1 00:00:13,160 --> 00:00:15,840 Hold da op. 2 00:00:16,000 --> 00:00:19,080 I ser ud, som jeg har det. 3 00:00:19,240 --> 00:00:22,240 Sådan går det, når ens værste dag trykkes. 4 00:00:22,400 --> 00:00:25,080 - Dårlig karma. - For hvad? 5 00:00:25,240 --> 00:00:30,320 - Gik det ikke lige så godt? - Jeg burde ikke have gjort det. 6 00:00:30,480 --> 00:00:35,320 - Jeg skulle være kommet før. - Mit liv påvirkede mine valg. 7 00:00:35,480 --> 00:00:39,320 Jeg burde have stillet en diagnose, men vi skal ikke være triste. 8 00:00:39,480 --> 00:00:43,160 Det synes jeg. Jeg skal i hvert fald. 9 00:00:52,920 --> 00:00:56,200 MENINGSLØST DØDSFALD PÅ NEW AMSTERDAM 10 00:00:56,360 --> 00:00:59,720 "I går morges klokken 7.38 ... 11 00:01:01,400 --> 00:01:04,840 ... sønderrev en kugle New Amsterdam." 12 00:01:09,960 --> 00:01:12,080 24 TIMER TIDLIGERE 13 00:01:12,240 --> 00:01:16,600 Jeg fik en klage, fordi jeg ikke skiftede TV-kanal for patienten. 14 00:01:16,760 --> 00:01:18,840 Mit navn giver triste minder. 15 00:01:19,000 --> 00:01:22,800 - Ja, vores bedømmelse ser skidt ud. - Så skriv den om. 16 00:01:22,960 --> 00:01:25,480 Dårlige svar? Så skift spørgsmålene. 17 00:01:25,640 --> 00:01:29,760 Hvad bør patienterne fokusere på? Det ved sygeplejersker. 18 00:01:29,920 --> 00:01:35,520 - Harold, du er langt fra lighuset. - Kaffen er bedre her. 19 00:01:35,680 --> 00:01:38,880 Min smagssans er ikke død. 20 00:01:39,040 --> 00:01:45,480 Så siger jeg: "Ens kaffe til alle." Det er gas. Du får din kaffe. 21 00:01:45,640 --> 00:01:50,480 Hvorfor forstår ingen min humor? Jeg løste lige vores største problem. 22 00:01:50,640 --> 00:01:56,320 - At intensiv har den bedste kaffe? - Så det passer? Skal du ud? 23 00:01:56,480 --> 00:01:59,680 - Hvornår blev din stemme sådan? - På min fridag. 24 00:01:59,840 --> 00:02:03,520 Du tror vel ikke, at "Nutellaen" spreder sig? 25 00:02:03,680 --> 00:02:06,840 - Skal jeg bruge det ord? - Alle elsker Nutella. 26 00:02:07,000 --> 00:02:11,200 Lad mig foretage en laryngoskopi og se til ... Nutellaen. 27 00:02:11,360 --> 00:02:14,640 Dora, du er blevet god til at finde mig. 28 00:02:14,800 --> 00:02:20,240 - Jeg opdaterede sporeren. - Hvad du end vil, så er jeg optaget. 29 00:02:20,400 --> 00:02:23,280 - Det her er vigtigere. - Vi ses. 30 00:02:23,440 --> 00:02:27,480 Det er Louis Navarro fra The Standard. 31 00:02:27,640 --> 00:02:31,600 - HCC har sat ham på dig. - Ja, han skal skrive en profil. 32 00:02:31,760 --> 00:02:34,080 - Det sagde Herskeren. - Herskeren? 33 00:02:34,240 --> 00:02:36,120 - HCC. - Dine chefer. 34 00:02:36,280 --> 00:02:38,960 - Hvem elsker ikke sjov? - Sikkert HCC. 35 00:02:39,120 --> 00:02:42,240 Er dit forhold til kommissionen godt? 36 00:02:42,400 --> 00:02:46,720 Glimrende start. Jeg vil begynde at sende mit CV ud. 37 00:02:46,880 --> 00:02:51,280 - Har du det? - Lad os begynde forfra. 38 00:02:51,440 --> 00:02:53,880 - En fornøjelse, mr. Navarro. - Lou. 39 00:02:54,040 --> 00:02:57,800 Det glæder mig at se ham, der vendte op og ned på stedet. 40 00:02:57,960 --> 00:02:59,720 Jeg er en åben bog. 41 00:02:59,880 --> 00:03:02,480 - Hvad er der med din stemme? - Karaoke. 42 00:03:02,640 --> 00:03:06,880 "Total Eclipse of the Heart" er bare for svær. 43 00:03:09,080 --> 00:03:12,760 Pandestegt havbars med ramsløg - 44 00:03:12,920 --> 00:03:16,000 - og bispestav med sauce af tueporesvampe. 45 00:03:16,160 --> 00:03:20,840 - Hvad er bispestav? - Pas, men det vil jeg have i aften. 46 00:03:21,000 --> 00:03:24,520 Jeg skal på Verdugo med Martin. Ingen børn. 47 00:03:24,680 --> 00:03:28,400 En gang imellem skal man besøge et sted uden legerum. 48 00:03:28,560 --> 00:03:32,880 Dr. Kapoor? Din søn vil tale med dig. 49 00:03:34,240 --> 00:03:36,600 - Hvem? - Din søn. 50 00:03:36,760 --> 00:03:38,560 Har du en søn? 51 00:03:41,400 --> 00:03:44,600 Hallo, har du en søn? 52 00:03:45,760 --> 00:03:49,000 Vijay. Vijay! 53 00:03:53,840 --> 00:03:56,280 Det ser ikke godt ud. 54 00:03:56,440 --> 00:03:59,720 Du har kun fem æg, måske seks - 55 00:03:59,880 --> 00:04:03,400 - i spil i din menstruationscyklus. 56 00:04:03,560 --> 00:04:05,280 Ti er det normale. 57 00:04:05,440 --> 00:04:09,920 Jeg har nogle uger tilbage. De kan nå det endnu. 58 00:04:10,080 --> 00:04:14,320 - Ja, i teorien ... - Jeg tager mig god tid. 59 00:04:14,480 --> 00:04:18,520 I skolen. Med mine bryster. Og med mænd. 60 00:04:18,680 --> 00:04:23,600 - Æggene skal nok dukke op. - Du bad om klar besked. 61 00:04:23,760 --> 00:04:26,480 Nu får du det. 62 00:04:26,640 --> 00:04:29,720 Dit FSH-tal er højt, og dit AMH-tal er lavt - 63 00:04:29,880 --> 00:04:33,080 - fordi dine æggestokke ældes. Hurtigt. 64 00:04:33,240 --> 00:04:37,560 Du producerer færre æg, og det ... 65 00:04:44,600 --> 00:04:48,880 - Det skyldes bare dine gener. - Ja. 66 00:04:56,000 --> 00:05:01,400 Hvis du selv vil føde et barn, skal du arbejde på det nu. 67 00:05:01,560 --> 00:05:04,160 Vi kan nedfryse dine fostre - 68 00:05:04,320 --> 00:05:08,520 - eller du kan blive gravid under din næste cyklus. 69 00:05:09,840 --> 00:05:13,560 - Altså ... - Du må træffe et valg. 70 00:05:16,000 --> 00:05:20,640 Din artikel om sygesikring i The Times var fremragende. 71 00:05:20,800 --> 00:05:22,840 Det var ti år siden. 72 00:05:23,000 --> 00:05:28,320 Men den bedste var den om manglende pleje efter fødsler. 73 00:05:28,480 --> 00:05:30,440 Også for ti år siden. 74 00:05:30,600 --> 00:05:34,960 - Hvorfor laver du ikke den slags nu? - Markedet er anderledes nu. 75 00:05:35,120 --> 00:05:38,560 Men sundhedssystemet har brug for det, ikke? 76 00:05:38,720 --> 00:05:42,320 - Lad os tale om dig og din historie. - Jeg er smigret. 77 00:05:42,480 --> 00:05:49,080 - Men New Amsterdam er historien. - Det eneste nye her er dig. 78 00:05:49,240 --> 00:05:52,760 HCC gav mig ubegrænset adgang til at følge dig. 79 00:05:52,920 --> 00:05:56,160 - Ubegrænset? - Hvor som helst på hospitalet. 80 00:05:56,320 --> 00:06:01,680 Vidste du, at HCC gav Lou ubegrænset adgang? 81 00:06:01,840 --> 00:06:05,880 Politimesteren har ringet. Det er slemt. 82 00:06:10,680 --> 00:06:14,880 Malik Stokes, 14 år. Skudsår i brystet. 83 00:06:15,040 --> 00:06:19,080 Takykardi på 120 og 16 åndedræt i minuttet. 84 00:06:19,240 --> 00:06:24,000 - Han er bare et barn. - Jeg er dr. Bloom. Vi hjælper dig. 85 00:06:24,160 --> 00:06:27,400 Malik? Her er jeg. 86 00:06:27,560 --> 00:06:33,720 Malik! Jeg er lige her, skat. 87 00:06:33,880 --> 00:06:38,680 - De er nødt til at gå. - Han må ikke dø! Red ham! 88 00:06:39,680 --> 00:06:43,200 Flyt ham på mit signal. Et, to, tre. 89 00:06:43,360 --> 00:06:47,440 - Der kommer endnu en ambulance. - Forbered et nyt drop. 90 00:06:50,000 --> 00:06:54,800 Jalen Pagan, 17 år. Skudsår i venstre side af halsen. 91 00:06:54,960 --> 00:06:59,160 Blodtryk 145 over 85. De stod på samme hjørne. 92 00:06:59,320 --> 00:07:02,800 - Ifølge politiet var der én kugle. - Sikke en kugle. 93 00:07:02,960 --> 00:07:05,240 Læg ham på nummer 24. 94 00:07:06,480 --> 00:07:09,360 Jalen, vil du bevæge dine tæer? 95 00:07:10,600 --> 00:07:14,240 - Det er fint. - Maliks blodtryk stiger. 96 00:07:14,400 --> 00:07:18,800 Gør to saltvandsdrop klar, og lav et blodtjek. 97 00:07:18,960 --> 00:07:23,080 Hans hjerterytme stiger, og hans blodtryk falder. 98 00:07:26,120 --> 00:07:29,400 Sløret lyd. Det er hjertetamponade. 99 00:07:29,560 --> 00:07:32,840 Væske ved hjertet. Hans hjerterytme er 160. 100 00:07:33,000 --> 00:07:36,240 Hvis vi ikke fjerner væsken, dør han. 101 00:07:36,400 --> 00:07:39,120 - Hvor er lægen? - Reynolds er forsinket. 102 00:07:39,280 --> 00:07:42,080 - Og de nye? - De er optaget. 103 00:07:43,720 --> 00:07:47,080 - Blodtrykket falder igen. - Jeg gør det. 104 00:07:47,240 --> 00:07:50,640 Skaf mig en spinalkanyle og en sprøjte. 105 00:07:50,800 --> 00:07:52,480 Af sted. 106 00:07:54,320 --> 00:07:59,840 - Det er mod reglerne. - Skal jeg bare lade ham dø? 107 00:08:00,000 --> 00:08:04,800 Skal mig en spinalkanyle og en sprøjte. Nu. 108 00:08:11,800 --> 00:08:14,880 Hjerterytmen er oppe på 180. 109 00:08:20,880 --> 00:08:23,360 Gør endnu et drop klar! 110 00:08:26,200 --> 00:08:29,360 Rolig ... rolig ... 111 00:08:31,760 --> 00:08:34,000 - Blodtrykket falder. - Sådan. 112 00:08:35,240 --> 00:08:37,280 Du ramte hjertet. 113 00:08:48,240 --> 00:08:52,480 - Du går ikke mod dit kontor. - Jeg går mod skudpatienterne. 114 00:08:52,640 --> 00:08:55,800 - Og politimesteren? - Han er ikke blevet skudt. 115 00:08:55,960 --> 00:09:01,800 - Han ringer bare igen. - Han giver sikkert op til sidst. 116 00:09:01,960 --> 00:09:04,360 Ignorerer du ofte politimesteren? 117 00:09:04,520 --> 00:09:10,400 Politiet har deres egen agenda. Jeg tænker kun på at redde liv. 118 00:09:10,560 --> 00:09:16,160 - Det må handle om skudepisoden. - Det betyder intet her. 119 00:09:16,320 --> 00:09:18,400 Betyder det intet? 120 00:09:18,560 --> 00:09:22,400 Over 700 er blevet skudt og dræbt af politiet bare i år. 121 00:09:22,560 --> 00:09:26,200 Og herinde er de patienter, ikke statistik. 122 00:09:26,360 --> 00:09:31,280 Du må gerne følge politiet, men her er hospitalet historien. 123 00:09:33,800 --> 00:09:37,920 - Hvornår blev du hjertekirurg? - Da vi ventede på dig. 124 00:09:38,080 --> 00:09:41,320 Vi mangler stadig folk. Hvad skulle jeg gøre? 125 00:09:41,480 --> 00:09:43,880 - Følge reglerne. - Så var han død. 126 00:09:44,040 --> 00:09:48,880 Du stak kanylen for langt ind, for du er ikke hjertekirurg. 127 00:09:53,600 --> 00:09:56,920 Bed til, at jeg kan redde ham. 128 00:10:03,200 --> 00:10:04,960 Miss Tewkes. 129 00:10:06,000 --> 00:10:08,800 Vil De snakke med mig? 130 00:10:08,960 --> 00:10:10,920 Miss Tewkes? 131 00:10:11,080 --> 00:10:14,680 - Hvornår så De betjentene? - Vent lidt. 132 00:10:14,840 --> 00:10:19,840 - Undskyld afbrydelsen ... - Assistent Adams. NYPD. Og De er? 133 00:10:20,000 --> 00:10:24,640 Frome. NAMC. New Amsterdam Medical Center. 134 00:10:24,800 --> 00:10:28,280 - Giv hende lidt ro. - Jeg mangler en udtalelse ... 135 00:10:28,440 --> 00:10:32,800 Ja, men vi snakker først. Jeg kommer med hende igen. 136 00:10:34,240 --> 00:10:37,680 - Er du Maliks læge? - Nej. 137 00:10:37,840 --> 00:10:39,480 Kom med herind. 138 00:10:39,640 --> 00:10:44,920 Jeg er psykiater og på Maliks sag. Jeg hedder Iggy Frome. 139 00:10:45,080 --> 00:10:48,720 Hvad skal han med en psykiater? Er operationen slut? 140 00:10:48,880 --> 00:10:55,000 Nej. Men hvis det går godt, får han brug for mere end fysisk hjælp. 141 00:10:55,160 --> 00:10:57,400 Det bliver psykisk svært for ham. 142 00:10:57,560 --> 00:11:01,160 Så du ved ikke, hvordan han har det? 143 00:11:01,320 --> 00:11:07,040 Nej. Men jeg kan forsikre dig om, at han er i ... 144 00:11:08,920 --> 00:11:11,200 ... de bedste hænder. 145 00:11:13,040 --> 00:11:16,120 - Det er for vildt. - Lige præcis. 146 00:11:16,280 --> 00:11:21,080 - Men jeg er skudsikker. - Du har jo et skudhul. 147 00:11:21,240 --> 00:11:23,160 Du er bare misundelig. 148 00:11:24,480 --> 00:11:27,640 - Hvad laver Jalen Pagan her? - Du lyder som en frø. 149 00:11:27,800 --> 00:11:30,880 Allergi. Hvorfor er han ikke til MR-scanning? 150 00:11:31,040 --> 00:11:34,360 Han er mindreårig. Vi skal have lov af hans mor. 151 00:11:34,520 --> 00:11:40,360 Jeg følger bare reglerne. Man må ikke hidse folk op, vel? 152 00:11:40,520 --> 00:11:42,880 Det har du ret i. 153 00:11:43,040 --> 00:11:47,360 - Hvor længe har politiet været her? - De vil tale med Jalen. 154 00:11:47,520 --> 00:11:50,520 Ikke før vi har talt med forældrene. 155 00:11:52,400 --> 00:11:55,320 Jalen må smutte. Vi skal ringe til hans mor. 156 00:11:55,480 --> 00:11:58,840 - Mener du det? - Hjælp mig med at ringe. 157 00:12:10,280 --> 00:12:12,080 Mangler du penge? 158 00:12:14,520 --> 00:12:16,720 Jeg har et job. 159 00:12:16,880 --> 00:12:20,720 På en restaurant. Solstice i SoHo. 160 00:12:22,600 --> 00:12:25,840 - Den er på vej frem. - En restaurant? 161 00:12:26,000 --> 00:12:27,760 Ja, jeg er bestyrer. 162 00:12:31,080 --> 00:12:33,720 Det er ikke noget særligt. 163 00:12:36,640 --> 00:12:39,080 Hvorfor har du skjult det? 164 00:12:40,360 --> 00:12:42,160 Det ved jeg ikke. 165 00:12:43,680 --> 00:12:47,240 Det er sært nok, at jeg kommer her, men ... 166 00:12:48,680 --> 00:12:51,240 Da jeg fik din besked ... 167 00:12:53,640 --> 00:12:57,280 Ronam, det er godt, du kom. 168 00:13:00,880 --> 00:13:03,000 Jeg tilgiver dig. 169 00:13:04,400 --> 00:13:08,200 - Tilgiver du mig? - Ja, for ... 170 00:13:08,360 --> 00:13:12,520 For begravelsen og løgnene. For det hele. 171 00:13:13,520 --> 00:13:18,880 - Tilgiver du mig? - Er det ikke det, I vil høre? 172 00:13:21,440 --> 00:13:25,160 Min støtteperson sagde, jeg ikke skulle ... 173 00:13:25,320 --> 00:13:27,720 Jeg skulle ikke forvente ... 174 00:13:29,480 --> 00:13:31,880 Glem det. 175 00:13:32,880 --> 00:13:37,000 - Jeg forstår det ikke. - Mor havde ret. Du er så stædig. 176 00:13:37,160 --> 00:13:40,640 Intet kan være din fejl. Jeg håbede, du ændrede dig - 177 00:13:40,800 --> 00:13:43,880 - efter hendes død, men du er som altid. 178 00:13:45,240 --> 00:13:46,600 Farvel, far. 179 00:13:52,920 --> 00:13:55,760 Kan du fortælle mig om Malik? 180 00:13:57,840 --> 00:14:01,280 - Rhonda ... - Hvorfor snakker du stadig? 181 00:14:01,440 --> 00:14:06,560 - Jeg vil vide mere om Malik. - Han har ikke brug for godgørenhed. 182 00:14:06,720 --> 00:14:10,720 Malik er blevet elsket og passet godt. 183 00:14:10,880 --> 00:14:13,480 Er det det, du vil høre? 184 00:14:13,640 --> 00:14:20,080 Kirkekor, ungdomsklub og sport. Jeg har gjort alt for at hjælpe ham - 185 00:14:20,240 --> 00:14:23,680 - så han ikke døde som sine forældre. 186 00:14:23,840 --> 00:14:27,320 Men denne galskab fandt ham stadig. 187 00:14:27,480 --> 00:14:30,680 Jeg prøver virkelig bare at hjælpe. 188 00:14:30,840 --> 00:14:38,880 Så afhold politiet fra at skyde sorte børn på vej i skole. 189 00:14:39,040 --> 00:14:42,800 Og få alle kugler væk fra byen - 190 00:14:42,960 --> 00:14:46,240 - så min nevø kan nå at fylde 21. 191 00:14:47,480 --> 00:14:50,880 Kan du det, hr. hjælper? 192 00:14:55,360 --> 00:14:58,040 - Jeg så din besked. - Har du grædt? 193 00:14:58,200 --> 00:15:02,920 - Skulle du have den laryngoskopi? - Hvad er det? 194 00:15:03,080 --> 00:15:05,920 Sig til, når du har tid. 195 00:15:06,080 --> 00:15:09,280 Nå, Lou ... hvad er historien? 196 00:15:09,440 --> 00:15:14,760 Din fyringsrunde har vist ført til personalemangel. 197 00:15:14,920 --> 00:15:17,160 Vi får nye folk ind. 198 00:15:17,320 --> 00:15:21,000 Ikke hurtigt nok til at forhindre et regelbrud - 199 00:15:21,160 --> 00:15:23,120 - af en afdelingsleder. 200 00:15:23,280 --> 00:15:27,120 Hun stak kanylen for langt ind i Maliks hjerte. 201 00:15:27,280 --> 00:15:31,360 Han kan dø af det. Vil du kommentere det? 202 00:15:41,480 --> 00:15:44,440 - Fyrer du dr. Bloom? - Hvorfor det? 203 00:15:44,600 --> 00:15:50,520 - Malik kan dø af hendes regelbrud. - Det er vigtigst, at hun hjalp ham. 204 00:15:50,680 --> 00:15:53,400 Så må reglerne ændres. 205 00:15:53,560 --> 00:15:56,200 - Er det officielt? - Det antog jeg. 206 00:15:56,360 --> 00:16:01,200 Max. Det er borgmesteren. Du er steget i graderne. 207 00:16:01,360 --> 00:16:07,360 - Han vil høre om episoden og kuglen. - Ham vil jeg heller ikke tale med. 208 00:16:09,680 --> 00:16:13,840 - Hvorfor vil han vide det? - Hans agenda er ikke din historie. 209 00:16:14,000 --> 00:16:16,760 Det er hospitalet, husker du nok. 210 00:16:23,120 --> 00:16:26,240 Hej, Jalen. Jeg hedder Vijay Kapoor. 211 00:16:26,400 --> 00:16:30,080 - Vil du rokke med tæerne? - Jeg har tjekket ham. 212 00:16:30,240 --> 00:16:33,880 - Jeg sender ham til observation. - Gør det nu. 213 00:16:34,040 --> 00:16:36,440 Det gør jeg. 214 00:16:37,440 --> 00:16:40,600 Sig til, hvis du mærker noget, okay? 215 00:16:40,760 --> 00:16:43,560 - Her? - Ja. 216 00:16:45,440 --> 00:16:47,800 Find hans røntgenbilleder. 217 00:16:51,520 --> 00:16:56,160 - Han bliver lammet. - Det skyldes nok et ødem. 218 00:16:56,320 --> 00:17:00,160 - Han får methylprednisolon. - Hans ryghvirvel er ustabil. 219 00:17:00,320 --> 00:17:02,480 Du er kirurg. Lav det. 220 00:17:02,640 --> 00:17:08,640 Hvorfor blander du dig i mit job? Det tyder billederne ikke på. 221 00:17:08,800 --> 00:17:11,440 - Kig ordentligt efter. - Du er stædig. 222 00:17:11,600 --> 00:17:16,000 Så lad os vente på, at hans ryghvirvel brækker! 223 00:17:18,400 --> 00:17:19,880 Hvad? 224 00:17:21,320 --> 00:17:23,480 Gør klar til operation. 225 00:17:27,800 --> 00:17:30,720 Kommer du med, John Wayne? 226 00:17:48,680 --> 00:17:54,360 Se der. Blodet kom fra skudhullet, ikke min kanyle. 227 00:17:54,520 --> 00:17:57,920 - Skulle du se det på video? - Jeg måtte have noget. 228 00:17:58,080 --> 00:18:05,040 - Nu føler jeg mig usikker på alt. - Grubler Reynolds over sine valg? 229 00:18:05,200 --> 00:18:07,200 Nej. Hvad så? 230 00:18:07,360 --> 00:18:10,120 - De mangler en hæmatolog. - Malik? 231 00:18:10,280 --> 00:18:12,560 Nej, den anden. Jalen. 232 00:18:20,840 --> 00:18:23,920 Det størkner ikke. Blodet er i vejen. 233 00:18:24,080 --> 00:18:28,280 - Du har et voksende hæmatom. - Kapoor forlangte stabilisering. 234 00:18:28,440 --> 00:18:30,240 Vi burde have ventet. 235 00:18:30,400 --> 00:18:33,240 - Så han blev lam? - Fald ned. 236 00:18:33,400 --> 00:18:39,160 Kalciumklorid stopper blødningen, mens jeg laver en analyse. 237 00:18:50,520 --> 00:18:53,760 - Hej. - Hej. 238 00:18:55,360 --> 00:19:00,160 Jeg vil ... gerne indrømme, at jeg stress-spiser nu - 239 00:19:00,320 --> 00:19:04,200 - og ødelægger min appetit før middagen med min mand. 240 00:19:04,360 --> 00:19:07,120 - Jeg har intet set. - Tak. 241 00:19:08,360 --> 00:19:12,560 - Hvad er der med din stemme? - Det skyldes kampen. 242 00:19:12,720 --> 00:19:15,840 - Hvilken? - Hvorfor stress-spiser du? 243 00:19:18,280 --> 00:19:20,760 Nu er de der for Malik og Jalen - 244 00:19:20,920 --> 00:19:26,680 - men i morgen er det en ny familie, der græder og beder. 245 00:19:26,840 --> 00:19:29,920 Og det sker hver eneste dag. 246 00:19:32,000 --> 00:19:35,960 Og Malik og Jalen kan uforvarende ende her igen. 247 00:19:36,120 --> 00:19:42,600 Måske, men hvis du gør dit bedste, gør det måske en forskel derude. 248 00:19:42,760 --> 00:19:44,680 Det tror jeg næppe. 249 00:19:44,840 --> 00:19:47,120 Malik lever i en krigszone. 250 00:19:48,440 --> 00:19:52,360 Hans forældre er døde, og hans tante ... 251 00:19:54,160 --> 00:19:56,920 ... går op i limningen. 252 00:19:57,080 --> 00:20:00,680 - Hun er vred. - Du går meget op i Malik. 253 00:20:00,840 --> 00:20:03,480 Ja, naturligvis. 254 00:20:03,640 --> 00:20:07,840 Det lyder til, at Malik er ikke din eneste patient. 255 00:20:23,200 --> 00:20:27,600 - Blodtrykket falder igen. - Hvor er blødningen? 256 00:20:29,760 --> 00:20:31,680 Tør min pande. 257 00:20:34,120 --> 00:20:36,920 Nottingham, er hans abdomen udspilet? 258 00:20:38,760 --> 00:20:42,280 - Jeg kan intet mærke. - Lad mig se. 259 00:20:49,440 --> 00:20:52,120 Der er misfarvninger på abdomen. 260 00:20:54,160 --> 00:20:58,200 Fordi den er fuld af blod. Der er blødningen. 261 00:20:59,400 --> 00:21:01,080 Udvid operationsområdet. 262 00:21:01,240 --> 00:21:05,040 Vi bør tilkalde mave-tarmlægen. Hvis vi rammer milten ... 263 00:21:05,200 --> 00:21:08,840 Han forbløder, og han må ikke dø. 264 00:21:09,000 --> 00:21:11,040 Skalpel. 265 00:21:21,040 --> 00:21:22,720 Kittel på. Hurtigt. 266 00:21:28,480 --> 00:21:32,240 - Hvor er sugekoppen? - Han skriver nok om kaffen. 267 00:21:32,400 --> 00:21:35,080 Jeg kan tjekke dig nu. 268 00:21:35,240 --> 00:21:38,880 Hvad er der galt? Røde øjne og en sur mine. 269 00:21:39,040 --> 00:21:42,240 Du kender min største hemmelighed - 270 00:21:42,400 --> 00:21:45,120 - så hvis du vil snakke ... 271 00:21:47,000 --> 00:21:51,040 Du har Nutella, ikke mig. 272 00:21:51,200 --> 00:21:54,160 - Lad os tage prøven ... - Du får den ikke! 273 00:21:54,320 --> 00:21:57,480 - Du får ikke telefonen! - Hvad er problemet? 274 00:21:57,640 --> 00:22:00,640 Vi så Javier Pagan optage en film. 275 00:22:00,800 --> 00:22:03,640 Ja, for min bror var der, og nu er han væk! 276 00:22:03,800 --> 00:22:07,440 - Hvem er din bror? - Hvor mange vil vide det? Jalen. 277 00:22:07,600 --> 00:22:12,720 Jalen Pagan blev skudt i ryggen, og nu vil ingen sige noget! 278 00:22:12,880 --> 00:22:17,240 Min mor ringer konstant for at få besked! 279 00:22:17,400 --> 00:22:21,120 Nu hidser de spader sig op over en telefon! 280 00:22:21,280 --> 00:22:23,600 Fald til ro. Hør nu her. 281 00:22:23,760 --> 00:22:26,200 Kom med, så taler vi om det. 282 00:22:26,360 --> 00:22:29,440 Han må ikke filme personale eller patienter. 283 00:22:29,600 --> 00:22:32,800 - I gør det værre. - Tror I, jeg er bange? 284 00:22:32,960 --> 00:22:35,320 - Hvad? - Træd tilbage. 285 00:22:35,480 --> 00:22:38,400 Nej! Tror I, jeg er bange? 286 00:22:38,560 --> 00:22:42,320 - Vil I også skyde mig? - Slap nu af. 287 00:22:42,480 --> 00:22:46,040 - Skyder I også mig? - Fald nu ned. 288 00:22:46,200 --> 00:22:49,240 - Tilbage! Giv ham plads! - Max! 289 00:23:21,720 --> 00:23:26,640 Hvis jeg vidste, at et slag gjorde dig tilgængelig, havde jeg slået dig. 290 00:23:27,640 --> 00:23:30,800 - Hvornår kommer svarene? - I morgen. 291 00:23:30,960 --> 00:23:35,560 I mellemtiden kan en steroidekur måske ... 292 00:23:37,920 --> 00:23:41,280 - Steroider. - Hvad? 293 00:23:41,440 --> 00:23:43,400 - Jeg må gå. - Hvad med mig? 294 00:23:43,560 --> 00:23:45,840 Værsgo. Helbred dig selv. 295 00:23:49,160 --> 00:23:51,680 Giv ham kryopræcipitat. 296 00:23:51,840 --> 00:23:57,000 - Er prøvesvaret kommet? - Nej, men Jalen er på steroider. 297 00:23:57,160 --> 00:24:02,040 - Det er overraskende. - Ikke med den bror og den lever. 298 00:24:02,200 --> 00:24:06,040 - Leveren var normal. - Hans proteinniveau afslørede det. 299 00:24:06,200 --> 00:24:09,320 Hans AG-tal er under et. Han er på steroider. 300 00:24:09,480 --> 00:24:11,760 Vi bør vente på svarene. 301 00:24:15,320 --> 00:24:17,120 Vent ... 302 00:24:18,840 --> 00:24:21,560 Det størkner. 303 00:24:21,720 --> 00:24:24,320 Det fungerer. 304 00:24:24,480 --> 00:24:26,480 Godt klaret, Sharpe. 305 00:24:30,920 --> 00:24:35,120 - Hej. - Hvad er der sket? 306 00:24:35,280 --> 00:24:38,480 Malik bliver stadig opereret. 307 00:24:38,640 --> 00:24:42,200 Jeg tænkte, at du kunne tænke dig at skifte tøj. 308 00:24:42,360 --> 00:24:47,040 Tak. Jeg har ikke mere at sige om Malik. 309 00:24:47,200 --> 00:24:50,720 Jeg er faktisk kommet for at snakke om dig. 310 00:24:56,040 --> 00:25:00,480 - Hvordan fik du et blåt øje? - Sådan er det at være leder her. 311 00:25:00,640 --> 00:25:05,000 Min kontakt siger, at borgmesteren holder pressemøde om kuglen - 312 00:25:05,160 --> 00:25:08,360 - der ramte Malik og Jalen. 313 00:25:08,520 --> 00:25:11,680 - Hvad med dig? - Du rammer forkert igen. 314 00:25:11,840 --> 00:25:14,960 Du kunne fortælle din historie. 315 00:25:15,120 --> 00:25:19,680 Jeg ville gerne fortælle folk, hvad kugler gør ved kød. 316 00:25:19,840 --> 00:25:23,840 Hvordan kuglen vokser til tredobbelt størrelse - 317 00:25:24,000 --> 00:25:29,240 - og ødelægger kød, knogler og muskler. 318 00:25:30,640 --> 00:25:36,480 - Men ikke for borgmesterens skyld. - Er I ikke på samme side? 319 00:25:36,640 --> 00:25:39,720 Han vil have politiet til at udskifte kuglerne. 320 00:25:39,880 --> 00:25:42,600 Men hvis jeg vælger side - 321 00:25:42,760 --> 00:25:47,520 - mellem borgmesteren og politiet, får vi færre patruljer på gaden - 322 00:25:47,680 --> 00:25:52,680 - eller også gives et legat til et andet hospital. 323 00:25:52,840 --> 00:25:55,600 Man kan ikke vinde. 324 00:25:58,040 --> 00:26:01,400 - Hvad gør du så? - Lou ... 325 00:26:01,560 --> 00:26:04,720 Hvad skal vi stille op med dig? 326 00:26:04,880 --> 00:26:08,240 Lad mig gætte. Det er ikke historien? 327 00:26:08,400 --> 00:26:10,920 Der er håb for dig endnu. 328 00:26:17,320 --> 00:26:19,600 PTSD? 329 00:26:21,960 --> 00:26:24,640 Jeg er ikke soldat. 330 00:26:25,640 --> 00:26:29,400 Det kan opstå af mange ting. 331 00:26:31,720 --> 00:26:34,760 At se sin nevø blive skudt er slemt nok - 332 00:26:34,920 --> 00:26:38,480 - men det har sikkert vakt andre minder hos dig. 333 00:26:38,640 --> 00:26:40,880 Det kan gå ud over søvnen. 334 00:26:41,040 --> 00:26:43,320 Lyde kan virke skræmmende. 335 00:26:44,480 --> 00:26:47,040 Det skete for mine børn. 336 00:26:50,240 --> 00:26:54,240 Vi adopterede dem fra Bangladesh for to år siden. 337 00:26:57,200 --> 00:26:59,680 Da vi fik dem hertil ... 338 00:26:59,840 --> 00:27:02,160 ... var de rædselsslagne. 339 00:27:02,320 --> 00:27:04,240 Bange for alt. 340 00:27:04,400 --> 00:27:09,160 Bilhorn, skoleklokker ... 341 00:27:09,320 --> 00:27:14,120 ... menneskeflokke. Alt. De var lammede af frygt. 342 00:27:16,400 --> 00:27:20,120 Vi sov i samme seng i flere måneder. 343 00:27:20,280 --> 00:27:24,760 De vågnede i gråd ... 344 00:27:24,920 --> 00:27:28,080 ... nat efter nat. 345 00:27:28,240 --> 00:27:31,400 Hvornår fik du sidst en god nats søvn? 346 00:27:33,440 --> 00:27:35,320 Aldrig. 347 00:27:38,200 --> 00:27:40,560 Jeg troede, livet var sådan. 348 00:27:42,320 --> 00:27:45,040 Det behøver det ikke at være. 349 00:27:46,080 --> 00:27:48,120 Jeg kan hjælpe dig. 350 00:27:51,200 --> 00:27:53,600 Og så kan du hjælpe Malik. 351 00:27:59,040 --> 00:28:01,680 Ja ... 352 00:28:07,480 --> 00:28:09,640 - Hej. - Hej. 353 00:28:09,800 --> 00:28:11,800 Gik det godt med Malik? 354 00:28:11,960 --> 00:28:18,240 Det var svært, men han klarer den. Jeg ville give familien besked. 355 00:28:18,400 --> 00:28:22,520 Jalen er også færdig nu. Der fik de gode et point. 356 00:28:22,680 --> 00:28:27,040 Jeg har aldrig kunnet lide at lappe skudhuller. 357 00:28:27,200 --> 00:28:32,080 - Slet ikke i børn. - Det fatter jeg ikke ved dette land. 358 00:28:33,800 --> 00:28:38,080 - Faren ved at have brun hud? - Jeg tænkte aldrig på det før. 359 00:28:38,240 --> 00:28:41,320 Nu kan jeg ikke lade være. 360 00:28:41,480 --> 00:28:46,280 - Det lærer vi desværre tidligt. - Sådan må man ikke leve. 361 00:28:49,480 --> 00:28:53,440 Nej. Men det gør vi. 362 00:28:54,840 --> 00:28:57,880 Så hvis det kræver en million kameraer - 363 00:28:58,040 --> 00:29:02,040 - demonstrationer og knæ at gøre det tydeligt ... 364 00:29:02,200 --> 00:29:04,640 ... må det være sådan. 365 00:29:23,000 --> 00:29:25,440 Det var ikke med vilje. 366 00:29:25,600 --> 00:29:28,720 Undskyld, men Jalen er min lillebror. 367 00:29:28,880 --> 00:29:31,160 Tænk ikke på det. 368 00:29:32,880 --> 00:29:36,480 Jeg har en søster. Jeg forstår det godt. 369 00:29:39,920 --> 00:29:42,480 Bliver jeg anholdt? 370 00:29:44,040 --> 00:29:46,000 Jeg har en bedre idé. 371 00:29:46,160 --> 00:29:48,840 Lad os se til din bror i stedet. 372 00:29:49,000 --> 00:29:52,040 Operationen gik godt. 373 00:29:54,720 --> 00:29:56,920 Han vågner nu. 374 00:30:00,480 --> 00:30:03,920 - Men styr din albue. - Ja. 375 00:30:09,240 --> 00:30:12,840 Min mor bliver så glad. Jalen er den yngste. 376 00:30:13,000 --> 00:30:17,320 Han kom engang ketchup på blusen og spillede skudt. 377 00:30:17,480 --> 00:30:21,200 - Det skræmte livet af min mor. - Uden tvivl. 378 00:30:21,360 --> 00:30:25,280 Han finder altid på den slags tossede ting. 379 00:30:25,440 --> 00:30:30,640 - Hvad sker der? Hvor er Jalen? - Javi, du skal blive herude. 380 00:30:35,480 --> 00:30:39,640 - Der kommer ikke blod rundt. - Kompressioner? 381 00:30:44,760 --> 00:30:46,760 - Ventrikelflimmer. - Nu. 382 00:30:48,840 --> 00:30:51,200 Væk! 383 00:30:51,360 --> 00:30:53,920 - Stadigvæk. - En gang til. 384 00:30:54,080 --> 00:30:56,040 Væk. 385 00:31:02,880 --> 00:31:04,920 Ingen puls. 386 00:31:08,400 --> 00:31:10,320 Stadig ingen puls. 387 00:31:18,760 --> 00:31:20,880 - Max ... - Vent. 388 00:31:24,920 --> 00:31:27,200 - Max. - Vent nu! 389 00:31:32,320 --> 00:31:35,040 Hold inde, Max. 390 00:31:39,480 --> 00:31:41,840 Hold inde. 391 00:31:44,400 --> 00:31:46,120 Det er slut. 392 00:31:51,400 --> 00:31:53,680 Dødstidspunktet er 15.18. 393 00:32:10,560 --> 00:32:15,680 Så du mors ansigtsudtryk? Jeg er uovervindelig. 394 00:32:15,840 --> 00:32:18,400 Du ved, jeg er hjernen bag. 395 00:32:19,840 --> 00:32:22,960 - Hvilken hjerne? - Siger du det? 396 00:32:33,040 --> 00:32:35,880 Jeg hører, Malik er stabil. 397 00:32:38,040 --> 00:32:40,160 Og ... 398 00:32:41,960 --> 00:32:46,520 ... Jalen døde af hjertestop på grund af skudsåret. 399 00:32:48,560 --> 00:32:51,480 Ringer du til politimesteren? 400 00:32:52,880 --> 00:32:55,480 Borgmesteren? 401 00:32:55,640 --> 00:32:57,760 Det er ikke historien. 402 00:32:58,920 --> 00:33:01,240 Hvad er det så? 403 00:33:01,400 --> 00:33:05,360 Hvad så, hvis det ikke er dig, politiet og borgmesteren? 404 00:33:05,520 --> 00:33:08,000 Ved du det stadig ikke? 405 00:33:08,160 --> 00:33:12,360 Så valgte jeg den forkerte til opgaven. 406 00:33:13,720 --> 00:33:17,160 Valgte du mig? 407 00:33:17,320 --> 00:33:21,280 Var det ikke HCC, der gav mig ubegrænset adgang? 408 00:33:24,240 --> 00:33:27,760 Ville de overhovedet have mig her? 409 00:33:33,440 --> 00:33:35,560 Hvorfor ville du det? 410 00:33:40,200 --> 00:33:45,240 Man skal se sandheden ... for at kunne skrive om den. 411 00:33:48,840 --> 00:33:51,760 Jeg er uovervindelig. 412 00:34:53,400 --> 00:34:55,400 Hej, Martin. Det er mig. 413 00:34:55,560 --> 00:34:58,920 Kan vi gøre det en anden gang? 414 00:34:59,080 --> 00:35:02,160 Jeg vil bare være sammen med dig og børnene. 415 00:35:08,720 --> 00:35:14,200 Der havde muligvis ikke været en at redde uden min indgriben. 416 00:35:14,360 --> 00:35:18,400 - Og du gjorde det perfekt. - Det ved jeg godt. 417 00:35:18,560 --> 00:35:21,840 Jeg har ikke bedt om din mening. 418 00:35:22,000 --> 00:35:27,640 Du er en dygtig læge med en glimrende afdeling. Ligesom mig. 419 00:35:30,200 --> 00:35:32,200 Du har ret. 420 00:35:33,840 --> 00:35:38,040 - Er alt på det rene mellem os? - Det ved jeg ikke. 421 00:35:38,200 --> 00:35:43,640 - Er det? - Jeg ønsker ingen problemer. 422 00:35:43,800 --> 00:35:46,360 Enig. 423 00:35:46,520 --> 00:35:50,360 - Du virker stadig oprevet ... - I guder. 424 00:35:50,520 --> 00:35:57,520 Du kan ikke lade være, vel? Milten er heller ikke dit område. 425 00:35:57,680 --> 00:36:00,880 "I går morges klokken 7.38 ... 426 00:36:01,040 --> 00:36:05,240 ... sønderrev en kugle New Amsterdam." 427 00:36:05,400 --> 00:36:09,360 "Den splittede læger." 428 00:36:10,920 --> 00:36:15,080 "Den splittede familier." 429 00:36:15,240 --> 00:36:18,760 "Den splittede fællesskaber." 430 00:36:26,720 --> 00:36:31,200 "Og den sønderrev Jalen Pagans krop." 431 00:36:36,920 --> 00:36:42,000 "Skønt lægerne ikke kunne redde Jalens liv ... 432 00:36:42,160 --> 00:36:45,520 ... gjorde de alle deres arbejde." 433 00:36:49,160 --> 00:36:53,320 "Kuglen gjorde bare sit arbejde bedre." 434 00:36:55,920 --> 00:36:57,920 Det er sandheden. 435 00:36:59,400 --> 00:37:03,720 Ikke én af jer kan klandres. 436 00:37:05,680 --> 00:37:08,640 Ikke én af jer bærer skylden. 437 00:37:12,080 --> 00:37:14,680 I kunne arbejde et andet sted - 438 00:37:14,840 --> 00:37:18,840 - og tjene ... flere penge. 439 00:37:20,920 --> 00:37:23,920 Og I ville have færre timer. 440 00:37:25,520 --> 00:37:27,480 Men I er her. 441 00:37:28,720 --> 00:37:32,320 Og jeg er så taknemlig. 442 00:37:35,080 --> 00:37:38,480 I dag er en ny dag. 443 00:37:45,280 --> 00:37:47,440 Af sted. 444 00:38:22,840 --> 00:38:25,880 Nutellaen har ikke spredt sig. 445 00:38:31,880 --> 00:38:35,160 Jeg bør stoppe med at kalde det Nutella. 446 00:38:36,560 --> 00:38:39,920 Det er ikke Nutella, men kræft. 447 00:38:41,520 --> 00:38:45,280 Jeg bør begynde at være ærlig. 448 00:38:47,200 --> 00:38:49,280 I det mindste overfor mig selv. 449 00:38:53,680 --> 00:38:56,320 Jeg vil have et barn. 450 00:38:57,640 --> 00:38:59,360 Okay. 451 00:39:00,760 --> 00:39:04,400 Men jeg er enlig og over 35. 452 00:39:04,560 --> 00:39:10,040 Jeg skal have indsprøjtninger, hvis jeg vil have en chance. 453 00:39:11,800 --> 00:39:17,440 Hvorfor skulle jeg bringe et brunt barn til verden? 454 00:39:18,880 --> 00:39:21,800 Der er nok grunde til at lade være. 455 00:39:22,960 --> 00:39:26,920 Men man overvinder kun døden ... 456 00:39:27,080 --> 00:39:29,080 ... gennem livet. 457 00:39:31,880 --> 00:39:34,120 Det findes der et ord for. 458 00:39:36,120 --> 00:39:38,440 Surrogat? 459 00:39:41,800 --> 00:39:43,560 Håb. 460 00:40:41,240 --> 00:40:45,840 Tekster: Torben Grønbæk Jensen www.sdimedia.com