1 00:00:07,240 --> 00:00:12,840 Da jeg var 18, ville jeg have tatoveret en panda på armen - 2 00:00:13,000 --> 00:00:17,520 - men min kæreste fik mig overtalt til at få et hjerte. 3 00:00:17,680 --> 00:00:21,760 - Lig stille. - Hvorfor fandt jeg en panda sej? 4 00:00:21,920 --> 00:00:28,120 Denne tatovering styrer strålingen nær din tumor, så den er også sej. 5 00:00:28,280 --> 00:00:30,360 Ja, men tre prikker? 6 00:00:30,520 --> 00:00:34,720 Hvor kedeligt. Hvorfor ikke en tåre eller en tiger? 7 00:00:34,880 --> 00:00:37,760 Jeg forstår godt, at du er nervøs. 8 00:00:39,280 --> 00:00:43,440 - Hvornår får personalet besked? - Jeg tænkte, de overså det. 9 00:00:43,600 --> 00:00:47,240 Du vil kaste op konstant. Og efter to uger - 10 00:00:47,400 --> 00:00:50,320 - får du mad gennem et rør i maven. 11 00:00:50,480 --> 00:00:53,520 Du taber håret og taber dig. 12 00:00:53,680 --> 00:00:58,160 - Jeg tror ... - At de vil bemærke det, ja. 13 00:00:58,320 --> 00:01:01,400 Jeg giver dem besked. På en eller anden måde. 14 00:01:01,560 --> 00:01:05,120 Okay. Rør dig ikke. 15 00:01:07,400 --> 00:01:10,440 Forestil dig, at det er en panda. 16 00:01:25,360 --> 00:01:27,480 Mens jeg lappede hendes arm - 17 00:01:27,640 --> 00:01:32,720 - bad hun om en Mai Tai. Jeg sagde: "Ligner det en tiki bar?" 18 00:01:32,880 --> 00:01:36,080 Tak. Jeg var aldrig nået frem uden jer. 19 00:01:36,240 --> 00:01:39,440 Næste gang giver jeg drinks. 20 00:01:44,440 --> 00:01:48,480 - Stjæler du snacks igen? - Der står intet navn på dem. 21 00:01:48,640 --> 00:01:52,200 - Dobbelvagt igen? - Som om du ikke tager det. 22 00:01:52,360 --> 00:01:55,120 Men jeg er ikke afdelingsleder. 23 00:01:57,760 --> 00:02:00,440 - Vi ses. - Fint nok. 24 00:02:02,000 --> 00:02:05,040 Lauren, hvilken whisky foretrækker Floyd? 25 00:02:05,200 --> 00:02:08,720 - I er jo venner. - Men "Floyd" lyder sært. 26 00:02:08,880 --> 00:02:12,560 Ja, efternavnet er mere normalt. Hans whisky? 27 00:02:12,720 --> 00:02:17,480 Hvis andre betaler, vælger han den dyreste. Hvorfor? 28 00:02:17,640 --> 00:02:20,760 - Han har fødselsdag. - I guder. Held og lykke. 29 00:02:20,920 --> 00:02:25,080 Det er surt, når ens nye kæreste har fødselsdag. 30 00:02:25,240 --> 00:02:27,840 - Virkelig? - Ja, hvis han går op i det. 31 00:02:28,000 --> 00:02:30,640 - Det gør jeg også. - Ikke nær så meget. 32 00:02:30,800 --> 00:02:34,000 - Bør jeg vælge noget bedre? - Ja. Held og lykke. 33 00:02:55,200 --> 00:02:58,640 - Har du givet mig en celleopdeler? - Nej. 34 00:02:58,800 --> 00:03:00,920 - Det skulle du ikke. - Nemlig. 35 00:03:01,080 --> 00:03:02,520 Men her er den. 36 00:03:02,680 --> 00:03:07,240 HCC har udskiftet den gamle, og det var unødvendigt. 37 00:03:07,400 --> 00:03:11,120 - Står din kæreste bag? - Den koster 100.000 dollars. 38 00:03:11,280 --> 00:03:13,880 De kunne være brugt bedre. 39 00:03:14,040 --> 00:03:18,320 Sådan er bureaukratiet. Hjælp mig med at få den ind. 40 00:03:18,480 --> 00:03:21,920 - Beholder du den? - Man får, hvad man finder. 41 00:03:22,080 --> 00:03:25,120 Jeg kom først. Hjælp mig nu. 42 00:03:28,360 --> 00:03:30,320 Ved du, hvordan man ... 43 00:03:32,200 --> 00:03:37,080 - Den er i stykker. - Sådan er bureaukratiet. 44 00:03:40,600 --> 00:03:43,560 Gå videre. 45 00:03:44,560 --> 00:03:47,640 Jeg er stadig meget vred. 46 00:03:47,800 --> 00:03:50,920 Tre point bagud, og Hardaway sidder på bænken? 47 00:03:51,080 --> 00:03:54,520 - Og intet timeout. - Han er vores eneste skytte. 48 00:03:54,680 --> 00:03:57,400 At elske Knicks er at lide. 49 00:04:03,000 --> 00:04:08,320 Skal vi se kampen i aften sammen? 50 00:04:08,480 --> 00:04:09,960 Det kan jeg ikke. 51 00:04:11,200 --> 00:04:12,520 Okay. 52 00:04:12,680 --> 00:04:15,760 Jeg får mit etårsmærke. 53 00:04:15,920 --> 00:04:18,400 - Mærke? - For at være stoffri. 54 00:04:19,480 --> 00:04:20,800 Javel. 55 00:04:20,960 --> 00:04:23,720 Det er på KFUM i centrum. 56 00:04:23,880 --> 00:04:27,680 - Du må gerne komme med. - Det er sært at blive belønnet. 57 00:04:27,840 --> 00:04:29,880 Det er ret vigtigt. 58 00:04:30,040 --> 00:04:34,120 Den sande belønning burde være ... 59 00:04:34,280 --> 00:04:37,440 ... ikke at være misbruger. 60 00:04:37,600 --> 00:04:39,880 Okay. Du kommer altså ikke. 61 00:04:40,040 --> 00:04:42,920 Jeg har en bedre idé. 62 00:04:44,840 --> 00:04:47,600 Knicks-kampen i næste uge? 63 00:04:49,040 --> 00:04:50,440 Ja. 64 00:04:54,400 --> 00:04:56,440 En patient. 65 00:04:56,600 --> 00:04:58,760 Vi ses i næste uge. 66 00:05:07,040 --> 00:05:10,440 Max, jeg vil gerne høre din mening om en patient. 67 00:05:10,600 --> 00:05:14,520 Kræft i bugspytkirtlen. Han er klar til operation. 68 00:05:14,680 --> 00:05:16,440 Men der er en hage. 69 00:05:16,600 --> 00:05:20,720 Hans venstre ventrikel pumper kun 35 procent af blodet ud. 70 00:05:20,880 --> 00:05:24,840 - 90 procent fare for, at han dør. - Og ti procent chance. 71 00:05:25,000 --> 00:05:27,880 - Det er elendige odds. - Det er op til ham. 72 00:05:28,040 --> 00:05:30,640 - Ville du operere ham? - Hvorfor ikke? 73 00:05:30,800 --> 00:05:35,360 Det svarer til, at jeg foreslår dig målrettet immunterapi. 74 00:05:35,520 --> 00:05:38,520 Nogle af prøverne er lovende. 75 00:05:38,680 --> 00:05:43,240 Til tider bliver det værre. Men vi taler ikke om dig. 76 00:05:43,400 --> 00:05:49,360 Nej, men vi skal fortælle patienten om samtlige muligheder, ikke? 77 00:05:49,520 --> 00:05:51,440 Vi? 78 00:05:55,040 --> 00:05:58,320 Daniel blev fanget af romerne. 79 00:05:58,480 --> 00:06:01,600 - Generalen sagde, at han ... - Må vi låne ham? 80 00:06:01,760 --> 00:06:04,280 - Tak. - Nu blev det ellers spændende. 81 00:06:04,440 --> 00:06:07,600 Rabbi Skillman, det er Max Goodwin. 82 00:06:07,760 --> 00:06:11,760 - Goodwin? Er det jødisk? - Det var min tipoldemor. 83 00:06:11,920 --> 00:06:16,120 - Jeg lærte aldrig om det. - Så er du jødisk. 84 00:06:16,280 --> 00:06:20,600 - Udmærket. - Dr. Sharpe, har du godt nyt? 85 00:06:20,760 --> 00:06:24,960 - Jeg hører masser af hvisken. - Bare jeg havde. 86 00:06:25,960 --> 00:06:29,640 - Okay. - Er det som frygtet? Hjertet? 87 00:06:29,800 --> 00:06:32,760 Det pumper ikke blodet godt rundt. 88 00:06:34,240 --> 00:06:36,240 Toppen af kræftkagen. 89 00:06:36,400 --> 00:06:40,000 Der er 90 procent risiko for at dø under operationen. 90 00:06:40,160 --> 00:06:42,920 Eller ti procent chance for helbredelse. 91 00:06:44,920 --> 00:06:48,600 - Ikke gode odds. - Du kan også fravælge operationen. 92 00:06:48,760 --> 00:06:53,320 Så kan du tage hjem og få et år med dine nære. 93 00:06:53,480 --> 00:06:55,560 Vi sørger for, du har det godt. 94 00:06:58,480 --> 00:07:02,920 Som med alle gode dilemmaer må jeg tænke over det. 95 00:07:03,080 --> 00:07:07,200 - Naturligvis. Jeg er her for dig. -Tag dig god tid. 96 00:07:08,440 --> 00:07:12,120 Du skal bare overveje begge muligheder. 97 00:07:18,000 --> 00:07:20,040 Okay. 98 00:07:21,080 --> 00:07:23,240 Amy ... 99 00:07:23,400 --> 00:07:27,080 ... jeg kan se, at din migræne ikke er blevet bedre. 100 00:07:28,560 --> 00:07:31,000 Og ... 101 00:07:31,160 --> 00:07:34,160 - Hjalp triptanerne ikke? - Nej. 102 00:07:34,320 --> 00:07:39,480 Vi kan lave en ny MR-scanning, men vi har prøvet alt. 103 00:07:39,640 --> 00:07:42,600 - Er der ikke ... - Find en bedre behandling. 104 00:07:44,280 --> 00:07:46,360 Ja, mrs. Chiang. 105 00:07:46,520 --> 00:07:50,600 Jeg begynder at tro, at det er stressrelateret. 106 00:07:50,760 --> 00:07:54,640 Vi kunne overveje terapi som et alternativ. 107 00:07:54,800 --> 00:07:57,520 Terapi? Han tror, du er skør. 108 00:07:57,680 --> 00:08:02,360 Jeg taler mange sprog, men ikke mandarin. 109 00:08:02,520 --> 00:08:05,400 - Min mor ... - Min datter har migræne. 110 00:08:09,400 --> 00:08:11,920 Min kollega, Iggy Frome ... 111 00:08:15,360 --> 00:08:17,120 Han er en god psykiater. 112 00:08:24,280 --> 00:08:26,040 Okay. 113 00:08:34,080 --> 00:08:37,960 Vrøvl. Du har hovedpine. 114 00:08:38,120 --> 00:08:40,480 Mor, det er bare en samtale. 115 00:08:40,640 --> 00:08:45,560 - Det kan ikke skade. - Vi finder en læge, vi stoler på. 116 00:08:45,720 --> 00:08:49,160 Hvad nu, hvis dr. Frome kan hjælpe? 117 00:08:49,320 --> 00:08:52,320 Vi taler ikke med fremmede om vores problemer. 118 00:09:19,640 --> 00:09:22,720 - Hvad har vi? - Et selvmordsforsøg. 119 00:09:22,880 --> 00:09:26,560 - Mit barn! Hjælp mit barn! - Få hende ud. Lad mig høre. 120 00:09:26,720 --> 00:09:30,480 Amy Chiang, 21 år. Toget kørte over hende. 121 00:09:30,640 --> 00:09:33,040 Hun slap med en brækket knæskal. 122 00:09:33,200 --> 00:09:36,440 Amy, se på mig. Kan du bevæge benet? 123 00:09:36,600 --> 00:09:39,120 Gør klar til operation. Nu. 124 00:09:39,280 --> 00:09:42,160 - Hun var her i morges. - Hvorfor? 125 00:09:42,320 --> 00:09:44,640 Hun var hos dr. Kapoor. 126 00:09:47,320 --> 00:09:51,400 Familien er fra Kina. Hun er den første på universitetet. 127 00:09:51,560 --> 00:09:55,200 Hun står i familierestauranten, så karaktererne lider. 128 00:09:55,360 --> 00:10:00,160 Dr. Kapoor påpegede, at stress kunne give migræne og nævnte mig. 129 00:10:00,320 --> 00:10:02,360 - Og så ... - Bare 21 år. 130 00:10:02,520 --> 00:10:04,160 Det kan være depression. 131 00:10:04,320 --> 00:10:07,000 I Chinatown kaldte vi det "Linje F-syge". 132 00:10:07,160 --> 00:10:11,720 Linje F kørte der, og mange kvinder brugte den som sidste udvej. 133 00:10:11,880 --> 00:10:16,000 Depression er svært at godtage i visse asiatiske samfund. 134 00:10:16,160 --> 00:10:21,440 Hvis vi ikke hjælper Amy, vil hun sikkert begå selvmord. 135 00:10:23,560 --> 00:10:25,840 Jeg har aldrig set noget så smukt. 136 00:10:27,720 --> 00:10:29,760 Hvad gør den? 137 00:10:29,920 --> 00:10:34,960 Den opdeler bare hvide og røde blodceller. 138 00:10:36,200 --> 00:10:38,200 Verdens bedste gave. 139 00:10:39,680 --> 00:10:42,600 Du er en fødselsdagsnørd. 140 00:10:42,760 --> 00:10:45,160 Min mor arbejde uafbrudt - 141 00:10:45,320 --> 00:10:48,440 - men på min fødselsdag var vi i boghandlen - 142 00:10:48,600 --> 00:10:52,000 - og jeg fik alle de bøger, jeg kunne bære. 143 00:10:52,160 --> 00:10:56,040 - Rettelse: Du er bare en nørd. - Det er løgn. 144 00:10:58,760 --> 00:11:03,120 Stikket passer ikke til maskinerne. 145 00:11:03,280 --> 00:11:06,040 Så skal det hele skiftes ud. 146 00:11:06,200 --> 00:11:09,080 Det er bare bras til 100.000 dollars. 147 00:11:14,760 --> 00:11:18,840 Gode gener. Og klog. Ellers havde han ikke de bøffer. 148 00:11:19,000 --> 00:11:23,240 Jeg siger til, hvis jeg vil have hjælp til at finde en sæddonor. 149 00:11:23,400 --> 00:11:29,320 - Har rabbien besluttet sig? - Mine patienter får oftest mere tid. 150 00:11:29,480 --> 00:11:32,080 I poker siger de: "Tænk ikke for længe." 151 00:11:32,240 --> 00:11:36,640 Og i onkologi siger vi: "Gør ikke som pokerspillere." 152 00:11:36,800 --> 00:11:40,040 - Lad os tale med ham. - Nej, Max. 153 00:11:41,200 --> 00:11:45,000 - Du går for meget op i det. - Gør jeg ikke altid det? 154 00:11:45,160 --> 00:11:48,120 - Ville du vælge året? - Jeg har mine grunde. 155 00:11:48,280 --> 00:11:51,760 Det er tåbeligt. Et år er ingenting. 156 00:11:51,920 --> 00:11:53,920 Jo, hvis man er hos sine nære. 157 00:11:54,080 --> 00:11:57,880 Et år med kræft er rædsomt. De fleste ville opereres. 158 00:11:58,040 --> 00:11:59,640 Max, skriv under. 159 00:11:59,800 --> 00:12:02,240 - Dora, hvordan går det? - Godt. 160 00:12:02,400 --> 00:12:05,800 - Nej, du har kræft. - Hvad? 161 00:12:05,960 --> 00:12:09,240 - Du skal afgøre en uenighed. - Er det nødvendigt? 162 00:12:09,400 --> 00:12:16,120 Du kan blive opereret og kureret eller gøre ingenting og dø. 163 00:12:16,280 --> 00:12:20,680 - Jeg vælger operationen. - Vent. Sådan er det ikke. 164 00:12:20,840 --> 00:12:24,400 Du vil sandsynligvis dø under operationen - 165 00:12:24,560 --> 00:12:28,000 - eller også kan du få et år hjemme hos familien. 166 00:12:28,160 --> 00:12:31,960 - Så vælger jeg året. Må jeg gå nu? - Ja. 167 00:12:33,480 --> 00:12:37,440 - Alt handler om præsentationen. - Han vælger operationen. 168 00:12:38,960 --> 00:12:40,400 Uden tvivl. 169 00:12:41,920 --> 00:12:46,320 Jeg vil ikke opereres. Det er for farligt. 170 00:12:46,480 --> 00:12:50,520 Jeg var klar, men nu ... 90 procent dødsrate. 171 00:12:50,680 --> 00:12:54,280 Jeg holder med Jets. Heldet følger ikke mig. 172 00:12:55,840 --> 00:12:57,880 Halløj ... 173 00:12:58,040 --> 00:13:00,880 Gud har valgt denne vej for mig. 174 00:13:01,040 --> 00:13:02,960 Vi får et godt år. 175 00:13:03,120 --> 00:13:05,880 Du må godt få mere tid til beslutningen. 176 00:13:06,040 --> 00:13:10,360 Du kan tale om det med familien og menigheden. 177 00:13:10,520 --> 00:13:13,400 Jeg har truffet mit valg. 178 00:13:13,560 --> 00:13:18,160 Jeg accepterer, at det ikke er, som jeg kunne ønske mig. 179 00:13:18,320 --> 00:13:22,040 - Det gør vi begge to. - Jeg vælger året. 180 00:13:22,200 --> 00:13:27,440 - Og vi støtter dig hele vejen. - Tak, dr. Sharpe. 181 00:13:27,600 --> 00:13:30,160 Lad os tale om, hvad der skal ske. 182 00:13:30,320 --> 00:13:36,200 Vi sætter dig i kontakt med folk, der kan rådgive om pleje og medicin. 183 00:13:36,360 --> 00:13:38,960 Rebecca bliver utroligt vigtig. 184 00:13:39,120 --> 00:13:44,000 Og året skal handle om dig. At du har det godt. 185 00:13:47,720 --> 00:13:50,800 - Mrs. Chiang. - Hvordan har hun det? 186 00:13:50,960 --> 00:13:52,800 Hvornår får jeg hende hjem? 187 00:13:54,240 --> 00:13:58,360 Jeg hedder dr. Frome. Dr. Kapoor gav Dem mit kort. 188 00:13:59,880 --> 00:14:03,800 Jeg er meget ked af det, der skete i dag. 189 00:14:03,960 --> 00:14:07,840 Vi vil gerne tale om psykiatrisk pleje med Dem. 190 00:14:08,000 --> 00:14:11,160 Hun er ikke skør. Hun er en god pige. 191 00:14:11,320 --> 00:14:14,640 Det ved vi godt. Hun har bare brug for hjælp. 192 00:14:15,720 --> 00:14:19,400 - Jeg går nu. - De vil det bedste for hende. 193 00:14:19,560 --> 00:14:23,040 Men De er ikke patienten. Det er Amy. 194 00:14:23,200 --> 00:14:27,440 Deres datter sprang ud foran et tog. 195 00:14:27,600 --> 00:14:29,240 Vel gjorde hun ej. 196 00:14:30,400 --> 00:14:33,520 - Undskyld? - Hun sprang ikke. Hun gled. 197 00:14:54,160 --> 00:14:57,600 Læger, der arbejder over 30 timer i træk - 198 00:14:57,760 --> 00:15:00,800 - begår 36 procent flere fejl. 199 00:15:00,960 --> 00:15:04,680 - Jeg sover polyfasisk. - Det findes ikke. 200 00:15:04,840 --> 00:15:08,400 Thomas Edison og jeg trives med lure. 201 00:15:08,560 --> 00:15:11,280 Definer "trives". 202 00:15:11,440 --> 00:15:16,320 Du gav springeren 20 milligram morfin. Er hun død? 203 00:15:16,480 --> 00:15:20,440 Nej, to milligram. Det var bare en trykfejl. 204 00:15:20,600 --> 00:15:25,000 Jeg ville se det igennem senere. 205 00:15:25,160 --> 00:15:27,640 - 36 procent. - Hold mund. 206 00:15:54,480 --> 00:15:56,960 Hej, doktor. 207 00:15:57,120 --> 00:16:00,520 - Jeg ville savne dig. - Er alt okay? 208 00:16:00,680 --> 00:16:02,720 Ja. 209 00:16:04,920 --> 00:16:08,440 Jeg har et spørgsmål. 210 00:16:08,600 --> 00:16:12,520 Det er ikke dr. Goodwin, der spørger. Det er ... 211 00:16:15,640 --> 00:16:17,320 Det er mig, Max. 212 00:16:17,480 --> 00:16:19,520 Hvad er der, Max? 213 00:16:19,680 --> 00:16:21,880 Det valg, du traf ... 214 00:16:23,560 --> 00:16:25,880 Det kunne jeg ikke gøre. 215 00:16:26,040 --> 00:16:29,360 Og du virker så afklaret. 216 00:16:29,520 --> 00:16:32,080 Fuldkommen afklaret. 217 00:16:33,080 --> 00:16:37,000 - Du vil vide, hvordan jeg gør det. - Ja. 218 00:16:39,040 --> 00:16:42,560 Kender du historien om Abraham og Isak? 219 00:16:42,720 --> 00:16:45,360 Okay, hør nu her. 220 00:16:45,520 --> 00:16:47,960 Abraham og Sara var barnløse. 221 00:16:48,120 --> 00:16:52,040 Da de er meget gamle, giver Gud dem sønnen Isak. 222 00:16:52,200 --> 00:16:55,960 Og så beder Gud Abraham om at ofre Isak. 223 00:16:56,120 --> 00:17:01,480 Så vil han få så mange børn, som der findes stjerner og sandkorn. 224 00:17:01,640 --> 00:17:05,240 Abraham er en gudfrygtig mand - 225 00:17:05,400 --> 00:17:07,960 - og vil ofre Isak på bjerget. 226 00:17:08,120 --> 00:17:09,800 Og Gud belønner ham. 227 00:17:11,280 --> 00:17:13,240 Det er det første valg. 228 00:17:14,480 --> 00:17:17,280 Men hvad nu, hvis Abraham sagde nej? 229 00:17:17,440 --> 00:17:21,360 Han kunne sige: "Der er mange stjerner, men kun én Isak." 230 00:17:21,520 --> 00:17:23,800 "Jeg har ventet på ham i 100 år." 231 00:17:23,960 --> 00:17:28,680 "Jeg vil være sammen med ham og Sara og blæse på belønningen." 232 00:17:30,120 --> 00:17:31,880 Det er det andet valg. 233 00:17:33,120 --> 00:17:38,880 To umulige valg. Så jeg valgte det, der gjorde mig mest lykkelig. 234 00:17:39,040 --> 00:17:41,640 Jeg har noget at tilstå. 235 00:17:41,800 --> 00:17:45,200 - Forkert religion. Men jeg lytter. - Jeg har kræft. 236 00:17:47,200 --> 00:17:49,000 Jeg beklager. 237 00:17:50,360 --> 00:17:53,040 Kemoen begynder i morgen, og ... 238 00:17:54,320 --> 00:17:57,880 ... jeg er åbenbart ikke en god patient. 239 00:17:59,800 --> 00:18:03,320 Fordi jeg er bange. 240 00:18:03,480 --> 00:18:05,680 Og jeg er frustreret. 241 00:18:07,440 --> 00:18:10,040 Og vred. 242 00:18:12,600 --> 00:18:15,040 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 243 00:18:16,680 --> 00:18:20,160 Kræft ændrer alt og intet. 244 00:18:26,200 --> 00:18:29,040 Hvor er min sandwich? 245 00:18:32,800 --> 00:18:36,000 Jeg vil have en sandwich! 246 00:18:36,160 --> 00:18:38,920 Giv mig en sandwich! 247 00:18:55,680 --> 00:18:59,360 - Hvordan har du det, Roger? - Hans astma virker bedre. 248 00:18:59,520 --> 00:19:03,880 Ved du, hvor længe vi skal blive her? 249 00:19:04,040 --> 00:19:07,160 - Undskyld? - Hvornår kan vi tage af sted? 250 00:19:07,320 --> 00:19:11,000 Da din mand også lider af hypertension - 251 00:19:11,160 --> 00:19:13,800 - skal vi observere ham i nat. 252 00:19:13,960 --> 00:19:16,160 Opvisningen må desværre vente. 253 00:19:16,320 --> 00:19:19,880 - Får han det godt igen? - Helt sikkert. 254 00:19:23,360 --> 00:19:27,920 Okay, du har ret. Man kan godt sove polyfasisk. 255 00:19:28,080 --> 00:19:33,080 Du havde også ret. Jeg lægger mig i fem minutter. 256 00:19:41,960 --> 00:19:45,880 Vil nogen fjerne den tingest fra min afdeling? 257 00:19:46,040 --> 00:19:47,920 Gør dig klar til fest. 258 00:19:48,080 --> 00:19:52,240 Jeg har valgt at holde surprisefest for Floyd. 259 00:19:52,400 --> 00:19:54,680 Godt. Det vil han elske. 260 00:19:56,960 --> 00:20:02,400 - Vil han have kage eller pie? - Ingen af delene. Ferskentærte. 261 00:20:02,560 --> 00:20:06,560 - Kan han lide karaoke? - Hvis han må synge powerballader. 262 00:20:06,720 --> 00:20:11,840 - Jeg kan slet ikke vente. - Mener du det? 263 00:20:12,000 --> 00:20:16,160 - Er balloner for meget? - Intet er for meget. 264 00:20:28,600 --> 00:20:32,880 Dr. Bloom? Jeg har brug for hjælp med en patient. 265 00:20:38,280 --> 00:20:40,320 Var det en god lur? 266 00:20:45,000 --> 00:20:50,720 Hej, jeg hedder dr. Frome. Dr. Kapoor har vist nævnt mig? 267 00:20:50,880 --> 00:20:53,160 Må jeg sætte mig? 268 00:20:58,600 --> 00:21:01,800 Okay ... 269 00:21:01,960 --> 00:21:05,480 Jeg vil tale med dig om det, der skete i dag. 270 00:21:07,280 --> 00:21:10,520 Du er heldig at være i live. 271 00:21:18,160 --> 00:21:21,680 Fortæl mig, om det her passer på dig: 272 00:21:21,840 --> 00:21:24,120 Du kan ikke samle dig om skolen. 273 00:21:24,280 --> 00:21:27,560 Du er altid træt, men kan ikke sove. 274 00:21:27,720 --> 00:21:31,400 Du føler dig som en fiasko, skønt du har udrettet meget. 275 00:21:32,800 --> 00:21:35,280 Du føler dig hjælpeløs. 276 00:21:35,440 --> 00:21:37,760 Jeg troede, det var stress. 277 00:21:37,920 --> 00:21:40,600 Det er depression. 278 00:21:40,760 --> 00:21:43,640 Millioner af mennesker lider af det. 279 00:21:43,800 --> 00:21:48,400 Jeg har et godt liv. Jeg burde ikke have depression. 280 00:21:48,560 --> 00:21:50,920 Sådan fungerer det ikke. 281 00:21:52,400 --> 00:21:57,320 Men den gode nyhed er, at det kan behandles. 282 00:22:00,080 --> 00:22:01,920 Hvordan det? 283 00:22:02,080 --> 00:22:04,920 Første skridt er at bede om hjælp. 284 00:22:07,400 --> 00:22:12,920 - Jeg vil starte med samtaleterapi. - Hvad nu, hvis min mor opdager det? 285 00:22:13,080 --> 00:22:18,720 Eller min far? Så vil de synes, jeg er svag. 286 00:22:18,880 --> 00:22:23,880 Jeg synes, det er godt at tale med andre om sine problemer. 287 00:22:25,680 --> 00:22:29,640 Jeg er på mine forældres forsikring. 288 00:22:29,800 --> 00:22:33,280 Så vil de opdage min terapi. 289 00:22:33,440 --> 00:22:37,760 De vil tro, at jeg taler om dem eller familiehemmeligheder. 290 00:22:41,760 --> 00:22:45,040 - Så vil de ikke tale med mig. - Amy ... 291 00:22:45,200 --> 00:22:47,520 Det kan jeg ikke. 292 00:22:47,680 --> 00:22:50,440 Jeg er ked af det. 293 00:22:57,520 --> 00:23:00,800 Amy bør ikke lide, fordi de frygter sindslidelser. 294 00:23:00,960 --> 00:23:04,000 - Det handler om skam. - Nej, om stigma. 295 00:23:04,160 --> 00:23:07,720 - De frygter andres mening. - Hvem går op i det? 296 00:23:07,880 --> 00:23:11,360 Vi kan ikke bekæmpe alle stigmatiseringer på én gang. 297 00:23:11,520 --> 00:23:13,240 - Se selv. Stigma. - Skam. 298 00:23:13,400 --> 00:23:19,320 Vi kan ikke hjælpe patienten på grund af forsikringen. 299 00:23:20,440 --> 00:23:22,360 - Du har ret. - Se selv. 300 00:23:22,520 --> 00:23:24,080 - Om hvad? - Omfakturér. 301 00:23:24,240 --> 00:23:30,200 Jeg gjorde det for at skaffe piger p-piller. Vi skrev "livmodersmerter." 302 00:23:30,360 --> 00:23:33,320 - Vi vil virke uduelige. - Men I vil hjælpe. 303 00:23:33,480 --> 00:23:37,320 - Skal vi bedrage hospitalet? - Nemlig. 304 00:23:37,480 --> 00:23:39,760 Okay ... 305 00:23:43,600 --> 00:23:48,320 - Max, hvad fortalte du rabbien? - Hvad taler du om? 306 00:23:48,480 --> 00:23:51,200 Nu har han ændret mening. 307 00:23:51,360 --> 00:23:55,440 Du har overtalt ham til en operation, der kan koste ham livet. 308 00:24:05,480 --> 00:24:09,200 Giv os lige et øjeblik. 309 00:24:10,200 --> 00:24:14,200 - Du vil vide, hvad der er sket. - Det er vel ikke min skyld? 310 00:24:14,360 --> 00:24:16,840 Du talte godt for din sag. 311 00:24:17,000 --> 00:24:19,200 Operationen er risikabel. 312 00:24:19,360 --> 00:24:24,680 Hvis jeg har overtalt dig, er det dybt uetisk. 313 00:24:24,840 --> 00:24:27,880 Surt for dig. Det gjorde du. 314 00:24:28,040 --> 00:24:31,880 - Rabbi ... - Jeg træffer mine egne valg. 315 00:24:32,040 --> 00:24:34,640 Ja, jeg kunne komme hjem ... 316 00:24:34,800 --> 00:24:37,160 ... men jeg ville være en patient. 317 00:24:37,320 --> 00:24:39,960 Sådan vil jeg ikke leve. 318 00:24:40,120 --> 00:24:43,960 I morgen kan jeg være rask eller død - 319 00:24:44,120 --> 00:24:45,960 - men jeg er ikke patient. 320 00:24:48,200 --> 00:24:51,480 Det redder mig ikke fra en anklage om lægesjusk. 321 00:24:51,640 --> 00:24:54,960 - Gå, Max. Jeg tilgiver dig. - Forkert religion. 322 00:24:55,120 --> 00:24:57,080 Nu er du nøjeregnende. 323 00:25:02,880 --> 00:25:05,720 Undskyld ... 324 00:25:06,800 --> 00:25:09,680 Ofrede Abraham virkelig sin søn? 325 00:25:11,720 --> 00:25:13,480 Nej. 326 00:25:13,640 --> 00:25:18,520 En engel stoppede ham, men han ville gøre det. 327 00:25:18,680 --> 00:25:22,160 Det var nok til at bestå Guds prøve. 328 00:25:22,320 --> 00:25:28,240 Og Gud gav ham så mange børn, som der er stjerner og sandkorn. 329 00:25:28,400 --> 00:25:30,320 Det jødiske folk. 330 00:25:31,320 --> 00:25:33,400 Nogle ting er risikoen værd. 331 00:25:41,960 --> 00:25:46,560 - Hvad laver en celleopdeler her? - Den passer ikke til maskinerne. 332 00:25:46,720 --> 00:25:51,000 - Sådan er bureaukratiet. - Få HCC til at hente den. 333 00:25:51,160 --> 00:25:54,120 - Det vil de ikke. - Den kan ikke stå her. 334 00:25:54,280 --> 00:25:56,840 - Kan du tage den? - Og gøre hvad? 335 00:25:57,000 --> 00:25:59,600 Pas. Men jeg har fødselsdag. 336 00:26:01,280 --> 00:26:04,960 Sandra Fall fra regnskabsafdelingen. Du skulle ringe. 337 00:26:05,120 --> 00:26:10,000 - Jeg vidste, jeg havde glemt noget. - Ved du, at dine læger omfakturerer? 338 00:26:10,160 --> 00:26:13,280 De har leveret en dyrere pleje. 339 00:26:13,440 --> 00:26:18,360 - Og de skal hellere tjene penge ... - Lige præcis. 340 00:26:18,520 --> 00:26:23,480 Jeg skal fakturere Amy Chiang for elektrostimulering - 341 00:26:23,640 --> 00:26:26,960 - men det tager ikke tre uger, så jeg må ... 342 00:26:27,120 --> 00:26:31,520 Jeg bad dem om det. De skulle bare gøre det bedre. 343 00:26:31,680 --> 00:26:34,200 Bad du dem bedrage hospitalet? 344 00:26:34,360 --> 00:26:38,280 Det lyder slemt, men vi ville hjælpe en patient. 345 00:26:38,440 --> 00:26:42,800 Og jeg skal sikre mig, at vi har penge til alle patienterne. 346 00:26:42,960 --> 00:26:45,080 Hvornår bliver den fjernet? 347 00:26:45,240 --> 00:26:50,160 - Du siger noget. - Hvordan dækker vi underskuddet? 348 00:26:50,320 --> 00:26:53,080 Kan 100.000 dollars klare det? 349 00:26:53,240 --> 00:26:57,080 Kan I gøre det? Kalde terapien noget andet? 350 00:26:57,240 --> 00:27:00,360 Vi vil bare gerne hjælpe dig. 351 00:27:00,520 --> 00:27:03,720 Vi begynder her. Tre gange ugentligt. 352 00:27:03,880 --> 00:27:08,120 Jeg planlægger det ud fra din skole og dit job. 353 00:27:08,280 --> 00:27:11,000 Din mor opdager det aldrig. 354 00:27:11,160 --> 00:27:14,840 - Men det er løgn. - På papiret, ja. 355 00:27:17,200 --> 00:27:21,320 Hvad skal jeg fortælle min mor om hjernestimuleringen? 356 00:27:21,480 --> 00:27:25,800 At den var stimulerende. 357 00:27:25,960 --> 00:27:28,160 Så lyver jeg for min mor. 358 00:27:28,320 --> 00:27:31,000 - Og min far. - Det er for din skyld. 359 00:27:31,160 --> 00:27:35,360 Hun vil vide det. Og skønt hun intet siger ... 360 00:27:35,520 --> 00:27:38,000 ... vil hun dømme mig. 361 00:27:38,160 --> 00:27:42,880 - Jeg kan lære dig teknikker ... - Hun vil ikke elske mig som før. 362 00:27:46,160 --> 00:27:48,840 Findes der teknikker for det? 363 00:27:51,560 --> 00:27:56,480 Omfaktureringen vil ikke fungere i det lange løb. 364 00:27:56,640 --> 00:28:01,920 Hun vil kun få det værre af at lyve overfor sin familie. 365 00:28:02,080 --> 00:28:04,520 Vi må holde moderen på afstand. 366 00:28:04,680 --> 00:28:08,120 Nej, jeg synes, hun skal inddrages. 367 00:28:08,280 --> 00:28:10,840 - I terapien? - De bør gøre det sammen. 368 00:28:11,000 --> 00:28:15,160 Men hun nægter jo at tale med nogen. 369 00:28:15,320 --> 00:28:19,400 Hun er nødt til at deltage. Ellers mister vi Amy. 370 00:28:29,880 --> 00:28:33,200 Rodger Conway har fået atrieflimren. 371 00:28:33,360 --> 00:28:36,120 - Jeg finder en anden. - Nej. Et øjeblik. 372 00:28:36,280 --> 00:28:42,240 - Nej, vi klarer det. - Jeg har det fint. 373 00:28:44,680 --> 00:28:48,000 Ventrikelfrekvens på 160. 374 00:28:48,160 --> 00:28:52,760 - Hvordan har patienten det? - Han reagerer ikke. 375 00:28:52,920 --> 00:28:54,800 Okay, carotismassage. 376 00:28:54,960 --> 00:28:59,520 Han kan få carotisstenose og ende med et slagtilfælde. 377 00:28:59,680 --> 00:29:01,480 Okay ... 378 00:29:04,520 --> 00:29:06,760 Hvad skal vi gøre? 379 00:29:13,120 --> 00:29:16,720 Dr. Bloom, vi har brug for instrukser. 380 00:29:16,880 --> 00:29:20,800 - Ja. - Blodtrykket er 95 over 50. 381 00:29:22,320 --> 00:29:23,760 Okay ... 382 00:29:25,520 --> 00:29:27,040 Okay. 383 00:29:29,160 --> 00:29:31,840 Atenolol. Fem milligram. Intravenøst. 384 00:29:32,000 --> 00:29:35,520 - Mener du Adenosin? - Nej, Atenolol. 385 00:29:36,960 --> 00:29:39,320 - Okay. - Værsgo. 386 00:29:42,720 --> 00:29:45,120 Han er nede på 90 over 50. 387 00:29:45,280 --> 00:29:47,880 Mr. Conway? Er De der? 388 00:29:49,520 --> 00:29:51,400 Han reagerer ikke. 389 00:29:51,560 --> 00:29:54,480 Det tager lidt tid, før det virker. 390 00:29:54,640 --> 00:29:57,960 - Blodtryk på 86. - Han går i ventrikeltakykardi. 391 00:29:58,120 --> 00:30:00,360 - Han må have stød. - Det virker. 392 00:30:00,520 --> 00:30:03,960 - Vi er nødt til at støde. - Vent. 393 00:30:12,480 --> 00:30:14,440 Stop! 394 00:30:20,560 --> 00:30:22,320 Han er tilbage. 395 00:30:24,120 --> 00:30:27,320 Normal sinusrytme. Det virkede. 396 00:30:29,600 --> 00:30:32,680 - Hvad skete der? - Alt er godt. 397 00:30:33,960 --> 00:30:37,360 Du klarer den. 398 00:30:42,760 --> 00:30:46,640 Jeg har et sidste spørgsmål. Hvor gammel bliver Floyd? 399 00:30:46,800 --> 00:30:50,960 Jeg ved det ikke. Vi gik bare i seng med hinanden. 400 00:31:06,960 --> 00:31:10,240 En del af Dem må vide - 401 00:31:10,400 --> 00:31:12,520 - at Deres datter ikke gled. 402 00:31:13,880 --> 00:31:16,600 At hun ville begå selvmord. 403 00:31:17,920 --> 00:31:20,840 Jeg ved, at det er svært at acceptere - 404 00:31:21,000 --> 00:31:24,040 - når et barn lider, og man tænker: 405 00:31:24,200 --> 00:31:26,920 "Jeg har været en dårlig forælder." 406 00:31:28,000 --> 00:31:30,200 Og så tænker man: 407 00:31:30,360 --> 00:31:33,440 "Hvorfor så jeg det ikke før?" 408 00:31:34,640 --> 00:31:37,160 Vores børn er ikke perfekte. 409 00:31:38,560 --> 00:31:42,520 Og hvorfor skulle de være det? Det er vi heller ikke. 410 00:31:53,520 --> 00:31:56,560 Han er en god mand. 411 00:31:56,720 --> 00:31:58,680 Betyder det ikke noget? 412 00:31:59,840 --> 00:32:05,160 Ikke herinde. Men det gør det alle andre steder. 413 00:32:07,720 --> 00:32:14,640 Han ville altid vælge operationen. Han ville bare se på alternativerne - 414 00:32:14,800 --> 00:32:17,280 - og indse, at det ikke var løsningen. 415 00:32:20,840 --> 00:32:23,960 Vil De ... 416 00:32:24,120 --> 00:32:25,840 ... foragte ham for det? 417 00:32:27,000 --> 00:32:28,640 Jeg elsker ham for det. 418 00:32:35,640 --> 00:32:38,920 Hej. Jeg ville bare se til dig. 419 00:32:39,080 --> 00:32:43,920 - Hvordan har du det? - Som om jeg blev ramt af et tog. 420 00:32:44,920 --> 00:32:50,360 Halløjsa. Gode jokes er et rigtig godt tegn. 421 00:32:50,520 --> 00:32:53,440 Jeg kan ikke lyve for min mor. 422 00:32:55,040 --> 00:32:57,200 Ved du hvad? 423 00:32:57,360 --> 00:33:03,800 Du er tydeligvis en loyal og kærlig datter. 424 00:33:03,960 --> 00:33:08,120 Det kan jeg se. Din familie holder sammen - 425 00:33:08,280 --> 00:33:11,280 - og du tænker på deres mening. 426 00:33:13,120 --> 00:33:17,360 Jeg ved godt, det lyder ... fjollet. 427 00:33:17,520 --> 00:33:22,400 Men ... det sværeste hver dag er ... 428 00:33:24,880 --> 00:33:27,320 ... at stå op. 429 00:33:29,520 --> 00:33:32,680 Jeg ligger der og tænker på - 430 00:33:32,840 --> 00:33:35,720 - alle de ting, jeg skal nå. 431 00:33:35,880 --> 00:33:39,080 Jeg gennemgår det hele i tankerne. 432 00:33:39,240 --> 00:33:45,240 Og hver eneste ting slår fejl for mig. 433 00:33:48,080 --> 00:33:50,960 Jeg får ikke læst lektier. 434 00:33:51,120 --> 00:33:53,400 Jeg kommer for sent på job. 435 00:33:54,720 --> 00:33:58,080 Jeg siger det forkerte derhjemme, og ... 436 00:33:58,240 --> 00:34:02,200 ... så tænker jeg, at det hele er formålsløst. 437 00:34:02,360 --> 00:34:05,440 Så jeg bliver liggende. 438 00:34:07,600 --> 00:34:12,760 Og jeg ønsker, at jeg kunne fortælle min mor - 439 00:34:12,920 --> 00:34:17,960 - at jeg føler mig presset til at gøre hende stolt. 440 00:34:18,120 --> 00:34:21,120 - Jeg vidste det ikke. - Mor! 441 00:34:25,000 --> 00:34:28,840 Jeg fortalte din mor, hvad vi siger til forsikringen. 442 00:34:29,920 --> 00:34:32,680 Hun syntes, det var kløgtigt. 443 00:34:32,840 --> 00:34:39,240 Hvis det er okay med dig, vil jeg gerne tale med jer begge to. 444 00:34:40,960 --> 00:34:45,840 - Du skal have det bedre. - Undskyld. 445 00:34:46,000 --> 00:34:47,920 Jeg har brug for hjælp. 446 00:34:53,600 --> 00:34:56,640 Det har vi alle sammen. 447 00:34:59,200 --> 00:35:02,440 Min kære pige. 448 00:35:13,120 --> 00:35:15,480 Surprise! 449 00:35:24,320 --> 00:35:27,600 - Står du bag det? - Det er ingenting. 450 00:35:29,680 --> 00:35:32,680 Tak. Det mener jeg. 451 00:35:34,160 --> 00:35:35,720 Du er fantastisk. 452 00:35:44,000 --> 00:35:49,840 Dr. Reynolds, der er akut brug for dig i karaokeafdelingen! 453 00:35:53,800 --> 00:35:58,920 - Hvordan vidste du det? - Jeg fik det at vide af Bloom. 454 00:35:59,080 --> 00:36:01,600 Jeg sagde "akut". 455 00:37:43,120 --> 00:37:45,720 Rabbi Skillmans operation er gået godt. 456 00:37:45,880 --> 00:37:50,040 Ja, dr. Anders skrev til mig. Jeg er så lettet. 457 00:37:50,200 --> 00:37:53,640 Han rullede terningen og vandt. 458 00:37:53,800 --> 00:37:56,440 Måske bør du gøre det samme ... 459 00:37:56,600 --> 00:37:58,440 ... med at vælge en donor. 460 00:38:01,680 --> 00:38:04,160 Jeg savner ham stadig. 461 00:38:06,720 --> 00:38:09,160 Han hed Muhammad. 462 00:38:10,600 --> 00:38:14,880 Intern medicin. En af de gode. 463 00:38:16,600 --> 00:38:20,960 Vi var helt vilde med hinanden. 464 00:38:21,120 --> 00:38:24,320 Du kender det selv. 465 00:38:24,480 --> 00:38:27,360 Han friede til mig. 466 00:38:27,520 --> 00:38:32,080 Vi skulle have børn og det hele. 467 00:38:33,600 --> 00:38:35,840 Slog I op? 468 00:38:37,960 --> 00:38:40,120 Aneurisme i hjernen. 469 00:38:43,680 --> 00:38:45,840 Alle vores planer røg. 470 00:38:50,520 --> 00:38:53,840 Og nu sidder jeg her og nedfryser æg - 471 00:38:54,000 --> 00:38:56,920 - og beder fremmede om hjælp. 472 00:39:06,760 --> 00:39:08,840 Jeg føler, at jeg ... 473 00:39:11,400 --> 00:39:15,920 Jeg føler, at jeg svigter ham, og jeg ved ikke, om det er det værd. 474 00:39:17,080 --> 00:39:19,280 Det er det. 475 00:39:32,120 --> 00:39:34,280 Reynolds. 476 00:39:36,960 --> 00:39:39,720 Lad os stoppe ham, før han går videre til prog. 477 00:39:39,880 --> 00:39:43,920 Jeg anede ikke, han kunne nå så højt op. Det er ... 478 00:39:45,880 --> 00:39:48,200 Vil du aflyse min kemo i morgen? 479 00:39:48,360 --> 00:39:51,120 Jeg vil prøve målrettet immunterapi. 480 00:39:53,240 --> 00:39:55,600 På eksperimentel basis? 481 00:39:55,760 --> 00:39:58,160 Kemoen dræner mig for liv, og jeg ... 482 00:39:59,320 --> 00:40:01,680 Jeg vil fortsat lede hospitalet. 483 00:40:01,840 --> 00:40:05,040 Og jeg vil være der for Georgia og barnet. 484 00:40:05,200 --> 00:40:06,880 Max, vi havde en plan. 485 00:40:08,280 --> 00:40:12,440 Jeg vil ikke være patient. Jeg vil være mig selv. 486 00:40:13,520 --> 00:40:15,840 Det er for stor en risiko. 487 00:40:17,560 --> 00:40:19,800 Det er en chance, jeg må tage. 488 00:40:44,360 --> 00:40:48,520 Tekster: Torben Grønbæk Jensen www.sdimedia.com