1 00:00:04,656 --> 00:00:05,005 Napisy: dugi 2 00:00:05,048 --> 00:00:07,311 - Poprzednio w "Nowym Amsterdamie". 3 00:00:07,355 --> 00:00:08,530 - Teraz rozumiem, dlaczego stworzyli dla ciebie piąte miejsce. 4 00:00:08,573 --> 00:00:09,792 Wiesz, kiedy to się ostatnio zdarzyło, 5 00:00:09,835 --> 00:00:11,185 Rodzina doktora Nottinghama musiała 6 00:00:11,228 --> 00:00:12,751 przekazać szpitalowi cały budynek? 7 00:00:12,795 --> 00:00:14,840 - I przepraszam 8 00:00:14,884 --> 00:00:17,408 za troskę o was oboje. 9 00:00:19,367 --> 00:00:22,152 - Wiem, jak trudno było ci podpisać ten budżet. 10 00:00:22,196 --> 00:00:24,328 Ci ludzie nie są twoimi przyjaciółmi, Max. 11 00:00:24,372 --> 00:00:26,287 To Twoi pracownicy. 12 00:00:26,330 --> 00:00:30,117 Wierz lub nie, zrobiłeś to, co było najlepsze dla tego szpitala. 13 00:00:30,160 --> 00:00:31,466 - Dzisiaj was chroniłem, 14 00:00:31,509 --> 00:00:35,122 ale nie mogę was ochronić jutro. 15 00:00:38,473 --> 00:00:39,822 Do widzenia. 16 00:00:39,865 --> 00:00:41,650 - Czy większość ludzi nie zaczyna dnia od dzień dobry? 17 00:00:41,693 --> 00:00:44,566 - Tak, ale dzisiaj nie jest zwyczajny dzień, Sandro Fall. 18 00:00:44,609 --> 00:00:46,742 Dzisiaj jest mój ostatni dzień. 19 00:00:46,785 --> 00:00:50,528 - Cóż, skoro to jest nasze wielkie, emocjonalne pożegnanie - sześć stóp. 20 00:00:50,572 --> 00:00:51,660 - Przepraszam. 21 00:00:51,703 --> 00:00:53,357 - Możesz mówić do mnie Sandra. - Och, wow. 22 00:00:53,401 --> 00:00:56,360 To wiele znaczy od ciebie. 23 00:00:56,404 --> 00:00:58,145 Więc słuchaj, chciałem ci podziękować 24 00:00:58,188 --> 00:01:00,669 za ciężką pracę i gorące listy, 25 00:01:00,712 --> 00:01:03,672 i wysyłanie po całym szpitalu, 26 00:01:03,715 --> 00:01:05,326 żeby dać mi informacje, które mogłaś 27 00:01:05,369 --> 00:01:06,849 tak samo łatwo dać mi z twojego biura. 28 00:01:06,892 --> 00:01:08,372 - Dobra. - Więc przepraszam, 29 00:01:08,416 --> 00:01:10,157 Zamierzam tylko coś szybko złapać. 30 00:01:10,200 --> 00:01:14,857 Mam dla ciebie ten mały prezent i po trochu... 31 00:01:20,210 --> 00:01:22,604 - Proszę nie mów mi, że twój kot umarł. 32 00:01:22,647 --> 00:01:26,390 Jest to pierwsze wydanie – rzadkie, pierwsze wydanie „Gitanjali” 33 00:01:26,434 --> 00:01:28,218 Rabindranatha Tagore. 34 00:01:28,262 --> 00:01:29,567 Pamiętasz, że Vijay miał kiedyś tą książkę? 35 00:01:29,611 --> 00:01:31,221 Czytał ci z niego wiersze i 36 00:01:31,265 --> 00:01:34,485 czasami trochę się łzawiłeś. 37 00:01:34,529 --> 00:01:36,574 - Spójrz na to. 38 00:01:36,618 --> 00:01:40,230 Ciekawe. Mm-hmm. 39 00:01:40,274 --> 00:01:44,930 40 00:01:44,974 --> 00:01:47,716 - Spektakularna kolacja ze stekiem Petera Lugara 41 00:01:47,759 --> 00:01:49,587 dla dwóch osób. 42 00:01:49,631 --> 00:01:51,546 - Tak, wiem, że to jedna z twoich ulubionych restauracji, 43 00:01:51,589 --> 00:01:54,505 i muszę to powiedzieć, ponieważ zależy mi na 44 00:01:54,549 --> 00:01:55,898 twoim zdrowiu i zrównoważonym rozwoju planety, 45 00:01:55,941 --> 00:01:57,769 nie wspominając o okrutnym traktowaniu zwierząt... 46 00:01:57,813 --> 00:01:59,641 - Jestem teraz wegetarianką. 47 00:01:59,684 --> 00:02:03,253 - Świetnie. 48 00:02:03,297 --> 00:02:05,603 Och, ale to jest... 49 00:02:05,647 --> 00:02:07,649 - Bardzo miło. 50 00:02:07,692 --> 00:02:09,607 - Bardzo zmyślne. 51 00:02:09,651 --> 00:02:11,305 - Twoje serce było we właściwym miejscu. 52 00:02:11,348 --> 00:02:13,611 53 00:02:13,655 --> 00:02:16,788 - Ten stetoskop należał do 54 00:02:16,832 --> 00:02:18,703 Vivien Thomas, jedna z twoich 55 00:02:18,747 --> 00:02:20,836 bohaterek, która używała tego stetoskopu 56 00:02:20,879 --> 00:02:24,840 aby pomóc w pionierskiej nowoczesnej chirurgii serca. 57 00:02:24,883 --> 00:02:27,843 58 00:02:29,410 --> 00:02:30,715 - Doceniam to. 59 00:02:30,759 --> 00:02:33,675 - Doceniasz to? Co jest dzisiaj ze wszystkimi? 60 00:02:33,718 --> 00:02:35,242 Dlaczego wszyscy są tacy... 61 00:02:35,285 --> 00:02:36,721 - Rozczarowani? - Tak. 62 00:02:36,765 --> 00:02:39,420 Po prostu staram się zrobić coś miłego dla 63 00:02:39,463 --> 00:02:41,204 ludzi, których najbardziej kocham w tym miejscu 64 00:02:41,248 --> 00:02:43,641 które kocham najbardziej po raz ostatni. 65 00:02:43,685 --> 00:02:45,643 - Max, spójrz, zamierzam się z tobą równać. 66 00:02:45,687 --> 00:02:48,385 Dar jest piękny. 67 00:02:48,429 --> 00:02:51,780 - Więc? - Po prostu jedyny prezent 68 00:02:51,823 --> 00:02:54,435 który każdy naprawdę 69 00:02:54,478 --> 00:02:56,698 chce, abyś został. 70 00:02:59,744 --> 00:03:01,964 71 00:03:02,007 --> 00:03:04,706 - Tak. 72 00:03:04,749 --> 00:03:10,668 73 00:03:10,712 --> 00:03:12,627 - Cześć... Trevor Vaughan? 74 00:03:12,670 --> 00:03:14,585 - Mam nadzieję, że melduję się do służby. 75 00:03:14,629 --> 00:03:16,370 - Racja, racja. 76 00:03:16,413 --> 00:03:18,502 Tak mi przykro, że kazałem ci tak czekać. 77 00:03:18,546 --> 00:03:20,852 To nie jest mój styl, ale moja 78 00:03:20,896 --> 00:03:22,506 organizacja i ogólnie mój harmonogram 79 00:03:22,550 --> 00:03:24,856 zboczył z torów, odkąd straciłem przełożoną pielęgniarkek. 80 00:03:24,900 --> 00:03:26,815 - Żaden problem. Byłem zajęty. 81 00:03:26,858 --> 00:03:29,861 Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko, widziałem to na twoim biurku. 82 00:03:29,905 --> 00:03:31,689 - Och, tak/ 83 00:03:31,733 --> 00:03:33,604 Tak, cały wydział jest trochę 84 00:03:33,648 --> 00:03:35,084 fanatyczny w sprawie konkursu na napisy. 85 00:03:35,127 --> 00:03:37,391 Masz jakieś genialne pomysły, które mogę przedstawić jako własne? 86 00:03:37,434 --> 00:03:38,870 - Mam nadzieję, że to nie jest zerwanie umowy, 87 00:03:38,914 --> 00:03:41,569 ale dowcipne podpisy są poza moim zestawem umiejętności. 88 00:03:41,612 --> 00:03:43,135 - Dramat, Trevorze Vaughan. 89 00:03:43,179 --> 00:03:44,789 - Jeśli chcesz utrzymać oddziały zdrowia behawioralnego 90 00:03:44,833 --> 00:03:47,618 przed wypadnięciem z torów, jestem twoim facetem. 91 00:03:47,662 --> 00:03:50,404 - Dobra, dobrze, porozmawiajmy. W porządku. 92 00:03:50,447 --> 00:03:51,927 Przeszkolony w szpitalu św. Wincentego w Melbourne. 93 00:03:51,970 --> 00:03:53,842 Wzniósł się w szeregach w Tufts. 94 00:03:53,885 --> 00:03:55,365 Zarządzane zdrowiem behawioralnym w Baptist. 95 00:03:55,409 --> 00:03:56,932 Trevor, to naprawdę imponujące. 96 00:03:56,975 --> 00:03:58,412 - Dziękuję Ci. - Tak, więc chyba 97 00:03:58,455 --> 00:03:59,717 Największe pytanie, jakie mam od razu, to 98 00:03:59,761 --> 00:04:01,632 to, że pochodzisz z prywatnych instytucji. 99 00:04:01,676 --> 00:04:03,112 Czy przewidujesz jakieś problemy w pracy w systemie 100 00:04:03,155 --> 00:04:05,897 szpitali publicznych, takim jak Nowy Amsterdam? 101 00:04:05,941 --> 00:04:07,899 - Jedyny problem, jaki widzę, to wykonanie jakiejkolwiek pracy 102 00:04:07,943 --> 00:04:10,946 wpatrując się w te niesamowite niebieskie oczy. 103 00:04:15,385 --> 00:04:18,040 104 00:04:18,083 --> 00:04:19,955 - Tak.... 105 00:04:19,998 --> 00:04:23,393 Tak więc-- 106 00:04:23,437 --> 00:04:24,655 - Naprawdę to powiedział? 107 00:04:24,699 --> 00:04:26,004 - Och, rzucił we mnie 108 00:04:26,048 --> 00:04:28,833 jakbyśmy byli na imprezie na Fire Island. 109 00:04:28,877 --> 00:04:31,445 - Czy był słodki? - Czy był słodki? 110 00:04:31,488 --> 00:04:33,664 W pewien sposób wysłany z Asgardu. 111 00:04:33,708 --> 00:04:35,492 W pewien sposób wyrzeźbiony przez bogów, wiesz? 112 00:04:35,536 --> 00:04:37,320 I całkowicie o tym wie. - Oh. 113 00:04:37,364 --> 00:04:38,582 Zabójcza kombinacja. 114 00:04:38,626 --> 00:04:40,454 - Tak, cóż, wiesz coś o tym. 115 00:04:40,497 --> 00:04:43,935 - Myślę, że oboje możemy się zgodzić, że czwórka dzieci mnie ukorzyła. 116 00:04:43,979 --> 00:04:47,330 - Może dotyk, kochanie. 117 00:04:47,374 --> 00:04:48,766 Ale wiesz, musisz mu to wręczyć, ten rodzaj pewności 118 00:04:48,810 --> 00:04:50,942 siebie, którego potrzeba, aby przejść na kamikaze 119 00:04:50,986 --> 00:04:52,988 z flirtem na rozmowie kwalifikacyjnej? 120 00:04:53,031 --> 00:04:55,033 - To po prostu kompletnie nieprofesjonalne. 121 00:04:55,077 --> 00:04:57,079 - Och, och, tak, całkowicie. 122 00:04:57,122 --> 00:04:59,734 Całkowicie bez wątpienia. 123 00:04:59,777 --> 00:05:01,823 Chociaż tak się składa, że ​​jest 124 00:05:01,866 --> 00:05:03,259 najlepszym kandydatem, na jakiego mnie stać 125 00:05:03,303 --> 00:05:04,826 w ramach nowych cięć Veroniki – mówię tylko. 126 00:05:04,869 --> 00:05:06,741 - Tak, cóż, przepraszam, że musisz dalej szukać, kochanie. 127 00:05:06,784 --> 00:05:09,004 - Tak, wiem. Ja też. 128 00:05:09,047 --> 00:05:10,962 Wiesz, muszę powiedzieć, że cała ta sprawa sprawiła, że 129 00:05:11,006 --> 00:05:12,877 ​​poczułem się trochę naładowany, jak dreszczyk emocji 130 00:05:12,921 --> 00:05:15,097 zostawił mnie w poczuciu 131 00:05:15,140 --> 00:05:17,012 świetnego, jeśli nie odrobiny winy. 132 00:05:17,055 --> 00:05:20,058 - Iggy, nie czuj się winny. 133 00:05:20,102 --> 00:05:22,539 Twoje oczy są cudowne. 134 00:05:22,583 --> 00:05:23,671 - Dziękuję, mężu. 135 00:05:23,714 --> 00:05:24,933 - Znajdziesz kogoś. 136 00:05:24,976 --> 00:05:28,023 - Wiem wiem. 137 00:05:28,066 --> 00:05:30,591 - Doktorze Malvo, poczekaj. 138 00:05:30,634 --> 00:05:32,984 Uff, trudno cię dogonić. 139 00:05:33,028 --> 00:05:34,464 - Robiłam 400 w liceum. 140 00:05:34,508 --> 00:05:35,639 - Tak, widzę to, 141 00:05:35,683 --> 00:05:37,119 ale czy możesz zatrzymać się na chwilę? 142 00:05:37,162 --> 00:05:39,469 - Generalnie nie tak wygrywa się wyścig. 143 00:05:39,513 --> 00:05:41,819 - Słuchaj, pisałem do ciebie SMS-y i zostawiałem ci wiadomości. 144 00:05:41,863 --> 00:05:43,473 Czy możesz po prostu ze mną porozmawiać? 145 00:05:43,517 --> 00:05:45,083 - Wiem, że chcesz przeprosić i powiedzieć, że nie masz nic do roboty 146 00:05:45,127 --> 00:05:46,781 z Claude wyrzuconym. Wierzę ci, 147 00:05:46,824 --> 00:05:48,826 nie jesteś mściwy. To nie tak się toczy. 148 00:05:48,870 --> 00:05:50,611 - Dobra, ale spójrz, to, co stało się z Claude, było popieprzone. 149 00:05:50,654 --> 00:05:54,702 Ale hej, za dużo przeszliśmy, żeby to zakończyć. 150 00:05:57,748 --> 00:06:04,755 151 00:06:06,453 --> 00:06:08,411 - Ale to jest po prostu... to, hm... 152 00:06:08,455 --> 00:06:11,936 teraz jest to zbyt skomplikowane. 153 00:06:15,026 --> 00:06:17,855 Przepraszam. 154 00:06:17,899 --> 00:06:20,597 155 00:06:23,644 --> 00:06:30,172 156 00:06:30,215 --> 00:06:33,218 - Wiem, że przestaliśmy jeść mięso i ryby, 157 00:06:33,262 --> 00:06:35,830 ale co powiesz? 158 00:06:35,873 --> 00:06:38,659 20 przystawek szpinaku? 159 00:06:40,269 --> 00:06:41,705 - Ile wydałaś? 160 00:06:41,749 --> 00:06:43,533 - Och, to najlepsza część. 161 00:06:43,577 --> 00:06:46,057 Zero dolarów, prezent od Maxa. 162 00:06:46,101 --> 00:06:47,537 - Nie. 163 00:06:47,581 --> 00:06:50,888 Ile wydałaś na zakup mojej rezydencji? 164 00:06:54,544 --> 00:06:55,850 - Gdzie to słyszałaś? 165 00:06:55,893 --> 00:06:59,070 - Odpowiedz na pytanie. Jak duża była twoja łapówka? 166 00:06:59,114 --> 00:07:01,638 Nie przekupiłam. Nikogo nie przekupiłam. 167 00:07:01,682 --> 00:07:04,467 168 00:07:04,511 --> 00:07:07,470 ja nie, ja... 169 00:07:07,514 --> 00:07:10,995 Wszystko, co zrobiłam – wszystko, co zrobiłam, to darowizna. 170 00:07:11,039 --> 00:07:13,041 - Darowizna, która zdarzyła się zdobyć twojej dziewczynie 171 00:07:13,084 --> 00:07:16,610 nieistniejącą rezydencje w Nowym Amsterdamie? 172 00:07:16,653 --> 00:07:18,786 - Daj spokój, oboje wiemy, że to żart, że miałaś 173 00:07:18,829 --> 00:07:21,658 w ogóle odbyć rezydenturę, ale kiedy 174 00:07:21,702 --> 00:07:24,922 dziekan zobaczył podanie od lekarza 175 00:07:24,966 --> 00:07:26,750 który trenował w Pakistanie w szpitalu, o 176 00:07:26,794 --> 00:07:30,754 którym nigdy nie słyszał, przestał czytać. 177 00:07:30,798 --> 00:07:32,669 To znaczy, mogłaś wyleczyć 178 00:07:32,713 --> 00:07:34,149 raka i nie dostałabyś tego miejsca. 179 00:07:34,192 --> 00:07:37,500 Wszystko, co zrobiłam - wszystko, co zrobiłam, to otworzyć oczy dziekana 180 00:07:37,544 --> 00:07:39,850 żeby zobaczyć, że byłaś najlepszym kandydatem. 181 00:07:39,894 --> 00:07:42,853 - Ile? 182 00:07:42,897 --> 00:07:48,859 183 00:07:48,903 --> 00:07:50,861 - 90 000 dolarów. 184 00:07:50,905 --> 00:07:52,776 185 00:07:52,820 --> 00:07:57,172 Leyla, zrobiłam to dla ciebie. 186 00:07:57,215 --> 00:08:00,567 Dla nas. 187 00:08:00,610 --> 00:08:02,786 - Hej. Cześć, cieszę się, że was złapałem. 188 00:08:02,830 --> 00:08:04,135 Um, czy słyszeliście o niebieskookiej ślicznotce? 189 00:08:04,179 --> 00:08:06,181 którą podrywano oddziale psychiatrycznym? 190 00:08:06,224 --> 00:08:08,226 Czy ty? Czy wiadomość dotarła do ED? 191 00:08:08,270 --> 00:08:10,228 To ja! 192 00:08:10,272 --> 00:08:17,279 193 00:08:23,111 --> 00:08:24,678 - Cóż, kochali twoje prezenty? 194 00:08:24,721 --> 00:08:27,071 - O tak, oni-- kochali je. 195 00:08:27,115 --> 00:08:30,292 Jeśli przez miłość masz na myśli beznamiętną 196 00:08:30,335 --> 00:08:32,642 obojętność ukrytą w cienko zawoalowanej apatii, 197 00:08:32,686 --> 00:08:34,775 z odrobiną gniewu. 198 00:08:34,818 --> 00:08:38,648 Nie przejmuj się nimi. Trudno się pożegnać. 199 00:08:38,692 --> 00:08:40,171 - Jesteś spokojna. 200 00:08:40,215 --> 00:08:42,565 - Będę tęsknić za tym miejscem, wiesz, że będę, 201 00:08:42,609 --> 00:08:45,568 ale przygotowujemy się na zupełnie nowy 202 00:08:45,612 --> 00:08:47,657 rozdział naszego wspólnego życia w Londynie. 203 00:08:47,701 --> 00:08:49,746 Powiedz mi, że nie jesteś tym podekscytowany? 204 00:08:49,790 --> 00:08:52,270 - Jestem, jestem podekscytowany. 205 00:08:52,314 --> 00:08:55,056 - Dobrze. 206 00:08:55,099 --> 00:08:57,275 Ok, więc Luna jest na tydzień w Connecticut 207 00:08:57,319 --> 00:08:58,712 z Glennem i Calvinem? - Tak. 208 00:08:58,755 --> 00:08:59,887 - Przekazaliśmy klucze lokatorowi? 209 00:08:59,930 --> 00:09:01,018 - Tak. 210 00:09:01,062 --> 00:09:02,672 - Odprawiliśmy się na nasz lot? 211 00:09:02,716 --> 00:09:04,282 - Tak i tak. 212 00:09:04,326 --> 00:09:06,763 - No to czas iść. 213 00:09:10,071 --> 00:09:12,029 214 00:09:12,073 --> 00:09:15,032 - To nie wydaje się prawdziwe, prawda? 215 00:09:15,076 --> 00:09:18,079 216 00:09:18,122 --> 00:09:19,820 - Chodź. 217 00:09:19,863 --> 00:09:22,344 218 00:09:24,651 --> 00:09:25,956 - Przepraszam, odznacz. 219 00:09:26,000 --> 00:09:28,219 Pager. Zapomniałem go zwrócić. 220 00:09:28,263 --> 00:09:30,613 - Max. - Zaraz wracam. 221 00:09:32,397 --> 00:09:34,356 - Ciśnienie spada, 60 na 20. 222 00:09:34,399 --> 00:09:37,098 Wstrząs septyczny, niedociśnienie. Tracimy go tutaj. 223 00:09:37,141 --> 00:09:38,839 - Pacjent przyszedł po rutynowy stent kardiologiczny. 224 00:09:38,882 --> 00:09:40,275 Co się do cholery stało? 225 00:09:40,318 --> 00:09:42,625 - Tak, to ma sens. 226 00:09:42,669 --> 00:09:44,627 Dlatego staramy się przeformułować te uczucia złości, 227 00:09:44,671 --> 00:09:46,934 wiesz? Nowy kontekst: Kaelen. 228 00:09:46,977 --> 00:09:48,152 Hej, o co chodzi? 229 00:09:48,196 --> 00:09:49,371 - Kaelen? 230 00:09:49,414 --> 00:09:50,807 Kaelen, Kaelen... w porządku, wszystko w porządku. 231 00:09:50,851 --> 00:09:53,810 Jesteś w porządku, jesteś w porządku. Ka--pomóż, pomóż! 232 00:09:53,854 --> 00:09:56,726 Potrzebuję pomocy. 233 00:09:56,770 --> 00:09:59,381 Brak pulsu. Brak pulsu, zadzwoń teraz do zespołu sercowego. 234 00:10:03,167 --> 00:10:05,648 - Co to jest? - Czysto. 235 00:10:05,692 --> 00:10:07,998 236 00:10:08,042 --> 00:10:09,217 - Nadal nie ma pulsu. 237 00:10:09,260 --> 00:10:12,742 - Znowu. - Ładowanie. 238 00:10:12,786 --> 00:10:15,179 - Czysto. 239 00:10:15,223 --> 00:10:17,965 Nic. - Co się do cholery właśnie stało? 240 00:10:18,008 --> 00:10:19,836 - Mieliśmy dziewięć kodów niebieskich w tym samym czasie. 241 00:10:19,880 --> 00:10:21,882 242 00:10:21,925 --> 00:10:24,275 - Jak to możliwe? 243 00:10:32,414 --> 00:10:32,588 . 244 00:10:32,632 --> 00:10:34,459 - Musimy zamknąć szpital. 245 00:10:36,461 --> 00:10:38,246 - Bam. Martwy na korytarzu. 246 00:10:38,289 --> 00:10:41,075 - W porządku. Wszyscy słuchajcie. 247 00:10:41,118 --> 00:10:43,251 Zaalarmowałem Veronicę, ale nadal jest w 248 00:10:43,294 --> 00:10:45,557 Chicago, więc to nasza sprawa, a oto fakty. 249 00:10:45,601 --> 00:10:47,385 Dziewięciu pacjentów zmarło dziś rano. 250 00:10:47,429 --> 00:10:49,561 Wszyscy zostali skolonizowani przez infekcję bakteryjną, 251 00:10:49,605 --> 00:10:52,042 Karbapenemaza Klebsiella Pneumoniae. 252 00:10:52,086 --> 00:10:53,653 - Przepraszam, ale co to jest? 253 00:10:53,696 --> 00:10:56,264 - Superbakterie odporne na większość naszych antybiotyków. 254 00:10:56,307 --> 00:10:58,440 - Ach. - Teraz dobrą wiadomością jest 255 00:10:58,483 --> 00:11:01,661 KPC nie unosi się w powietrzu jak wirus lub COVID. 256 00:11:01,704 --> 00:11:04,054 Przenosi się przez bezpośredni kontakt przez otwartą 257 00:11:04,098 --> 00:11:06,187 ranę lub po spożyciu, ale to jedyna dobra wiadomość. 258 00:11:06,230 --> 00:11:08,276 Stamtąd bakterie szybko rozprzestrzeniają się do płuc, 259 00:11:08,319 --> 00:11:11,061 i nasz pacjent umiera na bakteryjne zapalenie płuc 260 00:11:11,105 --> 00:11:12,410 lub zator płucny. 261 00:11:12,454 --> 00:11:13,977 - Skąd oni wszyscy to biorą? 262 00:11:14,021 --> 00:11:14,978 - Cóż, wszystkie infekcje przyszły 263 00:11:15,022 --> 00:11:16,284 z różnych oddziałów. 264 00:11:16,327 --> 00:11:17,546 To może być gdziekolwiek w szpitalu. 265 00:11:17,589 --> 00:11:21,245 - Dziesięciu kolejnych pacjentów właśnie uzyskało wynik pozytywny. 266 00:11:21,289 --> 00:11:22,594 - Więc co teraz zrobimy? 267 00:11:22,638 --> 00:11:24,205 - Cóż, musimy zadzwonić do NIH. 268 00:11:24,248 --> 00:11:25,685 To może być w innych szpitalach. 269 00:11:29,645 --> 00:11:31,429 - Hej! 270 00:11:31,473 --> 00:11:33,214 Zadzwonię do najlepszych ludzi w CDC. 271 00:11:33,257 --> 00:11:34,998 Sprowadzimy tu ich zespół kontroli infekcji, 272 00:11:35,042 --> 00:11:36,565 znajdziemy leczenie dla zarażonych, 273 00:11:36,608 --> 00:11:39,089 Dr Sharpe może przeprowadzić przeszukanie całego szpitala 274 00:11:39,133 --> 00:11:40,134 źródła. 275 00:11:40,177 --> 00:11:41,613 - Max, musisz złapać samolot. 276 00:11:41,657 --> 00:11:42,832 - Wiem, ale nie ma mowy 277 00:11:42,876 --> 00:11:44,573 że opuścić ten szpital w kryzysie. 278 00:11:44,616 --> 00:11:47,184 - Absolutnie to jest ważniejsze. 279 00:11:47,228 --> 00:11:49,970 280 00:11:55,671 --> 00:11:59,022 - Nie ma łatwego sposobu na powiedzenie tego, co mam do powiedzenia. 281 00:12:02,547 --> 00:12:05,028 Twój syn... 282 00:12:05,072 --> 00:12:06,769 - Czy był kolejny epizod maniakalny? 283 00:12:06,813 --> 00:12:09,511 - Nie, nie o to chodzi. - Gdzie jest nasz syn, doktorze? 284 00:12:11,556 --> 00:12:15,299 - Twój syn zaraził się infekcją bakteryjną 285 00:12:15,343 --> 00:12:18,302 tu w szpitalu i... 286 00:12:20,827 --> 00:12:25,179 On odszedł. 287 00:12:25,222 --> 00:12:27,703 Tak mi przykro. 288 00:12:27,747 --> 00:12:31,228 - Dobra, czy są tu kamery? 289 00:12:31,272 --> 00:12:32,795 - Przepraszam? 290 00:12:32,839 --> 00:12:34,188 - Nie wiem ile wiesz o naszym synu, doktorze. 291 00:12:34,231 --> 00:12:35,624 Może jesteś tego częścią? 292 00:12:35,667 --> 00:12:38,061 - Cały czas robi nam kawały za tę sprawę z TikTokiem. 293 00:12:38,105 --> 00:12:39,193 Ma obsesję. 294 00:12:39,236 --> 00:12:41,630 Ma 17 lat. Do pomocy dostaje przyjaciół. 295 00:12:43,284 --> 00:12:44,676 - Nie. 296 00:12:44,720 --> 00:12:46,809 Nie, zapewniam was, nie jestem... - W porządku. 297 00:12:46,853 --> 00:12:50,117 Może jesteś tego częścią, może on cię bawi. 298 00:12:50,160 --> 00:12:52,641 Naprawdę nie obchodzi mnie to. Ale chcę go teraz zobaczyć. 299 00:12:52,684 --> 00:12:55,687 - Państwo Mancini, 300 00:12:55,731 --> 00:12:59,343 Bardzo mi przykro, ale wasz syn nie żyje. 301 00:12:59,387 --> 00:13:02,651 302 00:13:02,694 --> 00:13:04,784 - W porządku. Dość wygłupiania się. 303 00:13:04,827 --> 00:13:08,352 Chcę teraz zobaczyć Kaelena. 304 00:13:08,396 --> 00:13:12,313 305 00:13:15,272 --> 00:13:18,362 - Doktor Goodwin? Simon Holgate z CDC. 306 00:13:18,406 --> 00:13:21,365 - Tak, gdzie jest Julie Framm czy dr Wu? 307 00:13:21,409 --> 00:13:23,672 Przepraszamy, właśnie mieliśmy poważną epidemię bakterii. 308 00:13:23,715 --> 00:13:25,543 Straciliśmy już pacjentów, a nasz OIOM jest całkowicie 309 00:13:25,587 --> 00:13:27,328 przytłoczony. Potrzebujemy tutaj drużyny A, 310 00:13:27,371 --> 00:13:30,548 a ty wyglądasz na trochę z pokolenia Z. 311 00:13:30,592 --> 00:13:32,463 - Doktorze Goodwin, zacząłem w CDC 312 00:13:32,507 --> 00:13:34,074 prosto z Johns Hopkins. 313 00:13:34,117 --> 00:13:35,771 Rozwiązałem kryzysy w Ghanie w 314 00:13:35,815 --> 00:13:37,599 Indiach, ostatnio w NIH w Bethesda, 315 00:13:37,642 --> 00:13:39,644 gdzie zidentyfikowałem mutację 316 00:13:39,688 --> 00:13:41,168 przesunięcia ramki w ich wybuchu KPC. 317 00:13:41,211 --> 00:13:44,780 - Oh. - Jestem drużyną A. 318 00:13:44,824 --> 00:13:46,695 - W porządku. Słuchajcie wszyscy. 319 00:13:46,738 --> 00:13:48,740 Wszyscy pacjenci bez urazów zostali przekierowani, 320 00:13:48,784 --> 00:13:51,134 ale nadal działamy. 321 00:13:51,178 --> 00:13:53,397 Wszystko wymaga czyszczenia i dezynfekcji. 322 00:13:53,441 --> 00:13:55,225 W razie wątpliwości wyrzuć. 323 00:13:58,315 --> 00:13:59,708 - Lata studiów medycznych, ale nie mogą zrobić 324 00:13:59,751 --> 00:14:03,320 przyzwoitego garnka javy, aby uratować im życie. 325 00:14:03,364 --> 00:14:04,582 - Co? - Kawa. 326 00:14:04,626 --> 00:14:05,888 To jak błoto. 327 00:14:05,932 --> 00:14:08,238 Musisz go zamrozić, żeby nadawał się do picia. 328 00:14:09,370 --> 00:14:10,675 Właściwie sam jestem facetem od latte... 329 00:14:10,719 --> 00:14:12,112 - Szaleje infekcja superbakterii 330 00:14:12,155 --> 00:14:13,417 w szpitalu, a ty mówisz o kawie. 331 00:14:13,461 --> 00:14:15,245 332 00:14:16,812 --> 00:14:18,118 - Dlaczego w ogóle próbuję? 333 00:14:18,161 --> 00:14:20,424 - Addison Stadler, 24-letni mężczyzna. 334 00:14:20,468 --> 00:14:22,122 wypadek motocyklowy bez kasku, 335 00:14:22,165 --> 00:14:23,775 uraz głowy, niereagujący w terenie. 336 00:14:23,819 --> 00:14:26,604 - Jedynka, Shinwari, jesteś ze mną. 337 00:14:26,648 --> 00:14:28,780 Chodźmy. Dobra. 338 00:14:28,824 --> 00:14:30,782 339 00:14:30,826 --> 00:14:34,264 Addison, słyszysz mnie? Addison? 340 00:14:36,701 --> 00:14:38,268 - źrenice są nieruchome i rozszerzone. 341 00:14:38,312 --> 00:14:40,183 - Trzy punkty GCS. 342 00:14:42,359 --> 00:14:43,752 - Staje się hipertermiczny. 343 00:14:43,795 --> 00:14:45,841 - Całkowita dysfunkcja pnia mózgu. 344 00:14:45,885 --> 00:14:48,452 - Musimy kontrolować jego temperaturę. 345 00:14:48,496 --> 00:14:50,933 - Owiń jego ciało w lód, a ja wezmę chłodzący koc. 346 00:14:50,977 --> 00:14:53,457 Sprawdź jego licencję. Zobacz, czy jest dawcą narządów. 347 00:14:53,501 --> 00:14:55,590 On z tego nie wróci. 348 00:14:55,633 --> 00:14:59,681 349 00:14:59,724 --> 00:15:02,423 - Lauren? - Jak ci idzie? 350 00:15:02,466 --> 00:15:03,467 Jakieś powiązania między pacjentami? 351 00:15:03,511 --> 00:15:04,729 - Brak, których mogę znaleźć, 352 00:15:04,773 --> 00:15:06,470 ale musisz przejąć oddział KPC. 353 00:15:06,514 --> 00:15:08,516 - Jak źle? 354 00:15:08,559 --> 00:15:09,821 - Z minuty na minutę jest coraz gorzej. 355 00:15:09,865 --> 00:15:12,389 - Ok, idź. Pojadę tam teraz. 356 00:15:16,002 --> 00:15:17,438 - Słyszałem płuca twojego pacjenta 357 00:15:17,481 --> 00:15:19,353 są sztywne i trudne do przewietrzenia. 358 00:15:19,396 --> 00:15:22,312 - Tak, poprosiłem o ogólną konsultację. 359 00:15:22,356 --> 00:15:24,836 Szef chirurgii nie musi wchodzić do środka. 360 00:15:24,880 --> 00:15:26,577 - Jeśli jest możliwa infekcja KPC, 361 00:15:26,621 --> 00:15:28,492 Muszę o tym wiedzieć. - Dobra. 362 00:15:28,536 --> 00:15:30,755 - I, Lyn, powinienaś wiedzieć 363 00:15:30,799 --> 00:15:32,322 że czeka mnie skomplikowanie. 364 00:15:32,366 --> 00:15:33,889 A przebywanie z tobą pokazało mi, 365 00:15:33,933 --> 00:15:37,414 że może nawet lubię skomplikowane. 366 00:15:48,556 --> 00:15:51,298 Przez cały czas ze zmniejszonymi odgłosami oddechu. 367 00:15:51,341 --> 00:15:52,995 Lewy dolny płat. 368 00:15:53,039 --> 00:15:54,866 Tak zaczął się mój ostatni pacjent z KPC. 369 00:15:54,910 --> 00:15:56,390 - Rentgen opowiada tę samą historię. - W porządku. 370 00:15:56,433 --> 00:15:57,739 Cóż, nie ma na to leczenia, ale jeśli 371 00:15:57,782 --> 00:15:59,306 uda nam się usunąć zainfekowany płat 372 00:15:59,349 --> 00:16:00,785 zanim rozprzestrzeni się na resztę płuc, 373 00:16:00,829 --> 00:16:02,483 być może uda nam się powstrzymać infekcję. 374 00:16:02,526 --> 00:16:04,964 - To jest strzał z daleka. - To wszystko, co mamy. 375 00:16:05,007 --> 00:16:08,010 376 00:16:08,054 --> 00:16:10,230 - Simon, powiedz mi, że masz dobre wieści. 377 00:16:10,273 --> 00:16:12,841 - Do każdej dodaję najsilniejsze antybiotyki CDC-- 378 00:16:12,884 --> 00:16:14,886 Cipro, kolistyna, wankomycyna. 379 00:16:14,930 --> 00:16:17,019 Bakterie nie powinny być w stanie przetrwać w tym środowisku. 380 00:16:17,063 --> 00:16:18,020 - I? 381 00:16:18,064 --> 00:16:19,717 - Szczep KPC z Nowego Amsterdamu 382 00:16:19,761 --> 00:16:21,850 nie tylko przetrwał, ale rozkwitł. 383 00:16:21,893 --> 00:16:23,547 - Nic nie działało? 384 00:16:23,591 --> 00:16:25,941 - Tak wygląda oporność na antybiotyki. 385 00:16:25,985 --> 00:16:28,596 Nowy Amsterdam jest trzecim szpitalem w tym 386 00:16:28,639 --> 00:16:31,555 roku, który ma na taką infekcję. 387 00:16:31,599 --> 00:16:35,385 - A co się stało z pacjentami w innych szpitalach? 388 00:16:35,429 --> 00:16:38,345 - Umarli. 389 00:16:44,568 --> 00:16:44,742 . 390 00:16:44,786 --> 00:16:46,918 - Musi być wspólny link, 391 00:16:46,962 --> 00:16:49,660 ale wszyscy zarażeni pochodzili z różnych pięter. 392 00:16:49,704 --> 00:16:51,445 Byli przyjmowani na różne oddziały 393 00:16:51,488 --> 00:16:53,273 i poddawani różnym zabiegom. 394 00:16:53,316 --> 00:16:56,624 - Od przybycia do pierwszych objawów, 395 00:16:56,667 --> 00:16:58,974 wygląda na mniej więcej 48-godzinny okres inkubacji 396 00:16:59,018 --> 00:17:01,498 dla bakterii. - Dobra. 397 00:17:01,542 --> 00:17:04,197 Więc... 398 00:17:04,240 --> 00:17:07,417 wróćmy do godziny pierwszej dla każdego pacjenta. 399 00:17:07,461 --> 00:17:09,593 Gdzie weszli? 400 00:17:09,637 --> 00:17:12,248 - Wszyscy oprócz trzech przeszli przez oddział ratunkowy. 401 00:17:12,292 --> 00:17:13,467 - Dobra, to co? 402 00:17:13,510 --> 00:17:15,338 - Sześć przeszło radiologię w celu obrazowania. 403 00:17:15,382 --> 00:17:17,862 - A pięć poszło na kardio. 404 00:17:17,906 --> 00:17:19,603 - Dobra, to są nasze wspólne linki. 405 00:17:19,647 --> 00:17:21,301 Musimy przestawić ED na pełną dywersję 406 00:17:21,344 --> 00:17:23,433 i blokadę kardiologii i radiologii. 407 00:17:23,477 --> 00:17:25,870 Musimy przetestować każdy centymetr kwadratowy. 408 00:17:25,914 --> 00:17:28,960 - Czy nie potrzebujemy, żeby dyrektor medyczny to zatwierdził? 409 00:17:29,004 --> 00:17:31,659 - Cóż, jak wróci, możesz jej powiedzieć, żeby dała mi pierścionek. 410 00:17:31,702 --> 00:17:33,617 - Dobra chłopaki, chodźmy. 411 00:17:38,318 --> 00:17:41,364 - Więc mówisz mi najsilniejszy antybakteryjny 412 00:17:41,408 --> 00:17:42,539 CDC nie będzie działać? 413 00:17:42,583 --> 00:17:44,628 - Nawet nie robi wgniecenia. 414 00:17:44,672 --> 00:17:47,283 - No to musimy pomyśleć o czymś innym i to szybko. 415 00:17:47,327 --> 00:17:49,068 Nasze zapasy są doprowadzone do granic możliwości. 416 00:17:49,111 --> 00:17:51,766 To znaczy, oddział, który właśnie mnie powierzyłeś, jest prawie pełny. 417 00:17:51,809 --> 00:17:53,637 - Dobra, a co z czymś innym niż antybiotyki, 418 00:17:53,681 --> 00:17:54,899 jak terapia fagowa. 419 00:17:54,943 --> 00:17:56,640 - Już próbowałem. 420 00:17:56,684 --> 00:17:58,294 Nic w próbach fagowych nie działa. 421 00:17:58,338 --> 00:18:01,384 - Immunoterapeutyki, jak pegfilgrastym? 422 00:18:01,428 --> 00:18:05,084 - A może duże dawki probiotyków do modulacji mikroflory? 423 00:18:05,127 --> 00:18:06,868 - są dobre jako środki zapobiegawcze, 424 00:18:06,911 --> 00:18:10,567 ale jest już za późno, aby pomóc już zarażonym. 425 00:18:13,004 --> 00:18:15,746 - A co z CRISPR? 426 00:18:15,790 --> 00:18:17,270 Moglibyśmy zmienić enzym Cas9 i obrócić 427 00:18:17,313 --> 00:18:20,360 funkcję genu KPC przeciwko niemu samemu. 428 00:18:20,403 --> 00:18:21,883 - Prawdopodobnie. 429 00:18:21,926 --> 00:18:26,583 Jest to eksperymentalne i czasochłonne, ale może zadziałać. 430 00:18:26,627 --> 00:18:28,455 - Zróbmy to. 431 00:18:28,498 --> 00:18:30,413 - Możesz w to uwierzyć, Thora? 432 00:18:30,457 --> 00:18:31,980 Wierzysz, przez co ten dzieciak nas przepuszcza? 433 00:18:32,023 --> 00:18:33,895 - Nie krzycz na niego. - Nie będę na niego krzyczeć. 434 00:18:33,938 --> 00:18:39,074 Będzie wiedział, że już z tym skończyłem. - Dobrze, dobrze. 435 00:18:39,118 --> 00:18:41,598 Zaprzeczanie śmierci, naszej własnej śmiertelności, 436 00:18:41,642 --> 00:18:45,385 śmiertelności ludzi, których kochamy, jest sprawą zasadniczą. 437 00:18:45,428 --> 00:18:48,866 Gdybyśmy ciągle byli świadomi własnej 438 00:18:48,910 --> 00:18:50,955 kruchości, pustki, że jesteśmy tak blisko 439 00:18:50,999 --> 00:18:53,697 przez cały czas bylibyśmy przerażeni. 440 00:18:53,741 --> 00:18:55,308 W tej chwili twój mózg próbuje cię chronić. 441 00:18:55,351 --> 00:18:58,833 próbuję cię chronić przed tym terrorem, 442 00:18:58,876 --> 00:19:00,791 ale jeśli otworzę te drzwi i pokażę ci twojego syna... 443 00:19:00,835 --> 00:19:02,924 - Otwórz drzwi, doktorze. 444 00:19:08,451 --> 00:19:09,931 - Dobra. 445 00:19:11,976 --> 00:19:18,983 446 00:19:40,831 --> 00:19:46,446 447 00:19:48,187 --> 00:19:53,670 448 00:19:53,714 --> 00:19:57,370 Kaelen? Kaelen? 449 00:19:57,413 --> 00:20:00,460 450 00:20:00,503 --> 00:20:03,680 Kaelen? Kaelen? 451 00:20:03,724 --> 00:20:06,161 452 00:20:06,205 --> 00:20:07,989 Kaelen? 453 00:20:08,032 --> 00:20:10,644 454 00:20:12,211 --> 00:20:15,388 - Panie Mancini, wiem, jaki ból musi pan odczuwać... 455 00:20:18,042 --> 00:20:21,045 - Ten oddział to tylko pacjenci KPC. 456 00:20:21,089 --> 00:20:24,571 - Dlatego tu jesteśmy. - Walsh? 457 00:20:24,614 --> 00:20:27,182 - Nie waż się teraz być dla mnie miła. 458 00:20:27,226 --> 00:20:30,490 459 00:20:37,497 --> 00:20:42,676 Walsh przez cały tydzień nie był w pobliżu radiologii. 460 00:20:42,719 --> 00:20:44,155 - I sprawdziliśmy jego miejsca pobytu 461 00:20:44,199 --> 00:20:46,201 ze wszystkimi innymi działami. 462 00:20:46,245 --> 00:20:48,943 - Co zostawia nas z tym. Oto nasze epicentrum. 463 00:20:52,076 --> 00:20:56,167 - Pełna resekcja lewego płata zakażonego KPC zakończona. 464 00:20:56,211 --> 00:20:58,169 - Widzę ropę na prawym płucu. 465 00:21:00,041 --> 00:21:02,565 - O, cholera. To jest KPC. 466 00:21:02,609 --> 00:21:04,741 - Prawdopodobnie możemy też wyciąć prawy płat. 467 00:21:04,785 --> 00:21:07,135 - Uh... 468 00:21:07,178 --> 00:21:08,571 Nie będzie miało znaczenia. Jest rozprzestrzeniony. 469 00:21:08,615 --> 00:21:10,007 To jest wszędzie. 470 00:21:10,051 --> 00:21:12,445 - Więc naszą jedyną opcją będzie przeszczep? 471 00:21:12,488 --> 00:21:14,534 - Tak, chyba możemy dać ją na ECMO. 472 00:21:14,577 --> 00:21:16,275 To da jej 36 godzin na znalezienie dawcy. 473 00:21:16,318 --> 00:21:19,147 - A jeśli go nie znajdziemy? 474 00:21:35,903 --> 00:21:38,471 - Godzina śmierci, 14:14 475 00:21:41,517 --> 00:21:45,739 476 00:21:45,782 --> 00:21:47,523 - Sprawdziłem wyniki wszystkich na CRISPR. 477 00:21:47,567 --> 00:21:49,743 - To nie działa. Właśnie straciliśmy kolejnego. 478 00:21:49,786 --> 00:21:51,571 - Został natychmiast zdegradowany w ciele. 479 00:21:51,614 --> 00:21:54,661 - Dobra, to po prostu musimy pomyśleć o czymś innym. 480 00:21:54,704 --> 00:22:01,711 481 00:22:05,628 --> 00:22:05,846 . 482 00:22:05,889 --> 00:22:07,369 - Przetestuj każdy zakamarek, 483 00:22:07,413 --> 00:22:08,370 kosz na śmieci, stół, 484 00:22:08,414 --> 00:22:09,545 krzesło, worek na cewnik, 485 00:22:09,589 --> 00:22:10,894 stetoskop, tackę na szwy i nienawidzę 486 00:22:10,938 --> 00:22:13,375 poniedziałkowych kubków na tym oddziale. 487 00:22:13,419 --> 00:22:14,855 Coś zaraża ludzi i musimy 488 00:22:14,898 --> 00:22:17,423 dowiedzieć się, co to jest. 489 00:22:23,472 --> 00:22:30,479 490 00:22:35,789 --> 00:22:37,878 - Jest zbyt wiele możliwości. 491 00:22:37,921 --> 00:22:40,663 Mam nadzieję, że przesunąłeś swój lot na przyszły miesiąc. 492 00:22:40,707 --> 00:22:43,405 - Cóż, zajmie to tyle czasu. 493 00:22:43,449 --> 00:22:47,801 494 00:22:50,760 --> 00:22:54,416 - Dobra, spróbujmy sygnalizacji i regulacji celu. 495 00:22:54,460 --> 00:22:55,939 - Chyba że masz wehikuł czasu, 496 00:22:55,983 --> 00:22:57,593 to jest teoretyczne. 497 00:22:57,637 --> 00:23:00,422 - Dobrze, wtedy możemy zmienić mikrobiom pacjenta, 498 00:23:00,466 --> 00:23:01,858 i możemy zrobić przeszczep kału... 499 00:23:01,902 --> 00:23:03,033 - I ryzykować więcej infekcji? 500 00:23:03,077 --> 00:23:04,513 - Więc co powiesz na pomysł 501 00:23:04,557 --> 00:23:07,777 zamiast po prostu ich zestrzeliwywać. 502 00:23:07,821 --> 00:23:10,606 - przetestowałem każdy lek, wymodelowałem każdy wynik, 503 00:23:10,650 --> 00:23:12,434 i wszystkie te drogi prowadzą do tego samego miejsca. 504 00:23:12,478 --> 00:23:15,437 Przepraszam Max, ale na rynku nie ma 505 00:23:15,481 --> 00:23:19,093 antybiotyków, które mogłyby zwalczyć tę infekcję. 506 00:23:19,136 --> 00:23:21,617 - To może zadziałać. 507 00:23:21,661 --> 00:23:22,749 - Czekaj, co? 508 00:23:22,792 --> 00:23:24,533 - Mówisz przetestuj stare antybiotyki 509 00:23:24,577 --> 00:23:26,100 których nie ma na rynku. 510 00:23:26,143 --> 00:23:27,493 - Zdecydowanie nie to, co mówię. 511 00:23:27,536 --> 00:23:29,538 - Jest genialne. - Ale nie to mówię. 512 00:23:29,582 --> 00:23:31,061 - Ale to jest genialne. 513 00:23:31,105 --> 00:23:33,673 - Max, antybiotyki wycofują się z rynku 514 00:23:33,716 --> 00:23:36,458 z konkretnych powodów - mianowicie zabijanie ludzi. 515 00:23:36,502 --> 00:23:39,026 - A na górze mam ponad 14 pacjentów z superbakterią 516 00:23:39,069 --> 00:23:40,462 dziesiątkuje ich ciała, więc myślę, że 517 00:23:40,506 --> 00:23:43,987 jesteśmy na terytorium Zdrowaś Maryjo. 518 00:23:44,031 --> 00:23:48,078 Więc proszę, czy możemy zacząć testować? 519 00:23:50,516 --> 00:23:53,475 - Dobra. 520 00:23:53,519 --> 00:23:54,868 - To nie nasza wina. 521 00:23:54,911 --> 00:23:56,652 - Nie ja wiem. Nikt tak nie mówi. 522 00:23:56,696 --> 00:23:58,437 - Tak, ale jak mógł tu być przez minutę, 523 00:23:58,480 --> 00:24:00,743 i po prostu... w następnej minucie on... 524 00:24:00,787 --> 00:24:04,138 - Nasz syn nie żyje. 525 00:24:04,181 --> 00:24:05,661 - Wiesz co, Doro, chodźmy. 526 00:24:05,705 --> 00:24:06,836 Nie musimy tu zostać. 527 00:24:06,880 --> 00:24:09,752 - Nasze dziecko nie żyje, Dominic. 528 00:24:09,796 --> 00:24:12,189 Nie wrócę do tego domu. 529 00:24:14,627 --> 00:24:17,847 Ta pustka. 530 00:24:17,891 --> 00:24:20,023 - Znajdziemy wam tu spokojne miejsce do żałoby. 531 00:24:20,067 --> 00:24:21,503 - Co w tym szpitalu? 532 00:24:21,547 --> 00:24:23,157 To miejsce, które zabiło mojego chłopca? 533 00:24:23,200 --> 00:24:25,072 534 00:24:25,115 --> 00:24:28,858 - To nie jest wina szpitala, Dominic. 535 00:24:28,902 --> 00:24:30,033 Jest Twoja. 536 00:24:30,077 --> 00:24:32,514 Kaelen nigdy nie był dla niego wystarczająco dobry. 537 00:24:32,558 --> 00:24:35,517 Nigdy nie dał temu chłopcu ani cala, więc 538 00:24:35,561 --> 00:24:36,953 oczywiście zachowywał się i wylądował tutaj. 539 00:24:36,997 --> 00:24:38,564 - Tak, tak, posłuchaj tego. 540 00:24:38,607 --> 00:24:40,174 Idealny synek mamy, nigdy nie mógł zrobić nic złego. 541 00:24:40,217 --> 00:24:42,698 Wiesz, widziałem to przez lata, 542 00:24:42,742 --> 00:24:44,091 ale ona nigdy by mnie nie słuchała. 543 00:24:44,134 --> 00:24:45,527 Mogła tylko go chronić. 544 00:24:45,571 --> 00:24:46,963 - Krzyczałeś na niego codziennie. 545 00:24:47,007 --> 00:24:48,835 - Nie krzyczałem... - Nie, przestań! 546 00:24:48,878 --> 00:24:50,706 Nie możecie... nie możecie się wzajemnie obwiniać. 547 00:24:50,750 --> 00:24:52,534 548 00:24:52,578 --> 00:24:55,058 - Wszystko co kiedykolwiek robiła to obwinianie mnie, zawsze. 549 00:24:57,931 --> 00:24:59,846 Och, Kaelen. 550 00:24:59,889 --> 00:25:02,457 Boże... 551 00:25:02,501 --> 00:25:06,200 552 00:25:06,243 --> 00:25:08,768 Kaelen. 553 00:25:21,563 --> 00:25:25,611 Co mamy bez naszego 554 00:25:25,654 --> 00:25:28,527 małego chłopca? 555 00:25:28,570 --> 00:25:35,534 556 00:25:44,847 --> 00:25:51,854 557 00:26:02,996 --> 00:26:04,127 - Są chorzy przez nas. 558 00:26:04,171 --> 00:26:07,043 - Nie. To jest szpital. 559 00:26:07,087 --> 00:26:09,263 Niektórzy ludzie zdrowieją. Niektórzy się pogarszają. 560 00:26:09,306 --> 00:26:12,701 - Tak, ale najlepiej, żeby to nie było gorzej. 561 00:26:15,922 --> 00:26:19,621 Tutaj zmarła moja siostra. 562 00:26:19,665 --> 00:26:23,146 Z takiej infekcji. 563 00:26:23,190 --> 00:26:26,628 - Pamiętam, że powiedziałeś nam to pierwszego dnia. 564 00:26:26,672 --> 00:26:29,326 - Wszystko, co powiedział mi lekarz, to: 565 00:26:29,370 --> 00:26:32,895 "Przepraszam, nic nie możemy zrobić." 566 00:26:32,939 --> 00:26:36,595 Czułem się bezradny. 567 00:26:38,335 --> 00:26:39,728 Jak mogę opuścić ten szpital, 568 00:26:39,772 --> 00:26:42,557 kiedy znowu się to dzieje? 569 00:26:43,776 --> 00:26:46,039 - Więc nie rób tego. 570 00:26:56,832 --> 00:26:58,181 571 00:26:58,225 --> 00:27:02,011 - Chłopaki, wiem, że wszyscy jesteście wyczerpani i sfrustrowani, 572 00:27:02,055 --> 00:27:07,016 ale ludzie na nas liczą. 573 00:27:07,060 --> 00:27:10,019 Walsh na nas liczy. 574 00:27:10,063 --> 00:27:13,283 575 00:27:13,327 --> 00:27:16,156 Dobra, spójrzcie wszyscy, zróbcie przerwę na kawę. 576 00:27:16,199 --> 00:27:18,245 To może dać nam drugi oddech. 577 00:27:18,288 --> 00:27:20,856 - Nadchodzi lodziarz. 578 00:27:20,900 --> 00:27:22,292 - Co to znaczy? 579 00:27:22,336 --> 00:27:24,251 - Och, to tylko wewnętrzny żart 580 00:27:24,294 --> 00:27:27,646 wszyscy rezydenci mają z Walshem. 581 00:27:27,689 --> 00:27:29,256 - Przezwaliśmy Walsh lodziarz 582 00:27:29,299 --> 00:27:32,215 bo zawsze narzeka, że ​​nasza kawa jest za mocna. 583 00:27:32,259 --> 00:27:34,609 Zawsze musi wrzucić do kubka 584 00:27:34,653 --> 00:27:37,177 tonę lodu, żeby ją rozwodnić. 585 00:27:37,220 --> 00:27:39,919 Doprowadza go do szału. 586 00:27:39,962 --> 00:27:46,055 587 00:27:49,102 --> 00:27:53,367 588 00:27:53,410 --> 00:27:55,674 - Ile lat ma ta maszyna do lodu? 589 00:27:55,717 --> 00:27:58,372 - Jest starsza od was wszystkich. 590 00:28:01,418 --> 00:28:08,208 591 00:28:08,251 --> 00:28:11,646 Wymaz? Dziękuję Ci. 592 00:28:21,177 --> 00:28:24,746 Znaleźliśmy nasz punkt infekcji. 593 00:28:24,790 --> 00:28:27,053 Do czego jeszcze służyła ta maszyna? 594 00:28:27,096 --> 00:28:29,229 - Nienawidzę szczęścia. - Cóż, nasz pacjent ma szczęście 595 00:28:29,272 --> 00:28:30,926 że pan Stadler był dawcą narządów. 596 00:28:30,970 --> 00:28:32,449 Ty i ja możemy być wdzięczni. 597 00:28:32,493 --> 00:28:35,235 - Zespół transplantacyjny gotowy? - Tak, teraz wchodzą. 598 00:28:35,278 --> 00:28:38,194 Pobiorą oba płuca, żeby dać Maru najlepszy strzał. 599 00:28:38,238 --> 00:28:39,761 - Zatrzymaj się! 600 00:28:39,805 --> 00:28:42,024 Czy to Addison Stadler, motocykl MDA? 601 00:28:42,068 --> 00:28:43,809 - Tak, pomagasz przy przeszczepie? 602 00:28:43,852 --> 00:28:45,680 - Musisz to odwołać. - Czemu? 603 00:28:45,724 --> 00:28:47,769 - Płuca tego pacjenta zostały wystawione na działanie bakterii KPC. 604 00:28:47,813 --> 00:28:48,944 - Nie. - ED owinął go lodem 605 00:28:48,988 --> 00:28:50,032 by kontrolować temperaturę ciała. 606 00:28:50,076 --> 00:28:52,208 Ten lód zawiera bakterie. 607 00:28:52,252 --> 00:28:54,863 - Mój pacjent potrzebuje tych płuc. Zostały jej tylko godziny. 608 00:28:54,907 --> 00:28:57,170 - Rozumiem, ale nie możesz ich używać. 609 00:28:57,213 --> 00:29:00,129 Będą wyrokiem śmierci. 610 00:29:00,173 --> 00:29:03,176 611 00:29:15,362 --> 00:29:16,798 - Mamy coś, 612 00:29:16,842 --> 00:29:20,454 rozwiązanie antybakteryjne, które działało przeciwko KPC. 613 00:29:20,497 --> 00:29:22,325 - Widzisx? Co ci powiedziałam? 614 00:29:22,369 --> 00:29:24,371 Szpital wydał zbyt dużo pieniędzy na szkolenie cię. 615 00:29:24,414 --> 00:29:26,765 Nie ma mowy, żebyśmy pozwolili ci umrzeć. 616 00:29:26,808 --> 00:29:30,899 - Twoja postawa przy łóżku jest czymś wartym uwagi. 617 00:29:33,946 --> 00:29:35,817 - Więc co to za lek? 618 00:29:35,861 --> 00:29:39,386 - Tolomycyna. - Z lat pięćdziesiątych? 619 00:29:39,429 --> 00:29:40,779 Czy to nie zostało zdjęte z półek, 620 00:29:40,822 --> 00:29:42,302 ponieważ zdziesiątkowało ludzkie nerki? 621 00:29:42,345 --> 00:29:45,218 - Technicznie tak, ale jak dajemy ludziom lek, 622 00:29:45,261 --> 00:29:47,002 będziemy jednocześnie podawać dializy. 623 00:29:47,046 --> 00:29:48,525 - Więc trzymamy je przy życiu 624 00:29:48,569 --> 00:29:50,397 ale ryzykujemy zniszczenie ich systemów nerkowych? 625 00:29:50,440 --> 00:29:51,920 Czy to naprawdę nasze najlepsze rozwiązanie? 626 00:29:51,964 --> 00:29:53,748 - W tej chwili to nasze jedyne rozwiązanie. 627 00:29:53,792 --> 00:29:55,532 - Nie jesteśmy jeszcze gotowi, by wcisnąć go. 628 00:29:55,576 --> 00:29:56,969 Nie próbowaliśmy tego jeszcze na pacjencie. 629 00:29:57,012 --> 00:29:59,275 - Mam nadzieję, że nie. 630 00:29:59,319 --> 00:30:02,148 - Spróbuj na mnie. 631 00:30:06,892 --> 00:30:13,899 632 00:30:43,929 --> 00:30:50,936 633 00:31:20,966 --> 00:31:27,973 634 00:31:41,073 --> 00:31:46,078 635 00:32:01,049 --> 00:32:08,056 636 00:32:36,171 --> 00:32:36,345 . 637 00:32:39,305 --> 00:32:46,312 638 00:33:00,065 --> 00:33:02,023 - Jak on się miewa? 639 00:33:02,067 --> 00:33:05,026 - Przetrwa to. 640 00:33:05,070 --> 00:33:09,900 641 00:33:09,944 --> 00:33:12,251 - Zrobiliśmy wszystko, co w naszej mocy. 642 00:33:12,294 --> 00:33:13,992 - Musi to zrobić. 643 00:33:14,035 --> 00:33:16,124 - Wiem. 644 00:33:16,168 --> 00:33:23,175 645 00:33:25,220 --> 00:33:28,223 Mark? 646 00:33:29,311 --> 00:33:32,314 - Mark? 647 00:33:32,358 --> 00:33:34,142 Mark? 648 00:33:43,108 --> 00:33:49,897 649 00:33:54,075 --> 00:33:55,337 - Naczynia krwionośne ulegają degradacji. 650 00:33:55,381 --> 00:33:58,514 - Ile jeszcze dajesz pacjentowi? 651 00:33:58,558 --> 00:34:00,342 - Piętnaście minut, góra. 652 00:34:00,386 --> 00:34:02,692 - Doktorze Reynolds, jesteś na przeszczepie płuc. 653 00:34:02,736 --> 00:34:04,216 - Nowy dawca? - Nowy antybiotyk. 654 00:34:04,259 --> 00:34:06,609 Możemy leczyć zainfekowane płuca motocyklisty. 655 00:34:06,653 --> 00:34:08,437 - Teraz możesz czuć się szczęśliwy. 656 00:34:08,481 --> 00:34:10,091 W porządku, wszyscy, słyszeliście doktor Sharpe. 657 00:34:10,135 --> 00:34:12,354 Chodźmy do pracy. 658 00:34:25,976 --> 00:34:29,371 - Dominik... 659 00:34:29,415 --> 00:34:31,373 czy mógłbyś tu przyjść i usiąść z żoną? 660 00:34:34,420 --> 00:34:40,469 661 00:34:40,513 --> 00:34:42,993 Dobra. Dziękuję Ci. 662 00:34:49,739 --> 00:34:51,959 Dobrze. 663 00:34:57,138 --> 00:35:00,098 Czy możecie na siebie spojrzeć? 664 00:35:15,635 --> 00:35:19,595 W tej chwili oboje jesteście w szoku. 665 00:35:19,639 --> 00:35:24,296 Oboje odczuwacie niewyobrażalny ból. 666 00:35:26,776 --> 00:35:29,431 Jesteście źli. 667 00:35:29,475 --> 00:35:33,131 Zgubieni. 668 00:35:33,174 --> 00:35:35,785 Ale to nie znaczy, że to koniec. 669 00:35:35,829 --> 00:35:37,265 670 00:35:37,309 --> 00:35:39,572 Nie musi to oznaczać. 671 00:35:42,662 --> 00:35:44,229 Wydarzenie tak traumatyczne 672 00:35:44,272 --> 00:35:46,361 może naprawdę zbliżyć was do siebie. 673 00:35:48,711 --> 00:35:53,629 Ponieważ teraz... 674 00:35:53,673 --> 00:35:56,806 jesteście jedynym, który naprawdę 675 00:35:56,850 --> 00:36:00,201 wie, czego doświadcza ten drugi. 676 00:36:00,245 --> 00:36:03,161 Jesteś jedynym, który wie, 677 00:36:03,204 --> 00:36:06,207 przez co przechodzi ten drugi, 678 00:36:06,251 --> 00:36:10,211 a to, co nadejdzie dalej, będzie 679 00:36:10,255 --> 00:36:12,387 bezwzględnie wyzwaniem. 680 00:36:13,867 --> 00:36:16,391 Sprawy nie wrócą do poprzedniego stanu. 681 00:36:16,435 --> 00:36:19,307 Nigdy nie będą takie same, ale 682 00:36:19,351 --> 00:36:23,485 nie ważcie się zwracać przeciwko sobie. 683 00:36:25,879 --> 00:36:30,188 Zamiast tego zwróćcie się do siebie. 684 00:36:30,231 --> 00:36:32,799 Oprzyjcie się na sobie. 685 00:36:32,842 --> 00:36:35,323 Razem obejmujecie swój smutek. 686 00:36:35,367 --> 00:36:37,107 687 00:36:37,151 --> 00:36:40,154 A przede wszystkim mówcie. 688 00:36:40,198 --> 00:36:42,243 689 00:36:42,287 --> 00:36:44,680 Naprawdę ze sobą 690 00:36:44,724 --> 00:36:47,857 rozmawiacie, bo tak to przetrwacie. 691 00:36:47,901 --> 00:36:49,685 692 00:36:53,211 --> 00:36:56,866 693 00:37:00,392 --> 00:37:05,135 694 00:37:08,878 --> 00:37:11,751 695 00:37:13,579 --> 00:37:15,537 Dziękuję za pozostanie. 696 00:37:15,581 --> 00:37:18,540 - Oczywiście. 697 00:37:18,584 --> 00:37:19,846 698 00:37:19,889 --> 00:37:20,847 - Jak zamierzasz to przekazać Helen? 699 00:37:20,890 --> 00:37:22,457 - Co? 700 00:37:22,501 --> 00:37:24,416 - Że z nią nie jedziesz. 701 00:38:14,596 --> 00:38:16,772 - Cześć, tu Trevor. Wiesz co robić. 702 00:38:17,991 --> 00:38:19,775 - Cześć, Trevor, tu doktor Frome... 703 00:38:19,819 --> 00:38:21,560 Iggy z Nowego Amsterdamu. 704 00:38:21,603 --> 00:38:23,910 I... 705 00:38:23,953 --> 00:38:26,434 słuchaj, o pracy, możesz 706 00:38:26,478 --> 00:38:28,828 zacząć w poniedziałek? 707 00:38:28,871 --> 00:38:30,438 Dobra, wracaj do mnie. Dziękuję Ci. 708 00:38:30,482 --> 00:38:33,223 PA pa. 709 00:38:48,717 --> 00:38:51,633 - Myślałem o tym, co powiedziałeś wcześniej. 710 00:38:51,677 --> 00:38:54,680 711 00:38:54,723 --> 00:38:59,685 I cieszę się, że jesteś gotowy na skomplikowane, ponieważ... 712 00:38:59,728 --> 00:39:01,382 Jestem w ciąży. 713 00:39:11,566 --> 00:39:15,222 714 00:39:18,965 --> 00:39:22,751 - To była dobra robota, doktorze Shinwari. 715 00:39:22,795 --> 00:39:24,797 Hej. Hej, czekaj. 716 00:39:24,840 --> 00:39:26,625 - Okłamałaś mnie. 717 00:39:26,668 --> 00:39:30,019 Zapytałam cię, czy ta rezydencja była na poziomie, a ty 718 00:39:30,063 --> 00:39:32,935 odpowiedziałaś, że tak. Powiedziałaś, że to wszystko ja. 719 00:39:32,979 --> 00:39:36,417 - To wszystko ty. Dobra, zasłużyłaś na to. 720 00:39:36,461 --> 00:39:39,638 Po prostu upewniałam się, że 721 00:39:39,681 --> 00:39:41,379 wszyscy o tym wiedzą, a jeśli nie, 722 00:39:41,422 --> 00:39:44,599 To znaczy, byłabyś w połowie drogi przez kraj. 723 00:39:44,643 --> 00:39:46,558 Odszedłabyś. 724 00:39:46,601 --> 00:39:49,343 Bylibyśmy skończeni. 725 00:39:49,387 --> 00:39:51,476 726 00:39:53,086 --> 00:39:54,479 - Leyla, pisałabym 727 00:39:54,522 --> 00:39:56,829 czek na milion dolarów, żeby nas trzymać razem. 728 00:39:56,872 --> 00:40:00,615 - Więc masz umowę? 729 00:40:00,659 --> 00:40:01,834 - Nie to miałam na myśli. 730 00:40:01,877 --> 00:40:03,531 - To jedyna szczera rzecz, jaką powiedziałaś. 731 00:40:03,575 --> 00:40:05,925 - Co? 732 00:40:05,968 --> 00:40:10,320 733 00:40:10,364 --> 00:40:13,759 - Kupiłeś mi ubrania, jedzenie, 734 00:40:13,802 --> 00:40:16,544 i zgodziłem się na to, i to jest na mnie. 735 00:40:16,588 --> 00:40:19,678 Ale jedna rzecz, o której myślałem, że zarobiłam, 736 00:40:19,721 --> 00:40:22,289 została po prostu opłacona, jak wszystko inne. 737 00:40:22,332 --> 00:40:25,074 - Leyla. - Nie zrobiłaś tego dla nas. 738 00:40:25,118 --> 00:40:27,686 Zrobiłaś to dla siebie. 739 00:40:27,729 --> 00:40:31,864 740 00:40:31,907 --> 00:40:34,388 - Leyla, kocham cię. 741 00:40:34,432 --> 00:40:39,088 742 00:40:39,132 --> 00:40:42,048 - Nie. 743 00:40:42,091 --> 00:40:44,311 Nie... 744 00:40:44,354 --> 00:40:47,662 Próbowałaś mnie posiąść. 745 00:40:47,706 --> 00:40:50,578 Kupiłaś mnie. 746 00:40:50,622 --> 00:40:55,322 747 00:40:55,365 --> 00:40:58,630 To nie jest miłość. 748 00:40:58,673 --> 00:41:01,371 749 00:42:06,088 --> 00:42:08,134 - JFK, terminal czwarty. 750 00:42:08,177 --> 00:42:15,402 751 00:42:25,194 --> 00:42:32,419