0 00:00:04,187 --> 00:00:05,648 Wat voorafging: 1 00:00:05,695 --> 00:00:10,617 Ik ben blij dat je moeilijkheden niet uit de weg gaat, want ik ben zwanger. 2 00:00:10,741 --> 00:00:13,912 Denk je dat je ook in een ziekenhuis als dit kunt werken? 3 00:00:14,037 --> 00:00:19,167 Ik ben alleen bang dat die prachtige blauwe ogen van je me afleiden. 4 00:00:19,292 --> 00:00:24,214 Je loog. Ik vroeg of mijn aanstelling door de beugel kon en jij zei ja. 5 00:00:24,339 --> 00:00:30,762 Ik wacht tot je weg bent, en dan schrap ik al die verliesgevende initiatieven... 6 00:00:30,887 --> 00:00:34,599 dat hele wankele kaartenhuis van je. 7 00:00:34,723 --> 00:00:40,021 Ik zal dit missen, maar we beginnen nu aan een nieuw avontuur in Londen. 8 00:00:40,146 --> 00:00:43,023 Het vliegveld, vertrekhal 4. 9 00:01:13,053 --> 00:01:14,639 Niet slecht. 10 00:01:17,267 --> 00:01:18,852 Welkom thuis. 11 00:01:43,126 --> 00:01:44,585 Kijk uit. 12 00:02:02,974 --> 00:02:06,852 Vertaling: Onno Voorhoeve Iyuno-SDI Group 13 00:02:12,414 --> 00:02:13,958 Reed... 14 00:02:14,083 --> 00:02:16,711 Nog even over die conferenties... 15 00:02:16,835 --> 00:02:21,049 Doe de groeten aan je niet-bestaande beller. 16 00:02:23,676 --> 00:02:27,180 Goeiemorgen, Ava. Ik wilde je nog... 17 00:02:27,305 --> 00:02:30,015 Die naam had ik niet uit m'n hoofd hoeven leren. 18 00:02:30,140 --> 00:02:32,268 Adam, je bent te laat. 19 00:02:32,393 --> 00:02:34,229 Eén minuutje maar. 20 00:02:34,354 --> 00:02:36,064 Zeg het maar. 21 00:02:36,189 --> 00:02:41,235 U moet de commissies instellen voor het interdepartementaire overleg. 22 00:02:41,361 --> 00:02:44,738 En waarom heb je dat niet gisteren gedaan? 23 00:02:44,864 --> 00:02:47,200 Gisteren was weekend... 24 00:02:47,325 --> 00:02:52,664 Je weet: Geef je zondag niet thuis, blijf maandag dan maar weg. 25 00:02:52,788 --> 00:02:57,001 Let op. Mike, kan ik je even spreken? 26 00:02:57,125 --> 00:03:00,046 Zag je dat? 27 00:03:00,171 --> 00:03:04,217 Max is al zes weken weg en ze beseffen nog steeds niet... 28 00:03:04,342 --> 00:03:07,637 dat ze zich niet voor me kunnen verstoppen. 29 00:03:07,762 --> 00:03:11,140 Roep de afdelingshoofden bij elkaar, over één uur. 30 00:03:11,266 --> 00:03:16,896 Dat is kort dag. -Als ze niet komen, zijn ze ontslagen. 31 00:03:17,021 --> 00:03:20,150 Vrolijk kerstfeest. 32 00:03:21,276 --> 00:03:26,071 Het is januari. -Hij is een psychiatrisch patiënt. 33 00:03:26,197 --> 00:03:30,785 Dit hoort bij z'n behandeling. Hij gelooft echt dat hij de kerstman is. 34 00:03:30,910 --> 00:03:33,370 De kinderen zijn dol op hem. 35 00:03:35,331 --> 00:03:38,918 Kruidenmix met extra kaneel. Een gewone koffie. 36 00:03:39,043 --> 00:03:42,337 Hoezo gewoon? Dit is een godendrank. 37 00:03:42,463 --> 00:03:46,133 Hoe kun je dat drinken en er nog steeds zo goed uitzien? 38 00:03:46,258 --> 00:03:49,261 Echt, dat truitje zit je als gegoten. 39 00:03:49,386 --> 00:03:53,892 Dank je. Gekregen van m'n... van een familielid. 40 00:03:54,017 --> 00:03:57,352 Vraag er nog een paar. Staat echt goed. 41 00:03:58,104 --> 00:03:59,813 Als jij het zegt... 42 00:04:05,069 --> 00:04:06,946 Wat was ik aan het doen? 43 00:04:08,198 --> 00:04:13,912 Mooie beelden. Geen tweeling, krachtige hartslag... 44 00:04:14,036 --> 00:04:17,332 Ligt de placenta goed voor een vlokkentest? 45 00:04:17,457 --> 00:04:22,170 Ja, maar er is altijd een klein risico aan verbonden. 46 00:04:22,295 --> 00:04:26,174 We hebben spinale spieratrofie in de familie, vandaar. 47 00:04:26,299 --> 00:04:31,513 Sowieso een goed idee bij zo'n geriatrische zwangerschap. 48 00:04:31,638 --> 00:04:38,268 Ik ben vredelievend, maar als je dat nog één keer zegt, krijg je een dreun. 49 00:04:41,981 --> 00:04:48,445 Ik dacht dat ik geen kind kon krijgen. -Wat zal Baptiste blij zijn. 50 00:05:02,084 --> 00:05:06,965 Die vlokkentest... 51 00:05:07,090 --> 00:05:10,592 kan ook uitwijzen wie de vader is. 52 00:05:18,684 --> 00:05:21,521 Hallo, Leyla, met mij. 53 00:05:21,646 --> 00:05:25,817 Ik was benieuwd hoe het op je afdeling ging. 54 00:05:25,942 --> 00:05:29,571 Het is zo raar dat je niet meer bij ons werkt. 55 00:05:29,695 --> 00:05:35,034 Ik weet dat je expres ergens anders bent gaan werken... 56 00:05:35,160 --> 00:05:38,871 maar zeg me alsjeblieft waar je woont. 57 00:05:38,997 --> 00:05:42,916 Ik wil niet dat je ergens woont waar het onveilig is. 58 00:05:52,634 --> 00:05:57,890 Man getroffen door de bliksem. Buiten bewustzijn en zware brandwonden. 59 00:06:00,602 --> 00:06:04,689 Wat is er gebeurd? -U zult het niet geloven... 60 00:06:04,813 --> 00:06:10,027 maar u bent getroffen door de bliksem. -Verbaast me niets. 61 00:06:10,152 --> 00:06:13,698 Je kunt de kerstman niet ontslaan. -Niet de echte. 62 00:06:13,823 --> 00:06:18,578 Maar de psychiatrische patiënt die bij ons rondhangt wel. 63 00:06:18,702 --> 00:06:22,664 De met zorg geselecteerde patiënten die hieraan meedoen... 64 00:06:22,790 --> 00:06:27,586 zijn betrouwbaarder dan een inderhaast ingehuurde kerstman. 65 00:06:27,712 --> 00:06:33,551 Dit zijn mensen die banen hebben gehad, en, belangrijker, ze zijn aan het genezen. 66 00:06:33,676 --> 00:06:37,430 Door deze baantjes pikken ze hun leven weer op. 67 00:06:37,555 --> 00:06:43,019 Het spijt me heel erg, dr. Frome, maar Kerstmis is voorbij. 68 00:06:43,143 --> 00:06:45,271 En dit traject ook. 69 00:06:45,396 --> 00:06:48,607 Dr. Reynolds... 70 00:06:48,732 --> 00:06:54,823 Dokter, hoe staat het met de nieuwe quota voor chirurgische ingrepen? 71 00:06:54,948 --> 00:06:59,244 We doen ons uiterste best om onnodige ingrepen te voorkomen. 72 00:06:59,368 --> 00:07:04,290 We proberen minder invasief te werken om onnodige risico's te vermijden. 73 00:07:04,415 --> 00:07:07,877 Zo vermijd je ook winstgevendheid. 74 00:07:08,002 --> 00:07:13,675 Dr. Bloom, stuur geen patiënten meer naar Chirurgie voor planbare ingrepen. 75 00:07:13,800 --> 00:07:16,803 Ontsla ze als het niet spoedeisend is. 76 00:07:16,928 --> 00:07:21,683 Laat ze die zorg via hun verzekeringsmaatschappij plannen. 77 00:07:21,807 --> 00:07:26,813 Nee, als ik een patiënt laat opereren, is dat uit noodzaak. 78 00:07:26,937 --> 00:07:30,065 De verzekering dat laten bepalen kost levens. 79 00:07:30,191 --> 00:07:36,239 Ik stuur mensen niet naar huis als ze onverzekerd zijn en geen huis hebben. 80 00:07:36,364 --> 00:07:43,161 Helaas is het niet aan ons om sociale misstanden op te lossen. 81 00:07:43,288 --> 00:07:46,207 Ook al dacht mijn voorganger daar anders over. 82 00:07:46,331 --> 00:07:49,459 Dr. Wilder... 83 00:07:49,586 --> 00:07:57,385 We verlagen de leeftijdsgrens voor borstkankerscreening van 40 naar 30. 84 00:07:57,510 --> 00:07:59,596 Prima. 85 00:08:00,805 --> 00:08:05,058 Zo mag ik het horen. Heel goed, dr. Wilder. 86 00:08:05,185 --> 00:08:09,355 Ik weet dat de bezuinigingen iedereen hard geraakt hebben. 87 00:08:09,481 --> 00:08:14,109 Daarom laat ik graag zien waar jullie het voor hebben gedaan. 88 00:08:14,234 --> 00:08:19,032 Een hartelijk welkom voor dr. Mia Castries... 89 00:08:19,156 --> 00:08:21,701 hoofd Holistische geneeskunde. 90 00:08:21,826 --> 00:08:23,786 Heb ik dat goed gehoord? 91 00:08:23,912 --> 00:08:29,082 Ik heb 30 procent ingeleverd voor handmassages en kristallen. 92 00:08:31,419 --> 00:08:35,924 Er hangt hier een heel krachtige energie. 93 00:08:36,049 --> 00:08:40,053 Grapje, ik ben echt niet gek. 94 00:08:41,220 --> 00:08:46,226 Want dit is zwarte toermalijn, en om je pijnappelklier energie te laten voelen... 95 00:08:46,351 --> 00:08:50,354 heb je amethist of lapis lazuli nodig. 96 00:08:50,480 --> 00:08:53,482 Ik ben superblij hier te zijn. 97 00:08:53,608 --> 00:08:56,778 En wij zijn blij met u. Welkom. 98 00:09:02,407 --> 00:09:09,082 Dr. Castries werkte bij University Hospital, waar ze naam maakte als... 99 00:09:09,206 --> 00:09:11,291 onbekende beller 100 00:09:14,379 --> 00:09:16,047 Hallo... 101 00:09:19,884 --> 00:09:23,303 Dit is griezelig. -Wel een beetje, ja. 102 00:09:23,429 --> 00:09:25,889 Is er hier iemand die leeft? 103 00:09:27,267 --> 00:09:29,936 Mijn hemel. 104 00:09:30,060 --> 00:09:31,645 Waarom? 105 00:09:31,771 --> 00:09:34,023 Bedankt voor jullie komst. 106 00:09:34,147 --> 00:09:36,693 Dus dat bericht was van jou. 107 00:09:36,817 --> 00:09:39,361 Wat heeft dit te betekenen? 108 00:09:39,487 --> 00:09:43,366 We hebben een vijand die we ieder apart niet kunnen verslaan. 109 00:09:43,491 --> 00:09:48,328 Dus moeten we in het geheim gaan samenwerken... 110 00:09:48,454 --> 00:09:53,835 om haar te ondermijnen zodat patiënten de zorg krijgen die ze verdienen. 111 00:09:53,959 --> 00:09:57,797 Vanaf nu zullen we in opstand komen. 112 00:09:57,922 --> 00:10:00,175 Leve het verzet. 113 00:10:00,299 --> 00:10:02,468 Wie doet er mee? 114 00:10:07,140 --> 00:10:10,977 Sorry, ik vergat te zeggen dat Veronica de vijand is. 115 00:10:11,102 --> 00:10:14,856 Ja, dat was wel duidelijk. 116 00:10:14,981 --> 00:10:19,027 Nog steeds niets? -Je ging net enthousiast akkoord... 117 00:10:19,152 --> 00:10:21,653 met afbraak van gezondheidszorg voor vrouwen. 118 00:10:21,779 --> 00:10:26,576 Dat is strategie. Je moet de vijand zand in de ogen strooien. 119 00:10:26,701 --> 00:10:33,249 Toch doe ik niet mee. Ik heb vier kinderen, ik zet m'n baan niet op 't spel. 120 00:10:33,374 --> 00:10:37,378 Ik heb privé al genoeg op m'n bord, daar kan geen revolutie bij. 121 00:10:37,504 --> 00:10:41,299 En ik ken je helemaal niet. -Het spijt me. 122 00:10:44,427 --> 00:10:47,096 Wat zou Max doen? 123 00:10:47,221 --> 00:10:50,849 Je kende Max niet eens. 124 00:10:50,975 --> 00:10:53,977 M'n vorige baas was net als Veronica. 125 00:10:54,103 --> 00:10:59,526 Het ging alleen maar over mensen ontslaan en winstgevendheid. 126 00:10:59,650 --> 00:11:03,446 Door Max zag ik dat een ziekenhuis meer kon zijn. 127 00:11:03,571 --> 00:11:06,532 Dat ík meer kon zijn. 128 00:11:06,658 --> 00:11:10,578 Ik heb m'n hele leven omgegooid en kende hem pas twee weken. 129 00:11:10,702 --> 00:11:14,749 Jullie kenden hem al jaren. 130 00:11:14,873 --> 00:11:17,710 Wat heeft hij voor jullie betekend? 131 00:11:17,836 --> 00:11:20,713 Wat zou Max jullie graag zien doen? 132 00:11:22,839 --> 00:11:25,801 Op dit moment. 133 00:11:25,927 --> 00:11:30,181 Maar Max is er niet. En hij komt ook niet terug. 134 00:11:49,125 --> 00:11:51,878 Dr. Clemit, ik moet me verontschuldigen. 135 00:11:52,003 --> 00:11:56,299 Na een maand heb ik nog niets aan uw gebrek aan patiënten gedaan. 136 00:11:56,424 --> 00:11:59,677 Ergotherapie is vrij onbekend. 137 00:11:59,802 --> 00:12:04,806 We doen ons werk in stilte en laten onze reputatie voor zich spreken. 138 00:12:04,932 --> 00:12:08,811 Of we zorgen dat uw gezicht op covers en billboards komt. 139 00:12:08,936 --> 00:12:13,483 Een groot PR-offensief: de buurt in, lezingen geven. 140 00:12:13,608 --> 00:12:19,822 Onze mooie kliniek onder de aandacht brengen van iedereen die wil luisteren. 141 00:12:21,324 --> 00:12:25,328 Maar dat is opschepperij. -Dat mag ik hopen. 142 00:12:25,453 --> 00:12:30,583 Dr. Grey, uw afdeling Pediatrie kan het werk bijna niet aan, valt me op. 143 00:12:30,708 --> 00:12:35,088 De NHS gebruikt een op demografie gebaseerd algoritme... 144 00:12:35,212 --> 00:12:39,801 en dus krijgen we maar vier artsen. -Dat is een algoritme uit 1997. 145 00:12:39,926 --> 00:12:42,260 Sindsdien is er veel meer jeugd. 146 00:12:42,387 --> 00:12:46,140 Tegen het algoritme doe je niks. -Toch wel. 147 00:12:46,265 --> 00:12:50,143 Ik heb zes nieuwe collega's aangenomen. 148 00:12:50,269 --> 00:12:56,693 De patiënt-tevredenheidscijfers. -Aha, fijn. Wat zeggen de mensen? 149 00:12:57,777 --> 00:13:01,029 In Amerika gaat dat tot honderd. 150 00:13:01,155 --> 00:13:07,161 Verwarrend, al die enkele cijfers. -Hier gaat het ook tot honderd. 151 00:13:08,328 --> 00:13:13,334 Maar dit zijn vreselijk slechte cijfers. Wat doen we verkeerd? 152 00:13:13,459 --> 00:13:16,546 Ja, nee, natuurlijk. 153 00:13:16,670 --> 00:13:22,051 Ik schrijf het meteen op en dan zet ik u eventjes in de wacht, denk ik. 154 00:13:22,176 --> 00:13:27,097 Dag. Kan ik iets voor u doen? -Ik wil een ingreep uitstellen. 155 00:13:27,223 --> 00:13:32,686 Mijn naam is Ruth Gleadle. -Gleadle, mooie naam. Sorry... 156 00:13:32,812 --> 00:13:34,439 Gleadle... 157 00:13:34,564 --> 00:13:38,776 Gaan we het nog beleven? -Jazeker. 158 00:13:38,901 --> 00:13:41,821 We gaan het beleven... 159 00:13:41,945 --> 00:13:44,449 Gevonden. 160 00:13:44,574 --> 00:13:48,745 Eens even kijken, ik zie... 161 00:13:48,870 --> 00:13:53,082 een afspraak voor een biopsie vanwege een tumor op de alvleesklier. 162 00:13:53,207 --> 00:13:56,628 Dat is wel iets belangrijks, Ruth. 163 00:13:56,753 --> 00:14:03,509 Zo'n biopsie is onderdeel van een ERCP die je niet moet uitstellen. 164 00:14:03,635 --> 00:14:10,308 Bent u arts? -Ja, nee, de registratie is nog niet rond. 165 00:14:10,432 --> 00:14:14,102 Maar maak je niet druk, ik zal zeggen wat er gaat gebeuren. 166 00:14:14,228 --> 00:14:18,983 Eerst krijg je een kalmeringsmiddel waar je heel rustig van wordt. 167 00:14:19,108 --> 00:14:21,653 Dan word je verdoofd... 168 00:14:23,653 --> 00:14:27,742 Maak een ontslagbrief voor Greg Treize. Hij kan wel weg. 169 00:14:27,867 --> 00:14:30,578 De bliksemman? -Noem hem niet zo. 170 00:14:33,122 --> 00:14:34,916 Waar is de bliksemman? 171 00:14:36,626 --> 00:14:38,336 Dat tintelt wel. 172 00:14:42,382 --> 00:14:44,384 Wat krijgen we nou? 173 00:14:44,508 --> 00:14:48,596 Ik weet niet hoe het in Atlantis ging, maar in dit ziekenhuis... 174 00:14:48,721 --> 00:14:50,932 wordt echte geneeskunde beoefend... 175 00:14:51,057 --> 00:14:54,685 en pikken we niet patiënten van collega's in. Duidelijk? 176 00:14:54,811 --> 00:14:59,857 Ik wil niet vervelend zijn, maar Atlantis bestond niet echt. 177 00:14:59,981 --> 00:15:01,859 Haal die naalden eruit. 178 00:15:01,983 --> 00:15:05,362 Z'n qi moet weer in balans komen. -En ik ben Vissen. 179 00:15:05,487 --> 00:15:09,366 Vertel maar wat je mij verteld hebt. 180 00:15:09,492 --> 00:15:11,828 Ik ben vervloekt. 181 00:15:11,952 --> 00:15:14,496 Zoiets bestaat niet. 182 00:15:14,622 --> 00:15:18,667 Ik ben in januari door de bliksem getroffen. 183 00:15:18,793 --> 00:15:22,547 Klimaatverandering. -Gebeten door een haai in een rivier. 184 00:15:22,672 --> 00:15:25,925 Ik werd tijdens het skiën geraakt door een golfbal. 185 00:15:26,049 --> 00:15:29,094 Ik kreeg een trap van een paard tijdens het surfen. 186 00:15:29,220 --> 00:15:33,933 Als je energie uit balans is, gebeuren er nare dingen. 187 00:15:34,058 --> 00:15:38,729 Hij kreeg een schok van 50.000 volt en overleefde het. 188 00:15:38,854 --> 00:15:41,566 Dat is geen vloek, maar een zegen. 189 00:15:50,283 --> 00:15:54,287 Ontslagen? Echt ontslagen? -Noem het overtallig. 190 00:15:54,412 --> 00:15:59,834 Krijgen we dan een uitkering? -Nee, dit traject komt niet in aanmerking. 191 00:15:59,958 --> 00:16:03,630 Ik kan beter m'n best doen. Geef me nog een kans. 192 00:16:03,754 --> 00:16:07,425 Tracy, dat kan niet. Ik wou dat het kon. 193 00:16:07,550 --> 00:16:10,845 Wat heb ik verkeerd gedaan? -Niets. 194 00:16:10,970 --> 00:16:13,806 Jawel, dat heeft ze wel, en wij ook. 195 00:16:13,930 --> 00:16:18,727 We zijn geestesziek en mensen willen geen gekkies op de werkvloer. 196 00:16:18,853 --> 00:16:21,439 Waar of niet? 197 00:16:25,360 --> 00:16:28,196 Uitstrijkje van de wang gemaakt. En jij? 198 00:16:28,321 --> 00:16:29,946 Ook. 199 00:16:34,827 --> 00:16:37,705 M'n pa zou dit niet goed vinden. 200 00:16:37,830 --> 00:16:42,752 Als ik dit aan m'n ma zou vertellen, zou ze er in blijven. 201 00:16:44,712 --> 00:16:48,508 Wel fijn dat je een goede band met je vader had. 202 00:16:48,633 --> 00:16:55,682 Als dit mijn kind zou zijn, zou ik ook zo'n vader willen zijn. 203 00:16:55,807 --> 00:17:00,561 M'n pa was niet echt het ideale rolmodel. 204 00:17:00,687 --> 00:17:05,066 Floyd, je zult een goede vader zijn. 205 00:17:05,191 --> 00:17:07,819 Een hele goeie. 206 00:17:07,944 --> 00:17:09,487 Dank je. 207 00:17:10,862 --> 00:17:14,242 En als het kind niet van jou is... 208 00:17:14,367 --> 00:17:19,247 is het geen schande om je terug te trekken. Lyn en ik redden het wel. 209 00:17:22,500 --> 00:17:26,004 We hebben allebei dezelfde test gedaan. 210 00:17:26,128 --> 00:17:31,301 Al bedacht wat jij gaat doen als het van mij blijkt te zijn? 211 00:17:31,426 --> 00:17:33,594 Wat ik ga doen? 212 00:17:33,720 --> 00:17:39,516 Geen schande om je terug te trekken. -O, zit het zo. 213 00:17:40,768 --> 00:17:43,813 Zie jij nog een andere mogelijkheid? 214 00:17:51,446 --> 00:17:57,784 Oké, Greg, niet praten. Adem maar even lekker diep in. 215 00:17:57,910 --> 00:18:00,580 Ik kijk of je geen hersenletsel hebt van die deur. 216 00:18:00,705 --> 00:18:04,334 Of van die talloze klappen die je al eerder hebt opgelopen. 217 00:18:08,628 --> 00:18:13,925 Goed. Zo zal je dus niet vinden waar je naar zoekt. 218 00:18:14,052 --> 00:18:19,265 Ik ben misschien ouderwets, maar ik laat me graag leiden door de wetenschap. 219 00:18:19,390 --> 00:18:22,852 En energiebanen, vervloekingen of magische stenen... 220 00:18:22,977 --> 00:18:25,605 bestaan alleen in je hoofd. 221 00:18:25,730 --> 00:18:31,611 Dus het effect is puur psychologisch en niet lichamelijk en meetbaar? 222 00:18:31,736 --> 00:18:34,155 Precies. 223 00:18:34,279 --> 00:18:37,659 Dat is de definitie van een placebo. 224 00:18:37,784 --> 00:18:41,412 Geloof is een wapen. Patiënten genezen als ze erin geloven. 225 00:18:41,536 --> 00:18:46,709 Daarom is Gregs idee dat hij vervloekt is, iets om rekening mee te houden. 226 00:18:46,834 --> 00:18:51,547 Greg, ik kijk naar je scan en zie dat je geen hersenschudding hebt. 227 00:18:51,673 --> 00:18:57,136 Dus de score is nu: vervloeking 0 en moderne geneeskunde... 228 00:19:00,598 --> 00:19:02,892 Wat is die vlek? 229 00:19:04,644 --> 00:19:06,729 Dat is kanker. 230 00:19:20,535 --> 00:19:22,744 Rustig aan. 231 00:19:22,870 --> 00:19:27,625 Wat naar. -Ja, Trotski, heel naar. Goed gezien. 232 00:19:31,170 --> 00:19:33,756 Max en ik waren trots op dit traject. 233 00:19:33,881 --> 00:19:38,301 Het gaf uitzicht op een baan, op onafhankelijkheid, op hoop. 234 00:19:38,428 --> 00:19:42,265 Ook voor de buitenwereld. En nu dit. 235 00:19:45,976 --> 00:19:52,025 Veronica verbood je patiënten hier tewerk te stellen. 236 00:19:52,150 --> 00:19:57,613 Maar ze kunnen ook op persoonlijke titel worden aangenomen. 237 00:19:58,948 --> 00:20:03,453 Hoe bedoel je? Ze echt als barista's en conciërges aannemen? 238 00:20:03,577 --> 00:20:07,457 Het zijn al echte conciërges en barista's. -Weet ik. 239 00:20:07,581 --> 00:20:09,833 Dat heb je al bewezen. 240 00:20:09,958 --> 00:20:16,965 Juist de mensen die al weten wat ze kunnen, zullen ze graag aannemen. 241 00:20:21,387 --> 00:20:24,390 Je weet als wie je klinkt? 242 00:20:26,184 --> 00:20:27,934 Leve het verzet. 243 00:20:30,480 --> 00:20:32,522 Goed. 244 00:20:32,649 --> 00:20:34,108 Mee eens. 245 00:20:38,258 --> 00:20:40,553 Hé, baas... 246 00:20:40,671 --> 00:20:45,634 Ik ga even wat thee drinken. -Half één, dat is lunch. 247 00:20:45,759 --> 00:20:49,137 En als ik thee neem? -Nog steeds lunch. 248 00:20:49,263 --> 00:20:53,767 Ik trakteer graag, maar volgens mij heb je geen tijd. 249 00:20:53,891 --> 00:20:57,604 Zodra ik m'n registratie heb, kan ik je helpen. 250 00:20:57,729 --> 00:21:00,107 Klinkt aanlokkelijk... 251 00:21:00,232 --> 00:21:07,197 maar de waarderingscijfers zijn binnen en die vallen bepaald niet mee. 252 00:21:07,323 --> 00:21:12,745 Ik weet hoe lastig het kan zijn om te bepalen waar het precies mis gaat. 253 00:21:12,870 --> 00:21:14,997 Maar toch. 254 00:21:18,667 --> 00:21:23,297 Heb jij in jouw wachtruimte last van lange wachttijden? 255 00:21:23,422 --> 00:21:26,592 Zeker, enorm lange wachttijden en boze patiënten. 256 00:21:26,717 --> 00:21:29,637 Die NHS levert veel problemen op. 257 00:21:29,762 --> 00:21:34,433 Sommige patiënten wachten al maanden op simpele ingrepen. 258 00:21:34,557 --> 00:21:36,977 Juist, het punt is... 259 00:21:37,101 --> 00:21:41,690 dat de man bij de NHS die over onze financiering gaat... 260 00:21:41,815 --> 00:21:44,860 straks over m'n nieuwe plannen komt praten. 261 00:21:44,984 --> 00:21:47,655 Wat goed, ze zien je staan. 262 00:21:47,779 --> 00:21:50,991 Sir Roderick Cantleigh ziet je staan. -Geen Sir. 263 00:21:51,116 --> 00:21:52,701 Ridder toch? -Commandeur. 264 00:21:52,825 --> 00:21:58,874 Het verschil? -Niet belangrijk. Wel dat je sneller werkt. 265 00:21:58,998 --> 00:22:05,838 Telefoon opnemen, de wachtrij kort houden, dat zou me enorm helpen. 266 00:22:06,966 --> 00:22:12,346 Voor jou, liefste, neem ik de telefoon op als er gebeld wordt. 267 00:22:12,471 --> 00:22:15,182 Doe ik. Ik ga even wat eten. 268 00:22:15,307 --> 00:22:19,394 Maar geen thee. Thee alleen 's middags. 269 00:22:21,063 --> 00:22:24,525 Leg nog eens uit dat dit goed nieuws is. 270 00:22:24,649 --> 00:22:32,199 Getroffen worden door de bliksem en een deur tegen je hoofd krijgen is pech. 271 00:22:32,324 --> 00:22:37,246 Maar als dat niet was gebeurd hadden we dat gezwel niet ontdekt. 272 00:22:37,371 --> 00:22:39,664 Het houdt nooit op. 273 00:22:39,790 --> 00:22:42,875 Ik begrijp dat een gezwel eng klinkt... 274 00:22:43,002 --> 00:22:48,006 maar we kunnen dat simpel verwijderen. -Nee, geen operatie. 275 00:22:48,132 --> 00:22:51,217 Het is een routineklus. 276 00:22:51,343 --> 00:22:56,015 Tot de vloek ervoor zorgt dat u een scalpel in me laat vallen. 277 00:22:56,140 --> 00:22:59,893 Dat gebeurt echt niet. -Jawel. 278 00:23:00,019 --> 00:23:02,938 Als het fout kán gaan, gaat het fout. 279 00:23:06,734 --> 00:23:08,986 Zo gaat het m'n hele leven al. 280 00:23:09,110 --> 00:23:12,613 U begrijpt dat niet. -Klopt. 281 00:23:12,740 --> 00:23:15,576 Dat begrijpt ze niet. 282 00:23:15,700 --> 00:23:18,454 Ze heeft geen flauw idee... 283 00:23:18,579 --> 00:23:20,955 van jouw angst. -Even overleg, graag. 284 00:23:21,081 --> 00:23:27,296 Je hebt alles geprobeerd. Je belooft voorzichtiger te zijn, aardiger. Je bidt. 285 00:23:27,421 --> 00:23:30,382 En niets werkt. 286 00:23:30,507 --> 00:23:33,092 Want het universum is tegen je. 287 00:23:34,762 --> 00:23:36,680 Wat kan ik eraan doen? 288 00:23:38,056 --> 00:23:40,141 Je laten opereren. 289 00:23:41,352 --> 00:23:46,231 Iemand moet iets aan die kanker doen, en dat is haar werk. 290 00:23:46,357 --> 00:23:50,778 En iemand moet iets aan die vloek doen. En dat ben ik. 291 00:23:50,903 --> 00:23:55,365 Ik zal naast je staan, elke stap van je reis. 292 00:23:57,159 --> 00:23:59,578 Goed, dan doe ik het. 293 00:23:59,703 --> 00:24:04,374 Carl, ik heb je baas gesproken. De enige manier waarop je kan blijven... 294 00:24:04,499 --> 00:24:07,419 is als hij je ouderwets aanneemt. 295 00:24:07,544 --> 00:24:09,171 Betekent dat... 296 00:24:09,296 --> 00:24:11,840 Dat je weer aangenomen bent? Ja. 297 00:24:11,966 --> 00:24:16,553 Je kunt vanmiddag beginnen, als je wilt. -Natuurlijk wil ik dat. 298 00:24:18,054 --> 00:24:19,932 Zo is het wel goed. 299 00:24:20,057 --> 00:24:24,603 Ik ga leren uw gezicht in het melkschuim te maken. 300 00:24:24,728 --> 00:24:28,983 Geweldig nieuws. Ik heb ideeën voor die pastabar. 301 00:24:29,108 --> 00:24:30,566 Heel goed. 302 00:24:32,736 --> 00:24:36,073 Helaas kan niemand een permanente kerstman betalen. 303 00:24:36,198 --> 00:24:40,577 Mensen zouden het hele jaar in kerststemming moeten zijn. 304 00:24:40,702 --> 00:24:44,498 Het spijt me heel erg. -Ik doe het voor niks. 305 00:24:44,623 --> 00:24:48,752 Misschien na Thanksgiving nog eens proberen. 306 00:25:05,226 --> 00:25:10,983 Veronica ziet het verwijderen van de tumor van m'n patiënt als planbare zorg. 307 00:25:11,107 --> 00:25:17,781 Dus ik kan hem niet naar jullie doorsturen. Maar uitstel kan fataal zijn. 308 00:25:18,907 --> 00:25:20,367 Mee eens. 309 00:25:20,491 --> 00:25:23,120 Je wilde toch een revolutie? 310 00:25:23,245 --> 00:25:25,622 Dit is je kans. 311 00:25:25,748 --> 00:25:29,501 Doe die operatie toch. Trotseer Veronica. 312 00:25:31,879 --> 00:25:33,714 Nee. 313 00:25:33,839 --> 00:25:35,299 Nee? 314 00:25:35,423 --> 00:25:39,594 Dus Max erbij halen en op ons gemoed werken was allemaal gelul? 315 00:25:42,973 --> 00:25:47,977 Als ik ja zou zeggen, zou Veronica een stokje voor die operatie steken. 316 00:25:48,103 --> 00:25:51,606 Maar dit is een groot ziekenhuis. 317 00:25:51,732 --> 00:25:54,818 Veel verdiepingen. 318 00:25:54,943 --> 00:25:56,904 Veel kamers. 319 00:26:03,952 --> 00:26:06,664 Hoe gaat het ermee? Goed je te zien. 320 00:26:06,789 --> 00:26:10,417 Ik moet even stoom afblazen. 321 00:26:10,541 --> 00:26:17,173 En ik wil niet dat alles op straat ligt. -Rustig maar, ik ben er voor je. 322 00:26:17,299 --> 00:26:19,176 Dank je. 323 00:26:19,301 --> 00:26:26,015 Ik kom er net achter dat m'n man een vaderschapstest heeft gedaan. 324 00:26:26,141 --> 00:26:31,981 Dit is niet het goede moment, we moeten ons richten op... 325 00:26:32,106 --> 00:26:37,152 Misschien zat hij met bepaalde vragen. 326 00:26:38,444 --> 00:26:39,905 Gevoelens. 327 00:26:43,701 --> 00:26:46,286 Nee. 328 00:26:46,412 --> 00:26:51,000 Ik weet dat je ons als een team wilt zien. -Wil ik dat? Wij toch? 329 00:26:51,125 --> 00:26:56,505 Moet ik er niets om geven van wie dit kind is? Dat is tegennatuurlijk. 330 00:26:56,630 --> 00:26:59,008 Ik begrijp het, Floyd. 331 00:26:59,133 --> 00:27:00,967 Ik wil het ook weten. 332 00:27:01,093 --> 00:27:05,347 Maar je hebt achter m'n rug om een test gedaan... 333 00:27:05,472 --> 00:27:09,308 die jou zekerheid kan geven dat mijn kind niet jouw probleem is. 334 00:27:09,435 --> 00:27:11,854 Dat is niet de reden. -Wat dan wel? 335 00:27:11,979 --> 00:27:14,522 Het is ingewikkeld. 336 00:27:14,648 --> 00:27:18,777 Jij zei dat je moeilijkheden niet uit de weg ging. 337 00:27:24,699 --> 00:27:28,287 Er gaat iets mis. 338 00:27:28,412 --> 00:27:31,290 Zeg dan wat er is. 339 00:27:31,415 --> 00:27:36,836 Een stekende pijn. En volgens mij ook bloedverlies. 340 00:27:37,962 --> 00:27:40,758 Is de vlokkentest de oorzaak? 341 00:27:40,875 --> 00:27:43,294 Nee. -Die uitscheiding moet onderzocht. 342 00:27:43,427 --> 00:27:46,555 Varentest. Kijken of de cervix nog gesloten is. 343 00:27:46,625 --> 00:27:51,130 Laat haar haar werk doen. -Begin maar met magnesium. 344 00:27:51,255 --> 00:27:54,258 Zonder premature weeën? -Waar wil je op wachten? 345 00:27:54,383 --> 00:27:56,426 Wegwezen, allebei. 346 00:27:56,552 --> 00:27:59,555 Lyn, het komt goed. -We willen je helpen. 347 00:27:59,680 --> 00:28:03,725 Ze moeten allebei weg. -Wegwezen, nu. 348 00:28:09,815 --> 00:28:13,110 Ja, ik zorg dat u verplaatst wordt. 349 00:28:13,235 --> 00:28:15,779 U ook doei. 350 00:28:20,492 --> 00:28:22,578 Iemand iets nodig? 351 00:28:32,670 --> 00:28:35,215 Goedemiddag. 352 00:28:35,340 --> 00:28:40,679 Ben ik aan de beurt? -Nee, ik zag u het formulier invullen... 353 00:28:40,804 --> 00:28:45,434 en dacht: Ik vraag gewoon zelf of u tevreden bent over ons. 354 00:28:45,559 --> 00:28:49,103 Probeert u iets te verkopen? 355 00:28:49,229 --> 00:28:54,443 Nee. Ik ben hier nieuw... 356 00:28:54,567 --> 00:29:01,074 en wil alles graag beter maken. -De receptionist wil alles beter maken. 357 00:29:01,200 --> 00:29:06,205 De baas luistert naar mij, dus kom maar op. 358 00:29:06,330 --> 00:29:09,458 Brand maar los en spaar ons niet. 359 00:29:11,168 --> 00:29:15,297 Het is het oude liedje. Een maand wachttijd voor de huisarts. 360 00:29:15,421 --> 00:29:18,133 En een specialist is helemaal een ramp. 361 00:29:18,258 --> 00:29:23,347 En steeds weer een ander. Alsof het niemand wat kan schelen. 362 00:29:23,472 --> 00:29:28,560 En als je om iets meer vraagt, geven ze je het gevoel dat je een egoïst bent. 363 00:29:28,685 --> 00:29:31,396 Ik begrijp het. -Nee. 364 00:29:31,522 --> 00:29:34,900 We zitten hier omdat we kanker hebben. 365 00:29:44,242 --> 00:29:47,495 Ik heb kanker gehad. 366 00:29:47,621 --> 00:29:53,001 Ik ben al twee jaar schoon. En mijn behandelend arts was... 367 00:29:53,127 --> 00:29:55,754 Ze was alles voor me. 368 00:29:55,879 --> 00:30:02,760 Als je halfdood van de chemo bent, wil je niet van hand tot hand gaan. 369 00:30:02,886 --> 00:30:06,931 Dus u bent niet egoïstisch. 370 00:30:07,057 --> 00:30:11,477 U wilt alleen fatsoenlijk behandeld worden. 371 00:30:11,603 --> 00:30:14,648 En u bent receptionist? 372 00:30:14,773 --> 00:30:20,404 Een bijbaantje. M'n eigenlijke werk is repareren wat kapot is gegaan. 373 00:30:20,529 --> 00:30:23,949 Laten we hiermee beginnen. 374 00:30:31,956 --> 00:30:35,043 Voor we beginnen moet duidelijk zijn... 375 00:30:35,168 --> 00:30:39,756 dat dit een daad van verzet is tegen een corrupt regime. 376 00:30:39,881 --> 00:30:44,636 Iedereen hier hoort nu bij het verzet. 377 00:30:47,431 --> 00:30:53,479 Dit is onorthodox, maar de operatie is niet riskant. Het gaat vast lukken. 378 00:30:53,604 --> 00:30:59,692 Alleen onze banen lopen gevaar, daarom vraag ik of iedereen akkoord is. 379 00:31:06,283 --> 00:31:09,076 Goed, dan beginnen we. 380 00:31:12,247 --> 00:31:15,918 Ik ben een paar keer in m'n leven ontslagen. 381 00:31:16,043 --> 00:31:19,004 Best wel vaak eigenlijk. 382 00:31:19,128 --> 00:31:23,467 Het ergste was die keer... -Dat is anders. 383 00:31:24,927 --> 00:31:27,012 Klopt. 384 00:31:27,137 --> 00:31:32,226 Het is moeilijk te vergelijken. 385 00:31:32,351 --> 00:31:34,311 Het pak... 386 00:31:34,436 --> 00:31:36,647 de baard... 387 00:31:36,772 --> 00:31:42,027 Kerstman spelen is geen baantje voor mij, het is wie ik ben. 388 00:31:42,152 --> 00:31:48,784 Daarvoor leef ik. Zonder dat raak ik in een vrije val. 389 00:31:50,202 --> 00:31:53,789 Als ik niet de kerstman ben... 390 00:31:53,913 --> 00:31:55,957 ben ik niets. 391 00:32:01,755 --> 00:32:04,133 Ik geloof er niks van. 392 00:32:05,883 --> 00:32:11,013 Echt niet. Dit is je droombaan, maar op de keper beschouwd... 393 00:32:11,140 --> 00:32:14,560 kun je overal aan de slag. -U kleineert me. 394 00:32:14,685 --> 00:32:18,814 Hoezo? Is kerstman spelen dan zo makkelijk? 395 00:32:18,938 --> 00:32:21,816 Het is niet makkelijk. 396 00:32:21,942 --> 00:32:26,737 Het is best zwaar. -Zeker. Zoveel werk voor één avond. 397 00:32:26,864 --> 00:32:32,035 Eén avond. Iedereen denkt altijd dat het maar één avond is. 398 00:32:32,161 --> 00:32:37,331 De voorbereiding begint op 26 december en gaat het hele jaar door. 399 00:32:37,456 --> 00:32:40,878 Dat geloof ik. Mijn afdeling runnen lukt me al amper. 400 00:32:41,003 --> 00:32:45,340 Logistiek, dossiers bijhouden, organiseren... 401 00:32:45,466 --> 00:32:49,177 bijzondere mensen in de gaten houden... 402 00:32:49,303 --> 00:32:52,389 Wacht eens even. 403 00:32:52,514 --> 00:32:53,974 Ik heb het. 404 00:32:56,018 --> 00:32:58,228 Wat? 405 00:32:58,353 --> 00:33:00,439 Je ideale baan. 406 00:33:06,028 --> 00:33:07,779 Roderick Cantleigh? 407 00:33:07,904 --> 00:33:11,283 Ik ben Helen Sharpe. Bedankt voor uw komst. 408 00:33:11,408 --> 00:33:16,163 Leuk dat zo'n kopstuk van de NHS ons ziekenhuisje bezoekt. 409 00:33:16,287 --> 00:33:23,128 Onverwacht bezoek van de baas van de baas z'n baas is meestal niet zo leuk. 410 00:33:23,253 --> 00:33:26,339 Juist. Oké. 411 00:33:26,464 --> 00:33:30,259 Ik weet dat mijn plannen ambitieus zijn... 412 00:33:30,385 --> 00:33:34,473 maar ze zijn nuttig, logisch en patiëntgericht. 413 00:33:34,598 --> 00:33:36,225 Amerikaans. 414 00:33:37,768 --> 00:33:39,603 Amerikaanse ideeën. 415 00:33:39,727 --> 00:33:42,940 Ik weet dat er verschillen zijn. 416 00:33:43,065 --> 00:33:45,067 Ons systeem is beter. 417 00:33:45,192 --> 00:33:49,111 Als arts en persoon ben ik Brits, en onder mijn leiding... 418 00:33:49,238 --> 00:33:54,535 zal Hampstead qua zorg op en top Brits zijn en zal de gemeenschap dit steunen. 419 00:33:54,660 --> 00:33:56,327 Zullen we? 420 00:33:57,579 --> 00:34:00,290 We eisen persoonlijke oncologische zorg. 421 00:34:00,415 --> 00:34:02,876 Altijd terecht kunnen bij zelfgekozen artsen. 422 00:34:03,001 --> 00:34:07,673 En geef ons je mobiele nummer. -Zoals in Amerika. 423 00:34:07,797 --> 00:34:10,801 Het is een mensenrecht. -Die vent begrijpt me. 424 00:34:10,925 --> 00:34:13,846 Zo doen de Amerikanen het. 425 00:34:15,406 --> 00:34:18,993 Dr. Baptiste, uw vrouw en de foetus zijn stabiel. 426 00:34:19,117 --> 00:34:23,081 Bedankt. -Wilt u haar zien? 427 00:34:36,719 --> 00:34:39,055 Kom je nog? 428 00:34:48,773 --> 00:34:51,734 Dr. Matsudaira zegt dat het goed met je gaat. 429 00:34:51,859 --> 00:34:55,822 En ook met het kind. -Ja. 430 00:34:55,947 --> 00:34:57,948 Het gaat goed. 431 00:34:58,073 --> 00:35:00,826 Het spijt me heel erg, Lyn. 432 00:35:00,952 --> 00:35:04,247 Dat geldt ook voor mij. 433 00:35:04,372 --> 00:35:08,500 Ik kan niet voor Floyd spreken, maar voor mij... 434 00:35:08,626 --> 00:35:14,841 zorgt dit allemaal voor veel onzekerheid. 435 00:35:14,965 --> 00:35:17,635 Bij mij ook. 436 00:35:17,759 --> 00:35:22,557 Maar het is geen excuus. Je had ons nodig, allebei... 437 00:35:22,682 --> 00:35:26,060 maar wij moesten weten wie het alfamannetje was. 438 00:35:26,185 --> 00:35:27,936 En wie is dat? 439 00:35:30,440 --> 00:35:33,609 Dat weten we niet. 440 00:35:33,734 --> 00:35:37,989 We hebben het lab de monsters laten vernietigen. 441 00:35:38,114 --> 00:35:41,409 We waren zo met die test bezig... 442 00:35:41,534 --> 00:35:45,746 dat we niet eens vroegen naar de test die er echt toe deed. 443 00:35:47,373 --> 00:35:49,876 Wat kwam er uit die vlokkentest? 444 00:35:56,299 --> 00:35:58,800 Geen problemen. 445 00:35:58,926 --> 00:36:01,429 Dat is mooi. 446 00:36:04,514 --> 00:36:11,230 Ik wil ook weten wie de vader is. Hoe kan ik dat niet willen weten? 447 00:36:11,356 --> 00:36:17,945 Maar eigenlijk heb je geen DNA-test nodig om te zien of iemand een vader is. 448 00:36:19,739 --> 00:36:24,285 Een vader laat geen verstek gaan. 449 00:36:26,496 --> 00:36:29,791 Ik had gehoopt dat we hier boven stonden. 450 00:36:38,549 --> 00:36:40,635 Hoe gaat het? 451 00:36:40,760 --> 00:36:45,264 Doe maar niet alsof. De kanker was zeker uitgezaaid. 452 00:36:45,390 --> 00:36:48,059 Nee. -Een aneurysma, sprinkhanenplaag. 453 00:36:48,184 --> 00:36:51,728 Nee, de operatie is geslaagd. 454 00:36:51,854 --> 00:36:54,232 Ben ik gestorven? 455 00:36:54,357 --> 00:36:57,819 Ben ik nu dood? -Ik heb uw bloedwaarden gezien. 456 00:36:57,944 --> 00:37:02,030 We hebben alle kankercellen kunnen verwijderen. 457 00:37:02,155 --> 00:37:04,491 De randen zijn schoon. 458 00:37:04,617 --> 00:37:07,369 Medisch gezien bent u genezen. 459 00:37:13,042 --> 00:37:16,962 Zij heeft het gedaan. -Wie heeft wat gedaan? 460 00:37:17,088 --> 00:37:18,839 Dr. Castries. 461 00:37:18,965 --> 00:37:24,512 Ze zou de vloek opheffen en bij me blijven tijdens de operatie. 462 00:37:25,638 --> 00:37:29,100 En kijk nu eens. 463 00:37:30,351 --> 00:37:35,273 U was eerst nog sceptisch, maar ze heeft het toch geflikt. 464 00:37:35,397 --> 00:37:39,485 Zo is dat. Kom, u gaat naar de verkoever. 465 00:37:39,610 --> 00:37:44,657 Ik heb echt een heel harmonieus gevoel. 466 00:37:44,781 --> 00:37:47,702 Alsof het universum en ik... 467 00:37:47,827 --> 00:37:49,412 Sorry. 468 00:37:50,538 --> 00:37:53,498 Goed, ik breng u zelf wel even. 469 00:37:55,877 --> 00:38:01,758 Ik wil een tweede assistent, want mijn werkzaamheden zijn te veelomvattend. 470 00:38:01,883 --> 00:38:05,178 Deze baan is veeleisend, pittig, snel. 471 00:38:05,303 --> 00:38:09,639 Denk je dat je dat aankunt... 472 00:38:09,766 --> 00:38:11,641 Kris? 473 00:38:11,768 --> 00:38:13,394 Absoluut. 474 00:38:15,104 --> 00:38:17,523 Het is parttime. -Perfect. 475 00:38:17,648 --> 00:38:20,401 Maar ik kan in het weekend bellen. 476 00:38:20,526 --> 00:38:24,404 Het zal zijn alsof ik hier altijd ben. 477 00:38:24,529 --> 00:38:28,700 Hier staat dat je voor Goldman Sachs hebt gewerkt... 478 00:38:28,826 --> 00:38:33,873 drie jaar geleden vertrok en sindsdien werkloos bent. Dat is raar. Hoe zit dat? 479 00:38:33,998 --> 00:38:38,961 Ik moest er even uit, wat meer van de wereld zien. 480 00:38:39,087 --> 00:38:40,921 Goh. 481 00:38:41,047 --> 00:38:45,760 Het klinkt allemaal heel goed. Is er nog iets wat ik moet weten? 482 00:38:45,885 --> 00:38:49,222 Ja, er is nog iets. 483 00:38:49,347 --> 00:38:55,645 Ik hoop niet dat het hierop afketst, maar ik wil 25 december vrij hebben. 484 00:38:57,647 --> 00:39:01,526 Had je me opgepiept? -Greg Treize wil over z'n qi praten. 485 00:39:01,651 --> 00:39:04,361 Waar is hij? -In de verkoever. 486 00:39:04,487 --> 00:39:09,784 De operatie was toch afgeblazen? -Nee, die is goed verlopen. 487 00:39:11,536 --> 00:39:14,998 Dus Veronica's nieuwe assistent is een geheime kerstman? 488 00:39:15,123 --> 00:39:17,582 Ja. -Geweldig. 489 00:39:17,708 --> 00:39:20,878 Ja, het voelde echt heel goed. En jij? 490 00:39:21,004 --> 00:39:24,132 Dit is een OK, een geheime ontmoetingsplaats... 491 00:39:24,257 --> 00:39:29,762 Je zou bijna vergeten dat we omringd zijn door lijken. Die zijn daar. 492 00:39:30,847 --> 00:39:35,434 Er wordt altijd gezegd dat de doden niets doorvertellen. 493 00:39:35,560 --> 00:39:40,732 Wat een macabere grappen. Jongens, ik... 494 00:39:40,856 --> 00:39:45,194 Ik heb een bepaald gevoel. 495 00:39:45,319 --> 00:39:48,573 Het voelt hier weer als New Amsterdam. 496 00:39:48,697 --> 00:39:52,784 Voor het eerst sinds Max vertrok. 497 00:39:52,910 --> 00:39:55,621 En dat komt door wie binnenkwam. 498 00:40:02,211 --> 00:40:08,301 Boeten voor het ontketenen van een opstand doe je met dosa's en chutney. 499 00:40:08,425 --> 00:40:13,681 Ik had beter moeten weten. Jij komt altijd in opstand tegen het systeem. 500 00:40:13,806 --> 00:40:16,099 Dat zit in je bloed. 501 00:40:16,225 --> 00:40:20,980 Je hebt een Yank een Brits systeem laten bestieren. 502 00:40:21,105 --> 00:40:24,817 Wees blij dat niemand met thee ging gooien. 503 00:40:24,942 --> 00:40:30,198 Roderick heeft al mijn hervormingen teruggedraaid. 504 00:40:30,322 --> 00:40:34,202 Had erger gekund. -En hij kort me tien procent. 505 00:40:34,327 --> 00:40:37,330 Te vroeg gejuicht. 506 00:40:37,455 --> 00:40:42,042 Er is ook goed nieuws. M'n registratie is rond. 507 00:40:42,167 --> 00:40:47,589 Dus ik ben nu officieel arts in Engeland en kan er tegenaan. 508 00:40:47,715 --> 00:40:51,386 Dus zet me maar in, ik kan... -Je bent ontslagen. 509 00:40:51,511 --> 00:40:52,970 Pardon? 510 00:40:53,096 --> 00:40:57,100 Ik kan je niet betalen en je bent ontslagen. 511 00:40:57,225 --> 00:41:02,646 Je was misschien wel de slechtste receptionist ooit. 512 00:41:02,772 --> 00:41:05,233 Vandaag moest ik onder ogen zien... 513 00:41:05,357 --> 00:41:11,238 dat m'n 'Amerikaanse' oplossingen hier niet zullen werken. 514 00:41:11,363 --> 00:41:14,116 Die werken niet in dit systeem. 515 00:41:17,120 --> 00:41:20,081 En dat geldt ook voor jou. 516 00:41:23,251 --> 00:41:28,840 Ik weet dat je iets zoekt en ik doe alles om je daarbij te helpen... 517 00:41:28,964 --> 00:41:32,217 maar ik moet deze klus zelf zien te klaren. 518 00:41:32,343 --> 00:41:36,556 Ik moet dit tot een goed einde brengen, alleen. 519 00:41:43,980 --> 00:41:45,940 Waar lach je om? 520 00:41:46,065 --> 00:41:51,236 Om het feit dat ik een rampzalige receptionist ben. 521 00:41:51,362 --> 00:41:55,491 Maar ook omdat ik ontzag voor je heb. 522 00:41:59,078 --> 00:42:01,831 Voor alles wat je bent. 523 00:42:04,834 --> 00:42:07,544 Je zou enorm gefrustreerd moeten zijn... 524 00:42:07,669 --> 00:42:14,719 want deze hele transitie blijkt veel moeilijker te zijn dan ik gedacht had. 525 00:42:14,843 --> 00:42:18,139 Ik ben zo bang dat je hier ongelukkig bent... 526 00:42:18,264 --> 00:42:22,977 en spijt hebt en het mij verwijt dat je alles achtergelaten hebt. 527 00:42:23,102 --> 00:42:25,188 Ik ben hier gelukkig... 528 00:42:26,939 --> 00:42:31,359 omdat ik van je hou en jij hier bent. 529 00:42:33,945 --> 00:42:37,616 Dus ik ben hier gelukkig. 530 00:42:37,742 --> 00:42:42,705 De slechtste receptionist? Terwijl er in Engeland zoveel receptionisten zijn? 531 00:42:42,829 --> 00:42:45,667 Misschien heel slecht, maar...