és az italok? 494 00:23:14,657 --> 00:23:16,137 Hányat iszik meg a kanapén? 495 00:23:16,177 --> 00:23:18,097 Oh, te jó ég. 496 00:23:18,137 --> 00:23:20,877 Nem azért iszik, hogy ellazuljon, azért iszik, hogy elnyomjon valamit. 497 00:23:20,917 --> 00:23:22,667 Mondja, hogy tévedek. 498 00:23:23,511 --> 00:23:24,967 Hagyja ennyiben. 499 00:23:25,017 --> 00:23:26,967 Nem lehet. 500 00:23:27,264 --> 00:23:29,107 Bármi is az, amit elnyom, 501 00:23:29,147 --> 00:23:30,717 az teszi agresszívvá. 502 00:23:30,757 --> 00:23:32,977 És most nem csak a házasságáról van szó. 503 00:23:33,017 --> 00:23:35,523 Az ön munkájában emberek halhatnak meg. 504 00:23:36,027 --> 00:23:37,717 10-13-as van folyamatban a 48. és 9. utca sarkán. 505 00:23:37,767 --> 00:23:40,117 A gyanúsítottnál valószínűleg fegyver van és veszélyes. 506 00:23:40,157 --> 00:23:42,157 2-7 Adam, 10-4, indul. 507 00:23:42,207 --> 00:23:43,767 Bűntény van folyamatban. 508 00:23:43,817 --> 00:23:46,207 Látni akar munka közben? Szálljon be. 509 00:23:50,693 --> 00:23:52,913 Amikor láttam, hogy túl sok ember, 510 00:23:52,953 --> 00:23:54,992 akik pont olyanok, mint a szüleim, kuzinjaim, nénikéim 511 00:23:55,017 --> 00:23:56,641 jön be a kórházba 512 00:23:56,757 --> 00:23:59,463 olyan krónikus betegséggel, aminek a kezelésével már elkéstünk, 513 00:23:59,536 --> 00:24:01,626 tudtam, hogy változtatnom kell ezen. 514 00:24:01,847 --> 00:24:03,497 Ezért elindítottam az Egészséges Habibit 515 00:24:03,547 --> 00:24:06,900 Ez amolyan pop-up klinika, gyors utcai csapattal. 516 00:24:06,924 --> 00:24:08,274 Sikerült elérnünk 517 00:24:08,314 --> 00:24:10,624 néhány sikeres gyógyszeres megelőzést 518 00:24:10,664 --> 00:24:11,884 Hampstead környékén. 519 00:24:12,351 --> 00:24:14,194 Egek, maga fantasztikus. 520 00:24:15,371 --> 00:24:17,764 Sajnálom, az rossz dolog? 521 00:24:17,804 --> 00:24:20,804 Nem, nem, persze, hogy nem. 522 00:24:20,854 --> 00:24:23,334 Csak nekem um... 523 00:24:23,374 --> 00:24:25,294 nehéz és lehetetlen 524 00:24:25,334 --> 00:24:26,984 döntést kell hoznom, 525 00:24:27,034 --> 00:24:28,994 és ön annyira csodálatos. 526 00:24:29,034 --> 00:24:31,287 Szóval csak még jobban megnehezíti. 527 00:24:31,814 --> 00:24:34,734 Őszintén szólva, teljesen elvesztem. 528 00:24:35,291 --> 00:24:37,383 Nem is kéne magát terhelnem ezzel, de... 529 00:24:37,423 --> 00:24:38,914 Igen. 530 00:24:38,954 --> 00:24:40,484 Elnézést, hogy zavarom, asszonyom, 531 00:24:40,524 --> 00:24:42,694 de elkaptam valakit, aki orvosi felszerelést próbált lopni. 532 00:24:42,744 --> 00:24:43,874 Szia, kicsim. 533 00:24:52,182 --> 00:24:54,584 Szia. Köszi, hogy bejöttél a szabadnapodon. 534 00:24:54,977 --> 00:24:57,364 Nos, azzal telt eddig a napom, hogy 535 00:24:57,980 --> 00:25:00,284 megpróbáltam ellátni a terhes barátnőmet, 536 00:25:00,324 --> 00:25:03,724 a férje parancsára... az ő házukban. 537 00:25:03,764 --> 00:25:06,244 Tudod, mindig rácsodálkozom, hogy az életed 538 00:25:06,284 --> 00:25:08,024 milyen gyorsan érdekes lett. 539 00:25:08,074 --> 00:25:10,594 Tudod mit? Nem is vagyok ott. 540 00:25:10,644 --> 00:25:12,774 De miért is kéne? Nem mintha 541 00:25:12,814 --> 00:25:15,436 felkerülne egy kép rólam a polcra, 542 00:25:15,476 --> 00:25:17,774 főleg így, hogy mindent csak még jobban komplikálok. 543 00:25:17,824 --> 00:25:19,954 Rendben. Te mentél bele ebbe, igaz? 544 00:25:20,794 --> 00:25:21,784 Igen. 545 00:25:21,824 --> 00:25:25,524 Akkor ne legyél ennyire passzív. Mutasd meg neki, hogy törődsz vele. 546 00:25:25,564 --> 00:25:27,964 Be kell szállnod a meccsbe és szerezni pár jó pontot. 547 00:25:28,004 --> 00:25:30,794 Nem Baptistnak, hanem saját magadnak. 548 00:25:30,834 --> 00:25:33,794 Csak úgy van esélyed maradni. 549 00:25:33,834 --> 00:25:35,794 Te mi-mit... Mi a franc ez? 550 00:25:35,834 --> 00:25:39,714 Szerinted neked vannak titkaid? 551 00:25:39,754 --> 00:25:42,364 Ha bárki rájön erre, 552 00:25:42,414 --> 00:25:45,284 a puszta kezemmel nyírlak ki. 553 00:25:45,653 --> 00:25:47,464 Oké. 554 00:25:56,514 --> 00:25:58,644 Szeretném feljelenteni emberrablásért. 555 00:25:58,684 --> 00:26:00,994 Oké, majd mondom dr. Wildernek. 556 00:26:01,034 --> 00:26:02,514 Tudja, hogy hova visz engem? 557 00:26:02,564 --> 00:26:06,394 Igen, és meg kell mondjam, hogy egy kicsit meglepett. 558 00:26:17,054 --> 00:26:19,104 Willow, ő itt dr. Mia Castries. 559 00:26:19,144 --> 00:26:21,104 Ő a természetgyógyászat vezetője. 560 00:26:21,144 --> 00:26:23,404 Üdv, Willow. Örvendek. 561 00:26:23,454 --> 00:26:24,994 Hol vannak a szélcsengők? 562 00:26:25,044 --> 00:26:28,454 A bambusz szélcsengőim otthon vannak, de értékelem a humort. 563 00:26:28,504 --> 00:26:31,504 Egész héten itt vagyok. Talán. 564 00:26:34,894 --> 00:26:37,074 El kell érnem, hogy bízz bennem. 565 00:26:37,538 --> 00:26:39,684 Nem ismerem dr. Castriest, 566 00:26:39,724 --> 00:26:42,124 de sokan vannak jó véleménnyel róla. 567 00:26:42,164 --> 00:26:44,694 Nem bízom dr. Castriesben, 568 00:26:44,734 --> 00:26:46,864 mert nem könnyű kiérdemelni a bizalmamat. 569 00:26:46,914 --> 00:26:48,864 Ismerősen hangzik? 570 00:26:48,914 --> 00:26:52,914 De hajlandó vagyok mindezt félre tenni, ha segíteni tud neked. 571 00:26:52,964 --> 00:26:54,484 Megengeded neki, hogy megpróbálja? 572 00:27:05,733 --> 00:27:07,754 Kinyújtanád a kezedet? 573 00:27:08,584 --> 00:27:11,584 Oké. 574 00:27:13,532 --> 00:27:15,724 Ezt akupresszúrának nevezik. 575 00:27:16,035 --> 00:27:17,554 Ez nem invázív. 576 00:27:17,594 --> 00:27:19,997 Mi "jó érintésnek" hívjuk. 577 00:27:20,554 --> 00:27:24,034 Ez a nyomáspont a P6-os. 578 00:27:24,074 --> 00:27:26,864 A meridián pályája felvezet a karodba és onnan a mellkasodba, 579 00:27:26,904 --> 00:27:28,164 onnan a has felső részébe. 580 00:27:28,214 --> 00:27:29,644 Nem gond, ha kicsit nyom, 581 00:27:29,694 --> 00:27:31,604 de nem kéne, hogy fájjon. 582 00:27:31,654 --> 00:27:33,914 Nem fáj. 583 00:27:33,954 --> 00:27:35,084 Oké. 584 00:27:35,134 --> 00:27:36,694 Most kérem a másik kezedet, 585 00:27:36,744 --> 00:27:39,484 és megkérlek, hogy tegyél meg valamit. 586 00:27:39,524 --> 00:27:44,794 Mond, hogy "elfogadom a gyógyító érintést". 587 00:27:44,834 --> 00:27:46,144 Komoly arccal? 588 00:27:46,184 --> 00:27:49,104 Energetikai oldalról nézve, nem szükséges. 589 00:27:54,154 --> 00:27:58,804 Elfogadom... a gyógyító érintést. 590 00:28:01,114 --> 00:28:05,034 Én... elfogadom 591 00:28:05,434 --> 00:28:08,264 a gyógyító érintést. 592 00:28:10,164 --> 00:28:13,954 Elfogadom... 593 00:28:13,994 --> 00:28:16,134 a gyógyító érintést. 594 00:28:18,694 --> 00:28:20,224 Elfogadom. 595 00:28:22,744 --> 00:28:24,484 Mit érzel? 596 00:28:26,004 --> 00:28:29,234 Rém öntudatosnak. 597 00:28:30,054 --> 00:28:31,714 Bármi mást? 598 00:28:35,561 --> 00:28:36,781 Éhséget. 599 00:28:47,294 --> 00:28:49,164 - Tűnjön el innen. - Maradjon a kocsiban. 600 00:28:49,204 --> 00:28:50,814 Uram, menjen innen. 601 00:28:50,864 --> 00:28:52,214 Elijeszti a vendégeimet, összetör mindent. 602 00:28:52,254 --> 00:28:53,734 Uram, menjen be. 603 00:28:53,774 --> 00:28:55,164 Menjen innen! 604 00:28:55,676 --> 00:28:57,174 Hé, hé, megsérült valakit? 605 00:28:57,214 --> 00:28:58,604 A fickó veszélyes. 606 00:28:58,654 --> 00:29:00,004 - Uram, uram, nézzen rám. - Vissza! 607 00:29:00,044 --> 00:29:01,484 Nem akarom, hogy bárkinek baja essen. 608 00:29:01,524 --> 00:29:03,264 Hall engem? Nem ismétlem meg. 609 00:29:03,304 --> 00:29:05,744 Elsétál arra az utcán. 610 00:29:05,784 --> 00:29:08,134 Azt akarja, hogy bevigyük? Menjen. 611 00:29:08,184 --> 00:29:10,754 Három, kettő... 612 00:29:10,794 --> 00:29:13,014 Hé, meg se forduljon a fejében. Lássam a kezeit! 613 00:29:13,054 --> 00:29:15,664 Hé, hé! 614 00:29:16,754 --> 00:29:18,144 Dr. Frome, szálljon vissza a kocsiba. 615 00:29:18,194 --> 00:29:20,194 - Menjen innen! - Mi a fenét művel? 616 00:29:20,234 --> 00:29:22,154 - Szálljon vissza a kocsiba. - Meglesz, meglesz. 617 00:29:22,194 --> 00:29:23,544 Egy pillanat, csak egy perc. 618 00:29:23,584 --> 00:29:24,984 Szeretnék beszélni a barátommal. 619 00:29:25,024 --> 00:29:26,944 Hagyjanak békén! Mind! 620 00:29:26,984 --> 00:29:29,164 Maga és maga és maga. 621 00:29:29,204 --> 00:29:31,854 Megtennék, hogy elviszik? 622 00:29:31,904 --> 00:29:35,248 Kérem, kérem, kérem. Csak beszélgetni szeretnék. 623 00:29:35,288 --> 00:29:38,564 Beszélgethetnénk egy percet? Csak ennyit kérek. 624 00:29:38,604 --> 00:29:41,864 Egyébként Iggy vagyok. Örvendek. 625 00:29:41,914 --> 00:29:43,084 Önt hogy is hívják? 626 00:29:43,640 --> 00:29:45,214 Erman. 627 00:29:45,264 --> 00:29:48,524 Erman, az egy jó név. 628 00:29:48,574 --> 00:29:49,704 Tetszik ez a név. 629 00:29:49,744 --> 00:29:53,054 Szóval Erman és én egyetértünk abban, 630 00:29:53,094 --> 00:29:55,144 hogy amikor ilyen napunk van, 631 00:29:55,184 --> 00:29:56,624 kiabálni velünk 632 00:29:56,664 --> 00:29:59,534 a legrosszabb dolog, igaz? 633 00:29:59,584 --> 00:30:01,844 Senki sem szereti a kiabálást, ugye, Erman? 634 00:30:01,884 --> 00:30:03,153 Nem. 635 00:30:03,193 --> 00:30:04,634 - Nem. - Nem. 636 00:30:04,674 --> 00:30:07,634 De... szeret itt lenni, igaz? 637 00:30:07,674 --> 00:30:09,724 Mármint, valamiért ezt a helyet választotta. 638 00:30:09,764 --> 00:30:12,244 Gondolom nem a bisztró fényei miatt. 639 00:30:13,061 --> 00:30:14,114 Hideg van. 640 00:30:14,164 --> 00:30:17,074 A melegítő lámpák. Igen. Hideg van itt kint, hah? 641 00:30:17,124 --> 00:30:20,294 - Igen. - Mit szólna egy forró kávéhoz? 642 00:30:20,761 --> 00:30:22,254 Erman, szeretne... szeretne egy pohár forró kávét? 643 00:30:22,304 --> 00:30:24,254 Kérhetek egyet önnek? 644 00:30:24,304 --> 00:30:26,564 Lehetne szó róla? Kaphatnánk egy pohár forró kávét? 645 00:30:26,604 --> 00:30:27,744 Most már kávét is adjak? 646 00:30:27,784 --> 00:30:29,354 Kifizetem, kifizetem. 647 00:30:29,394 --> 00:30:31,264 Köszönöm. Én állom. Oké, Erman? 648 00:30:31,304 --> 00:30:34,924 - A dolgok... zavarók. - Igen. 649 00:30:34,964 --> 00:30:38,924 Azt lefogadom. Ijesztő. Hé, Erman. 650 00:30:38,964 --> 00:30:42,014 Van egy templom innen egy tömbnyire és van melegedőjük az udvarban. 651 00:30:42,054 --> 00:30:43,534 Tudta ezt? 652 00:30:43,584 --> 00:30:46,284 - El fog taszítani? - Nem, nem, nem, nincs taszítás. 653 00:30:46,324 --> 00:30:48,764 Csak segítség, csak segítség. 654 00:30:48,804 --> 00:30:50,984 Nem az öné, és nem az övé. 655 00:30:51,024 --> 00:30:54,280 Nem, persze, hogy nem. Csak sokkal csendesebb a hely. 656 00:30:54,320 --> 00:30:57,904 Oké? És köztünk szólva, a templom kávéja jobb, 657 00:30:57,944 --> 00:30:59,814 mint amit itt szolgálnak fel, 658 00:30:59,854 --> 00:31:01,254 de ez a mi titkunk, rendben? 659 00:31:01,294 --> 00:31:04,164 Köszönöm. Parancsoljon. 660 00:31:04,214 --> 00:31:06,694 De tudja, jobbra fordulnak a dolgok. 661 00:31:07,057 --> 00:31:08,914 Oké? Megígérem. 662 00:31:11,344 --> 00:31:12,874 Jöjjön, sétáljunk. 663 00:31:17,134 --> 00:31:19,314 Engedjék át. 664 00:31:33,208 --> 00:31:34,724 Üdv. 665 00:31:34,764 --> 00:31:36,194 Üdv. 666 00:31:36,244 --> 00:31:38,414 - Nem bánja? - Nem. 667 00:31:38,464 --> 00:31:39,764 Köszönöm. 668 00:31:41,244 --> 00:31:43,294 Jó. A jó öreg St. Joe's. 669 00:31:44,464 --> 00:31:47,424 Megengedik a hajléktalanoknak, hogy hátul ellegyenek. 670 00:31:47,848 --> 00:31:49,694 Bár azt mondhatnám, hogy Erman rendben van, 671 00:31:49,734 --> 00:31:52,564 de legalább nincs veszélyben, tudja? 672 00:31:55,424 --> 00:31:58,434 - Az jó. - Igen, az. 673 00:32:02,224 --> 00:32:04,404 Tavaly um... 674 00:32:06,664 --> 00:32:09,584 volt egy szörnyű esetem. 675 00:32:09,624 --> 00:32:11,324 Vertek egy gyereket. 676 00:32:13,457 --> 00:32:15,959 Kategorizálnunk kellett. 677 00:32:16,324 --> 00:32:19,244 Na mindegy, jött egy másik hívás. 678 00:32:19,284 --> 00:32:22,594 Egy sima, utcai bolond jelenetet rendezett. 679 00:32:22,634 --> 00:32:24,774 El kell vinnem onnan, 680 00:32:25,052 --> 00:32:26,904 de amikor hozzá érek, 681 00:32:26,944 --> 00:32:28,814 kiborul. 682 00:32:28,864 --> 00:32:31,514 Küzd, fél. 683 00:32:31,554 --> 00:32:35,384 És azt a fogást csinálom, amit tanítottak, 684 00:32:35,434 --> 00:32:39,816 amivel minimalizálhatjuk a veszélyt. 685 00:32:40,824 --> 00:32:43,153 De a fogás, amit tanítottak nekünk... 686 00:32:44,314 --> 00:32:46,865 annyira könnyű... 687 00:32:47,444 --> 00:32:49,444 eltörni a vállat vele. 688 00:32:51,884 --> 00:32:53,714 És én megtettem. 689 00:32:54,494 --> 00:32:56,324 A nő elkezdett sikítani. 690 00:32:58,234 --> 00:33:00,337 Annyira rémes volt, 691 00:33:01,504 --> 00:33:03,504 mert nem éreztem sajnálatot iránta, 692 00:33:03,544 --> 00:33:08,684 sem megbánást, vagy bármit, amit egy tisztességes ember érezne. 693 00:33:08,724 --> 00:33:11,944 Három helyen törtem el a vállát, 694 00:33:11,994 --> 00:33:14,994 és nem éreztem mást csak... 695 00:33:15,034 --> 00:33:17,145 - Haragot. - Igen. 696 00:33:19,981 --> 00:33:21,604 Tudja, akiknek PTSD-je van, 697 00:33:21,654 --> 00:33:24,694 gyakran kirekesztik a szeretteiket. 698 00:33:26,484 --> 00:33:28,865 Pont, mint ön és a felesége... 699 00:33:29,444 --> 00:33:31,884 ön visszavonul, mert attól tart, ha nem teszi, 700 00:33:31,924 --> 00:33:34,746 rossz emberként fogja látni önt. 701 00:33:35,872 --> 00:33:38,454 De az nem a valóság. Ön nem rossz ember. 702 00:33:39,668 --> 00:33:41,800 Ön mondta: csak a munkáját végzi. 703 00:33:41,850 --> 00:33:43,934 Azt teszi, amit elvárnak öntől. 704 00:33:44,984 --> 00:33:47,302 De a rendőrök nincsenek felkészítve rá, 705 00:33:48,374 --> 00:33:50,894 hogy olyan mentálisan instabil emberekkel bánjanak, akik nem bűnözők. 706 00:33:50,944 --> 00:33:54,034 Az nem az ön munkája, az az én munkám. 707 00:33:54,074 --> 00:33:56,254 A szociális munkás munkája. 708 00:33:56,726 --> 00:33:58,734 Mi lesz legközelebb? 709 00:33:58,774 --> 00:34:01,564 Nos, sokszor tanítom orvosoknak és ápolóknak, 710 00:34:01,604 --> 00:34:04,044 hogy hogyan kezeljenek pszichózisokat. 711 00:34:04,359 --> 00:34:07,484 Örömmel megtanítom önnek is. 712 00:34:07,654 --> 00:34:09,964 Minden, amit csinálok jóváhagyást igényel 713 00:34:10,365 --> 00:34:14,614 a bizottságtól, szakszervezettől, kiképzőtől. 714 00:34:14,664 --> 00:34:18,206 Nincs mellékút, még ha segítségről is van szó. 715 00:34:20,125 --> 00:34:22,919 Akkor lehet, hogy hivatalossá kell tennem. 716 00:34:23,795 --> 00:34:25,934 Tanítaná a teljes rendőrséget? 717 00:34:25,974 --> 00:34:28,633 Naná! Miért ne? 718 00:34:28,984 --> 00:34:30,594 Ez őrültség. 719 00:34:31,374 --> 00:34:33,984 Oké, de már nem használjuk ezt a szót. 720 00:34:34,764 --> 00:34:37,774 Badarság. A badarság elfogadható. 721 00:34:38,814 --> 00:34:40,255 - Rendben. - Rendben? 722 00:34:40,295 --> 00:34:42,272 Ez badarság. 723 00:34:44,816 --> 00:34:46,084 Milyen érzés? 724 00:34:46,124 --> 00:34:49,874 Ég és föld a különbség. Akkor tényleg szakember? 725 00:34:49,914 --> 00:34:52,304 A jobb napjaimon. 726 00:34:52,354 --> 00:34:54,159 Nos, gondolom ez egy jobb nap. 727 00:34:54,951 --> 00:34:56,651 - Kösz, doki. - Hogyne. 728 00:34:58,246 --> 00:35:00,624 Hé, még a nevét sem tudom. 729 00:35:00,664 --> 00:35:03,014 - Sid. - Max. 730 00:35:03,054 --> 00:35:04,844 Legyen jó. 731 00:35:06,584 --> 00:35:08,414 Kicsit kisebb, mint az Új Amszterdam, 732 00:35:08,454 --> 00:35:10,104 de legalább levegőn vagy. 733 00:35:15,305 --> 00:35:16,984 Senki sem akar alkalmazni. 734 00:35:17,349 --> 00:35:20,514 És én csak hasznosnak akartam érezni magamat. 735 00:35:23,514 --> 00:35:25,994 Mintha azt mondtad volna, hogy jól mennek az állásinterjúk. 736 00:35:26,034 --> 00:35:29,694 Igen, tényleg ezt mondtam, de hazudtam. 737 00:35:29,734 --> 00:35:32,134 Vagy túlképzett voltam, vagy alul képzett, 738 00:35:32,174 --> 00:35:36,484 vagy megfelelően képzett, de rossz referenciákkal. 739 00:35:36,524 --> 00:35:38,484 Oh, meg fogod találni a megfelelő helyet. 740 00:35:38,524 --> 00:35:39,704 Tudom, hogy így lesz. 741 00:35:39,744 --> 00:35:41,964 Legalább az egyikünk. Neked milyen napod volt? 742 00:35:42,014 --> 00:35:43,404 Nem sokkal jobb. 743 00:35:43,444 --> 00:35:44,704 - Nem? - Nem. 744 00:35:44,754 --> 00:35:46,104 - Nem jól mentek az állásinterjúk? - Épp ellenkezőleg. 745 00:35:46,144 --> 00:35:48,014 A jelöltek kivételesek, 746 00:35:48,064 --> 00:35:50,974 de valahogyan nem pont a megfelelők. 747 00:35:51,014 --> 00:35:53,504 Minden közösségnek szüksége van a képviseletre 748 00:35:53,544 --> 00:35:56,504 és ha felveszek az egyikre, akkor nem lesz a többinek. 749 00:35:56,544 --> 00:35:59,024 Szóval úgy fest, hogy bárkit is veszek fel, 750 00:35:59,074 --> 00:36:01,464 valahogyan cserben hagyom ezt a helyet. 751 00:36:01,504 --> 00:36:03,814 Az egyik részemet. 752 00:36:03,854 --> 00:36:06,164 Kár, hogy nem veheted fel magadat. 753 00:36:09,644 --> 00:36:11,384 Várjunk, ez zseniális. 754 00:36:11,434 --> 00:36:13,084 - Mi? - Köszönöm. 755 00:36:13,124 --> 00:36:15,434 Hogyne. Örülök, hogy segítettem? 756 00:36:23,081 --> 00:36:24,834 Dr. Bloom? 757 00:36:24,874 --> 00:36:26,704 Igen, itt vagyok. 758 00:36:26,754 --> 00:36:29,054 Jó, hogy ment? 759 00:36:29,421 --> 00:36:31,104 Oké, tehát volt némi komplikáció 760 00:36:31,144 --> 00:36:33,624 az eljárás során, de dr. Reynolds és a csapata... 761 00:36:33,674 --> 00:36:35,024 A meccsre értettem. 762 00:36:35,427 --> 00:36:37,064 Nyertünk? 763 00:36:37,637 --> 00:36:39,724 - Nico... - Csak mondja meg, doki. 764 00:36:39,764 --> 00:36:40,894 Felmosták velük a padlót. 765 00:36:40,934 --> 00:36:42,350 Ah. 766 00:36:43,114 --> 00:36:44,944 Totál leégés. 767 00:36:46,271 --> 00:36:47,594 De viselte a mezemet. 768 00:36:48,148 --> 00:36:50,554 Nico, épp most mondtam, hogy majdnem meghalt 769 00:36:50,604 --> 00:36:52,214 és magát a mez érdekli. 770 00:36:52,254 --> 00:36:53,644 Miért? 771 00:36:53,694 --> 00:36:55,434 Mert Knicks rajongó vagyok. 772 00:36:55,474 --> 00:36:56,864 Mert függő. 773 00:36:57,240 --> 00:36:59,214 Mi? 774 00:36:59,264 --> 00:37:01,564 A pontos meghatározása egy függőségnek, 775 00:37:01,614 --> 00:37:03,004 a kényszeres elköteleződés 776 00:37:03,044 --> 00:37:05,964 a kielégítő ingerek iránt a káros következmények ellenére. 777 00:37:06,004 --> 00:37:08,004 Mondja, ebből mi nem igaz önre? 778 00:37:08,251 --> 00:37:09,834 A teste kiabál önnek, 779 00:37:09,884 --> 00:37:12,624 hogy a Knicks rajongása nem egészséges, 780 00:37:12,664 --> 00:37:14,549 de ön nem hallgat rá. 781 00:37:15,144 --> 00:37:17,104 Rajtam volt a mez, oké? 782 00:37:17,144 --> 00:37:20,805 De ha őszinte akarok lenni, jobban örültem volna, ha nem veszem fel. 783 00:37:25,024 --> 00:37:29,204 - Több nyugalom kell az életemben. - Igen, mondhatjuk. 784 00:37:29,648 --> 00:37:33,034 - Kevesebb kudarcra való készülés. - Pontosan. 785 00:37:36,164 --> 00:37:39,124 Nincs több Knicks megszállottság. 786 00:37:41,824 --> 00:37:43,264 Jó. 787 00:37:45,564 --> 00:37:47,874 De a baseball tavaszi szezonja kezdődik. 788 00:37:47,914 --> 00:37:49,264 Nico, ne már. 789 00:37:49,314 --> 00:37:52,224 Hajrá, Mets. Hajrá, Mets. 790 00:37:52,274 --> 00:37:54,014 - Ajánlom, hogy csak vicceljen. - Nem viccelek. 791 00:37:54,054 --> 00:37:56,014 Hallottam, hogy odaigazolt Max Scherzer. 792 00:37:56,299 --> 00:37:57,974 Szerintem remek évünk lesz. 793 00:37:58,014 --> 00:37:59,844 Remek volt ma Willowal, köszönöm. 794 00:37:59,884 --> 00:38:01,754 És ha folytatjuk tovább a kezeléseket 795 00:38:01,804 --> 00:38:05,714 nem csak az émelygéssel, de a fájdalom managelésben is segíthetek. 796 00:38:06,142 --> 00:38:08,504 De ha többet tenne és még több embernek segítene, 797 00:38:08,544 --> 00:38:09,814 arra is van megoldás. 798 00:38:09,854 --> 00:38:13,814 Viszont Veronica nem tudhat róla. 799 00:38:14,651 --> 00:38:16,124 Benne van? 800 00:38:16,653 --> 00:38:18,164 Arról kérdez egy természetgyógyászt, 801 00:38:18,214 --> 00:38:21,694 hogy igent mond-e valami rejtélyesre és szokatlanra? 802 00:38:22,367 --> 00:38:25,564 Üdv az ellenállásnál. 803 00:38:34,744 --> 00:38:35,924 Mi ez? 804 00:38:35,964 --> 00:38:37,704 Derelye tál a First Avenue Deliből. 805 00:38:37,754 --> 00:38:39,884 Virágok Sherene Kertjéből. 806 00:38:40,923 --> 00:38:43,793 Ki küldte ezeket? 807 00:38:50,064 --> 00:38:51,764 Üdv, Floyd. Mi a helyzet? 808 00:38:51,804 --> 00:38:54,983 Minden rendben, igen. 809 00:38:55,594 --> 00:38:58,774 Hé, figyelj, amikor hazaérsz és Lyn megköszöni neked 810 00:38:58,814 --> 00:39:03,214 amit kapott, csak mond, hogy szívesen. 811 00:39:03,616 --> 00:39:06,084 Oké, de várj, semmit sem vettem neki. 812 00:39:06,536 --> 00:39:11,914 Gyönyörű otthonod van, Claude, gyönyörű életed. 813 00:39:13,134 --> 00:39:15,587 Csak mond, hogy szívesen, oké? 814 00:39:30,324 --> 00:39:32,479 Nyögd ki, Zamaya. 815 00:39:33,284 --> 00:39:35,944 Egy elméleti helyzet miatt vagyok itt. 816 00:39:40,528 --> 00:39:41,814 Hallgatlak. 817 00:39:41,854 --> 00:39:44,164 Mi van, ha néhány barát 818 00:39:44,204 --> 00:39:47,774 aggódik egy másik barátért, hogy ő talán tönkre teszi a jövőjét? 819 00:39:47,824 --> 00:39:49,784 De a barátok aggódnak, hogy ez a másik barát 820 00:39:49,824 --> 00:39:51,304 aggódik az ő jövőjük miatt, 821 00:39:51,344 --> 00:39:55,602 nehogy megrovást kapjanak? 822 00:39:56,961 --> 00:39:58,630 Biztonságban van? 823 00:40:00,256 --> 00:40:02,664 Kérlek, jól van? 824 00:40:19,150 --> 00:40:23,114 Amint találkoztunk, Narin, azt gondoltam "ez a személy 825 00:40:23,164 --> 00:40:26,814 valami különlegeset ajánlhat a közösségünknek." 826 00:40:28,034 --> 00:40:32,824 És amikor önnel találkoztam, Rahul, ugyanezt éreztem. 827 00:40:34,457 --> 00:40:37,134 És aztán megint, önnél, Charmaine. 828 00:40:38,127 --> 00:40:40,834 A kórház igazgatóhelyettese 829 00:40:40,874 --> 00:40:43,654 egy napon majd az igazgató lesz, 830 00:40:43,704 --> 00:40:47,094 akinek képviselnie kell a sokszínű közösségünket. 831 00:40:48,704 --> 00:40:50,924 Ezért Charmaine, felveszem önt. 832 00:40:50,974 --> 00:40:52,976 Köszönöm. 833 00:40:53,804 --> 00:40:56,064 És Narin, felveszem önt. 834 00:40:56,104 --> 00:40:57,414 Oh, ez csodás. 835 00:40:57,454 --> 00:41:01,934 - És Rahul önt is felveszem. - Hála az égnek. 836 00:41:01,984 --> 00:41:04,724 Mind fel vannak véve. Most lássunk munkához. 837 00:41:04,764 --> 00:41:08,174 Rendben? 838 00:41:22,004 --> 00:41:24,004 Oh, hé, Maxie. 839 00:41:24,044 --> 00:41:25,354 - Üdv. - Jól van? 840 00:41:25,394 --> 00:41:29,004 - Igen. - Remélem nem bánja, 841 00:41:29,054 --> 00:41:31,354 de meséltem önről néhány barátomnak. 842 00:41:31,404 --> 00:41:34,184 - Té-tényleg? - Igen. Tudom, hogy későre jár, 843 00:41:34,234 --> 00:41:37,064 de ezeknek az embereknek hónapok múlva van időpontjuk 844 00:41:37,104 --> 00:41:39,194 és dolgozniuk kell. 845 00:41:39,234 --> 00:41:41,364 Az a helyzet, hogy nem tudjuk, hogy miért csinálja ezt, 846 00:41:41,414 --> 00:41:43,154 de nem érdekes. 847 00:41:43,194 --> 00:41:45,787 És nem bánják, hogy a klinikám a sikátorban van? 848 00:41:45,827 --> 00:41:47,984 Azt hiszi, hogy valami giccses helyre vágynak? 849 00:41:48,615 --> 00:41:50,533 Nekik csak segítség kell. 850 00:41:52,785 --> 00:41:54,464 Az menni fog. 851 00:41:56,294 --> 00:41:59,214 - Szóval ő itt Ken. - Üdv, örvendek. 852 00:41:59,254 --> 00:42:00,864 - Matthew. - Üdv, örvendek. 853 00:42:00,914 --> 00:42:02,474 - Eric. - Örülök, hogy megismerhetem. 854 00:42:02,524 --> 00:42:04,874 - Dennis. - Hogy van? 855 00:42:04,914 --> 00:42:06,434 - Van időnk erre? - Igen, hogyne. 856 00:42:06,484 --> 00:42:07,834 Rendben, klassz. 857 00:42:07,835 --> 00:42:08,835 LunaSol