1 00:00:05,680 --> 00:00:09,440 - 31.252. - Opkald fra dekanen? 2 00:00:09,600 --> 00:00:13,040 Så mange trin kræver det at følge med dig. 3 00:00:13,200 --> 00:00:15,200 Jeg vil ikke have et æble til. 4 00:00:15,360 --> 00:00:18,000 - Dekanen vil se dig. - Sig, jeg spiser. 5 00:00:18,160 --> 00:00:22,080 Det kan du selv gøre. Han er på dit kontor. 6 00:00:27,120 --> 00:00:28,880 Hr. dekan. 7 00:00:29,040 --> 00:00:30,560 Du er fyret. 8 00:00:37,280 --> 00:00:40,080 - Du er fyret. - Okay. 9 00:00:40,240 --> 00:00:45,640 - Jeg sagde, du er fyret. - Og jeg sagde okay. 10 00:00:46,640 --> 00:00:50,840 Hvad mener du? For to måneder siden tiggede du om jobbet. 11 00:00:51,000 --> 00:00:56,600 Dengang fandtes der sygesikring, og jeg boede med min kone. 12 00:00:56,760 --> 00:01:00,360 Sig ikke, du har fået et nervøst sammenbrud. 13 00:01:00,520 --> 00:01:02,680 Jeg vil bare hjælpe hospitalet. 14 00:01:02,840 --> 00:01:09,240 Hvordan det, når du har fyret alle, der tjente penge ind? 15 00:01:09,400 --> 00:01:15,160 - Ellers lukkede myndighederne os. - Du hyrede 50 nye overlæger. 16 00:01:15,320 --> 00:01:18,360 Du skar kuglerne af mit elevprogram. 17 00:01:18,520 --> 00:01:22,480 Nogle af dem havde æggestokke. Ved du, hvad folk ikke siger? 18 00:01:22,640 --> 00:01:27,080 - "Jeg dør. Brug mig til oplæring." - Det er dit livs chance. 19 00:01:27,240 --> 00:01:30,840 - Du smider alt på gulvet. - Jeg skulle lave ændringer. 20 00:01:31,000 --> 00:01:35,280 - Ja, mine ændringer. - De har ikke fungeret i 20 år. 21 00:01:35,440 --> 00:01:40,120 Det ved du. Ellers hyrede du ikke mig. Men du valgte mig. 22 00:01:40,280 --> 00:01:43,760 For du går lige så meget op i stedet som mig. 23 00:01:46,080 --> 00:01:49,440 - Jeg antog, du ville være taknemlig. - Det er jeg. 24 00:01:49,600 --> 00:01:53,240 - Og at du ville være føjelig. - Det er jeg ikke. 25 00:01:53,400 --> 00:01:56,560 Mildest talt. Den fejl begår jeg ikke igen. 26 00:01:56,720 --> 00:02:00,240 - Og hvorfor har du kittel på? - Fordi jeg er læge. 27 00:02:01,800 --> 00:02:05,880 Fyr mig, og du redder mit ægteskab, og jeg vil være taknemlig. 28 00:02:06,040 --> 00:02:12,040 Ellers vil jeg gøre mit bedste for at redde hospitalet, og du får æren. 29 00:02:13,560 --> 00:02:16,560 - Du får seks måneder. - Giv mig tre. 30 00:02:24,880 --> 00:02:26,560 Maddy! 31 00:02:27,800 --> 00:02:30,440 Jeg er nødt til at se dig! 32 00:02:30,600 --> 00:02:34,000 Jeg er så ked af det. 33 00:02:34,160 --> 00:02:36,840 Maddy, jeg vil have dig tilbage. 34 00:02:37,000 --> 00:02:39,360 Jeg vil være sammen med dig. 35 00:02:49,240 --> 00:02:52,680 - Hvornår kommer fangen? - Lige om lidt. 36 00:02:52,840 --> 00:02:57,120 Der kommer en patient fra Rikers. Lad os få ryddet området. 37 00:03:04,920 --> 00:03:07,320 Fjern alt, der kan bruges som våben. 38 00:03:07,480 --> 00:03:12,080 - Kan en tandbørste det? - Ja, især i krigen mod plak. 39 00:03:12,240 --> 00:03:14,720 Det er ikke fangen. 40 00:03:14,880 --> 00:03:19,240 Han blev fundet af politiet. Normale livstegn. Som det eneste. 41 00:03:19,400 --> 00:03:21,680 - Hvad er Deres navn? - Ray. 42 00:03:21,840 --> 00:03:25,480 Jeg hedder dr. Bloom. Vil De se på mig? 43 00:03:25,640 --> 00:03:28,880 Jeg gjorde ikke noget galt. 44 00:03:29,040 --> 00:03:30,800 Jeg har mistet hende. 45 00:03:31,800 --> 00:03:34,800 - Hvem? - Maddy. 46 00:03:34,960 --> 00:03:36,520 Min forlovede. 47 00:03:37,920 --> 00:03:40,600 Hun er væk. 48 00:03:40,760 --> 00:03:42,880 Alt er væk. 49 00:03:44,280 --> 00:03:48,680 Lad os tage en prøve på ham og tilkalde psykologen. 50 00:03:48,840 --> 00:03:51,800 Der skal ryddes til fangen. 51 00:03:54,720 --> 00:03:56,560 RIKERS ISLAND FÆNGSEL 52 00:04:10,280 --> 00:04:12,880 - Dr. Bloom? - Det er mig. 53 00:04:13,040 --> 00:04:15,000 Hvor skal hun hen? 54 00:04:51,360 --> 00:04:55,440 - Max? Skriv under her. - Bliver jeg sagsøgt? 55 00:04:55,600 --> 00:04:58,880 Du skal skrive under, når du ændrer regler. 56 00:04:59,040 --> 00:05:02,560 - Mødet er den vej. - Min kone er den vej. 57 00:05:02,720 --> 00:05:06,320 - Max, vi må begynde din behandling. - Ikke her. 58 00:05:06,480 --> 00:05:09,000 Hvor længe vil du holde det hemmeligt? 59 00:05:09,160 --> 00:05:13,720 Før kemoen skal dine kindtænder ud, og vi sætter veneporte overalt. 60 00:05:13,880 --> 00:05:17,640 - Nu er du patient. - Nemlig. "Læge, helbred dig selv." 61 00:05:17,800 --> 00:05:22,080 Det handler om en læge, der ikke helbreder sig selv. 62 00:05:22,240 --> 00:05:25,920 Skidt eksempel, men du skal ikke være min læge. 63 00:05:26,080 --> 00:05:29,080 Du skal bare være min guide eller sherpa. 64 00:05:29,240 --> 00:05:32,840 - Sherpa? - Undskyld, nok et skidt eksempel. 65 00:05:33,000 --> 00:05:35,520 - Ved din kone besked? - Nej. 66 00:05:35,680 --> 00:05:38,280 - Max. - Hun er sengeliggende. 67 00:05:38,440 --> 00:05:41,440 Jeg fortæller det, når hun har det bedre. 68 00:05:41,600 --> 00:05:44,760 Dr. Reynolds, hvordan går det med ansættelserne? 69 00:05:44,920 --> 00:05:47,360 Der kommer tre nye i dag. 70 00:05:47,520 --> 00:05:51,040 Det bliver landets mest nyskabende hjerteafdeling. 71 00:05:51,200 --> 00:05:54,800 Jeg kan ikke lide din plan. Hvis man kan kalde den det. 72 00:05:54,960 --> 00:05:58,800 Taget til efterretning. Vores dynamik fungerer allerede. 73 00:06:05,440 --> 00:06:07,880 - Godmorgen. - Perfekt timing. 74 00:06:08,040 --> 00:06:11,240 - Har du brug for mad? Vand? - Mit tøj. 75 00:06:11,400 --> 00:06:14,160 - De udskriver mig i dag. - Hvad? 76 00:06:14,320 --> 00:06:20,160 - Det er godt nyt, Max. - Ja. Det er det. 77 00:06:20,320 --> 00:06:23,520 Det er bare meget tidligt. 78 00:06:23,680 --> 00:06:26,080 Suzanne siger, jeg er klar. 79 00:06:28,680 --> 00:06:34,320 - Du må ikke tage alene hjem. - Det gør jeg heller ikke. 80 00:06:34,480 --> 00:06:37,120 Jeg tager hjem til mine forældre. 81 00:06:37,280 --> 00:06:40,040 I Connecticut? 82 00:06:40,200 --> 00:06:43,640 - Så ser jeg dig aldrig. - Min mor er der. 83 00:06:44,800 --> 00:06:46,720 Og jeg får brug for hjælp. 84 00:06:50,480 --> 00:06:56,120 - Hvad? Vil du have, jeg bliver her? - Ja. 85 00:06:57,440 --> 00:07:02,400 Du er den eneste i verden, der kan lide hospitaler. 86 00:07:04,320 --> 00:07:07,240 - Undskyld. - Jeg ved, der er møde. 87 00:07:07,400 --> 00:07:10,920 Dekanen er faktisk begyndt uden dig. 88 00:07:11,080 --> 00:07:14,160 Arthur Ryland var min gode ven. 89 00:07:14,320 --> 00:07:16,400 Også af stedet her. 90 00:07:16,560 --> 00:07:22,920 Han har testamenteret ti millioner til vores hospitalsnetværk. 91 00:07:23,080 --> 00:07:27,560 Men hans enke ønsker, at kun ét sted får pengene. 92 00:07:27,720 --> 00:07:31,600 Jeg viste hende universitetet, og hun var meget imponeret - 93 00:07:31,760 --> 00:07:34,360 - men hun vil stadig se New Amsterdam. 94 00:07:35,360 --> 00:07:40,760 - Hun vil se, hvordan pølsen laves. - Pølsen? 95 00:07:44,080 --> 00:07:46,200 Det er en talemåde, Max. 96 00:07:46,360 --> 00:07:50,640 Du skal vise hende rundt. Vær charmerende, men ikke for meget. 97 00:07:50,800 --> 00:07:55,680 Fordi du har øremærket pengene til universitetet? 98 00:07:55,840 --> 00:08:00,720 Jeg kender til jeres pengenød, så hvis du føjer mig nu ... 99 00:08:00,880 --> 00:08:03,480 ... vil I også få jeres del. Er du med? 100 00:08:03,640 --> 00:08:06,840 - Helt med. - Godt. 101 00:08:12,000 --> 00:08:14,520 Hvem vil have ti millioner? 102 00:08:24,800 --> 00:08:27,240 Glemte du at tage et opkald? 103 00:08:28,560 --> 00:08:33,320 Jeg ventede på et, men det kommer vist ikke. 104 00:08:33,480 --> 00:08:36,360 Det er surt at blive "ghosted". 105 00:08:36,520 --> 00:08:43,000 Skal chokoladecroissanten glatte din rynke i panden ud? 106 00:08:44,520 --> 00:08:50,000 - Jeg vidste ikke, den var rynket. - Man opdager det altid sidst selv. 107 00:08:50,160 --> 00:08:55,840 - Er du ny her? - To uger, men jeg bemærker ting. 108 00:08:58,880 --> 00:09:00,760 Tak. 109 00:09:05,160 --> 00:09:08,920 Janelle, dit blodtryk er alt for højt. 110 00:09:09,080 --> 00:09:13,840 Du risikerer at få præeklampsi, men vi tager flere prøver. 111 00:09:14,000 --> 00:09:18,240 - Hvad med mit barn? - Det har det fint. 112 00:09:18,400 --> 00:09:24,400 Hun skal have saltvandsdrop, magnesiumsulfat og Hydralazin. 113 00:09:24,560 --> 00:09:28,080 - Og bestil en urinanalyse. - Javel, dr. Bloom. 114 00:09:29,720 --> 00:09:33,000 - Kan vi ikke fjerne dem? - Ikke ude i det fri. 115 00:09:33,160 --> 00:09:37,800 - Hendes blodtryk vil stige. - Det er for Deres egen skyld. 116 00:09:38,880 --> 00:09:44,120 - Bare rolig. Hvad har hun gjort? - Hun har stjålet. 117 00:09:45,360 --> 00:09:49,400 Altså butikstyveri. Jeg tager ansvaret. 118 00:09:49,560 --> 00:09:53,560 - Det er min afdeling ... - Men hun er min fange. 119 00:09:59,200 --> 00:10:03,040 Ray DeMarco? Jeg er dr. Iggy Frome. 120 00:10:03,200 --> 00:10:06,720 Jeg hører, du har været ude at grave? 121 00:10:07,720 --> 00:10:09,680 Nøgen? 122 00:10:10,920 --> 00:10:14,160 Jeg dømmer dig ikke. Jeg spørger bare. 123 00:10:15,160 --> 00:10:18,040 Jeg ville ikke ødelægge mit tøj. 124 00:10:18,200 --> 00:10:20,600 Fint nok, modtaget. 125 00:10:20,760 --> 00:10:24,120 Okay, fortæl mig om Maddy. 126 00:10:25,600 --> 00:10:27,520 Hun var min forlovede. 127 00:10:30,520 --> 00:10:32,720 Min bedste ven. 128 00:10:34,280 --> 00:10:37,840 Vi skulle giftes om en måned. 129 00:10:39,960 --> 00:10:45,080 - At miste hende på denne måde ... - Jeg beklager. 130 00:10:45,240 --> 00:10:50,160 Din prøve viste ingen stoffer, men du har taget noget, ikke? 131 00:10:51,240 --> 00:10:53,880 Mærkerne på din arm? 132 00:10:54,040 --> 00:10:56,400 Hvilken arm? 133 00:11:02,320 --> 00:11:05,680 - Kan du mærke det? - Nej. 134 00:11:07,680 --> 00:11:13,080 - Hvad med her? - Hvorfor skulle jeg mærke noget? 135 00:11:13,240 --> 00:11:15,680 Jeg er usynlig. 136 00:11:22,440 --> 00:11:27,960 Mrs. Ryland, Max Goodwin. Jeg beklager Deres tab. 137 00:11:28,120 --> 00:11:30,800 - Hvor lang tid har vi? - Hele dagen. 138 00:11:30,960 --> 00:11:36,800 - Godt. De skal møde vores ledere. - Min mand blev reddet her. 139 00:11:36,960 --> 00:11:40,360 Dekanen vil bruge Arthurs penge et andet sted - 140 00:11:40,520 --> 00:11:43,240 - men det er op til mig, så ... 141 00:11:44,920 --> 00:11:49,400 - Før an. Lad forsynet lede os. - Vi er bedre end det. 142 00:11:51,800 --> 00:11:54,960 De ved nok, at The Dam er som en lille by. 143 00:11:55,120 --> 00:11:57,680 Vi har skole, retssal, bibliotek ... 144 00:11:57,840 --> 00:12:02,280 De er ny, ikke? Måske ved jeg mere end Dem. 145 00:12:02,440 --> 00:12:05,680 Måske om fortiden, men jeg ved mest om fremtiden. 146 00:12:05,840 --> 00:12:11,040 Dr. Sharpe, det er mrs. Ryland. Hun leder onkologisk afdeling. 147 00:12:11,200 --> 00:12:17,240 Hvilket strålende smil. Hvordan bevarer De det? 148 00:12:17,400 --> 00:12:21,600 Den dyre kræftforskning har jo ikke ført til en kur. 149 00:12:22,680 --> 00:12:25,280 Vi har gjort mange fremskridt - 150 00:12:25,440 --> 00:12:28,360 - men De har ret. Kræften er ubønhørlig. 151 00:12:28,520 --> 00:12:31,760 Og dyr. Især nu, hvor der skal spares. 152 00:12:31,920 --> 00:12:34,920 Vi belejres af patienter, der ikke har penge. 153 00:12:35,080 --> 00:12:39,400 Det er en Birkin, ikke? 15.000 dollars. 154 00:12:39,560 --> 00:12:42,920 Kniber det, kunne den taske hjælpe. 155 00:12:44,640 --> 00:12:46,880 Der er meget, vi skal se. 156 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Fortæl min afløser, at vi har en bløder i nummer to - 157 00:12:54,160 --> 00:12:57,760 - og en med hoftebrud, der afventer hjælp i nummer tre. 158 00:12:57,920 --> 00:13:02,120 Urinprøven er kommet. Højt proteinniveau, og hun får blå mærker. 159 00:13:02,280 --> 00:13:06,640 - Det er mere end præeklampsi. - Ved HELLP-syndrom skal barnet ud. 160 00:13:06,800 --> 00:13:09,640 - HELLP-syndrom? - For få blodplader. 161 00:13:10,680 --> 00:13:14,720 - Hun er rædselsslagen. - Candelario klarer det. 162 00:13:14,880 --> 00:13:19,080 - Jeg bliver hos Janelle. - Du har arbejdet i 12 timer. 163 00:13:19,240 --> 00:13:23,000 Jeg gør det i min fritid. Skaf en fødselslæge. 164 00:13:32,040 --> 00:13:36,200 Først troede jeg, det var skizofreni efter hans forlovedes død. 165 00:13:36,360 --> 00:13:40,480 Nu er jeg forvirret. Han kan ikke mærke sine arme. 166 00:13:40,640 --> 00:13:44,160 - Stoffer i kroppen? - Ikke ifølge prøven. 167 00:13:44,320 --> 00:13:50,040 Hverken ketamin eller PCP. Jeg har bestilt flere undersøgelser. 168 00:13:50,200 --> 00:13:54,240 - Han bør MR-scannes. - Ja, men det er ikke det særeste. 169 00:13:54,400 --> 00:13:57,280 - Han tror, han er usynlig. - Virkelig? 170 00:13:57,440 --> 00:14:02,000 Derfor mærker han intet. Der er ingenting. Usynlig. 171 00:14:06,840 --> 00:14:08,440 Ray? 172 00:14:09,840 --> 00:14:12,040 Han har måske en pointe. 173 00:14:17,120 --> 00:14:20,480 - Han må være her. - Hvordan kan vi vide det? 174 00:14:20,640 --> 00:14:24,280 Hold nu op med det. Halløj, Mason. 175 00:14:24,440 --> 00:14:27,720 En mand er smuttet. Gennemsnitlig, midt i 30'erne. 176 00:14:27,880 --> 00:14:29,880 Meld ud, når I ser ham. 177 00:14:30,040 --> 00:14:33,280 - Hvis det altså er muligt. - Stop så. 178 00:14:34,320 --> 00:14:38,960 Skal den rige kvinde vide, at en patient render frit omkring? 179 00:14:39,120 --> 00:14:42,080 Mason, brug ikke højttalerne. 180 00:14:42,240 --> 00:14:44,480 Vi holder os til walkie-talkier. 181 00:14:45,840 --> 00:14:49,000 Lad os se børneafdelingen og intensiv. 182 00:14:49,160 --> 00:14:52,840 - Vil De have vand eller kaffe? - Ellers tak. 183 00:14:53,000 --> 00:14:55,840 - Patienternes kunst. - Børn? 184 00:14:56,000 --> 00:15:01,760 Psykiatrisk er uovertruffen. Spændende folk er gået ind ad de ... 185 00:15:01,920 --> 00:15:03,680 ... døre. 186 00:15:04,680 --> 00:15:07,600 Man ved aldrig, hvad man får at se. 187 00:15:12,240 --> 00:15:16,760 Må vi optage det? Vi har aftaler med flere læger. 188 00:15:16,920 --> 00:15:21,200 Dr. Helen har intet imod kameraer. De er vant til det, ikke? 189 00:15:21,360 --> 00:15:24,480 Dr. Lalani anbefalede Dem. 190 00:15:24,640 --> 00:15:27,800 Nasreen er en god ven og en glimrende internist. 191 00:15:27,960 --> 00:15:31,120 Vi har set Dem på TV. 192 00:15:31,280 --> 00:15:34,640 Hvad er Deres kvalifikationer? 193 00:15:35,640 --> 00:15:39,440 - Mine kvalifikationer? - I praksis. 194 00:15:42,440 --> 00:15:44,960 Altså ... 195 00:15:45,120 --> 00:15:47,000 Cambridge. 196 00:15:47,160 --> 00:15:52,880 Medicinsk fakultet på Cambridge. Turnuslæge på King's College. 197 00:15:53,040 --> 00:15:56,680 Yderligere uddannet her og på Columbia Presbytarian - 198 00:15:56,840 --> 00:16:00,160 - og autoriseret hæmatolog og onkolog. 199 00:16:00,320 --> 00:16:04,240 - Ikke sært, hun har så travlt. - Undskyld? 200 00:16:04,400 --> 00:16:08,680 Det tog næsten tre uger at få en aftale. 201 00:16:09,960 --> 00:16:12,000 Det beklager jeg. 202 00:16:12,160 --> 00:16:15,360 Jeg har haft mange forpligtelser. 203 00:16:15,520 --> 00:16:20,280 Dr. Lalani sagde, at De ville være mere patientfokuseret. 204 00:16:20,440 --> 00:16:23,280 Patienterne kommer altid først. 205 00:16:24,640 --> 00:16:28,480 Men det er også vigtigt at tale hospitalets sag. 206 00:16:36,760 --> 00:16:40,080 Jeg skærer ned på de offentlige optrædener. 207 00:16:41,400 --> 00:16:46,000 Jeg beklager. Vi skal have en, der sætter Anna først. 208 00:16:46,160 --> 00:16:49,120 Ikke kameraet. 209 00:16:53,160 --> 00:16:56,880 - Hvordan endte Deres mand her? - Han skulle til møde. 210 00:16:57,040 --> 00:16:58,960 Så fik han brystsmerter. 211 00:16:59,120 --> 00:17:03,360 - Nogen komplikationer? - Bortset fra endnu et hjerteanfald? 212 00:17:03,520 --> 00:17:07,760 Det var ikke hospitalets fejl. Arthur elskede bøffer og cigarer. 213 00:17:07,920 --> 00:17:09,600 Og penge, naturligvis. 214 00:17:09,760 --> 00:17:12,880 - Dr. Reynolds. - Mrs. Ryland, formoder jeg. 215 00:17:13,040 --> 00:17:16,400 Han er ny leder af thoraxkirurgisk afdeling. 216 00:17:16,560 --> 00:17:20,360 - Og I er? - Hastings, Flores og Jessup. 217 00:17:20,520 --> 00:17:24,160 Mine nye overlæger. Vi laver drømmeholdet. 218 00:17:24,320 --> 00:17:26,560 I er også ... 219 00:17:29,640 --> 00:17:32,120 - Unge? - Nej. Jeg ville sige ... 220 00:17:32,280 --> 00:17:36,160 Glimrende kirurger? Deres anbefaliner er storartede. 221 00:17:36,320 --> 00:17:39,520 Er dr. Merritt her? Han reddede Arthurs liv. 222 00:17:39,680 --> 00:17:42,800 Han arbejder her ikke længere. 223 00:17:42,960 --> 00:17:46,240 - Er han stoppet? - Han blev ... fyret. 224 00:17:47,920 --> 00:17:51,280 - Af hvem? - Mig. 225 00:17:51,440 --> 00:17:56,440 - Du svarer ikke. Vi må tale sammen. - Undskyld mig. 226 00:17:56,600 --> 00:17:59,520 - Jeg er sammen med ... - Ja, pengedamen. 227 00:17:59,680 --> 00:18:04,280 Jeg har en gravid kvinde med HELLP-syndrom og fødselskramper. 228 00:18:04,440 --> 00:18:07,400 Hun skal føde nu, ellers dør de. 229 00:18:07,560 --> 00:18:09,240 - Hvor langt? - 32 uger. 230 00:18:09,400 --> 00:18:11,760 - Så gør det. - Det vil hun ikke. 231 00:18:15,800 --> 00:18:18,360 Jeg må lige tage mig af noget. 232 00:18:21,640 --> 00:18:24,720 Læg jeres ejendele på båndet. 233 00:18:26,520 --> 00:18:31,640 Det er ægte fanger, så hold afstand. 234 00:18:31,800 --> 00:18:35,320 - Det er for jeres egen skyld. - Det hører jeg ofte. 235 00:18:35,480 --> 00:18:37,880 Åbn porten! 236 00:18:55,640 --> 00:19:00,120 - Her er en, der vil tale med dig. - Jeg vil ikke se en psykolog. 237 00:19:00,280 --> 00:19:05,880 Det er jeg heller ikke. Jeg er leder her. Max. 238 00:19:07,760 --> 00:19:11,120 Dr. Bloom siger, du ikke vil hjælpes? 239 00:19:12,480 --> 00:19:15,720 Dine røde blodceller nedbrydes - 240 00:19:15,880 --> 00:19:19,040 - og din lever fungerer knapt nok. 241 00:19:19,200 --> 00:19:21,560 Hvis du ikke føder nu - 242 00:19:21,720 --> 00:19:23,600 - vil I begge to dø. 243 00:19:23,760 --> 00:19:25,920 Jeg vil ikke føde i fængslet. 244 00:19:26,080 --> 00:19:31,560 - Så går det hende ligesom mig. - Plejefamilie. 245 00:19:31,720 --> 00:19:36,280 Har du nogen, der kan passe hende, til du kommer ud? 246 00:19:36,440 --> 00:19:40,800 - Har du nogen familie? - Nej. 247 00:19:42,680 --> 00:19:48,360 Jeg kommer ud om seks uger. Kan I ikke holde hende derinde? 248 00:19:48,520 --> 00:19:50,320 Det klarer du ikke. 249 00:19:51,680 --> 00:19:56,000 Jeg må prøve. For hendes skyld. 250 00:19:56,160 --> 00:20:01,760 Jeg vil ikke se retten tvinge dig til at føde barnet. 251 00:20:01,920 --> 00:20:04,600 Hun taber altså, uanset hvad. 252 00:20:06,840 --> 00:20:09,800 Nej. Det vil jeg ikke tillade. 253 00:20:11,960 --> 00:20:17,040 - Hvad skal det betyde? - Det betyder ... 254 00:20:17,200 --> 00:20:19,680 Jeg finder en løsning - 255 00:20:19,840 --> 00:20:21,840 - så I begge kan klare jer. 256 00:20:29,960 --> 00:20:31,640 Okay? 257 00:20:33,200 --> 00:20:35,360 Der er altid en løsning. 258 00:20:42,440 --> 00:20:48,280 - Jeg ringer til fødselslægen. - Vi skal bruge blod og frisk plasma. 259 00:20:51,720 --> 00:20:54,640 Hvordan skal jeg beskrive ham bedre? 260 00:20:54,800 --> 00:20:57,360 Tre har set ham løbe nøgen på gangene. 261 00:20:57,520 --> 00:21:03,200 Han er en nøgen mand, for guds skyld. Nøgen og forvirret. 262 00:21:03,360 --> 00:21:05,960 - Hans forlovede er død ... - Dr. Frome? 263 00:21:06,120 --> 00:21:09,720 Jeg er Maddy Gianni. Ray DeMarcos forlovede. 264 00:21:13,920 --> 00:21:17,240 Bliv siddende her. Det skal nok gå. 265 00:21:20,520 --> 00:21:25,680 - Hun ser ganske frisk ud. - Ja, hun er oprørt, men i live. 266 00:21:25,840 --> 00:21:31,120 - Hvad lavede han på kirkegården? - Pas. For en uge siden var alt fint. 267 00:21:31,280 --> 00:21:35,720 Pludselig svarer han ikke telefonen og tager ikke på arbejde. 268 00:21:35,880 --> 00:21:37,720 - Og forsvinder. - Åh gud. 269 00:21:37,880 --> 00:21:42,720 - Hvornår så hun ham sidst? - Mener du det? For to dage siden. 270 00:21:42,880 --> 00:21:45,960 Politiet ringede til hende. 271 00:21:46,120 --> 00:21:49,880 Nævnte du, at han var forsvundet? 272 00:21:50,040 --> 00:21:53,640 - Det håbede jeg, du ville gøre. - Virkelig? 273 00:22:01,600 --> 00:22:04,800 Her er hans blodprøve. 274 00:22:04,960 --> 00:22:09,160 - Nævnte hun et misbrug? - Nej, men han har mærker. 275 00:22:09,320 --> 00:22:14,080 - Han har taget noget. - Ja, der er spor af glutaraldehyd. 276 00:22:14,240 --> 00:22:17,160 Glutaraldehyd. Det kender jeg ikke. 277 00:22:17,320 --> 00:22:22,520 - Var hans forlovede død? - Han brugte måske ikke lige det ord. 278 00:22:22,680 --> 00:22:25,160 Men han sagde, han havde mistet hende. 279 00:22:25,320 --> 00:22:27,320 Og han gravede jo en grav op. 280 00:22:27,480 --> 00:22:30,640 Glutaraldehyd er balsameringsvæske. 281 00:22:32,480 --> 00:22:34,760 Hold da kæft. 282 00:22:35,760 --> 00:22:39,160 Det var ikke hendes grav, men hans. 283 00:22:39,320 --> 00:22:42,680 - Hans forlovede er ikke død, men ... - Det er han. 284 00:22:44,440 --> 00:22:46,920 Jeg ved vist, hvor han er. 285 00:22:59,520 --> 00:23:01,200 Du tager livet af mig. 286 00:23:01,360 --> 00:23:05,080 Max Goodwin leder af New Amsterdam. 287 00:23:05,240 --> 00:23:09,640 - Har du tøj på? - Jeg tager af sted. Om lidt. 288 00:23:09,800 --> 00:23:12,960 Jeg må tale med borgmesteren om en patient. 289 00:23:13,120 --> 00:23:14,800 Ja, en fange. 290 00:23:14,960 --> 00:23:17,720 - Ville du sige farvel? - Selvfølgelig. 291 00:23:17,880 --> 00:23:22,720 - Mine forældre siger, du kan komme. - Det vil jeg ikke. 292 00:23:22,880 --> 00:23:28,440 Ja, han kan ringe tilbage. Men det skal være snart. Tak. 293 00:23:30,680 --> 00:23:34,880 - Taler du med borgmesteren? - Jeg er meget vigtig. 294 00:23:37,280 --> 00:23:39,240 Du må ikke rejse. 295 00:23:39,400 --> 00:23:43,240 - Jeg mangler plads. - Vi har præsidentstuen. 296 00:23:43,400 --> 00:23:48,160 - Til præsidenten, du ved. - Du hører til her. Det gør jeg ikke. 297 00:23:49,560 --> 00:23:52,240 Jeg hører til hos dig. 298 00:23:52,400 --> 00:23:55,680 - Det har vi prøvet. - Og jeg dummede mig. 299 00:23:55,840 --> 00:24:01,000 Jeg brød mange løfter. men jeg vil ikke bryde flere. 300 00:24:01,160 --> 00:24:02,920 Det ved jeg godt. 301 00:24:04,000 --> 00:24:06,880 Og jeg elsker dig. 302 00:24:07,040 --> 00:24:09,280 Over alt i verden. 303 00:24:09,440 --> 00:24:12,520 Men sådan må det være ... 304 00:24:12,680 --> 00:24:15,360 ... og det kan jeg leve med nu. 305 00:24:15,520 --> 00:24:19,800 Det kan Luna også. Når du kommer til Connecticut, er vi sammen. 306 00:24:21,280 --> 00:24:23,720 Jeg hader Connecticut. 307 00:24:23,880 --> 00:24:26,880 - Ja. Javel. - Gå. 308 00:24:27,040 --> 00:24:29,600 - Hr. borgmester ... - Gå. 309 00:24:29,760 --> 00:24:33,320 Jeg beklager, men det er vigtigt ... 310 00:24:36,360 --> 00:24:38,360 - Hej. - Hej. 311 00:24:39,480 --> 00:24:42,520 - Fin taske. - Vil du have den? 312 00:24:42,680 --> 00:24:47,880 - Hård dag? - Verden tror, jeg er en bedrager. 313 00:24:48,040 --> 00:24:49,840 Jeg tvivler. 314 00:24:50,000 --> 00:24:55,880 Jeg er åbenbart ikke troværdig længere. Den var i øvrigt en gave. 315 00:24:56,040 --> 00:24:59,160 Jeg forstår dig godt, men du er utrolig. 316 00:24:59,320 --> 00:25:02,320 Du er dygtig og har skaffet os en formue. 317 00:25:02,480 --> 00:25:05,600 Det tænker patienterne ikke på. 318 00:25:05,760 --> 00:25:09,280 De vil bare stole på lægen, og de stoler ikke på mig. 319 00:25:09,440 --> 00:25:12,880 Så fortæl dem, hvorfor de bør gøre det. 320 00:25:13,040 --> 00:25:17,320 - Må jeg virkelig få tasken? - Skrid. 321 00:25:19,680 --> 00:25:24,680 - Balsameringsvæske? - Ray lider af Cotards syndrom. 322 00:25:24,840 --> 00:25:29,720 Den lidende tror, at han er død, og derfor ... 323 00:25:29,880 --> 00:25:34,400 ... tror han, at han er usynlig. Som et spøgelse. 324 00:25:34,560 --> 00:25:36,960 Tror Ray, at han er død? 325 00:25:37,960 --> 00:25:44,160 - Døde taler jo ikke. - Det er en vrangforestilling. 326 00:25:44,320 --> 00:25:47,960 - Hvorfor er han følelsesløs? - Det ved vi ikke. 327 00:25:48,120 --> 00:25:52,480 Dr. Kapoor giver ham en MR-scanning. Han er i gode hænder. 328 00:25:53,880 --> 00:25:58,400 Hej ... Ved du hvad? 329 00:25:58,560 --> 00:26:02,960 Den gode nyhed er ... 330 00:26:03,120 --> 00:26:06,080 ... at det kan skyldes noget neurologisk. 331 00:26:06,240 --> 00:26:09,920 Det er ikke en følge af Cotards eller balsameringsvæske. 332 00:26:10,080 --> 00:26:14,880 Vi har forskellige opfattelser af, hvad der er godt nyt. 333 00:26:26,920 --> 00:26:29,560 Okay, hvad kan du se? 334 00:26:29,720 --> 00:26:31,440 En tumor? 335 00:26:31,600 --> 00:26:38,280 Presset giver vrangforestillinger, ud-af-kroppen-følelse og lammelse. 336 00:26:38,440 --> 00:26:41,160 Skønt han absolut ikke er død - 337 00:26:41,320 --> 00:26:44,120 - kan han snart være det. 338 00:26:50,920 --> 00:26:54,280 - Hvor skal du hen? - Fængselsafdelingen. 339 00:26:54,440 --> 00:26:57,120 - Der er et barn på vej. - Dejligt. 340 00:26:57,280 --> 00:27:01,080 Du har samlet et godt hold. Fremtidige koner imellem? 341 00:27:01,240 --> 00:27:04,120 - For pokker ... - Hvad? 342 00:27:04,280 --> 00:27:08,120 - Deres CV'er er bedre end vores. - Jeg forventer intet mindre. 343 00:27:08,280 --> 00:27:12,800 - Men jeg bemærkede ... - Ja. Alle ser noget. 344 00:27:12,960 --> 00:27:16,600 Men ingen siger noget. Sig det bare. 345 00:27:16,760 --> 00:27:23,320 - Jeg ville sige, at de var kønne. - Det skadede ikke din ansættelse. 346 00:27:23,480 --> 00:27:26,840 - Det handler ikke om mig. - Jo, det gør. 347 00:27:27,000 --> 00:27:30,200 Du ved, at kvinder ofte overses som læger. 348 00:27:30,360 --> 00:27:33,800 Kun 19 procent af landets kirurger er kvinder. 349 00:27:33,960 --> 00:27:38,280 - Jeg kendte ikke tallet ... - Vil du høre antallet for sorte? 350 00:27:38,440 --> 00:27:41,400 - Jeg tør ikke spørge. - Det findes ikke. 351 00:27:42,880 --> 00:27:47,120 Skønt jeg vil hyre folk af alle slags - 352 00:27:47,280 --> 00:27:50,120 - kommer de sorte kvinder først. 353 00:27:54,640 --> 00:27:57,160 Skal du ikke af her? 354 00:28:02,440 --> 00:28:07,520 Jeg forstår, hr. borgmester. Jeg håbede, De ville gøre en undtagelse - 355 00:28:07,680 --> 00:28:10,720 - for en kvinde, der løslades om seks uger. 356 00:28:11,880 --> 00:28:14,680 Tak, fordi De ringede. 357 00:28:16,200 --> 00:28:18,080 - Mrs. Ryland. - Goddag, Max. 358 00:28:18,240 --> 00:28:21,160 - Er De her? - Jeg havde jo hele dagen. 359 00:28:21,320 --> 00:28:26,120 Dekanen har sendt sine planer. Vil De se? 360 00:28:26,280 --> 00:28:27,960 Hvorfor ikke? 361 00:28:30,680 --> 00:28:33,520 Hold da helt op. 362 00:28:33,680 --> 00:28:37,200 "Arthur Ryland-hjerteinstituttet." 363 00:28:38,200 --> 00:28:43,480 - På universitetshospitalet. - De bedste forhold. Navnet i guld. 364 00:28:45,120 --> 00:28:48,200 Hvorfor fyrede du dr. Merritt? 365 00:28:50,400 --> 00:28:53,240 Fordi han kun tænkte på penge. 366 00:28:55,000 --> 00:28:56,840 Ligesom min mand. 367 00:28:58,880 --> 00:29:03,120 Jeg synes, guldbogstaverne er prangende og vulgære. 368 00:29:03,280 --> 00:29:06,600 Men sådan ville Arthur have det. 369 00:29:08,200 --> 00:29:10,120 Mrs. Ryland ... 370 00:29:11,360 --> 00:29:13,720 ... hvad vil De have? 371 00:29:16,080 --> 00:29:20,000 Saltvandsdrop kører. Hovedet kroner. 372 00:29:21,320 --> 00:29:24,280 Pres videre til halsen. 373 00:29:27,360 --> 00:29:30,400 Tag den med ro. Skuldrene kommer nu. 374 00:29:32,320 --> 00:29:36,360 Her har vi et nyfødt barn. 375 00:29:36,520 --> 00:29:38,880 En lille pige. 376 00:29:39,040 --> 00:29:40,880 Alt ser godt ud. 377 00:29:47,440 --> 00:29:51,960 - Klarer du dig? - Jeg er træt. 378 00:30:03,120 --> 00:30:05,360 Se, hvor smuk hun er. 379 00:30:09,840 --> 00:30:12,040 Vent ... 380 00:30:12,200 --> 00:30:18,040 Din ven sagde, han ville sørge for, at vi kunne være sammen. 381 00:30:18,200 --> 00:30:22,240 - Han gør sit bedste. - Men mit barn er her. 382 00:30:22,400 --> 00:30:26,160 Hun er her virkelig. Jeg kan ikke ... 383 00:30:27,440 --> 00:30:30,360 Hold hende. Ingen tager hende ikke nu. 384 00:30:30,520 --> 00:30:34,520 Hun er her. Hvor er han? 385 00:30:34,680 --> 00:30:39,960 - Ingen tager hende. - Han lovede .... Det kan jeg ikke. 386 00:30:40,120 --> 00:30:45,640 Hun bliver taget fra mig. Det vil jeg ikke ... 387 00:31:00,680 --> 00:31:03,760 Arthur og jeg fik aldrig børn. 388 00:31:03,920 --> 00:31:07,120 Han sagde, at han gerne ville. 389 00:31:08,600 --> 00:31:12,040 Men han ændrede holdning efter ægteskabet. 390 00:31:18,880 --> 00:31:24,120 Det burde jeg ikke have ladet ske. Hvad er det her? 391 00:31:24,280 --> 00:31:31,800 Kænguru-plejen. Frivillige giver de tidligt fødte menneskelig kontakt. 392 00:31:31,960 --> 00:31:34,040 Hud mod hud. 393 00:31:34,200 --> 00:31:39,480 Barnet der er vist lige blevet født. 394 00:31:42,040 --> 00:31:44,520 Hun er så lille. 395 00:31:47,360 --> 00:31:49,400 Klarer hun sig? 396 00:31:53,560 --> 00:31:59,320 Hvad nu, hvis pengene i stedet for at gå til universitetet eller her - 397 00:31:59,480 --> 00:32:02,440 - gik til noget helt andet? 398 00:32:02,600 --> 00:32:06,160 Så blev det ikke en fin bygning med Deres mands navn - 399 00:32:06,320 --> 00:32:12,520 - men Deres bidrag kunne ændre hundreder eller tusinder af liv. 400 00:32:18,960 --> 00:32:21,160 Rikers Island? 401 00:32:22,520 --> 00:32:26,320 Skal Rikers Island have ti millioner? 402 00:32:28,440 --> 00:32:34,400 Ubrugt plads ville blive brugt på en vuggestue og kænguru-pleje. 403 00:32:34,560 --> 00:32:38,040 Så kunne de indsatte have deres børn i nærheden. 404 00:32:38,200 --> 00:32:41,080 Skønt området først er klart om flere uger - 405 00:32:41,240 --> 00:32:45,920 - kan de begynde allerede i dag. Med Janelle Mason. 406 00:32:46,080 --> 00:32:48,680 Jeg har allerede talt med inspektøren. 407 00:32:48,840 --> 00:32:54,160 Ingen lov forhindrer det. Det kræver bare ... penge. 408 00:32:54,320 --> 00:32:58,320 Og ligesom os mangler Rikers penge. 409 00:32:58,480 --> 00:33:03,200 - Ville Arthur ønske det her? - Nej. 410 00:33:04,480 --> 00:33:06,240 Men det vil jeg. 411 00:33:07,560 --> 00:33:11,160 Skal vi ikke tjene patienterne bedst muligt? 412 00:33:11,320 --> 00:33:13,400 Jeg ved, hvad vi skal. 413 00:33:13,560 --> 00:33:19,000 Skal vi ikke også hjælpe folk til ikke at blive patienter? 414 00:33:19,160 --> 00:33:22,640 I et defekt system kan vi hjælpe dem på vej. 415 00:33:22,800 --> 00:33:27,040 Ellers vil hver generation vende tilbage igen og igen. 416 00:33:27,200 --> 00:33:30,360 Børn, der er overvægtige, før de fylder seks - 417 00:33:30,520 --> 00:33:34,160 - og plejebørn, der kommer på psykiatrisk. 418 00:33:34,320 --> 00:33:42,160 Vi må vende den onde cirkel. Det går kun, hvis vi løber risici. 419 00:33:43,360 --> 00:33:47,000 For forandring ... 420 00:33:47,160 --> 00:33:49,520 .... er altid en mulighed. 421 00:33:50,520 --> 00:33:53,840 Undskyld, Peter. Du ønskede dig noget andet. 422 00:33:54,000 --> 00:33:56,600 Og Max var på din side. 423 00:33:56,760 --> 00:33:59,320 Men det var min beslutning. 424 00:34:04,480 --> 00:34:07,320 Udmærket. Tak for bidraget. 425 00:34:19,720 --> 00:34:22,560 Janelle? Når du tager tilbage ... 426 00:34:24,960 --> 00:34:27,320 ... kommer dit barn med dig. 427 00:34:48,560 --> 00:34:51,560 Han får steroider for at fjerne presset. 428 00:34:51,720 --> 00:34:54,200 I morgen er vrangforestillingerne væk. 429 00:34:54,360 --> 00:34:58,400 - Og tumoren? - Den kan behandles. 430 00:35:09,880 --> 00:35:12,280 Hvad sagde de? 431 00:35:12,440 --> 00:35:17,040 I morgen vil du være levende igen. 432 00:35:32,040 --> 00:35:33,960 Undskyld mig. 433 00:35:35,800 --> 00:35:38,600 Hvad betyder det at "ghoste"? 434 00:35:39,720 --> 00:35:45,320 Når en, man elsker, forsvinder fra ens liv. 435 00:35:46,960 --> 00:35:49,160 Hvem gjorde det mod dig? 436 00:35:50,360 --> 00:35:52,040 Min søn. 437 00:35:54,720 --> 00:35:58,000 Men jeg gjorde det vist mod ham først. 438 00:36:37,720 --> 00:36:41,960 Ved du, hvor længe folk venter på at se mig? 439 00:36:42,120 --> 00:36:45,240 - Hvad? - Jeg er en storartet læge. 440 00:36:45,400 --> 00:36:47,880 Direkte fremragende. 441 00:36:48,040 --> 00:36:51,920 - Og jeg har et strålende smil. - Okay. Må jeg tale ud? 442 00:36:52,080 --> 00:36:53,680 Lad nu mig tale ud. 443 00:36:53,840 --> 00:36:59,080 Hvis du ikke kan sige: "Du skal være min læge," begår du en fejl ... 444 00:36:59,240 --> 00:37:01,240 Du skal være min læge. 445 00:37:06,480 --> 00:37:08,360 Jeg vil være far. 446 00:37:09,640 --> 00:37:12,800 Og jeg vil være en ægtemand. 447 00:37:12,960 --> 00:37:15,680 Så jeg lægger mit liv ... 448 00:37:17,400 --> 00:37:19,560 ... i dine hænder. 449 00:37:25,520 --> 00:37:29,400 - Jeg vil ikke købslå med dig. - Jeg adlyder. 450 00:37:30,880 --> 00:37:35,040 Jeg gør, som du siger. Men ... vær min læge. 451 00:37:39,760 --> 00:37:42,000 Hvor lang tid ... 452 00:37:42,160 --> 00:37:45,920 ... har jeg før kemo og stråler? 453 00:37:46,080 --> 00:37:47,920 Tre uger. 454 00:37:49,360 --> 00:37:53,200 Kan det udskydes ... Det er bare for sjov. 455 00:37:53,360 --> 00:37:55,160 Tre uger. 456 00:37:56,680 --> 00:37:58,400 Okay. 457 00:38:00,000 --> 00:38:04,520 Du må have mig undskyldt. Jeg har ikke meget tid. 458 00:38:12,440 --> 00:38:15,640 - Hvor er Georgia? - Udskrevet. 459 00:38:46,880 --> 00:38:49,920 Vent, vent, vent ... 460 00:38:50,080 --> 00:38:52,640 Du skal ikke til Connecticut. 461 00:38:54,200 --> 00:38:57,640 - Der er vi ikke endnu. - Nej, men det er hun. 462 00:38:57,800 --> 00:39:00,960 Her. Vores datter er her næsten. 463 00:39:01,120 --> 00:39:05,960 Det første, hun ser, er dit smukke ansigt. 464 00:39:06,120 --> 00:39:11,960 Hun vil elske dig, som jeg gør. Og efter at have kigget længe - 465 00:39:12,120 --> 00:39:16,080 - vil hun lede efter mig. Og hvis jeg ikke er der - 466 00:39:16,240 --> 00:39:20,520 - vil hun tænke på, hvor jeg er. Hvor er jeg blevet af? 467 00:39:21,880 --> 00:39:27,000 Hun kender min stemme. Georgia, hun kender den. 468 00:39:28,000 --> 00:39:30,320 Jeg må være der. 469 00:39:32,440 --> 00:39:35,120 Jeg må være her. 470 00:39:36,800 --> 00:39:40,600 Lad mig ... Lad mig følge dig hjem. 471 00:39:40,760 --> 00:39:44,040 Lad mig passe jer i vores hus. Lad mig hjælpe jer. 472 00:39:44,200 --> 00:39:48,160 For hvis jeg ikke kan hjælpe min kone og min datter, så ... 473 00:39:53,040 --> 00:39:56,080 Og hvis det slet ikke fungerer - 474 00:39:56,240 --> 00:40:01,520 - skal du bare sige til. Så kører jeg jer til Connecticut. 475 00:40:14,120 --> 00:40:16,400 - Okay. - Okay? 476 00:40:24,960 --> 00:40:27,080 Jeg skal være far. 477 00:40:27,240 --> 00:40:31,240 Jeg skal være far! Det er min kone. 478 00:40:31,400 --> 00:40:33,960 Jeg skal være far! 479 00:40:49,640 --> 00:40:53,800 Tekster: Torben Grønbæk Jensen www.sdimedia.com