0 00:00:04,961 --> 00:00:06,421 Wat voorafging: 1 00:00:06,468 --> 00:00:09,638 Wil je dr. Shinwari op de SEH? -Omkoping? 2 00:00:09,756 --> 00:00:12,674 Daarvoor kan ik de cel in draaien. 3 00:00:12,801 --> 00:00:16,179 Ik gaf Chance alles. Ik wilde hem beter maken. 4 00:00:16,303 --> 00:00:20,683 Ik wilde een omgeving creëren waarin mensen kunnen helen. 5 00:00:20,809 --> 00:00:26,188 Daarin ben ik succesvol geweest. -Mij huren ze niet in bij succesvol beleid. 6 00:00:26,314 --> 00:00:29,609 Zoals je weet, heb ik iets met iemand. 7 00:00:45,750 --> 00:00:49,629 We zijn volwassen mensen. 8 00:00:49,754 --> 00:00:53,967 Anders zouden we niet zo met elkaar kunnen praten. 9 00:00:56,386 --> 00:01:00,597 Claude en ik hebben met elkaar gesproken. 10 00:01:00,724 --> 00:01:03,685 En wat gebeurd is, is gebeurd. 11 00:01:03,810 --> 00:01:07,188 We vinden allebei dat we dit alleen kunnen oplossen... 12 00:01:07,312 --> 00:01:11,609 als we er niet voor weglopen. 13 00:01:14,153 --> 00:01:18,866 Ik moet zeggen dat ik niet zo blij was... 14 00:01:21,036 --> 00:01:23,705 toen ik hoorde dat je sliep met mijn vrouw. 15 00:01:23,830 --> 00:01:28,250 Maar ik heb het verwerkt... 16 00:01:28,376 --> 00:01:34,215 en ik denk dat we dit aankunnen. 17 00:01:34,340 --> 00:01:37,551 Als we geen geheimen meer voor elkaar hebben. 18 00:01:37,677 --> 00:01:39,720 Geen geheimen. 19 00:01:42,057 --> 00:01:45,351 Het gekke is... 20 00:01:45,476 --> 00:01:47,604 dat ik begrijp wat ze in je ziet. 21 00:01:47,729 --> 00:01:50,774 Niet op die manier, maar... Begrijp je? 22 00:01:50,899 --> 00:01:53,485 Ja, ik begrijp het. 23 00:01:53,610 --> 00:01:57,405 Ik heb hetzelfde met jou, Claude. 24 00:01:57,530 --> 00:02:01,533 Maar het is ingewikkeld. 25 00:02:04,079 --> 00:02:08,458 Het spijt me dat we niet... 26 00:02:08,583 --> 00:02:12,586 We hadden betere afspraken moeten maken. 27 00:02:12,712 --> 00:02:15,965 De ander zou buiten beeld blijven... 28 00:02:16,091 --> 00:02:22,889 maar we hadden geen afspraken gemaakt over een relatie... 29 00:02:23,013 --> 00:02:25,141 met een collega. 30 00:02:31,815 --> 00:02:34,483 Wil je iets zeggen, Floyd? 31 00:02:38,154 --> 00:02:40,782 Nee. 32 00:02:40,907 --> 00:02:45,245 Nou ja, alleen dat ik... 33 00:02:45,370 --> 00:02:50,583 hoop dat we eerlijk tegenover elkaar kunnen blijven... 34 00:02:50,709 --> 00:02:54,253 en dat we... 35 00:02:54,379 --> 00:02:56,715 de harmonie kunnen bewaren. 36 00:02:58,966 --> 00:03:02,762 Harmonie. 37 00:03:05,682 --> 00:03:08,810 Harmonie is het goede woord. 38 00:03:10,936 --> 00:03:14,274 Sorry, er is nog maar één quiche. 39 00:03:14,399 --> 00:03:18,403 Ze zijn heel groot, dus misschien delen? 40 00:03:23,490 --> 00:03:26,828 Goed. Welk deel van de thalamus is verantwoordelijk... 41 00:03:26,953 --> 00:03:29,998 voor de verwerking van signalen... 42 00:03:30,123 --> 00:03:32,917 van de lichaampjes van Pacini in de linkerhand? 43 00:03:33,043 --> 00:03:36,629 De rechter VPL-kern van de thalamus. -Goed. 44 00:03:36,755 --> 00:03:40,591 En waar zit meestal een Morgagni-hernia, links of... 45 00:03:40,717 --> 00:03:43,802 Rechts. Dit is niet eerlijk. 46 00:03:43,928 --> 00:03:46,388 Zo is de Amerikaanse geneeskunde. 47 00:03:46,514 --> 00:03:51,643 In welk deel van de wervelkolom zie je een voorwaartse kromming? 48 00:03:52,937 --> 00:03:58,193 Het cervicale en lumbale deel. Stop met vragen, ik heb honger. 49 00:03:58,317 --> 00:04:01,154 Je krijgt een geweldige beoordeling. 50 00:04:04,449 --> 00:04:05,909 Wat? 51 00:04:06,993 --> 00:04:08,620 Niets. 52 00:04:08,744 --> 00:04:10,663 Ik ben gewoon dankbaar. 53 00:04:10,789 --> 00:04:14,918 Voor deze dagen, dit moment. 54 00:04:15,043 --> 00:04:17,962 Dat heb ik alleen aan jou te danken. 55 00:04:24,302 --> 00:04:28,848 Moet je die donuts nu echt zo in het zicht zetten? Dank je. 56 00:04:28,973 --> 00:04:32,185 Dr. Frome... -Dr. Fuentes, hoe is het ermee? 57 00:04:32,309 --> 00:04:33,937 Veronica. 58 00:04:34,062 --> 00:04:36,438 Ik wilde bellen... 59 00:04:36,564 --> 00:04:41,528 om te praten over het feit dat je geen patiënten meer wilt zien. 60 00:04:42,946 --> 00:04:47,699 Goed. -Want als je hier wilt blijven werken... 61 00:04:47,826 --> 00:04:51,745 Sorry, nog een keer. -...dan moet je patiënten zien. 62 00:04:51,870 --> 00:04:55,875 Anders zie ik eigenlijk niet hoe we verder moeten. 63 00:04:56,000 --> 00:04:57,835 Veronica... 64 00:04:57,961 --> 00:05:01,922 Ik wil graag een zwarte koffie. 65 00:05:02,048 --> 00:05:07,470 Als hoofd van de afdeling begeleid ik artsen in opleiding. 66 00:05:07,595 --> 00:05:11,474 Ik train ze, leid ze op. Ik heb geen tijd voor patiënten. 67 00:05:11,599 --> 00:05:14,769 In elk ander ziekenhuis ziet het hoofd patiënten. 68 00:05:14,894 --> 00:05:18,940 Dat betwijfel ik. -Heel erg bedankt. 69 00:05:19,065 --> 00:05:25,446 Het is niet alleen kostbaar, het schaadt ook de reputatie van het ziekenhuis. 70 00:05:25,572 --> 00:05:30,118 Het gaat hier om prestige, en dat is belangrijk voor ons. 71 00:05:30,243 --> 00:05:33,413 Dus plan wat patiënten in. 72 00:05:33,538 --> 00:05:35,707 Direct na de lunch? 73 00:05:42,380 --> 00:05:46,176 Het is niet erg. -Wel als je er niet van kon slapen. 74 00:05:46,300 --> 00:05:53,433 We hebben gewoon veel overgeslagen, van die saaie, traditionele relatiedingen. 75 00:05:53,558 --> 00:05:55,143 Zoals daten? 76 00:05:55,268 --> 00:05:59,481 Ja, we waren collega's, en in minder dan 24 uur waren we... 77 00:05:59,606 --> 00:06:03,860 Dolverliefd en op weg naar Londen. -Ja, en dat is heel gaaf. 78 00:06:03,985 --> 00:06:09,281 Maar daardoor blijven sommige vragen onbeantwoord, zoals: 79 00:06:09,407 --> 00:06:13,119 Krijg ik je ouders nog te zien? Heb je wel ouders? 80 00:06:13,244 --> 00:06:19,417 Ja, ik heb ouders. Godzijdank zijn ze gescheiden toen ik studeerde. 81 00:06:19,542 --> 00:06:23,755 M'n vader is niet zo tof. M'n moeder vluchtte helemaal naar Arizona... 82 00:06:23,879 --> 00:06:28,968 waar ze met iemand trouwde die ook niet zo tof is. 83 00:06:29,093 --> 00:06:32,221 Een bezoek aan pa of Arizona zit er niet in. 84 00:06:32,347 --> 00:06:35,975 Jeetje. -Genoeg daarover. Ik heb ook 'n vraag. 85 00:06:36,101 --> 00:06:38,937 Vraag maar. 86 00:06:39,062 --> 00:06:41,856 Hoe wil je dat Luna je noemt? 87 00:06:45,276 --> 00:06:49,321 Weet ik niet zo goed. Hoe wil jij dat ik haar noem? 88 00:06:49,447 --> 00:06:51,449 Weet ik niet. 89 00:06:51,574 --> 00:06:56,371 Toen ik haar gisteravond naar bed bracht, vroeg ze... 90 00:06:56,496 --> 00:06:58,789 of jij haar nieuwe mama was. 91 00:07:01,584 --> 00:07:04,629 Georgia is haar mama. 92 00:07:04,754 --> 00:07:07,047 Die heeft ze nooit gekend. 93 00:07:11,301 --> 00:07:13,513 Als jij bij ons komt wonen... 94 00:07:36,578 --> 00:07:40,540 Vertaling: Onno Voorhoeve Iyuno-SDI Group 95 00:07:43,251 --> 00:07:44,711 Help. 96 00:07:53,136 --> 00:07:54,595 Gaat het? 97 00:07:57,140 --> 00:07:59,225 Whitaker, maak open. 98 00:07:59,350 --> 00:08:02,479 Whitaker zit achter. -Gaat het? 99 00:08:02,604 --> 00:08:04,064 Ik krijg... 100 00:08:07,317 --> 00:08:12,071 Help, haal een brancard. -Ga maar, wij doen de patiënt. 101 00:08:12,197 --> 00:08:15,658 Whitaker is gewond. Blijf ademen, Ker. 102 00:08:15,784 --> 00:08:18,703 Whitaker, ben je er nog bij? -Ja. 103 00:08:18,828 --> 00:08:20,955 En? -Snelle, ondiepe ademhaling. 104 00:08:21,080 --> 00:08:24,458 Oké, volledig onderzoek. We gaan voor je zorgen. 105 00:08:24,583 --> 00:08:26,336 Hoeft niet. -Jawel. 106 00:08:26,461 --> 00:08:29,297 Je hebt een scan en hechtingen nodig. -Ik blijf bij Ker. 107 00:08:29,421 --> 00:08:31,507 Vooruit. 108 00:08:31,633 --> 00:08:35,387 Voetganger geraakt door ambulance, toestand stabiel. 109 00:08:35,512 --> 00:08:37,389 Breng haar naar plek 23. 110 00:08:41,517 --> 00:08:43,311 Kerry, wat is er gebeurd? 111 00:08:43,436 --> 00:08:47,397 We reden keihard, een auto kwam van opzij... 112 00:08:47,523 --> 00:08:52,237 De patiënt uit de ambulance, grote wond. -Naar traumakamer 1. 113 00:08:52,361 --> 00:08:55,323 Wat is er gebeurd? -Auto van opzij. 114 00:08:55,448 --> 00:08:59,035 Kerry, we gaan goed voor je zorgen. 115 00:08:59,160 --> 00:09:01,913 Ik ben opgepiept. -Traumakamer 1. 116 00:09:05,499 --> 00:09:09,254 Rob, laat een scan van je hoofd maken. Vooruit. 117 00:09:14,467 --> 00:09:18,179 Gaat het? -Maak wat ruimte. 118 00:09:20,807 --> 00:09:22,683 Klaar, stelp het bloeden. 119 00:09:22,809 --> 00:09:25,770 Hartritme 144, 96 over 51. 120 00:09:25,895 --> 00:09:27,564 Floyd, moet je dit zien. 121 00:09:28,606 --> 00:09:33,026 Het bloeden is niet het enige probleem. Hechtdraad... 122 00:09:33,153 --> 00:09:36,656 Die wond is van de botsing, maar wat had die patiënt? 123 00:09:36,780 --> 00:09:40,827 Het was vast ernstig, want Moreland reed keihard. 124 00:09:40,951 --> 00:09:45,707 Kun je het hem vragen? -Nee, hij is bij de CT en Kerry op de OK. 125 00:09:45,832 --> 00:09:48,043 Het meldingsrapport. -Ik ga al. 126 00:10:19,490 --> 00:10:21,826 Beloof dat je haar eerst redt. 127 00:10:24,829 --> 00:10:28,041 Hoe gaat het? Luna, zeg maar dag tegen je moeder. 128 00:10:49,520 --> 00:10:53,358 Geef me een aanwijzing. -Het rapport is zoek. 129 00:10:53,483 --> 00:10:56,152 Iemand heeft het eruit gescheurd. 130 00:10:59,489 --> 00:11:03,451 Je hoofd staat er niet naar, maar bel met de vakbond. 131 00:11:03,576 --> 00:11:06,037 Iemand moet je bijstaan bij de ondervraging. 132 00:11:06,162 --> 00:11:09,666 Mensen keken alsof ik 'n moordenaar... -Stop. 133 00:11:09,791 --> 00:11:14,504 Ik moet ontslagen worden, de cel in. -Robert, je bent ambulancechauffeur. 134 00:11:14,629 --> 00:11:18,174 Niemand in levensgevaar wil dat je langzaam rijdt. 135 00:11:18,299 --> 00:11:22,094 Zeg dat tegen z'n vrouw, z'n kleinzoon. -Luister. 136 00:11:22,220 --> 00:11:26,932 Twee van onze beste artsen halen alles uit de kast voor hem. 137 00:11:27,057 --> 00:11:30,770 En Whitaker komt erbovenop, want dat is ons werk. 138 00:11:30,895 --> 00:11:34,816 En jij moet ophouden jezelf de schuld te geven. 139 00:11:34,941 --> 00:11:39,570 Er kwam een auto van opzij, het is niet jouw schuld. 140 00:11:39,696 --> 00:11:43,867 Het was niet die auto, Lauren. Daar kon ik omheen. 141 00:11:43,991 --> 00:11:47,619 Het was mijn schuld, ik reed te hard. 142 00:11:53,585 --> 00:11:56,963 We hebben alles gedaan wat we konden. 143 00:11:57,088 --> 00:11:58,965 Hij is dood. 144 00:12:20,344 --> 00:12:25,140 Ik weet dat het hectisch is nu. -Meer dan dat. 145 00:12:25,258 --> 00:12:29,554 Je moet iets voor me indienen en er is een beetje haast bij. 146 00:12:29,679 --> 00:12:32,849 Waarom haast voor zo'n prijs? -Ze willen 'm al jaren geven. 147 00:12:32,974 --> 00:12:36,394 Je maakt 'm al jaren belachelijk. -Heel onvolwassen. 148 00:12:36,519 --> 00:12:41,066 Je noemde het een lelijk ding dat Freudiaans nietszeggend was. 149 00:12:41,191 --> 00:12:44,777 Nietszeggend is nu prestigieus. -Wat is er veranderd? 150 00:12:44,902 --> 00:12:48,198 Onze nieuwe baas. -Wil Veronica dit? 151 00:12:48,323 --> 00:12:53,787 Ja, omdat ik geen patiënten zie, schaad ik het prestige van het ziekenhuis. 152 00:12:53,911 --> 00:12:55,622 Dit vindt ze fijn. 153 00:12:55,747 --> 00:13:00,627 Ze is boos dat ik Wilder heb aangenomen en nu pakt ze jou. 154 00:13:00,751 --> 00:13:03,963 Ik kan er helaas niet zoveel aan doen. 155 00:13:04,089 --> 00:13:10,720 Max, ik ben er nog lang niet klaar voor om weer patiënten te zien. 156 00:13:10,844 --> 00:13:14,474 Dat is goed. Doe rustig aan. 157 00:13:14,599 --> 00:13:16,601 Oké. Dank je wel. 158 00:13:20,146 --> 00:13:22,107 Bedankt. -Graag gedaan. 159 00:13:25,610 --> 00:13:28,695 Dag, meneer. En jij bent zeker Alijah. 160 00:13:28,822 --> 00:13:31,408 Ik ben dr. Sharpe en dit is dr. Kao. 161 00:13:31,532 --> 00:13:34,827 Een kleine beroerte door haar sikkelcelziekte, zeiden ze. 162 00:13:34,952 --> 00:13:39,833 De volgende kan veel groter zijn. -Het is geen prettige boodschap... 163 00:13:39,958 --> 00:13:44,421 maar je cerebellum krijgt te weinig bloed door een blokkade in je arteria basilaris. 164 00:13:44,545 --> 00:13:49,843 Dat deel van je hersenen bestuurt je motoriek en je cognitieve vaardigheden. 165 00:13:51,386 --> 00:13:56,599 Wat betekent dat? -Haar hersenen krijgen te weinig bloed. 166 00:13:56,724 --> 00:14:00,353 Maar we kunnen beroertes voorkomen. 167 00:14:00,478 --> 00:14:04,815 Heeft Alijah ooit een transcraniële doppler gehad? 168 00:14:04,941 --> 00:14:07,151 Ja, daar vertrouwden we op. 169 00:14:07,276 --> 00:14:11,781 Tot afgelopen maart deden we jaarlijks zo'n screening. 170 00:14:11,906 --> 00:14:15,492 Daarna niet meer? -Het programma werd stopgezet. 171 00:14:15,617 --> 00:14:18,830 Echt? Waar was dat? 172 00:14:18,954 --> 00:14:20,623 Hier. 173 00:14:27,422 --> 00:14:30,133 Waar ga jij heen? -De OK, een bot vastzetten. 174 00:14:30,258 --> 00:14:33,136 Doe ik wel. -Nee, ik doe het wel. 175 00:14:33,261 --> 00:14:36,848 Is je patiënt niet overleden? Dat wordt evalueren. 176 00:14:36,973 --> 00:14:40,893 Er valt niets te evalueren, hij was al zo goed als dood. 177 00:14:41,019 --> 00:14:45,231 Ik doe haar wel. -Bereid je voor op de evaluatie. 178 00:14:45,357 --> 00:14:50,027 Volgens mij ben je nog steeds mijn ondergeschikte. 179 00:14:51,905 --> 00:14:53,698 Harmonie, toch? 180 00:15:05,918 --> 00:15:09,964 Dr. Reynolds, kan ik even meelopen? -Natuurlijk. 181 00:15:10,089 --> 00:15:16,303 Ik vroeg me af: Elke afdeling heeft zijn sterke en zwakke punten, toch? 182 00:15:16,429 --> 00:15:20,516 Jullie afdeling lijkt me wat topzwaar. -Pardon? 183 00:15:20,642 --> 00:15:26,189 Jij en dr. Baptiste zijn allebei excellente en goed betaalde chirurgen. 184 00:15:26,314 --> 00:15:29,858 Toch delen jullie patiënten. Hoe zit dat? 185 00:15:29,984 --> 00:15:32,362 Is dat wel efficiënt? 186 00:15:32,486 --> 00:15:37,199 Wel als je het leven van een patiënt probeert te redden. 187 00:15:37,325 --> 00:15:41,996 Oké. Dr. Baptiste had daar wel ideeën over, dus ik was benieuwd. 188 00:15:42,122 --> 00:15:44,582 U hebt Baptiste gesproken? 189 00:15:45,958 --> 00:15:48,211 Ja, vanochtend nog. 190 00:15:48,336 --> 00:15:50,422 Wat zei hij? 191 00:15:50,547 --> 00:15:54,426 Daar kan ik natuurlijk niet over uitweiden... 192 00:15:54,550 --> 00:16:00,306 maar hij had wel een duidelijke visie op het in balans brengen van de afdeling. 193 00:16:02,100 --> 00:16:03,684 Is dat zo? 194 00:16:03,810 --> 00:16:08,356 Jij zult vast ook een visie hebben, dus laten we praten. 195 00:16:08,480 --> 00:16:11,109 We komen er vast wel uit. 196 00:16:16,614 --> 00:16:20,160 Ja, ik begrijp het, bedankt. Waar is Moreland? 197 00:16:20,285 --> 00:16:23,830 Hij gaat met de politie praten. -Maar eerst met mij. 198 00:16:23,955 --> 00:16:28,250 Max, je weet toch wel dat het zijn schuld niet is? Hij is een van ons. 199 00:16:28,376 --> 00:16:33,006 Waar is het meldingsrapport? -Ik denk in de ambulance. 200 00:16:33,130 --> 00:16:36,760 Dus niet, want iemand heeft het eruit gescheurd. 201 00:16:36,885 --> 00:16:40,513 Die gegevens hebben ze bij de meldkamer ook. 202 00:16:40,638 --> 00:16:47,312 Weet ik. Het blijkt dat het alarmnummer niet gebeld is door de overleden patiënt. 203 00:16:47,437 --> 00:16:53,568 Hij belde vanwege koorts. Z'n vrouw was bezorgd. Hij had geen ambulance nodig. 204 00:16:56,821 --> 00:17:01,283 Je reed als een gek met een niet spoedeisende patiënt, en je wist... 205 00:17:01,408 --> 00:17:04,371 dat het niet in de haak was. 206 00:17:21,513 --> 00:17:26,768 Hou maar. Of geef het aan de politie. Die zullen het wel willen lezen. 207 00:17:45,570 --> 00:17:49,199 Ook als hij roekeloos reed gaan ze hem niet pakken. 208 00:17:49,324 --> 00:17:52,994 Als een agent gewond raakt, is de ambulance er als eerste bij. 209 00:17:53,120 --> 00:17:57,081 De politie dekt die mensen. -Dat zou niet nodig moeten zijn. 210 00:17:57,207 --> 00:18:00,544 Hij heeft nog nooit zoiets gedaan. -Kan wezen... 211 00:18:00,669 --> 00:18:05,507 maar door hem is iemand met 'n griepje nu dood. En z'n eigen collega bijna ook. 212 00:18:05,632 --> 00:18:10,303 Aan wiens kant sta jij? -Het is geen kwestie van kiezen. 213 00:18:10,429 --> 00:18:14,891 Dit is wat er is gebeurd. -Ik wil weten waarom. 214 00:18:23,984 --> 00:18:27,611 Lauren, heb je m'n berichtje gehad? 215 00:18:27,737 --> 00:18:31,158 Was er een berichtje? -Ja, ik wilde je bedanken. 216 00:18:31,283 --> 00:18:35,036 Waarvoor? -Voor je donatie. 217 00:18:35,161 --> 00:18:39,541 Die donatie van een paar maanden geleden. 218 00:18:39,666 --> 00:18:45,172 Ik kwam hem tegen in het financiële overzicht. Wat genereus van je. 219 00:18:47,591 --> 00:18:50,635 Vind je dit ongemakkelijk? 220 00:18:50,759 --> 00:18:57,016 Nee, maar als het over geld gaat, hou ik het liever vertrouwelijk. 221 00:18:57,142 --> 00:19:00,228 Ja, natuurlijk, dat begrijp ik. 222 00:19:00,353 --> 00:19:05,942 Het is geld van de familie. Donaties zijn voor ons heel gewoon, niets bijzonders. 223 00:19:06,066 --> 00:19:13,408 In dat geval zou je misschien nog een tweede gift kunnen overwegen. 224 00:19:13,533 --> 00:19:15,784 Een tweede gift. 225 00:19:15,911 --> 00:19:21,374 Ik weet het niet. Dat moet ik overleggen met m'n moeder en m'n zus... 226 00:19:21,500 --> 00:19:25,462 en met onze adviseur. Ik beslis dat niet in m'n eentje. 227 00:19:25,587 --> 00:19:29,006 Is dr. Shinwari er ook bij betrokken? 228 00:19:29,131 --> 00:19:34,012 In dat geval wil ik haar ook bedanken. -Nee. 229 00:19:34,137 --> 00:19:38,516 Zij weet niet dat we dit doen. 230 00:19:38,642 --> 00:19:41,686 En dat wil ik graag zo houden. 231 00:19:41,812 --> 00:19:44,064 Helder. 232 00:19:44,189 --> 00:19:49,736 Denk nog eens na over die gift. Daar hebben we veel aan. 233 00:19:49,860 --> 00:19:54,241 Het hoeft niet eenmalig te zijn, het kan ook per kwartaal. 234 00:19:54,365 --> 00:19:57,952 En ook dat hoeft Leyla dan niet te weten. 235 00:20:04,376 --> 00:20:10,005 Dr. Ketner, we bieden geen doppler- screenings meer aan. Waarom? 236 00:20:10,132 --> 00:20:11,925 Geen geld. 237 00:20:12,050 --> 00:20:16,638 Sinds wanneer? -Sinds je het geld anders inzette. 238 00:20:16,763 --> 00:20:21,142 Sinds ík dat deed? -In het begin van de pandemie. 239 00:20:21,267 --> 00:20:25,772 Nee, dat kan niet. Zo'n belangrijk onderzoek schrap ik niet. 240 00:20:25,897 --> 00:20:29,943 Omdat er toen niet getest werd, wilde je het geld inzetten... 241 00:20:30,068 --> 00:20:33,029 voor de behandeling van long Covid. 242 00:20:35,657 --> 00:20:38,617 Het was niet de bedoeling... 243 00:20:38,743 --> 00:20:42,539 Ik realiseerde me niet dat het nooit terug zou komen. 244 00:20:42,664 --> 00:20:49,295 Veel testen kwamen niet terug. Hele afdelingen kwamen niet terug. 245 00:20:49,420 --> 00:20:52,632 Maar deze test redt levens en... 246 00:20:58,597 --> 00:21:00,598 Ja, kom binnen. 247 00:21:00,724 --> 00:21:03,852 Gefeliciteerd, dr. Frome. 248 00:21:03,977 --> 00:21:06,854 Dr. Fuentes belde om te zeggen... 249 00:21:06,980 --> 00:21:09,858 dat je de NAPA-prijs hebt gekregen. 250 00:21:09,982 --> 00:21:13,779 Dus ik heb die prijs echt gekregen? 251 00:21:13,904 --> 00:21:16,990 Ik heb de prijs en dat weet ze? -Ja. 252 00:21:18,533 --> 00:21:22,495 Waarom zo uitgelaten? Je vond die mensen toch vreselijk? 253 00:21:22,621 --> 00:21:25,915 Je zei dat ze... -Door en door slecht waren, klopt. 254 00:21:26,041 --> 00:21:30,836 Maar klonk ze blij? Was ze blij met het prestige en zo? 255 00:21:30,962 --> 00:21:38,677 Zeker. Ze zei dat je het vooral ook aan je nieuwe patiënten moest vertellen. 256 00:21:38,804 --> 00:21:44,267 Dat verbaasde me, want ik wist niet dat je nieuwe patiënten had. 257 00:21:47,854 --> 00:21:51,108 Wil ze nog steeds dat ik patiënten zie? 258 00:21:51,233 --> 00:21:56,821 Ze wilde bevestiging dat ze vandaag al in de agenda stonden. 259 00:21:56,947 --> 00:21:58,406 Nee. 260 00:22:00,199 --> 00:22:01,660 Mijn god... 261 00:22:02,786 --> 00:22:04,830 God, nee. 262 00:22:04,955 --> 00:22:08,250 Nee, nee. Dat is... 263 00:22:08,374 --> 00:22:11,001 Iggy... 264 00:22:11,128 --> 00:22:14,756 Het slaat meteen op m'n keel, echt. 265 00:22:14,881 --> 00:22:18,760 Rustig ademen. Je bent ontzettend goed met mensen. 266 00:22:18,885 --> 00:22:24,641 Je bent heel empathisch... -Nee, niet nu. Ik ben schadelijk voor ze. 267 00:22:24,766 --> 00:22:29,980 Je therapeut onderuit zien gaan omdat hij geen lucht krijgt, dat helpt niet. 268 00:22:32,356 --> 00:22:34,984 Heeft... 269 00:22:35,110 --> 00:22:37,904 Heeft dit nog steeds te maken met Chance? 270 00:22:39,739 --> 00:22:42,826 Ja, het gaat over Chance. 271 00:22:42,950 --> 00:22:46,746 Over iedereen die zijn nachtmerries met mij deelde. 272 00:22:46,871 --> 00:22:50,333 Ze werden een deel van mij. 273 00:22:50,459 --> 00:22:53,086 Het voelde... 274 00:22:53,210 --> 00:22:59,801 Ik begon ook zelf weer nachtmerries te krijgen en alles liep door elkaar heen. 275 00:23:03,095 --> 00:23:05,557 Rustig ademhalen, Iggy. 276 00:23:05,682 --> 00:23:09,060 Rustig maar. 277 00:23:09,186 --> 00:23:15,024 Goed, wat wil je doen? -Ik weet het niet. 278 00:23:18,695 --> 00:23:20,488 Ik denk... 279 00:23:27,119 --> 00:23:29,080 Ontslag nemen. 280 00:23:37,839 --> 00:23:40,049 Iets nodig? -Ik kom voor m'n patiënt. 281 00:23:40,175 --> 00:23:44,845 Je evaluatie voorbereid? -Ja. Wat heb je voor de patiënt gedaan? 282 00:23:44,971 --> 00:23:48,517 Niets, want ze is stabiel. -Nog wel. 283 00:23:48,641 --> 00:23:52,229 Volgens mij is daar niets mis mee. 284 00:23:52,354 --> 00:23:56,525 Die plaat moet op dat bot. -Je weet dat ik dat niet wil. 285 00:24:03,072 --> 00:24:04,908 Ze krijgt geen lucht. 286 00:24:07,452 --> 00:24:10,122 Klaplong, interne bloeding. -Spoedoperatie. 287 00:24:10,247 --> 00:24:13,583 Dr. Baptiste, hartslag van Miss Garcia daalt snel. 288 00:24:13,708 --> 00:24:16,670 Ik zou maar naar je patiënt gaan. 289 00:24:27,431 --> 00:24:29,431 Wat is er zo urgent? 290 00:24:29,558 --> 00:24:32,853 Santangelo woonde in de Upper East Side. 291 00:24:32,978 --> 00:24:38,816 Wat moest je daar, zo ver buiten je gebied? Reed je daarom zo hard? 292 00:24:42,320 --> 00:24:47,366 Ik ben het, Rob, niet de politie. 293 00:24:47,492 --> 00:24:51,872 Je moet me vertellen hoe dit kon gebeuren. 294 00:24:51,996 --> 00:24:55,749 Het was een opdracht. -Wie gaf die opdracht? 295 00:25:00,380 --> 00:25:02,757 De commandant. 296 00:25:02,883 --> 00:25:06,553 Waarom reed je plankgas voor iemand met koorts? 297 00:25:06,677 --> 00:25:09,681 Luister... 298 00:25:09,805 --> 00:25:14,352 We moesten zoveel mogelijk patiënten oppikken, overal vandaan. 299 00:25:14,477 --> 00:25:18,482 En dan keihard rijden om snel weer inzetbaar te zijn. 300 00:25:18,607 --> 00:25:22,277 Idioot. Waarom zou hij zoiets opdragen? 301 00:25:22,402 --> 00:25:26,823 Om te kunnen concurreren met commerciële ambulances. 302 00:25:26,948 --> 00:25:29,242 Die commandant is klaar. 303 00:25:29,367 --> 00:25:33,287 Het was niet zijn idee. -Van wie dan wel? 304 00:25:33,413 --> 00:25:37,501 Dr. Fuentes. Jullie nieuwe baas. 305 00:25:56,547 --> 00:26:01,468 Je komt bij mij om geld vragen? 306 00:26:01,593 --> 00:26:06,265 Ja, we hadden een beetje een valse start en dat spijt me. 307 00:26:06,390 --> 00:26:11,811 Je dacht dat ik een superfan was die je achtervolgde. 308 00:26:11,937 --> 00:26:16,442 Ja, ik maak de laatste tijd wel meer fouten. Daar kom ik ook voor. 309 00:26:16,567 --> 00:26:23,699 Ik heb de doppler-screening van patiënten met sikkelcelziekte geschrapt. 310 00:26:23,824 --> 00:26:29,663 Covid piekte en we schakelden snel, duidelijk te snel... 311 00:26:32,916 --> 00:26:35,252 Goed... 312 00:26:35,377 --> 00:26:39,172 Ik neem mijn werk heel serieus... 313 00:26:39,298 --> 00:26:42,468 maar wat me echt aan het hart gaat... 314 00:26:42,593 --> 00:26:46,347 en wat ik als een dure plicht zie... 315 00:26:46,471 --> 00:26:50,226 is de zorg voor kinderen. 316 00:26:50,351 --> 00:26:53,854 Ik heb een van hen in de steek gelaten. 317 00:26:53,979 --> 00:26:58,441 Op de IC heb ik nu een meisje van 14 dat misschien nooit meer zal lopen. 318 00:26:58,567 --> 00:27:03,531 Ze heeft een beroerte gehad die een screening had kunnen voorkomen. 319 00:27:03,655 --> 00:27:07,618 Daarom vraag ik, smeek ik om geld... 320 00:27:07,742 --> 00:27:11,288 om die screening weer te kunnen aanbieden. 321 00:27:13,832 --> 00:27:19,295 Je weet dat ik ben aangesteld om de financiën weer op orde te krijgen? 322 00:27:22,924 --> 00:27:28,722 Maar ik hoor wat je zegt en ik waardeer dat je verantwoordelijkheid neemt. 323 00:27:28,846 --> 00:27:32,601 Ik denk niet dat elk programma per se nodig is... 324 00:27:34,060 --> 00:27:38,231 maar dit programma misschien wel. 325 00:27:38,356 --> 00:27:42,235 Ik vind wel een manier om aan dat geld te komen. 326 00:27:45,655 --> 00:27:48,450 Heel erg bedankt. 327 00:27:51,245 --> 00:27:54,623 Ik heb hier niet veel vrienden... 328 00:27:54,747 --> 00:28:00,296 en je gaat weg, maar ik hoop dat ik tot die tijd op je steun kan rekenen. 329 00:28:00,421 --> 00:28:04,132 Absoluut. Heel erg bedankt. 330 00:28:12,057 --> 00:28:16,604 Dus haar been was de oorzaak van het bloed in de longen? 331 00:28:16,729 --> 00:28:19,356 Gebroken rib is klaar, nu het been. 332 00:28:19,481 --> 00:28:23,401 Ze heeft osteoporose, daarom houden die schroeven nooit... 333 00:28:23,527 --> 00:28:28,031 en was ik tegen een operatie. -Daarom probeer ik iets nieuws: 334 00:28:28,157 --> 00:28:31,242 Speciale pedikelschroeven. -Werkt niet zonder cement. 335 00:28:31,368 --> 00:28:33,370 Het cement, graag. 336 00:28:40,961 --> 00:28:44,757 Wil je indruk maken op de nieuwe baas? 337 00:28:44,882 --> 00:28:49,553 En jij maakt indruk door mij een volstrekt onnodige evaluatie op te leggen? 338 00:28:49,678 --> 00:28:52,890 Ik hoop dat je zo de balans herstelt. 339 00:28:53,015 --> 00:28:56,977 We doen dit samen, want we kunnen zo goed delen. 340 00:28:57,102 --> 00:29:01,023 Dan praten we later verder. Scalpel, graag. 341 00:29:09,490 --> 00:29:15,578 Je neemt toch geen ontslag? -Jawel. Volgens mij wel. 342 00:29:15,704 --> 00:29:18,290 Wat kan ik anders? 343 00:29:18,415 --> 00:29:24,505 Iggy, we hebben met onze rondreis al ons spaargeld erdoor gejaagd. 344 00:29:24,630 --> 00:29:29,926 Weet ik, en de kans dat ik een baan vind waarbij ik geen patiënten hoef te zien... 345 00:29:30,052 --> 00:29:31,929 is heel klein. 346 00:29:35,850 --> 00:29:41,856 Ik weet niet wat ik moet doen. Martin, ik vraag aan jou wat ik moet doen. 347 00:29:41,981 --> 00:29:47,736 Je voelt je hier thuis, zeg je zelf altijd. -Dat is ook zo. 348 00:29:47,860 --> 00:29:54,285 Ik vind het werk geweldig, maar ik kan geen patiënten meer zien. 349 00:29:54,410 --> 00:29:56,287 Dat gaat niet. 350 00:29:58,288 --> 00:30:02,334 Nu niet of nooit meer? 351 00:30:02,458 --> 00:30:05,296 Ik weet het niet. 352 00:30:05,421 --> 00:30:09,091 Ik weet het antwoord op die vraag niet. 353 00:30:12,761 --> 00:30:14,971 Als ik een patiënt krijg... 354 00:30:17,641 --> 00:30:23,272 krijg ik hartkloppingen en staat het zweet in m'n handen. 355 00:30:23,397 --> 00:30:27,483 Ik kan het echt niet. Ik zie al voor me... 356 00:30:27,610 --> 00:30:31,321 hoe ik mensen ga schaden omdat ik er niet klaar voor ben. 357 00:30:31,446 --> 00:30:34,116 Ik wil dat niet. 358 00:30:36,659 --> 00:30:38,120 Goed. 359 00:30:40,664 --> 00:30:42,875 Neem dan maar ontslag. 360 00:30:45,251 --> 00:30:49,340 Weet je het zeker? Als je er niet achter staat... 361 00:30:49,465 --> 00:30:52,051 dan bedenk ik wel iets. 362 00:30:52,175 --> 00:30:56,388 Wij bedenken wel iets. Zo doen we dat. 363 00:30:56,514 --> 00:30:58,682 Lever maar in. 364 00:31:01,185 --> 00:31:03,145 En het geld dan? 365 00:31:03,270 --> 00:31:05,189 Liefje... 366 00:31:05,314 --> 00:31:11,570 Dit is belangrijk voor je. Zo belangrijk is dat geld niet. 367 00:31:11,695 --> 00:31:15,282 Als we moeten verhuizen, doen we dat. 368 00:31:15,407 --> 00:31:20,161 Als de kinderen naar een andere school moeten, passen ze zich wel aan. 369 00:31:22,081 --> 00:31:26,544 We passen ons allemaal aan, want daarvoor ben je samen. 370 00:31:27,711 --> 00:31:29,171 Ik hou van je. 371 00:31:37,972 --> 00:31:41,182 Ja, ik heb gezegd dat ze harder moeten rijden. 372 00:31:41,307 --> 00:31:44,979 Iemand is gestorven. -Wat een idioot, roekeloos... 373 00:31:45,103 --> 00:31:50,776 Weet je hoeveel mensen er werken voor commerciële ambulancediensten? 374 00:31:50,900 --> 00:31:54,613 Nou en? We hebben een contract met de brandweer. 375 00:31:54,737 --> 00:31:58,075 Dat stopt als ze het niet voor minder doen. 376 00:31:58,199 --> 00:32:00,326 Chantage, heel fraai. 377 00:32:00,452 --> 00:32:06,332 Die vrije jongens hebben allemaal dealtjes met privéziekenhuizen. 378 00:32:06,458 --> 00:32:09,879 Ze mogen alleen verzekerde patiënten oppikken... 379 00:32:10,004 --> 00:32:13,090 want die brengen geld in het laadje. 380 00:32:13,215 --> 00:32:17,553 Voor ons blijven dan de onverzekerden, de daklozen en de armen over. 381 00:32:17,677 --> 00:32:20,181 We zijn een openbaar ziekenhuis. 382 00:32:20,306 --> 00:32:24,643 Dat heel hard geld nodig heeft om te kunnen overleven. 383 00:32:27,897 --> 00:32:31,734 Daarom heb ik de commandant de boodschap meegegeven... 384 00:32:31,859 --> 00:32:35,654 dat een kostenreductie ook in zijn belang is. 385 00:32:35,778 --> 00:32:40,576 Ik zie het belang van verongelukte patiënten niet zo. 386 00:32:40,701 --> 00:32:46,998 Ik vind het heel erg wat er vanochtend is gebeurd, maar voorkomen kun je 't niet. 387 00:32:47,124 --> 00:32:49,919 Wat is er tegen de commandant gezegd? 388 00:32:50,044 --> 00:32:56,050 Hoe ver moeten ze rijden om mensen op te pikken die geen spoed eisen? 389 00:32:56,175 --> 00:32:59,845 Ze hebben een quotum dat ze moeten halen. 390 00:32:59,970 --> 00:33:02,263 Bij de politie is dat ook gedaan. 391 00:33:02,389 --> 00:33:07,477 Massa's mensen van kleur belandden in de cel, wat de stad enorm verscheurde. 392 00:33:09,938 --> 00:33:17,071 Volgens mij ben jij over twee weken weg en heb je er niets meer over te zeggen. 393 00:33:26,998 --> 00:33:28,916 In de wasruimte. 394 00:33:29,049 --> 00:33:31,969 Ik moet de moeilijke besluiten nemen. 395 00:33:32,085 --> 00:33:35,590 Omdat ik iets met Lyn heb, probeer je me te lozen. 396 00:33:35,715 --> 00:33:37,175 Stop hiermee. 397 00:33:37,299 --> 00:33:41,554 Ik laat me niet voor schut zetten door het nieuwe speeltje van m'n vrouw. 398 00:33:41,679 --> 00:33:44,766 Ik ben geen speeltje. -Het was puur medisch. 399 00:33:44,891 --> 00:33:46,349 Koppen dicht. 400 00:33:46,475 --> 00:33:50,688 Met schreeuwend de vuile was buiten hangen schieten we niks op. 401 00:33:50,813 --> 00:33:55,818 Ga je nu helpen? Verliefd worden op een ander was niet de afspraak. 402 00:33:55,943 --> 00:33:58,029 Jij zette de deur open. 403 00:33:58,153 --> 00:34:01,115 Jij wilde dit. Jij wilde meer. 404 00:34:01,240 --> 00:34:03,033 Meer van jou. 405 00:34:03,158 --> 00:34:08,331 Ik wilde dat je gelukkig was, want alleen met mij was je dat zeker niet. 406 00:34:13,419 --> 00:34:15,295 Dat is niet waar. 407 00:34:16,881 --> 00:34:19,342 Zo voelde het wel. 408 00:34:24,097 --> 00:34:26,765 Het spijt me. 409 00:34:26,891 --> 00:34:29,394 Het spijt me van alles. 410 00:34:32,354 --> 00:34:37,068 Toen je wist dat we getrouwd waren, had je de baan moeten weigeren. 411 00:34:37,192 --> 00:34:40,822 Ik maakte het uit en dacht dat dat de oplossing was. 412 00:34:45,868 --> 00:34:47,578 Maar ik hou van haar. 413 00:34:54,627 --> 00:34:57,003 En jij ook, dat weet ik. 414 00:35:00,883 --> 00:35:06,597 Hoe konden we denken dat alleen samen ontbijten prima was? 415 00:35:06,723 --> 00:35:12,020 We kunnen doen alsof het prima is, maar dat is het niet. 416 00:35:12,145 --> 00:35:13,730 Niet voor mij. 417 00:35:18,483 --> 00:35:20,569 Ook niet voor mij. 418 00:35:24,114 --> 00:35:25,782 Idem dito. 419 00:35:36,919 --> 00:35:40,465 Het spijt me dat ik geen open kaart heb gespeeld. 420 00:35:44,886 --> 00:35:49,640 Het spijt me dat ik iets in gang heb gezet wat ik niet aankon. 421 00:35:52,310 --> 00:35:55,021 En het spijt mij... 422 00:35:55,146 --> 00:35:59,400 dat ik zoveel geef om jullie allebei. 423 00:36:24,217 --> 00:36:28,845 Maar mijn vrouw ziet dat niet. Het enige waar zij aan denkt... 424 00:36:28,971 --> 00:36:32,474 is op tijd zijn voor de voorstelling. 425 00:36:40,149 --> 00:36:44,237 Dan komen we iets te laat, nou en? 426 00:36:44,362 --> 00:36:48,949 Als ik niet aan m'n cliënten denk, ben ik m'n baan kwijt en heb ik geen geld... 427 00:36:49,075 --> 00:36:52,495 om tickets voor het theater te kopen. 428 00:36:52,620 --> 00:36:54,162 Toch? 429 00:36:56,082 --> 00:36:58,208 Toch? 430 00:36:58,333 --> 00:36:59,961 Ja. 431 00:37:30,158 --> 00:37:32,910 Dag, Louis, met Lauren Bloom. 432 00:37:33,036 --> 00:37:35,955 Ik vroeg me af... 433 00:37:36,079 --> 00:37:39,709 of we niet nog een donatie konden doen aan New Amsterdam. 434 00:37:39,834 --> 00:37:44,130 Aan een ander fonds. Moet toch niet ingewikkeld zijn? 435 00:37:45,339 --> 00:37:49,469 Bel me als het geregeld is, oké? 436 00:37:49,594 --> 00:37:51,179 Bedankt. 437 00:38:03,316 --> 00:38:08,279 Hoe voelt dat, schatje? -Vreemd, maar het gaat wel. 438 00:38:08,403 --> 00:38:13,201 Naast fysiotherapie moet ze ook weer de doppler-screenings doen. 439 00:38:13,326 --> 00:38:15,494 Waar? -Hier. 440 00:38:15,620 --> 00:38:18,872 We hervatten het programma weer. 441 00:38:18,998 --> 00:38:21,501 Sorry, ik moet gaan. 442 00:38:24,962 --> 00:38:27,090 Daar is ze. 443 00:38:27,214 --> 00:38:30,551 De make-upafdeling is dicht. -Ik zou een pruik krijgen. 444 00:38:30,676 --> 00:38:35,013 Ik kom van het andere eind van de stad. -Even rustig. Wat is er gebeurd? 445 00:38:35,139 --> 00:38:37,809 De esthetische kliniek is dicht. 446 00:38:37,934 --> 00:38:40,353 Dicht? Sinds wanneer? 447 00:38:40,478 --> 00:38:44,190 Sinds nu. Ze zeiden dat er een andere kliniek kwam. 448 00:38:44,314 --> 00:38:48,945 Welke kliniek? -Doppler-screening voor sikkelcelziekte. 449 00:39:01,958 --> 00:39:04,501 Je hebt gelijk. 450 00:39:04,627 --> 00:39:11,425 Ik ben over twee weken weg. Maar ik blijf me inzetten voor onze patiënten. 451 00:39:11,551 --> 00:39:13,428 Goh. 452 00:39:14,470 --> 00:39:20,350 Concurreren met commerciële ambulances is zinloos en gevaarlijk. 453 00:39:22,477 --> 00:39:25,732 Dus begin ik een eigen bedrijf. 454 00:39:25,857 --> 00:39:29,735 Pardon? -Ik heb nieuwe ambulances besteld. 455 00:39:29,861 --> 00:39:33,990 Zo drukken we de transportkosten, vergroten we ons werkgebied... 456 00:39:34,115 --> 00:39:38,535 en kunnen we de instroom van patiënten reguleren. Het is al geregeld. 457 00:39:47,003 --> 00:39:49,588 Mooi. 458 00:39:49,714 --> 00:39:51,549 Goed idee. 459 00:39:51,673 --> 00:39:57,513 Jammer dat ik het niet zelf bedacht heb. Het is bijna misdadig. 460 00:39:57,638 --> 00:40:02,935 Je begint een beetje op me te lijken. -Geen commentaar. 461 00:40:03,061 --> 00:40:06,271 Maar fijn dat je het een goed idee vindt. 462 00:40:06,397 --> 00:40:07,857 Max... 463 00:40:12,820 --> 00:40:17,950 Ik heb gehoord wat er met Georgia is gebeurd en ik leef erg met je mee. 464 00:40:18,076 --> 00:40:21,454 Veel mensen zouden daar niet bovenop komen. 465 00:40:21,579 --> 00:40:23,581 En ik... 466 00:40:23,706 --> 00:40:29,462 Ik vind het heel mooi dat je je leven toch hebt weten op te pakken. 467 00:40:29,587 --> 00:40:32,465 Zowel voor jou als voor je dochter. 468 00:40:39,596 --> 00:40:41,265 Goed gepoetst? 469 00:40:42,642 --> 00:40:44,102 Nu spoelen... 470 00:40:48,772 --> 00:40:51,859 Goed zo. Van wie is die beker? -Luna. 471 00:40:51,984 --> 00:40:55,154 Ja, van Luna. En van wie is die? 472 00:40:55,278 --> 00:40:59,826 Van papa. -Ja, van papa. En van wie is die? 473 00:40:59,950 --> 00:41:03,245 Van Helen. -Ja, de beker van Helen. 474 00:41:03,370 --> 00:41:05,330 Mag ik je iets vragen? -Ja. 475 00:41:05,455 --> 00:41:11,586 Omdat we 'n gezin worden, moet Helen misschien een nieuwe naam krijgen. 476 00:41:12,922 --> 00:41:15,590 Een speciale naam. 477 00:41:15,717 --> 00:41:17,843 Lijkt je dat wat? 478 00:41:20,053 --> 00:41:22,557 Want... 479 00:41:22,682 --> 00:41:25,810 Want 'mama' kan niet. -Waarom niet? 480 00:41:31,231 --> 00:41:33,483 Omdat mama in de hemel is. 481 00:41:39,824 --> 00:41:41,909 En Helen... 482 00:41:45,163 --> 00:41:47,206 Helen is hier. 483 00:41:49,876 --> 00:41:55,840 Weet je hoe ze mama's noemen in het land waar Helen vandaan komt? 484 00:41:55,965 --> 00:41:57,425 Mum. 485 00:41:58,468 --> 00:42:01,220 Vind je dat een leuke naam? -Ja. 486 00:42:03,890 --> 00:42:05,892 Mum.